Kromschroder IC 20 Poti Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
- 1 -
D
GB
F
NL
I
E
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den
gelten den Vorschriften installiert
werden.
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
TR
CZ
PL
RUS
H
D
Ezen üzemeltetési utasításban
felsorolt valamennyi tevékeny-
séget kizárólag erre feljogosított
szakszemélyzettel szabad elvé-
geztetni!
FIGYELMEZTETÉS! Szakszerűtlen
beszerelés, beállítás, módosítás, ke-
zelés vagy karbantartás sérüléseket
vagy anyagi károkat okozhat.
Használat előtt olvassa el az uta-
sítást. Ezt a készüléket a hatályos
előírásoknak megfelelően kell beé-
píteni.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Непра виль-
н ые мон таж, наладка, примене ние,
уп рав ление и техническое обслужи-
вание мог ут привести к несчастному
случаю и аварии.
Перед применением прочесть
«Руково дство». Прибор должен быть
смонтирован согласно действующих
предписаний и норм.
Все указанные в этом «Руковод-
стве по эксплуатации» действия
разрешается проводить только
уполномоченным на это специ-
алистам!
UWAGA! Niefachowy montaż,
regulacja, przeróbki, obsługa lub
konserwacja mogą być przyczyną
wypadków i szkód materialnych.
Przed wykorzystaniem urządzenia
należy przeczytać instrukcję
obsługi. Montaż urządzenia
należy przeprowadzić zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Wszystkie czynności opisane w
niniejszej instrukcji obsługi mogą
być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis!
VÝSTRAHA! Neodborné zabudo-
vání, nastavení, změny, obsluha
nebo údržba mohou vést k ohrožení
zdraví a věcným škodám.
Před použitím si pročíst návod.
Přístroj musí být instalován podle
platných předpisů.
Všechny v tomto návodu k provo-
zu uvedené činnosti smí provádět
jen odborný, autorizovaný per-
sonál!
UYARI! Talimatlara aykırı yapılan
montaj, ayar, değiştirme, kullanım
ve bakım çalışmaları, yaralanma
veya maddi hasarların oluşmasına
neden olabilir.
Cihazı kullanmadan önce kulla-
nım kılavuzunu okuyun. Bu cihaz
geçerli olan teknik yönetmeliklere
göre monte edilmelidir.
Bu kullanım kılavuzunda açıklan-
mış olan tüm çalışmalar yalnızca
yetkili personel tarafından yapı-
lacaktır!
Einbau
Potenziometer R.. für
Stellantrieb IC 20
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, , , ... = Tätigkeit
= Hinweis
Prüfen
Lieferumfang
1 Potenziometer
2 Sicherungsring
3 Typenschild Potenziometer IC 20 1
3
2
D-49018 Osnabrück, Germany
R..
Zusatzausrüstung / Addit. Equipment
Kontrola
Objem dodání
1 potenciometr
2 pojistný kroužek
3 typový štítek potenciometru IC 20
Kontrola
Zakres dostawy
1 Potencjometr
2 Pierścień osadczy sprężynujący
3 Tabliczka znamionowa potencjo-
metru IC 20
Проверка
Комплект поставки
1
Потенциометр
2 Пружинное стопорное кольцо
3 Шильдик потенциометра IC 20
Ellenőrzés
Szállított alapfelszerelés
1 potenciométer
2 biztosító gyűrű
3 IC 20 potenciométer típustábla
Kontrol
Sevkiyat içeriği
1 Potensiyometre
2 Emniyet rondelası
3 Potensiyometre IC 20 Tip etiketi
Zabudování
Potenciometr R.. pro
servopohon IC 20
Návod k provozu
Prosíme pročíst a dobře odložit
Vysvětlení značek
, , , ... = činnost
= upozornění
Montaż potencjome-
tru R.. dla napędu
nastawczego IC 20
Instrukcja obsługi
Instrukcję przeczytać i prze-
chować
Objaśnienie oznaczeń
, , , ... = czynność
= wskazówka
Установка
Потенциометр R.. для
сервопривода IC 20
Руководство по
эксплуатации
Пожалуйста, прочтите и
сох раните
Объяснение знаков
, , , ... = Действие
= Указание
Az IC 20 típusú
állítómotorhoz tartozó
R.. potenciométer be-
szerelése
Üzemeltetési utasítás
Kérjük, olvassa el és őrizze
meg
Jelmagyarázat
, , , ... = tevékenység
= tájékoztatás
Montaj
Servomotor IC 20 için
Potensiyometre R..
Kullanım Kılavuzu
Lütfen okuyun ve saklayın
İşaret aćıklaması
, , , ... = Çalışma
= Uyarı
Elster GmbH
Postfach 2809
49018 Osnabrück
Edition 05.02
- 2 -
Einbau Potenziometer
Stellantrieb IC 20 in Nullstellung,
das heißt, die Drosselklappe BV
in geschlossene Stellung bringen.
Anlage spannungsfrei schalten.
Gas-/Luftzufuhr absperren.
Potenziometer austauschen/
nachrüsten
Am Potenziometer Mutter, Zahn-
scheibe und Unterlegscheibe
hochdrehen, damit sie beim Ein-
bauen auf der Halterung auflie-
gen.
7a 7c
7b
R..
D-49018 Osnabrück, Germany
R..
Zusatzausrüstung / Addit. Equipment
5
46
R..
D-49018 Osnabrück, Germany
R..
Zusatzausrüstung / Addit. Equipment
7
Potensiyometre
montajı
Servomotor IC 20 sıfır pozisyon-
dadır, bu demektir ki orifis klape-
sini BV kapalı pozisyona getirin.
Tesisin gerilimini kapatın.
Gaz/hava akışını kapatın.
Potensiyometreyi değiştirme/
sonradan donatma
Montaj esnasında tutma elemanı-
nın üzerinde durmasını sağlamak
için potensiyometredeki somun,
dişli halka ve rondelayı döndüre-
rek yukarıya çıkarın.
Zabudování potencio-
metru
Servopohon IC 20 v nulové polo-
ze, to znamená přesunout škrtící
klapku BV do uzavřené polohy.
Odpojit zařízení od zásobování
napětím.
Uzavřít přívod plynu/vzduchu.
Potenciometr vyměnit/dodateč-
ně zabudovat
Na potenciometru vytočit matici,
ozubené kolečko a podložku, aby
ležely při zabudování na držáku.
Montaż potencjometru
Ustawić napęd nastawczy IC 20
w położeniu zerowym; w poło-
żeniu tym przepustnica BV jest
zamknięta.
Odciąć doprowadzenie napięcia
do instalacji.
Odciąć dopływ gazu/powietrza.
Wymiana/instalowanie poten-
cjometru
Nakrętkę, podkładkę zębatą i
podkładkę płaską na potencjo-
metrze przesunąć przez obra-
canie do góry tak, aby elementy
te leżały przy montażu na po-
wierzchni montażowej.
Установка потенциоме-
тра
Установите сервопривод IC 20
в нулевое положение, что соот-
ветствует закрытому положе-
нию дроссельной заслонки BV.
Отключите электропитание
установки.
Перекройте подачу газа и воз-
духа
.
Заменить/дооснастить потен-
циометр
Раскрутите у потенциометра
гайку, зубчатую упругую шайбу
и подкладную шайбу, чтобы при
установке они лежали на кре-
плении.
Potenciométer besze-
relése
Az IC 20 állítómotor nullaállásban,
ez azt jelenti, hogy a BV pillangó-
szelepet vigye zárt állásba.
Feszültségmentesítse a berende-
zést.
Zárja el a gáz-/levegőbevezetést.
A potenciométert cserélje ki/
szerelje be pótlólagosan
A potenciométeren lévő anyát,
fogazott tárcsát és alátéttárcsát
csavarja feljebb, hogy beszere-
léskor a befogásra felfeküdjenek.
Nullposition prüfen.
Sıfır pozisyonunu
kontrol edin.
Zkontrolovat nulo-
vou polohu.
Skontrolować po-
łożenie zerowe.
Проверьте нулевое
положение.
Ellenőrizze a
nullaállást.
10
R..
D-49018 Osnabrück, Germany
R..
Zusatzausrüstung / Addit. Equipment
11 12
9Bis kurz vor Anschlag drehen.
Dayanmaya az bir mesafe kalıncaya ka-
dar döndürün.
Vytočit až téměř na doraz.
Dokręcić niemal do oporu.
Поверните немного не доходя до упора.
Közel ütközésig forgassa el.
Sicherungsring und Wellenzahnscheibe mit Kraft etwas hochschieben.
Emniyet rondelası ve tırnaklı mil halkasını kuvvet uygulayarak biraz
yukarı itin.
Pojistný kroužek a ozubenou podložku hřídele vytisknout sílou trochu
směrem nahoru.
Pierścień zabezpieczający i tarczę zębatą wałka unieść nieco
przykładając nieznaczną siłę.
Подвиньте с силой немного вверх пружинное стопорное кольцо и
зубчатую упругую шайбу вала.
A biztosítógyűrűt és a tengely fogazottá tárcsáját erővel nyomja fel.
- 3 -
1
+
0
R..
D-49018 Osnabrück, Germany
R..
Zusatzausrüstung / Addit. Equipment
4
+
0
2
5
3
Startwert einstellen
Ohmwert zwischen der gelben
und roten Leitung oder zwischen
den Klemmen 19 und 20 messen
und den Startwert einstellen.
Bereich des einzustellenden
Startwertes am Potenziometer
Wider- Maximale Startwert-
stands- Spannung bereich 0°
nennwert
1000 Ω 20 V 20 – 80 Ω
Widerstandsnennwert des Po-
tenziometers – siehe Typenschild
Potenziometer IC 20.
Alle Einstellungen sind abge-
schlossen.
Verdrahten
Der sich ändernde Widerstands-
wert wird als Stellungsrückmel-
dung genutzt.
Die Leistungsaufnahme für das
Potenziometer beträgt maximal
0,5 Watt.
Das Potenziometer ist nachge-
rüstet worden:
Klemmen 18...20 verdrahten.
20 19 18
M
Start değerinin ayar-
lanması
Sarı ve kırmızı kablo veya 19 ve
20 nolu klemensler arasındaki
Ohm değerini ölçün ve Start de-
ğerini ayarlayın.
Potensiyometrede ayarlanacak
olan Start değeri aralıkları
Nominal Azami Start
direnç gerilim değeri
değeri aralığı 0°
1000 Ω 20 V 20 – 80 Ω
Potensiyometrenin nominal di-
renç değeri – bkz. Potensiyomet-
re IC 20 tip etiketi.
Tüm ayarlama işlemleri tamam-
lanmıştır.
Kablo bağlantısı
Değişen direnç değeri ayar pozis-
yonu geri bildirisi olarak kullanılır.
Potensiyometrenin güç sarfiyatı
maksimal 0,5 Watt’dır.
Potensiyometre sonradan dona-
tılmıştır:
18...20 nolu klemenslerin kablo
bağlantılarını gerçekleştirin.
Nastavení startovací
hodnoty
Změřit hodnotu odporu mezi žlu-
tým a červeným vedením, nebo
mezi svorkou 19 a 20 a nastavit
startovací hodnotu.
Oblast nastavitelné startovací
hodnoty na potenciometru
jmenovitá maximální oblast
hodnota napětí startovací
odporu hodnoty 0°
1000 Ω 20 V 20 – 80 Ω
Jmenovitá hodnota odporu po-
tenciometru – viz typový štítek
potenciometru IC 20.
Všechna nastavení jsou ukonče-
na.
Elektroinstalace
Měnící se hodnota odporu bude
využita jako zpětné hlášení polo-
hy.
Příkon potenciometru činí maxi-
málně 0,5 W.
Potenciometr byl dodatečně
zabudován:
Napojit svorky 18...20.
Nastawić wartość
startową
Zmierzyć wartość omową między
przewodami żółtym i czerwonym
lub między zaciskami 19 i 20, po
czym nastawić wartość startową.
Zakres wartości startowej moż-
liwej do nastawienia przy pomo-
cy potencjometru
Znamionowa Maksy- Zakres
wartość malne
wartości
oporności napięcie startowej
1000 Ω 20 V 20 – 80 Ω
Znamionowa wartość oporności
potencjometru – patrz tablicz-
ka znamionowa potencjometru
IC20.
Wszystkie nastawienia zostały
tym samym zakończone.
Podłączenie
elektryczne
Zmieniająca się wartość opor-
ności jest wykorzystywana jako
sygnał zwrotny położenia.
Pobór mocy potencjometru wy-
nosi maksymalnie 0,5 W.
Potencjometr zainstalowany ja-
ko wyposażenie dodatkowe:
Wykonać połączenia do zaci-
sków 18...20.
Установка начального
значения
Измерьте величину сопротив-
ления в омах между желтым и
красным кабелями или между
клеммами 19 и 20 и установите
начальное значение.
Диапазон устанавливаемого
начального значения у потен-
циометра
Номинальное Макси- Диапазон
значение мальное начального
сопротив- напря- значения 0°
ления жение
1000 Ω 20 В 20 – 80 Ω
Номинальное значение сопро-
тивления потенциометра – см.
шильдик потенциометра IC20.
Все настройки закончены.
Электроподключение
Изменяющееся значение со-
противления используется как
обратная связь для указателя
положения.
Потребляемая мощность по-
тенциометра составляет макси-
мально 0,5ватт.
Потенциометр дооснащен:
Соедините проводами клеммы
18...20.
Az indítási érték beál-
lítása
Mérje meg a sárga és a piros
vezeték közötti vagy a 19 és 20
kapcsok közötti ohm-értéket és
állítsa be az indítási értéket.
A potenciométeren beállítandó
indítási érték tartománya
Ellenállás Maximális Indítási
névleges feszültség érték 0°
értéke
1000 Ω 20 V 20 – 80 Ω
A potenciométer ellenállásának
névleges értékét – lásd az IC20
potenciométer típustábláján.
Valamennyi beállítás le van zárva.
Huzalozás
A megváltozó ellenállási érték
mint állásvisszajelzés kerül fel-
használásra.
A teljesítményfelvétel a potencio-
méter részére max. 0,5 Watt.
A potenciométer pótlólag került
beszerelésre:
Huzalozza be a 18
...
20 kapcso-
kat.
Startwert einstellen.
Start değerini ayarlayın.
Nastavit startovací hodnotu.
Nastawić wartość startową.
Установите начальное значение.
Az indítási érték beállítása.
Startwert überprüfen.
Start değerini kontrol edin.
Zkontrolovat startovací hodnotu.
Skontrolować wartość startową.
Проверьте начальное значение.
Az indítási érték ellenőrzése.
20 19 18
M
- 4 -
Funktionstest
Empfohlen wird ein Funktionstest
im Handbetrieb durchzuführen.
Spannung an Klemme 3 und 4
anlegen.
Schalter S10 auf Handbetrieb
stellen.
Tippschalter S11 betätigen –
Öffnungs- und Schließverhalten
überprüfen.
Potenziometerbereich
Der verfügbare Stellbereich des
Potenziometers hängt von den
Einstellungen der Schaltnocken
ab – siehe Betriebsanleitung
„Stellantrieb IC 20, IC 40, IC 40S,
Drosselklappe BVG, BVGF, BVA,
BVAF, BVH, BVHS“.
Probelauf nicht in Ordnung – Ein-
stellungen neu vornehmen.
Probelauf in Ordnung – Stellan-
trieb, Schalter S10 wieder auf
Automatik stellen.
Zusammenbau
Typenschild Potenziometer IC 20
sichtbar am Stellantrieb aufkle-
ben.
0 90°
90° 0
S11S10
Ohm
100%
90°0°
50%
Fonksiyon testi
Fonksiyon testinin manuel
çalıştırmada yapılması tavsiye
edilir.
Gerilimi 3 ve 4 nolu klemenslere
bağlayın.
S10 şalterini manuel çalıştırma
moduna ayarlayın.
S11 şalterine basın – Açma ve
kapatma özelliğini kontrol edin.
Potensiyometre ayar aralığı
Potensiyometrenin kullanılabilir
ayar aralığı kumanda kamlarının
ayarlarına bağlıdır – bkz. Kullanım
Kılavuzu “Servomotor IC 20,
IC40, IC 40S, Orifis Klapesi BVG,
BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS”.
Deneme çalışması normal değil –
Ayarları yeniden gerçekleştirin.
Deneme çalışması normal – Ser-
vomotor, S10 şalterini tekrar oto-
matik konuma ayarlayın.
Montaj
Potensiyometre IC 20 tip etiketini
görülebilir şekilde servomotorun
üzerine yapıştırın.
Test funkce
Doporučujeme provést test funk-
ce v manuálním provozu.
Napojit napětí na svorky 3 a 4.
Spínač S10estavit na manuální
provoz.
Stisknout tlačítkový spínač S11
zkontrolovat otvírání a zavírání.
Oblast potenciometru
K dispozici stojící stavěcí oblast
potenciometru závisí od nasta-
vení spínacích vaček – viz návod
k použití „Servopohon IC 20,
IC40, IC 40S, Škrtící klapka BVG,
BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS“.
Nebyl-li zkušební provoz v pořád-
ku – znovu provést nastavení.
Byl-li zkušební provoz v pořád-
ku – spínač S10 servopohonu
přestavit znovu na automatiku.
Smontování
Typový štitek potenciometru
IC 20 nalepit viditelně na servo-
pohon.
Próba działania
Zalecane jest wykonanie próby
działania w trybie obsługi ręcznej.
Doprowadzić napięcie do zaci-
sków 3 i 4.
Ustawić przełącznik S10 w trybie
obsługi ręcznej.
Nacisnąć przełącznik przechyl-
ny S11 – skontrolować przebieg
otwierania i zamykania.
Zakres potencjometru
Stojący do dyspozycji zakres
nastawczy potencjometru zależy
od nastawień krzywek łączenio-
wych – patrz instrukcja obsługi
„Napęd nastawczy IC 20, IC40,
IC 40S, Przepustnica BVG,
BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS”.
Wynik próby pracy negatywny
wykonać ponownie czynność
nastawiania.
Wynik próby pracy pozytywny
na powrót przestawić napęd
nastawczy w tryb pracy automa-
tycznej przełącznikiem S10.
Montaż
Nakleić tabliczkę znamionową
potencjometru IC 20 w widocz-
nym miejscu na napędzie na-
stawczym.
Проверка работоспо-
собности
Рекомендуется проводить про-
верку работоспособности в руч-
ном режиме.
Подайте напряжение на клеммы
3и4.
Установите переключатель S10
на ручной режим.
Нажмите тумблер S11 – про-
верьте режимы открывания и
закрывания.
Диапазон работы потенциометра
Диапазон настройки потен-
циометра зависит от настроек
контактных кулачков – см. руко-
водство по эксплуатации «Сер-
вопривод IC 20, IC 40, IC 40S,
Дроссельная заслонка BVG,
BVGF, BVA, BVAF, BVH, BVHS».
Пробный пуск не выполняется –
проведите настройки заново.
Пробный пуск выполняется – уста-
новите переключатель сервоприво-
да S10 снова в режим автоматиче-
ского управления.
Сборка
Наклейте шильдик потенциометра
IC 20 на видном месте на сервопри-
вод.
Működés ellenőrzése
Ajánlott a működés ellenőrzésé-
nek kézi üzemmódban történő
végrehajtása.
Kapcsolja rá a feszültséget az
3és 4 kapocsra.
Az S10 kapcsolót állítsa kézi
üzemmódra.
Működtesse az S11 pillanatmoz-
gató kapcsolót – ellenőrizze a nyi-
tási és zárási magatartást.
A potenciométer tartománya
A potenciométer rendelkezésre
álló beállítási tartománya a kap-
csolóbütyök beállításától függ
lásd az „IC 20, IC 40, IC 40S
típusú állítómotor, BVG, BVGF,
BVA, BVAF, BVH, BVHS típusú
pillangószelep” üzemeltetési út-
mutatóját.
Ha a próbaüzemeltetés nincs
rendben – a beállításokat újból
végezze el.
Ha a próbaüzemeltetés rendben
van – a állítómotort, az S10 kap-
csolót újból állítsa automatikusra.
Összeszerelés
Az IC 20 potenciométer típustáb-
láját jól láthatóan ragassza rá a
állítómotorra.
2
1
R..
D-49018 Osnabrück, Germany
R..
Zusatzausrüstung / Addit. Equipment
D-49018 Osnabrück, Germany
R..
Zusatzausrüstung / Addit. Equipment
A műszaki fejlődést szolgáló változta-
tások jogát fenntartjuk.
Műszaki kérdésekkel kérjük forduljon
az Ön számára illetékes kirendelt-
séghez/képviselethez. Ezek címét az
internetről vagy a Elster GmbH cégtől
tudhatja meg.
Возможны технические изменения,
служащие прогрессу.
При технических вопросах обращай-
тесь, пожалуйста, в соответствующий
филиал/представительство. Адрес Вы
узнаете в Интернете или на фирме
«Elster GmbH».
.
Zmiany techniczne służące postępowi
technicznemu zastrzeżone.
W przypadku zapytań natury tech-
nicznej prosimy o zwrócenie się do
właściwej filii/przedstawicielstwa firmy.
Adresy zamieszczono w Internecie,
informacjami na temat adresów służy
także firma Elster GmbH.
Technické změny sloužící vývoji jsou
vyhrazeny.
Při technických dotazech se obraťte
prosím na odpovídající pobočku/za-
stoupení. Adresu se dozvíte z Inter-
netu nebo od Elster GmbH.
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Teknik sorularınız olduğunda
lütfen sizin ićin sorumlu olan
şubeye / temsilciliğe danışınız. İlgili
adresler Internet sayfamızda veya
Elster GmbH firmasından temin
edilebilir.
Elster GmbH
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)541 1214-0
Fax +49 (0)541 1214-370
www.kromschroeder.de
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige
Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-
se erfahren Sie im Internet oder bei der
Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz-
Leitung weltweit:
Elster GmbH
Tel. +49 (0)541 1214-365
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Kromschroder IC 20 Poti Návod na používanie

Typ
Návod na používanie