Russell Hobbs 19750-56 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o rýžovare Russell Hobbs 19750-56. Tento rýžovar umožňuje jednoduché varenie ryže dvoma spôsobmi: s presným množstvom vody pre automatické prepnutie do režimu udržiavania tepla alebo s väčším množstvom vody a manuálnym ovládaním. Okrem varenia ryže slúži aj ako parník pre rôzne druhy zeleniny a mäsa.

Nižšie nájdete stručné informácie o rýžovare Russell Hobbs 19750-56. Tento rýžovar umožňuje jednoduché varenie ryže dvoma spôsobmi: s presným množstvom vody pre automatické prepnutie do režimu udržiavania tepla alebo s väčším množstvom vody a manuálnym ovládaním. Okrem varenia ryže slúži aj ako parník pre rôzne druhy zeleniny a mäsa.

r
I www.russellhobbs.com
19750-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
e
f
g
i
j
k
l
m
n
o
¬
H
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and cable
out of reach of children under 8 years.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
¬
The surfaces of the appliance will get hot.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other
vessels containing water.
Don’t put frozen meat or poultry in the appliance – defrost fully before use.
Cook meat, poultry, and derivatives (mince, burgers, etc.) till the juices run clear. Cook fish till the
flesh is opaque throughout.
Don’t try to cook anything in the body of the cooker – cook only in the removable bowl.
Don’t reach over the appliance, and keep hands, arms, face, etc. clear of the escaping steam.
Fill with at least 1 cup of water.
Don’t fill above the top of the fill mark.
Don’t cover the appliance or put anything on top of it.
Unplug the appliance when not in use.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use the appliance if it’s damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1. Knob
2. Lid
3. Basket
4. Fill mark
5. Bowl
6. On/off switch
7. Lights
8. Control
9. Spatula
10. Measuring cup
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Wash the bowl, lid, and basket in warm soapy water, rinse and dry
HOW IT WORKS
Basically, you put food and water into the bowl and leave it to boil dry. The cooker detects the boil-dry
condition and switches to “keep warm” mode.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
COOKING TIMES
There are two methods of regulating cooking times:
1. Use exactly the right amount of water, and leave the cooker to switch to warm automatically – this is
the method used to cook rice.
2. Use plenty of water, watch the cooking process, and move the switch up manually when the food is
cooked. This is the easiest way to steam “unknowns”, unknown quantities, unknown vegetables,
unknown sizes.
When you use method 2, keep notes. Next time, you can use just the right amount of water, and leave the
cooker to do the job on its own (method 1).
OVERCOOKING
Don’t worry too much about overcooking – steaming is a relatively gentle cooking method and a few
minutes extra generally won’t matter.
Don’t overcook fish.
PREPARATION
1. Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface, near a power socket.
2. Don’t use the appliance near or below curtains, shelves, cupboards, or anything else likely to be
damaged by the escaping steam.
3. Have oven gloves (or a cloth) to hand, and a heat-resistant mat or dinner plate to put the bowl on
after cooking.
4. Put the bowl inside the cooker.
COOKING
1. Move the on/off switch to the O position.
2. Fill the bowl with the amount of rice required.
3. Add the required amount of water – generally, use 1 cup of water for each cup of rice.
4. Don’t fill above the top of the fill mark.
5. Give the bowl quarter of a turn each way, to ensure the bottom of the bowl makes good contact with
the element.
6. Put the lid on the bowl.
7. Put the plug into the power socket. Move the on/off switch to the I position. The N light will glow.
8. Move the control to P. The N light will go off.
9. When the rice is cooked, the control will move to N, the P light will go off, and the N light will glow.
10. Let the rice rest for about 10 minutes, then switch off the cooker and unplug it.
11. Put on the oven gloves.
12. Steam and hot air will escape when you lift the lid. Tilt it slightly to direct the steam away from you.
13. Lift out the bowl and set it down on a heat-resistant mat or dinner plate.
14. Use the spatula to turn and mix the rice, to let all the steam escape.
Sometimes the layer of rice in contact with the bowl will form a crust.
If you don’t want it you can remove it with the spatula, after you’ve served the rice.
ADDITIONAL INGREDIENTS
If you add any additional ingredients (raisins, fruit, nuts, etc.), you should reduce the amount of rice
to compensate for the amount of water they’ll absorb.
Raisins and dried fruit will absorb as much water as rice, so put them into the measuring cup along
with the rice.
Nuts won’t generally absorb much water, so you can normally add them after you’ve measured the
rice.
5
USING THE COOKER AS A STEAMER
1. Add the required amount of water – Use method 1 or 2 above.
2. Put the basket on top of the bowl and put the food into the basket.
3. For uniform cooking, cut all pieces of food to roughly the same size.
4. For peas, or anything that’ll break up or drop into the water, make a parcel with aluminium foil.
5. Take care when removing the parcel – wear oven gloves and use plastic tongs/spoons.
6. Put the lid on top of the basket.
7. Operate the cooker the same way you would when cooking rice.
8. Follow the steaming times.
9. Don’t leave food in the cooker after steaming – it’ll go soggy.
10. Note the type and quantity of food and the amount of water. Next time, adjust the amount
of water and let the cooker look after the timing.
FINISHED?
1. Switch off the appliance and unplug it.
2. Don’t move the rice cooker with the full bowl inside it. It will be heavy, and the cable may catch on
something as you move.
3. Remove the bowl from the rice cooker before emptying it. If you try to remove food from the bowl
while it’s in the rice cooker, you may spill the contents into the rice cooker. This will damage it.
CARE AND MAINTENANCE
1. Switch off the appliance, unplug it and let it cool.
2. Wash the lid, bowl, and rack in warm, soapy water, rinse and dry.
3. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
4. Don’t put any part of the appliance in a dishwasher.
COOKING TIMES AND FOOD SAFETY
food (fresh) quantity time (minutes)
asparagus 400g 15-18
green beans 200g 20
broccoli 200g 18
brussels sprouts 200g 20
cabbage (quarter) 25-30
carrots (sliced) 200g 15-20
cauliflower 200g 15
corn cobs 2 24-35
courgette (sliced) 200g 10-12
potatoes (quartered) 400g 25-30
spinach 200g 5-8
chicken (boneless) 400g 6-8
fish fillets 400g 8-10
fish steaks 2 20-23
prawns 250g 10-12
lobster tail (frozen) 12-15
mussels 250g 15
Don’t use mussels that are open prior to cooking. Steam until the shells open fully, and discard any
that aren’t open after cooking.
These times are for a single layer of food. You’ll need to experiment to find the times which suit your
favourite foods and food combinations.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
Cook meat, poultry, and derivatives (mince, burgers, etc.) till the juices run clear. Cook fish till the
flesh is opaque throughout.
You should cook leaf vegetables as little as possible, to keep them green and crisp. Plunging them
into iced water will stop the cooking process.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate official recycling/collection point.
7
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet,
wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt
werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
rfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
rfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter
als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und
das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
h
Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die
Oberfläche nach dem Gebrauch warm.
Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen nicht nass werden.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem
Behälter oder anderen Gefäßen, die Wasser enthalten.
Kein gefrorenes Fleisch oder Hühnerfleisch in das Gerät geben – es muss vor dem Dämpfen ganz
und gar aufgetaut werden.
Braten Sie Fleisch, Geflügel und ähnliche Produkte (Hackfleisch, Hamburger, usw.), bis jeweils der Saft
abgelaufen ist. Braten Sie den Fisch solange, bis das Fleisch nicht mehr glasig ist
Versuchen Sie nicht in dem Gehäuse des Reiskochers zu kochen – kochen Sie nur mit der
herausnehmbaren Schüssel.
Greifen Sie nicht über das Gerät – Hände, Arme, Gesicht usw. vom entweichenden Dampf fernhalten.
Füllen Sie mindestens 1 Tasse Wasser ein.
Befüllen Sie die Schüssel nur bis zur obersten Markierung.
Decken Sie das Gerät nicht ab und stellen Sie nichts darauf ab.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1. Deckelknopf
2. Deckel
3. Korb
4. Markierung zum Befüllen
5. Schüssel
6. An-/Ausschalter
7. Kontroll-Lampen
8. Schalter
9. Pfannenwender
10. Messbecher
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Reinigen Sie die Schüssel, den Deckel und den Korb mit warmem Seifenwasser, spülen Sie alles ab und
lassen Sie die Teile trocknen
WIE ES FUNKTIONIERT
Grundsätzlich geben Sie Nahrung und Wasser in die Schüssel und lassen sie Trocken-Kochen. Der Kocher
erkennt den Trocken-Koch-Zustand und schaltet auf "Warmhalten" um.
GARZEITEN
Es gibt zwei Methoden die Garzeiten zu verändern:
1. Benutzen Sie die exakte Menge an Wasser und lassen Sie den Kocher automatisch auf wärmen
umschalten – dies ist die Methode um Reis zu kochen.
2. Benutzen Sie mehr Wasser, beobachten Sie den Kochvorgang und legen Sie den Schalter selber um,
wenn das Essen gekocht wird. Dies ist die einfachste Art Erfahrung mit dem Dampfgaren zu
sammeln.
Wenn Sie Methode 2 wählen, machen Sie sich Notizen. Beim nächsten Mal können Sie die richtige
Menge an Wasser benutzen und den Kocher die Arbeit selber machen lassen (Methode 1).
ÜBERMÄSSIGES GAREN
Machen Sie sich keine Sorgen, dass das Gargut zu lange gegart werden könnte. Das Dampfgaren ist eine
relativ schonende Methode. Es spielt daher normalerweise keine Rolle, wenn das Gargut einige Minuten
länger als nötig gegart wird.
Fisch bitte nicht zu lange garen.
VORBEREITUNG
1. Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen.
2. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen, Regalen, Schränken oder einem anderen,
durch den Dampf leicht zu beschädigenden Gegenstand.
3. Legen Sie Topfhandschuhe (oder Tücher) und eine hitzebeständige Unterlage oder einen Platzteller
bereit, um die Schüssel nach dem Kochen abstellen zu können.
4. Geben Sie die Schüssel in den Kocher.
KOCHEN
1. Stellen Sie den An-/Ausschalter auf die I Position.
2. Füllen Sie die Schüssel mit der Menge an Reis, die Sie brauchen.
3. Geben Sie die benötigte Wassermenge hinzu – im Allgemeinen, eine Tasse Wasser für jede Tasse Reis.
4. Befüllen Sie die Schüssel nur bis zur obersten Markierung.
5. Drehen Sie die Schüssel eine viertel Umdrehung hin und zurück, um sicher zu stellen, dass die
Schüssel guten Kontakt zum Heizelement hat.
6. Geben Sie den Deckel auf die Schüssel.
7. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken. Stellen Sie den An-/Ausschalter auf die I Position. Die
Kontroll-Lampe N leuchtet auf.
8. Stellen Sie den Schalter auf P. Die Kontroll-Lampe N erlischt.
9. Ist der Reis zubereitet, stellt sich der Schalter auf N, die Kontroll-Lampe P erlischt und die Kontroll-
Lampe N leuchtet auf.
10. Lassen Sie den Reis etwa 10 Minuten lang ziehen, schalten Sie den Reiskocher anschließend aus und
ziehen Sie den Netzstecker vom Strom.
11. Ziehen Sie sich die Topfhandschuhe an.
12. Dampf und heiße Luft wird austreten sobald Sie den Deckel öffnen. Kippen Sie den Deckel etwas, um
den Dampf von Ihnen weg zu leiten.
9
13. Nehmen Sie die Schüssel heraus und stellen Sie sie auf eine hitzebeständige Unterlage oder auf
einen Platzteller.
14. Wenden Sie den Reis mit dem Pfannenwender, damit der Dampf entweicht.
Es kann sein, dass der Reis am Boden der Schüssel gelegentlich verkrustet ist.
Möchten Sie sie nicht verwenden, können Sie sie mit Hilfe des Spatels entfernen, nachdem Sie den
Reis serviert haben.
WEITERE ZUTATEN
Falls Sie weitere Zutaten hinzufügen möchten (Rosinen, Obst, Nüsse etc.), sollten Sie die Reismenge
reduzieren um die Menge an Wasser zu kompensieren, die zusätzlich aufgesaugt wird.
Rosinen und Trockenobst werden soviel Wasser aufsaugen wie Reis, also geben Sie sie mit in die
Tasse Reis.
Nüsse nehmen normalerweise nicht viel Wasser auf, deshalb können Sie in der Regel die Nüsse
hinzufügen, nachdem Sie den Reis gemessen haben.
DEN REISKOCHER ALS DAMPFGARER BENUTZEN
1. Geben Sie die benötigte Menge Wasser hinzu - Verfahren Sie nach Methode 1 oder 2 wie oben
beschrieben.
2. Stellen Sie den Korb auf die Schüssel und legen Sie die Lebensmittel in den Korb.
3. Schneiden Sie, für gleichmäßiges Kochen, das Essen in etwa gleichgroße Stücke.
4. Legen Sie Erbsen oder andere Lebensmittel, die aufgehen oder ins Wasser fallen können, in ein
Päckchen aus Aluminiumfolie.
5. Seien vorsichtig beim Herausnehmen des Gitters – benutzen Sie Topfhandschuhe und Plastiklöffel.
6. Setzen Sie den Deckel auf den Korb.
7. Benutzen Sie den Reiskocher genauso, wie wenn Sie Reis kochen würden.
8. Folgen Sie den Dampfgarzeiten.
9. Lassen Sie kein Reis nach dem Dampfgaren im Reiskocher – er wird wässrig.
10. Notieren Sie die Art und Menge des Essens und die Wassermenge. Nächstes Mal, geben Sie die
richtige Wassermenge ein und der Reiskocher wird sich nach der Garzeit richten.
FERTIG?
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker vom Strom.
2. Verschieben Sie den Reiskocher nicht, wenn sich eine volle Schüssel darin befindet. Er ist schwer und
das Kabel könnte sich verfangen.
3. Nehmen Sie die Schüssel aus dem Reiskocher heraus bevor Sie sie ausleeren. Wenn Sie versuchen
Essen aus der Schüssel zu entnehmen, während sie noch im Reiskocher ist, könnten Sie den Inhalt in
den Reiskocher ausschütten. Dies wird ihn beschädigen.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie es abkühlen.
2. Säubern Sie den Deckel, Schüssel und Gitter in warmem Seifenwasser, spülen sie alles aus und
trocknen es ab.
3. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
4. Das Grundgerät und seine Einzelteile dürfen nicht in einer Spülmaschine gereinigt werden.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
GARZEITEN & LEBENSMITTELSICHERHEIT
Essen (frisch) Menge Zeit (Minuten)
Spargel 400g 15-18
Grüne Bohnen 200g 20
Broccoli 200g 18
Rosenkohl 200g 20
Kohl (Viertel) 25-30
Karotten (geschält) 200g 15-20
Blumenkohl 200g 15
Mais 2 24-35
Zucchini (geschält) 200g 10-12
Kartoffeln (geviertelt) 400g 25-30
Spinat 200g 5-8
Hühnchen (ohne Knochen) 400g 6-8
Fisch-Filet 400g 8-10
Fish-Steaks 2 20-23
Krabben 250g 10-12
Hummerschwanz (gefroren) 12-15
Miesmuscheln 250g 15
Miesmuscheln, die sich vor dem Garen bereits geöffnet haben, nicht verwenden. Solange dämpfen,
bis sich die Schalen ganz geöffnet haben. Alle Muscheln, die sich nach dem Garen nicht geöffnet
haben, entsorgen.
Diese Zeiten gelten für eine Lage Essen. Sie müssen die richtigen Zeiten herausfinden, die zu Ihren
Lieblingsspeisen passen.
Braten Sie Fleisch, Geflügel und ähnliche Produkte (Hackfleisch, Hamburger, usw.), bis jeweils der Saft
abgelaufen ist. Braten Sie den Fisch solange, bis das Fleisch nicht mehr glasig ist
Sie sollten Blattgemüse so kurz wie möglich kochen, um sie grün und knusprig zu lassen. Indem man
sie in Eiswasser eintaucht, wird der Kochvorgang unterbrochen.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
11
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des blessures.
h
Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer. La chaleur résiduelle permet
de maintenir les surfaces chaudes après utilisation.
Veuillez à maintenir les connecteurs au sec.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches,
lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
Ne placez pas de la viande ou du poulet congelé dans l’appareil – décongelez entièrement avant
d’utiliser.
Cuisinez la viande, la volaille et les dérivés (viande hachée, hamburgers, etc.) jusqu’à ce que le jus soit
clair. Cuisinez le poisson jusqu’à ce que la chair soit opaque.
Ne tentez pas de faire cuire des aliments dans la carcasse du cuiseur – utilisez exclusivement le
récipient amovible pour la cuisson.
N’étendez pas le bras par-dessus lappareil, et gardez les mains, le visage etc. éloignés de la vapeur
qui s’échappe.
Remplissez le cuiseur avec au moins 1 tasse d'eau.
Ne remplissez pas le cuiseur au-delà de la marque de remplissage.
Ne recouvrez pas lappareil et ne posez rien dessus.
Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas.
N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
N’utilisez pas lappareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Bouton
2. Couvercle
3. Panier
4. Marque de remplissage
5. Récipient
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Voyants
8. Commande
9. Spatule
10. Verre gradué
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lavez le récipient, le couvercle et le panier dans de leau chaude savonneuse et séchez-les.
MODE DE FONCTIONNEMENT
Vous mettez simplement des aliments et de l'eau dans le récipient et vous les laissez cuire. Le cuiseur
détecte l'évaporation complète de l'eau et passe en mode “garder au chaud.
TEMPS DE CUISSON
Il existe deux méthodes de régulation du temps de cuisson :
1. Utilisez exactement la quantité appropriée d'eau et laissez le cuiseur passer automatiquement au
mode de maintien au chaud – c'est la méthode utilisée pour cuire le riz.
2. Utilisez beaucoup d'eau, surveillez le processus de cuisson et réglez l'interrupteur manuellement
lorsque les aliments sont cuits. Il s'agit de la méthode la plus facile pour cuire à la vapeur des
éléments inconnus” : des quantités inconnues, des légumes inconnus, des tailles inconnues.
Lorsque vous utilisez la méthode nº 2, prenez des notes. Lors de la prochaine utilisation, vous pourrez
utiliser la quantité appropriée d'eau et confier le travail à votre cuiseur (méthode nº 1).
TROP CUIRE
Ne vous inquiétez pas que les aliments cuisent trop – la cuisson à la vapeur est une méthode de cuisson
douce et quelques minutes en plus n’ont pas d’importance.
Ne cuisez pas trop le poisson.
PRÉPARATION
1. Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur, près d’une prise de courant.
2. N’utilisez pas l’appareil à proximité ou sous des rideaux, des étagères, des armoires ou tout autre
élément susceptible d’être endommagé par la vapeur qui s’échappe.
3. Veillez à tenir à portée de main des gants de cuisine (ou un chiffon) et un set de table résistant à la
chaleur ou une assiette â dîner pour déposer le récipient après la cuisson.
4. Placez le récipient à l'intérieur du cuiseur.
CUISSON
1. Placez l’interrupteur Marche/Arrêt sur la position O.
2. Remplissez le récipient avec la quantité de riz nécessaire.
3. Ajoutez la quantité d'eau nécessaire – de manière générale, utilisez 1 tasse d'eau pour chaque tasse
de riz.
4. Ne remplissez pas le cuiseur au-delà de la marque de remplissage.
5. Faites pivoter le récipient d'un quart de tour dans chaque sens, pour vous assurer que le fond du
récipient est bien fixé à l'appareil.
6. Mettez le couvercle sur le récipient.
7. Mettez la fiche dans la prise de courant. Placez l’interrupteur Marche/Arrêt sur la position I. Le voyant
N s'allume.
8. glez la commande sur P. Le voyant N s'éteint.
9. Quand le riz est cuit, la commande se positionne sur N, le voyant P s'éteint et le voyant N s'allume.
10. Laissez le riz reposer pendant environ 10 minutes, puis éteignez le cuiseur et débranchez-le.
11. Enfilez les gants de cuisine.
12. De la vapeur et de l'air chaud vont s'échapper lorsque vous soulevez le couvercle. Inclinez-le
légèrement de manière à diriger la vapeur loin de vous.
13. Retirez le récipient et placez-le sur un set de table résistant à la chaleur ou sur une assiette de dîner.
14. Utilisez la spatule pour faire tourner et mélanger le riz, de manière à ce que toute la vapeur puisse
s'échapper.
13
Dans certains cas, la couche de riz en contact avec le récipient forme une croûte.
Si vous ne voulez pas de la croûte, vous pouvez l'enlever avec la spatule, après avoir servi le riz.
INGRÉDIENTS SUPPLÉMENTAIRES
Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires (raisins secs, fruits, noix, etc.), vous devez réduire la
quantité de riz afin de compenser la quantité d'eau que ces ingrédients supplémentaires vont
absorber.
Les raisins et les fruits secs absorbent autant d'eau que le riz. Mettez-les dans le verre gradué avec le
riz.
En général, les noix n'absorbent pas beaucoup d'eau. Vous pouvez donc les ajouter après avoir
mesuré le riz.
UTILISATION DE L'APPAREIL COMME CUISEUR À VAPEUR
1. Ajoutez la quantité requise d'eau – Utilisez la méthode 1 ou 2 ci-dessus.
2. Placez le panier au-dessus du récipient et placez les aliments dans le panier.
3. Pour une cuisson uniforme, coupez les aliments en morceaux de taille plus ou moins identique.
4. Pour les pois ou pour les aliments qui vont se décomposer ou tomber dans l'eau, préparez un paquet
avec du papier aluminium.
5. Prenez garde lors du retrait du paquet – portez les gants de cuisine et utilisez des pinces/cuillères en
plastique.
6. Mettez le couvercle sur le panier.
7. Utilisez le cuiseur de la même façon que lorsque vous cuisez du riz.
8. Respectez les temps de cuisson à la vapeur.
9. Ne laissez pas des aliments dans le cuiseur après la cuisson à la vapeur – ils seraient détrempés.
10. Notez le type et la quantité des aliments, ainsi que la quantité d'eau utilisée. Lors de la prochaine
utilisation, ajustez la quantité d'eau et laissez le cuiseur s'occuper de la programmation.
TERMINÉ ?
1. Éteignez l’appareil et débranchez-le.
2. Ne déplacez pas le cuiseur à riz avec le récipient plein. L'appareil serait lourd et le câble pourrait
accrocher l'un ou l'autre objet lorsque vous vous déplacez.
3. Retirez le récipient du cuiseur à riz avant de le vider. Si vous essayez de retirer les aliments du
récipient alors qu'il est encore dans le cuiseur à riz, vous pourriez renverser le contenu du récipient
dans le cuiseur à riz. Cela l'endommagerait.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Éteignez lappareil, débranchez-le et laissez-le refroidir.
2. Lavez le couvercle, le récipient et le panier dans de leau chaude savonneuse, rincez et séchez.
3. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
4. Aucun élément de l’appareil ne doit être lavé au lave-vaisselle.
TEMPS DE CUISSON ET SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
aliments (frais) quantité durée (minutes)
asperges 400g 15-18
haricots verts 200g 20
brocoli 200g 18
choux de Brussels 200g 20
chou (trimestre) 25-30
carottes (coupées en rondelles) 200g 15-20
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
aliments (frais) quantité durée (minutes)
chou-fleur 200g 15
maïs 2 24-35
courgettes (coupées en rondelles) 200g 10-12
pommes de terre (coupées en quatre) 400g 25-30
épinards 200g 5-8
filets de poulet 400g 6-8
filets de poisson 400g 8-10
darne 2 20-23
crevettes 250g 10-12
queue de homard (congelée) 12-15
moules 250g 15
N’utilisez pas les moules ouvertes avant la cuisson. Cuisez à la vapeur jusquà ce que les coquilles
s’ouvrent entièrement, et jetez celles qui ne sont pas ouvertes après la cuisson.
Ces durées de cuisson s’appliquent à une seule couche d’aliments. Vous devrez faire plusieurs essais
pour identifier les durées qui s’adaptent le mieux à vos aliments et combinaisons d’aliments préférés.
Cuisinez la viande, la volaille et les dérivés (viande hachée, hamburgers, etc.) jusqu’à ce que le jus soit
clair. Cuisinez le poisson jusqu’à ce que la chair soit opaque.
Vous devriez cuire les légumes à feuilles aussi peu que possible, de façon à les maintenir bien verts et
croquants. Si vous les plongez dans de l'eau glacée, vous pouvez arrêter le processus de cuisson.
RECYCLAGE
W
Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage.
15
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij
ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de
kabel buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risicos
te vermijden.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
h
De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De restwarmte
houdt na gebruik de oppervlakken warm.
Houd de contacten droog.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, astafels
of andere reservoirs die water of andere vloeistoffen bevatten.
Gebruik het apparaat niet met bevroren vlees of gevogelte; ontdooi etenswaren volledig voor
gebruik.
Rooster vlees, gevogelte en vergelijkbare producten (gehakt, hamburgers e.d.) tot het sap dat eruit
loopt kleurloos is. Rooster vis totdat deze overal ondoorzichtig is.
Probeer niets te koken in het lichaam van de koker – kook alleen in de verwijderbare schaal.
Reik niet over het apparaat heen en houd uw handen, armen, gezicht etc. verwijderd van de
vrijkomende stoom.
Vul met tenminste 1 beker water.
Vul niet verder bij dan boven de vulmarkering.
Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt.
Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Knop
2. Deksel
3. Mand
4. Vulmarkering
5. Schaal
6. Aan/uit-schakelaar
7. Lampjes
8. Bediening
9. Spatel
10. Zuiger
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
16
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Was de schaal, deksel en mand in warm zeepwater, maak ze schoon en droog ze af.
HOE HET WERKT
In principe vult u de schaal met eten en water en laat u het vervolgens droog koken. De koker detecteert
wanneer de rijst droog gekookt is en schakelt over naar stand "warm houden".
KOOKTIJDEN
Er zijn twee methodes om de kooktijden te regelen.
1. Gebruik precies de juiste hoeveelheid water, en laat de koker automatisch naar warm houden
overschakelen – dit is de methode om rijst te koken.
2. Gebruik genoeg water, let op het kook proces en verplaats de schakelaar handmatig omhoog
wanneer het eten gekookt is. Dit is de gemakkelijkste manier om met onbekende factoren om te
gaan, zoals onbekende hoeveelheden, onbekende groentes en onbekende porties.
Let op wanneer u methode 2 gebruikt, de volgende keer kunt u precies de juiste hoeveelheid water
gebruiken en de koker zelf al het werk laten doen (methode 1).
TE GAAR STOMEN
Wees niet bang etenswaren te gaar te stomen; stomen is een relatief zachte bereidingsmethode en een
paar minuten meer maakt meestal geen verschil.
Laat vis niet te gaar worden.
VOORBEREIDING
1. Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
2. Gebruik het apparaat niet in nabij en onder gordijnen, planken, kastjes, of iets anders dat mogelijk
beschadigd kan raken door het ontsnappende stoom.
3. Zorg ervoor dat u ovenovenhandschoenen (of een doek) bij de hand hebt, en een hittebestendige
mat of bord om de schaal op te plaatsen na het koken.
4. Plaats de schaal in de koker.
KOKEN
1. Zet de aan/uit-schakelaar op de positie O.
2. Vul de schaal met de benodigde hoeveelheid rijst.
3. Voeg de benodigde hoeveelheid water toe - over het algemeen is er een beker water nodig voor
elke beker rijst.
4. Vul niet verder dan boven de vulmarkering.
5. Draai de schaal een kwart beide kanten op, om er zeker van te zijn dat de onderkant van de schaal
goed contact heeft met het verwarmingselement.
6. Plaats de deksel op de schaal.
7. Steek de stekker in het stopcontact. Zet de aan/uit-schakelaar op de positie I. Het N -lampje zal
oplichten.
8. Beweeg de bediening naar P. Het N -lampje zal uitgaan.
9. Wanneer de rijst gekookt is, zal de bediening naar N veranderen, het P -lampje zal uitgaan het en N
-lampje zal gaan branden.
10. Laat de rijst ongeveer 10 minuten staan, schakel de koker vervolgens uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
11. Trek uw ovenwanten aan.
12. Stoom en hete lucht zal ontsnappen bij het optillen van de deksel. Kantel hem lichtjes om de stoom
van u vandaan te richten.
13. Neem de kom uit het apparaat en plaats het op een hittebestendige mat of bord.
17
14. Gebruik een spatel voor het roeren en mengen van de rijst, om alle stoom te laten ontsnappen.
Soms zal de rijst aan de rand van de schaal een korst vormen.
Indien u deze korst niet wilt, kunt u het verwijderen met een spatel nadat u de rijst hebt opgediend.
EXTRA INGREDIËNTEN
Indien u extra ingrediënten toevoegt (rozijnen, fruit, noten etc.) moet u de hoeveelheid rijst
verminderen, om te compenseren voor de hoeveelheid water die de extra ingrediënten in zich op
zullen nemen.
Rozijnen en gedroogde stukken fruit zullen net zo veel water als rijst absorberen, daarom kunt u ze
samen met de rijst in de maatbeker plaatsen.
Nootjes absorberen over het algemeen niet zo veel water, hierdoor kunt u ze normaal gesproken
toevoegen na het meten van de rijst.
DE KOKER GEBRUIKEN ALS EEN STOMER
1. Voeg de benodigde hoeveelheid water toe – Gebruik methode 1 of 2 hierboven.
2. Plaats de mand boven op de schaal en plaats het eten in de mand.
3. Voor eenvormig koken, moet u de stukken eten in ongeveer hetzelfde formaat snijden.
4. Voor erwten of iets anders dat breekt of in het water valt, maakt u een pakje met aluminium folie
5. Wees voorzichtig bij het verwijderen van het pakje – draag ovenovenhandschoenen en gebruik een
plastic tang of lepels.
6. Plaats het deksel bovenop de mand.
7. Gebruik de koker op dezelfde manier als u zou doen bij het koken van rijst.
8. Volg de stoomtijden.
9. Laat geen eten in de koker na het stomen – het zal klef worden.
10. Let op het type en de hoeveelheid eten en de hoeveelheid water. Pas vervolgens de volgende keer
de hoeveelheid water, en laat de koker op de timing letten.
KLAAR?
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Beweeg de rijstkoker niet wanneer de volle schaal er in zit. Het zal zwaar zijn en de kabel kan ergens
blijven haken bij het verplaatsen.
3. Verwijder de schaal uit de rijstkoker voordat u hem leeg maakt. Indien u eten probeert te
verwijderen uit de schaal terwijl deze in de rijstkoker zit, kunt u de inhoud mogelijk op de rijstkoker
morsen, en deze daardoor beschadigen.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat afkoelen.
2. Was de deksel, schaal en het rek in warm zeepwater, maak schoon en droog af.
3. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
4. Plaats geen enkel onderdeel van het apparaat in de vaatwasmachine.
KOOKTIJDEN & VOEDSELVEILIGHEID
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
etenswaren (vers) hoeveelheid tijd (minuten)
asperge 400g 15-18
sperziebonen 200g 20
broccoli 200g 18
spruiten 200g 20
kool (kwartaal) 25-30
wortel (in plakjes) 200g 15-20
18
etenswaren (vers) hoeveelheid tijd (minuten)
bloemkool 200g 15
maïskolven 2 24-35
courgettes (in plakjes) 200g 10-12
aardappelen (in vieren) 400g 25-30
spinazie, vers 200g 5-8
kipfilet 400g 6-8
visfilet, vers, 6-13 mm dik 400g 8-10
vis in plakken, vers, 19-25 mm dik 2 20-23
garnalen, vers 250g 10-12
langoustine, diepvries 12-15
mosselen 250g 15
Gebruik geen mosselen die voor het stomen open zijn. Stoom ze totdat de schelpen volledig open
zijn en gooi mosselen waarvan de schelpen na het stomen nog dicht zijn weg.
Deze tijden zijn voor een enkele laag eten. U zult moeten experimenteren om de juiste tijden voor
uw favoriete eten en voedselcombinaties te vinden.
Rooster vlees, gevogelte en vergelijkbare producten (gehakt, hamburgers e.d.) tot het sap dat eruit
loopt kleurloos is. Rooster vis totdat deze overal ondoorzichtig is.
U moet bladgroentes zo min mogelijk koken, zodat ze groen en knapperig blijven. Door ze in
ijswater te dopen zal het kookproces stoppen.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt.
19
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dellapparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e
capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non
devono essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare pericoli.
L'uso errato dell'apparecchio può causare lesioni.
h
Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde. Il calore residuo
mantiene le superfici calde dopo l’uso.
Tenere i connettori asciutti.
b Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini
o altri recipienti contenenti acqua.
Non mettere nell’apparecchio carne o pollame congelato; scongelarli bene prima di usarla.
Cuocere la carne, il pollame e derivati (carne macinata, hamburger, ecc.) fino a quando i liquidi che
fuoriescono sono trasparenti. Cuocere il pesce fino a quando è completamente opaco all’interno.
Non cercare di cuocere niente nel corpo della cooker - cuocere solo nella ciotola rimovibile.
Non sporgersi sopra la pentola, e tenere lontano le mani, le braccia, il volto, ecc. dal vapore che
fuoriesce.
Riempire con almeno 1 tazza di acqua.
Non superare il limite di riempimento indicato.
Non coprire l’apparecchio, e non metterci sopra niente.
Staccare la spina dalla presa di corrente quando non state utilizzando l’apparecchio.
Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Pomello
2. Coperchio
3. Cestello
4. Limite di riempimento
5. Ciotola
6. Interruttore on/off (acceso/spento)
7. Spie
8. Pulsante di controllo
9. Spatola
10. Misurino
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Lavare ciotola, coperchio e cestello in acqua tiepida e detersivo, sciacquare e asciugare.
COME FUNZIONA
In pratica, si mette il cibo e l'acqua nella ciotola e si lascia evaporare. La cooker rileva la condizione
dell'evaporazione e passa alla modalità per mantenere "caldo".
TEMPI DI COTTURA
Ci sono due metodi di regolazione dei tempi di cottura:
1. Usare il giusto quantitativo di acqua e lasciare la cooker passare automaticamente alla modalità per
mantenere caldo - questo è il metodo usato per cuocere il riso.
2. Usare molta acqua, controllare la cottura e muovere l'interruttore manualmente quando il cibo è
pronto. Questo è il metodo più semplice per cuocere al vapore cibi "diversi", quantità diverse,
verdure diverse, dimensioni diverse.
Quando utilizzate il metodo 2 prendete nota. La volta successiva, è possibile usare il giusto quantitativo di
acqua e lasciare la cooker lavorare da sola (metodo 1).
ECCESSIVA COTTURA
Non preoccuparsi troppo di stracuocere i cibi: la cottura a vapore è un metodo di cuocere abbastanza
delicato e qualche minuto in più in generale ha poca importanza.
Non stracuocere il pesce.
PREPARAZIONE
1. Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, in piano e resistente al calore.
2. Non usare l’apparecchio vicino o sotto tende, scaffali, credenze o simili per evitare di danneggiarli
con il vapore che fuoriesce.
3. Tenere dei guanti da forno (o uno strofinaccio) a portata di mano e un sottopentola resistente al
calore o un piatto di portata per poggiare la ciotola dopo la cottura.
4. Inserire la ciotola all'interno della cooker.
COTTURA
1. Portare l’interruttore on/off sulla posizione O.
2. Riempire la ciotola con la quantità di riso necessaria.
3. Aggiungere la quantità di acqua necessaria - di solito, usare 1 tazza di acqua per ogni tazza di riso.
4. Non superare il limite di riempimento indicato.
5. Dare alla ciotola un quarto di giro in ogni direzione per assicurarsi che la parte inferiore della ciotola
sia bene in contatto con l'elemento.
6. Posizionare il coperchio sulla ciotola.
7. Inserire la spina nella presa di corrente. Portare l’interruttore on/off sulla posizione I. La spia N si
accenderà.
8. Spostare il pulsante di controllo su P. La spia N si spegnerà.
9. Quando il riso sarà pronto, il pulsante di controllo si sposterà su N, la spia P si spegnerà, e la spia N si
accenderà.
10. Lasciare riposare il riso per circa 10 minuti, poi spegnere la pentola e disconnettere
11. Indossare i guanti da forno.
12. Il vapore e l'aria calda fuoriusciranno quando alzerete il coperchio. Inclinatelo leggermente per
dirigere il vapore lontano da voi.
13. Sollevate la ciotola e posizionatela su un sottopentola resistente al calore o su un piatto di portata.
14. Usare la spatola per mescolare il riso per lasciare fuoriuscire tutto il vapore.
A volte sullo strato di riso a contatto con la ciotola può formarsi una crosta.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Russell Hobbs 19750-56 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o rýžovare Russell Hobbs 19750-56. Tento rýžovar umožňuje jednoduché varenie ryže dvoma spôsobmi: s presným množstvom vody pre automatické prepnutie do režimu udržiavania tepla alebo s väčším množstvom vody a manuálnym ovládaním. Okrem varenia ryže slúži aj ako parník pre rôzne druhy zeleniny a mäsa.