EINHELL BT-EH 1000 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Originalbetriebsanleitung
Seilhebezug
tOriginal operating instructions
Cable Winch
pMode d’emploi d’origine
Commande Bowden à câble
CIstruzioni per l’uso originali
Paranco elettrico
lL Original betjeningsvejledning
Hejseværk
UOriginal-bruksanvisning
Vinsch
Bf Originalne upute za uporabu
Dizalica sa sajlom
4Originalna uputstva za upotrebu
Dizalica sa sajlom
jOriginální návod k obsluze
Lanový zvedák
WOriginálny návod na obsluhu
Lanové zdvíhacie zariadenie
Art.-Nr.: 22.557.15 I.-Nr.: 11023 BT-EH 1000
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:22 Seite 1
1
2
11
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
10
14
17
13
12
3
15
16
2
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:22 Seite 2
4 5
6 7
1
815
6
16
11
6
6
15
16
16
15
3
9
16
15
4
8
5
7
2
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:22 Seite 3
4
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch. Be-
wahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informa-
tionen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten, hän-
digen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
1. Kontrollieren Sie stets ob die Netzspannung der
Spannung auf dem Typenschild entspricht. Für
den Fall, dass die Netzspannung nicht geeignet
ist, kann dies zu abnormalem Arbeiten der Ma-
schine und zu Personenschäden führen.
2. Die Stromversorgung muss eine Erdung besitzen
und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter ab-
gesichert sein.
3. Es ist verboten, Lasten die die Nennlast über-
schreiten, anzuheben.
4. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorge-
sehenen Zweck. Nie Personen mit dem Seil-
hebe-zug anheben.
5. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker zu
ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern.
6. Versuchen Sie nie, feste oder blockierte Lasten
anzuheben.
7. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn der Seilhebe-
zug nicht in Gebrauch ist.
8. Halten Sie Kinder und andere nicht autorisierte
Personen von der Maschine fern.
9. Es ist verboten Lasten seitwärts oder von einer
Seite zu ziehen. Vermeiden Sie ein Schwingen
der Last.
10. Stellen Sie sicher dass sich der Haken in die
selbe Richtung wie auf dem Bedienschalter an-
gezeigt bewegt.
11. Kontrollieren Sie den Seilhebezug regelmäßig
auf Beschädigungen. Der Bedienschalter muss
in gutem Zustand sein.
12. Lassen Sie Reparaturen und Wartungsarbeiten
nur in autorisierten Fachwerkstätten durch einen
Elektrofachmann durchführen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den Be-
treiber entstehen.
13. Vermeiden Sie schnelles An- und Abschalten
(Tippbetrieb).
14. Seien Sie bei der Bedienung des Seilhebezuges
stets aufmerksam.
15. Stehen oder arbeiten Sie nicht unter der ge-
hobenen Last.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-2)
1. Befestigungsbügel
2. Befestigungsloch für Haken
3. Trommel
4. Hebel für maximale Seillänge
5. Hebel des automatischen Stoppmechanismus
6. Stahlseil
7. Abschaltgewicht
8. Haken
9. Not-Aus-Schalter
10. Drucktaster
11. Fernbedienung
12. Netzkabel
13. Steuerleitung
14. Motor
15. Umlenkrolle
16. Zusatzhaken
17. Seil für Fernbedienung
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:22 Seite 4
5
D
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Seilhebezug dient zum Heben und Absenken
von Lasten in geschlossenen Räumen entsprechend
der Geräteleistung.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet-
zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Technische Daten
Spannung (V) 230 V ~ 50 Hz
Nennstrom (A) 7,0
Leistungsaufnahme (W) 1600
Betriebsart S3 20% 10 min
Nennlast (kg) 500 / 999
Hebehöhe (m) 11,5 / 6
Nenngeschwindigkeit (m/min) 8 / 4
Durchmesser des Stahlseiles (mm) 6,0
Zugfestigkeit des Stahlseils (N/mm2) 1870
Isolationsklasse B
Schutzklasse IP54
Triebwerksklasse M1
Nettogewicht (kg) 30,2
Betriebsart S3 - 20% - 10min: S3 = Aussetzbetrieb
ohne Einfluss des Anlaufvorganges. Dies bedeutet,
dass während eines Zeitraums von 10 min die max.
Betriebszeit 20% (2,0 Min) beträgt.
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be-
nutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
6. Vor Inbetriebnahme
Gefahr!
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netz-
daten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Der Seilhebezug ist nicht für den Transport von
heißen und/oder geschmolzenen Massen geeig-
net, des Weiteren ist der Seilhebezug nicht für
den Einsatz bei niedrigen Temperaturen und in
aggressiver Umwelt vorgesehen.
Mechanische Gruppe ist M1.
Die Nutzungsdauer des Seilhebezuges ist ca.
8000 Zyklen (exkl. Verschleißteile). Wenn der
Zug 8000 Zyklen durchlaufen hat, müssen alle
mechanischen Teile kontrolliert und überholt
werden.
Lesen und verstehen Sie die Bedienungsan-
leitung, bevor Sie den Seilhebezug benutzen.
Stellen Sie sicher, dass die Bedienperson weiß,
wie die Maschine funktioniert, und wie sie be-
trieben werden sollte.
Der Nutzer sollte immer in Übereinstimmung mit
der Bedienungsanleitung operieren.
Der Hebezug ist nicht für den Dauereinsatz vor-
gesehen. Die Betriebsart ist: Aussetzbetrieb
ohne Einfluss des Anlaufvorganges.
Die Nennleistung der Maschine variiert nicht mit
der Position der Belastung.
6.1 Auspacken
Nach dem Öffnen der Verpackung inspizieren Sie
bitte den Rahmen, das Stahlseil, die Haken, und den
elektrischen Kontrollmechanismus auf mögliche
Transportschäden.
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:22 Seite 5
6
D
6.2 Montage (Bild 5)
Der Seilhebezug ist mit 2 Befestigungsbügeln (1)
ausgestattet, mit denen er an einem Vierkantrohr be-
festigt werden muss. Die Abmessungen des Aus-
legers müssen in Übereinstimmung mit der Größe
der Befestigungsbügel (1) sein und er muss die zwei-
fache Nennlast tragen können. Wir empfehlen Ihnen,
Kontakt mit einem qualifizierten Techniker aufzu-
nehmen.
Alle Schrauben müssen richtig angezogen werden.
Vor der Inbetriebnahme sollte ein qualifizierter Tech-
niker die Verankerung des Auslegers überprüfen.
6.3 Flaschenzugfunktion (Bild 6-9)
Der Seilhebezug ist mit einer Umlenkrolle (15) und
einem Zusatzhaken (16) ausgestattet. Bei richtiger
Verwendung kann der Seilhebezug die doppelte Last
heben.
Montieren Sie Umlenkrolle (15) und Zusatzhaken
(16) wie in Bild 6-8 dargestellt. Der fest montierte
Haken (8) muss am Befestigungsloch (2) eingehängt
werden (Bild 9).
Die Last wird nun mit Hilfe von zwei Stahlseilen an-
gehoben, der Seilhebezug kann somit die doppelte
Last anheben.
7. Bedienung
7.1 Hinweise zum Betrieb
Gefahr!
1. Entfernen Sie vor der ersten Benutzung das Kle-
beband von der Trommel (3).
2. Der Wert der A-bewerteten Lärmemission an der
Betreiberposition ist niedriger als 75 dB.
3. Versorgungsspannung: 230V ± 10%, 50Hz ± 1%.
4. Der Seilhebezug ist bei Umgebungstemperaturen
zwischen 0 °C und 40 °C relative Luftfeuchtigkeit
unter 85% zu betreiben. Höhe über dem Meeres-
spiegel: max. 1000 m.
5. Für Transport und Lagerung darf die Temperatur
zwischen -25 °C und 55 °C betragen. Die höch-
ste zulässige Temperatur darf nicht über
70 °C betragen.
6. Der Nutzer sollte die Last vom Boden mit der ge-
ringsten möglichen Geschwindigkeit anheben.
Das Seil sollte gestrafft sein, wenn die Last an-
gehoben wird.
7. Der Motor (14) des Seilhebezuges ist mit einem
Thermostatschalter ausgestattet. Während des
Betriebes des Seilhebezuges kann es daher zum
Stoppen des Motors (14) kommen, dieser läuft
automatisch wieder an wenn er abgekühlt ist.
8. Der elektrische Seilhebezug ist nicht mit einem
Nennleistungsbegrenzer ausgestattet. Deshalb,
bitte nicht weiter Versuchen die Last anzuheben,
wenn der Überhitzungsschutz den Betrieb be-
grenzt. Die Last überschreitet in diesem Fall die
Nennleistung des Seilhebezuges.
9. Lassen Sie keine hängenden Lasten unbeauf-
sichtigt ohne entsprechende
Sicherheitsvorkehrungen getroffen zu haben.
10. Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung
oder einem 10 A Fehlerstrom-Schutzschalter ab
um den Stromkreis zu schützen.
11. Verwenden Sie die Hebel (4/5) nicht als Routine
Stoppvorrichtung. Diese dienen nur als Stopp-
vorrichtung für den Notfall.
12. Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das
Stahlseil (6) korrekt um die Trommel (3) ge-
wickelt ist und der Abstand zwischen den Win-
dungen kleiner als das Stahlseil ist (Bild. 3)
13. Stellen Sie sicher, dass die Ladung ordnungsge-
mäß am Haken (8) beziehungsweise bei Fla-
schenzugbetrieb dem Zusatzhaken (16) ge-
sichert ist und halten Sie stets Abstand zur Last
und dem Stahlseil (6).
7.2 Betrieb (Bild 1)
Überprüfen Sie, ob der Not-Aus-Schalter (9) ge-
drückt ist. Drehen Sie den roten Stoppschalter im
Uhrzeigersinn um ihn zu entriegeln.
Drücken Sie den Drucktaster (10) zum An-
heben der Last.
Drücken Sie den Drucktaster (10) zum Senken
der Last.
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
(5): Wenn die maximale Hebehöhe erreicht ist,
drückt das Abschaltgewicht (7) den Hebel (5)
nach oben. Dadurch wird ein Endschalter betätigt
und die Last kann nicht weiter angehoben wer-
den.
Hebel für maximale Seillänge (4): Wenn die Last
die niedrigste mögliche Position erreicht hat, wird
ein Endschalter betätigt, der ein weiteres Absen-
ken der Last nicht ermöglicht. Dieser Endschalter
würde auch einen Betrieb des Seilhebezuges in
falscher Richtung (Haken bewegt sich entgegen-
gesetzt zur am Bedienschalter angezeigten
Richtung) verhindern.
Wenn der Not-Aus-Schalter (9) betätigt wird, hält
der Seilhebezug an.
Im Falle eines Notfalls, sofort Not-Aus-Schalter
(9) betätigen um den Seilhebezug anzuhalten.
Die Bedienung des Seilhebezuges ist nicht mög-
lich, wenn der Not-Aus-Schalter betätigt wurde.
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:22 Seite 6
7
D
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sau-
beren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft
bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Ge-
rätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Wartung
Achtung! Stellen Sie stets sicher, dass die Ma-
schine nicht mit dem Stromnetz verbunden ist,
wenn Sie die Maschine pflegen.
Nachstehend: Ein Zyklus entspricht einer Auf-
und Abwärtsbewegung einer Last. Periodische
Prüfung entspricht einer Prüfung nach 100
Zyklen.
Überprüfen Sie periodisch, dass die Endschalter
des Seilhebezugs ordnungsgemäß funktionieren.
Die Prüfung erfolgt folgendermaßen: Wenn das
Seil die maximale Hebehöhe erreicht, wird der
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
(5) betätigt. Der Motor (14) muss nun stoppen.
(ohne Last prüfen)
Wenn das Stahlseil (6) so weit wie möglich abge-
wickelt ist, wird der Hebel für maximale Seillänge
(4) betätigt. Der Motor (14) muss nun stoppen.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel (12) und die
Steuerleitung (13).
Alle 200 Zyklen müssen Stahlseil (6) und Um-
lenkrolle (15) geschmiert werden.
Alle 30 Zyklen muss entsprechend Bild 4 kon-
trolliert werden, ob das gesamte Stahlseil (6) in
gutem Zustand ist. Falls es beschädigt ist, muss
es durch ein den technischen Daten entsprech-
endes Stahlseil ersetzt werden.
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Schrauben der
Befestigungsbügel (1) und Umlenkrolle (15) gut
angezogen sind.
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Haken (8/16) und
die Umlenkrolle (15) in gutem Zustand sind.
Schmieren Sie regelmäßig das Seil, Kette, Ge-
triebe, Lager und Haken.
Prüfen Sie alle 1000 Zyklen Verschleißteile wie:
Seil, Kette, Haken, Bänder und Bremsbeläge.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des Seil-
hebezuges, ob Not-Aus-Schalter (9) und Druck-
taster (10) in einwandfreiem Betriebszustand
sind.
Alle 1000 Zyklen das Bremssystem überprüfen.
Wenn der Motor (14) ungewöhnliche Geräusche
macht oder die Nennlast nicht anheben kann, ist
es möglich, dass das Bremssystem überholt
werden muss:
- Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte
Teile, und bewahren Sie die dazugehörige War-
tungsdokumentation auf.
- Für außerplanmäßige Instandhaltungsarbeiten
wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Ser-
vicecenter.
Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal reparieren.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:22 Seite 7
8
GB
Danger!
When using the equipment, a number of safety
precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating manual
with due care. Keep these operating instructions in a
safe place so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
provide them with training on how to operate the
equipment properly and give them these operating
instructions as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to failure to
follow these instructions and the safety information.
1. Safety regulations
DANGER!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
1. Always check that the mains voltage is identical
to the voltage quoted on the rating plate. In the
event that the mains voltage is not suitable, it
may cause the machine to work abnormally and
thus result in personal injury.
2. The power supply must be earthed and be
secured by a residual current operated circuit
breaker (RCCB).
3. Do not attempt to lift loads that exceed the rated
load.
4. Use the machine only for the purpose for which it
is designed. Never lift personnel using the cable
hoist.
5. Do not pull the power cable in order to pull out
the plug. Protect the power cable from heat, oil
and sharp edges.
6. Never attempt to raise fixed or jammed loads.
7. Pull out the plug when the cable hoist is not in
use.
8. Keep children and other unauthorized persons
away from the machine.
9. Do not pull loads sideways or from one side. Do
not allow the load to swing.
10. Ensure that the hook moves in the same
direction as shown on the control switch.
11. Check the cable hoist at regular intervals for
signs of damage. The control switch must be in
good condition.
12. Have repair and servicing work carried out only
by authorized workshops by a trained electrician.
Repair work must only be carried out by a trained
electrician, otherwise the machine may cause
accidents.
13. Do not switch the machine on and off quickly
(inching mode).
14. Always concentrate fully when operating the
cable hoist.
15. Do not stand or work under the raised load.
2. Layout (Fig. 1-2)
1. Fastening bar
2. Fastening hole for hook
3. Drum
4. Lever for maximum cable length
5. Automatic stop mechanism lever
6. Steel cable
7. Cut-out weight
8. Hook
9. Emergency Stop switch
10. Pushbutton
11. Remote control
12. Power cable
13. Control cable
14. Motor
15. Return roller
16. Additional hook
17. Cable for remote control
3. Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger!
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer !
Mode d’emploi d’origine
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:22 Seite 8
GB
9
4. Proper use
The cable hoist is designed for lifting and lowering
loads in enclosed areas commensurate with the
machine’s capacity.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Voltage (V) 230 V ~ 50 Hz
Rated current (A) 7.0
Power consumption (W) 1600
Operating mode S3 20%:10 min
Rated load (kg) 500 / 999
Lifting height (single/double hook) (m) 11,5 / 6
Rated speed (single/double hook) (m/min) 8 / 4
Diameter of steel cable (mm) 6.0
Tensile strength of the steel cable (N/mm²) 1870
Insulation class B
Protection class IP 54
Drive unit class M1
Net weight (kg) 30.2
Operating mode S3 – 20% - 10 minutes: S3 =
Intermittent mode without influencing the starting
process. This means that the maximum operating
period over a time of 10 minutes is 20% (2.0
minutes).
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
6. Before starting the equipment
Danger!
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating
plate are identical to the mains data.
Always pull out the power plug before making
adjustments to the equipment.
The cable hoist is not suitable for transporting
hot and/or molten masses and in addition it is not
suitable for use at low temperatures or in
aggressive atmospheres.
It is in mechanical group M1.
The service life of the cable hoist is
approximately 8000 cycles (excluding wearing
parts). When the hoist has completed 8000
cycles, all its mechanical parts must be checked
and overhauled.
Read and absorb the operating instructions
before you use the cable hoist.
Ensure that the operator knows how the machine
works and how it should be operated.
The user should always operate as set out in the
operating instructions.
The cable hoist is not designed for continuous
operation. Its mode of operation is: Intermittent
mode without influencing the starting process.
The rated capacity of the machine does not vary
due to the position of the load.
6.1 Unpacking
After opening the packaging, inspect the frame, the
steel cable, the hook and the electric control
mechanism for signs of possible transit damage.
6.2 Assembly (Fig. 5)
The cable hoist is fitted with two fastening bars (1)
with which it has to be fastened to a rectangular
tube. The dimensions of the arm must conform with
the size of the fastening bars (1) and must be
capable of supporting twice the rated load. We
recommend that you seek advice from a qualified
technician.
All screws must be tightened correctly. A qualified
technician should check the anchoring of the arm
before the machine is started.
6.3 Block and tackle function (Fig. 6 – 9)
The cable hoist is fitted with a return roller (15) and
an additional hook (16). If these parts are used
correctly, the cable hoist can lift twice its rated load.
Fit the return roller (15) and additional hook (16) as
shown in Figure 6 – 8. The permanent hook (8) must
be attached to the fastening hole (2) (Fig. 9). The
load is now raised by two steel cables, which means
that the cable hoist can lift twice its rated load.
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:22 Seite 9
10
GB
7. Operation
7.1 Information for operation
1. Remove the adhesive tape from the drum (3)
before using the hoist for the first time.
2. The value of the A-rated noise emissions at the
operator’s position is less than 75 dB.
3. Supply voltage: 230 V ± 10%, 50 Hz ± 1%.
4. The cable hoist must be operated in ambient
temperatures of between 0°C and 40°C with a
relative humidity of less than 85%. Height above
sea level: max. 1,000 m.
5. The temperature for transport and storage may
be between -25°C and 55°C. The maximum
temperature must not exceed 70°C.
6. The user should lift the load off the ground at the
slowest possible speed. The cable should be taut
when the load is raised.
7. The motor (14) for the cable hoist is fitted with a
thermostat switch. Whilst the cable hoist is
operating, the motor (14) may therefore stop. It
will restart automatically when it has cooled
down.
8. The electric cable hoist is not fitted with a rated
power limiter. You should therefore not repeat
attempts to lift a load if the overload trip is
limiting the hoist’s operation. In this case the load
exceeds the rated capacity of the cable hoist.
9. Do not leave any suspended loads unsupervised
without first taking the appropriate safety
precautions.
10. Fit the machine with a 10 A fuse or a 10 A
residual current operated circuit breaker (RCCB)
to protect the circuit
11. Do not use the lever (4/5) as a routine stopping
device. It should only be used to stop the
machine in an emergency.
12. Before you start, ensure that the steel cable (6)
is correctly wound around the drum (3) and that
the spacing between the windings is smaller than
the steel cable (Fig. 3)
13. Ensure that the load is correctly secured to the
hook (8) or, if you are using the block and tackle,
the additional hook (16) and always maintain a
safe distance from the load and the steel cable
(6).
7.2 Operation (Fig. 1)
Check whether the Emergency Stop switch (9) is
pressed. Turn the red stop switch clockwise to
release it.
Press the pushbutton (10) to raise the load.
Press the pushbutton (10) to lower the load.
Automatic stop mechanism lever (5): When the
maximum lifting height has been reached, the
cut-out weight (7) presses the lever (5) upwards.
This trips a limit switch after which the load
cannot be raised any further.
Lever for maximum cable length (4): When the
load has reached its lowest possible position, a
limit switch is tripped which makes it impossible
to lower the load any further. This limit switch
also prevents the cable hoist operating in the
wrong direction (hook moving in the opposite
direction to the arrow shown on the control
switch).
The cable hoist will stop if the Emergency Stop
switch (9) is pressed.
In an emergency, immediately press the
Emergency Stop switch (9) to stop the cable
hoist. The cable hoist cannot be operated if the
Emergency Stop switch has been pressed.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
8.2 Servicing
Important. Always ensure that the machine is not
connected to the mains supply before you start
any servicing work.
In the following: One cycle means one raising
and lowering movement of a load. Periodic
inspection means an inspection after 100 cycles.
Test periodically that the limit switches on the
cable hoist are in correct working order. Conduct
this test as follows: When the cable has reached
the maximum height, the lever on the automatic
stopping mechanism (5) will be actuated. The
motor (14) must then stop. (Test without a load).
When the steel cable (6) has been unwound as
far as possible, the lever for the maximum cable
length (4) will be actuated. The motor (14) must
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:23 Seite 10
11
GB
then stop.
Inspect the mains cable (12) and the control
cable (13) periodically.
The steel cable (6) and return roller (15) must be
greased every 200 cycles.
A check must be made every 30 cycles, as
shown in Fig. 4, to find whether the entire steel
cable (6) is in good condition. If it is damaged, it
must be replaced by a steel cable of the type
specified in the technical data.
Check every 1000 cycles whether the screws for
the fastening bars (1) and return roller (15) are
properly tightened.
Check every 1000 cycles whether the hooks
(8/16) and return roller (15) are in good
condition.
Lubricate the cable, chain, gear unit, bearings
and hooks regularly.
Check wearing parts after every 1000 cycles,
e.g.: cable, chain, hooks, belts and brake linings.
Check before using the cable hoist whether the
Emergency Stop switch (9) and pushbuttons (10)
are in perfect working order.
Check the braking system every 1000 cycles. If
the motor (14) makes any unusual noises or
cannot raise the rated load, it is possible that the
braking system requires an overhaul:
- Replace damaged or worn parts and keep the
service documentation relating to this in a safe
place.
- Please contact an authorized service center for
any unscheduled maintenance work.
Have your electric tools repaired only by a
qualified electrician.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing
temperature. The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
10. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:23 Seite 11
12
F
Danger!
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si vous remettez cet appareil à d’autres
personnes, donnez-leur une formation sur la
commande correcte de l’appareil et remettez-leur
également ce mode d’emploi. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Danger!
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
1. Contrôlez toujours si la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la place
signalétique? Dans le cas où la tension de
réseau ne serait pas adéquate, cela peut
entraîner des travaux anormaux de la machine et
même des blessures de personnes.
2. L’alimentation électrique doit avoir une prise de
terre et être protégée par un disjoncteur à
courant de défaut.
3. Il est interdit de soulever des charges qui
dépassent la charge nominale.
4. Utilisez toujours l’appareil dans le but prévu. Ne
soulevez jamais les personnes avec la
commande Bowden à câble.
5. Ne tirez pas la fiche par le câble. Maintenez le
câble à l’écart de la chaleur, d’huile et des arêtes
vives.
6. N’essayez jamais de soulever des charges fixes
ou bloquées.
7. Tirez la fiche de contact, lorsque vous n’utilisez
pas la commande Bowden à câble.
8. Maintenez les enfants et autres personnes non
autorisées à distance de la machine.
9. Il est interdit de tirer des charges latéralement ou
par le côté. Evitez que la charge n’oscille.
10. Assurez-vous que le crochet se déplace dans la
même direction que celle indiquée sur
l’interrupteur de commande.
11. Contrôlez régulièrement la commande Bowden à
câble pour découvrir les éventuelles
détériorations. L’interrupteur de commande doit
être en bon état.
12. Faites exécuter les réparations et les travaux
d’entretien uniquement dans des ateliers
spécialisés dûment autorisés par un(e)
électricien(ne) spécialisé(e). Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un(e)
électricien(ne) qualifié(e), si tel n’est pas le cas,
cela peut entraîner des accidents pour
l’entreprise exploitante.
13. Evitez une mise en et hors-circuit rapide (mode «
pas à pas »).
14. Soyez toujours attentif lorsque vous maniez la
commande Bowden à câble.
15. Ne vous tenez pas ni ne travaillez sous une
charge suspendue.
2. Description de l’appareil (figure 1-2)
1. Etrier d’attache
2. Trou de montage pour crochet
3. Tambour
4. Levier pour une longueur de câble maximale
5. Levier du mécanisme d’arrêt automatique
6. Câble métallique
7. Poids de mise hors circuit
8. Crochet
9. Interrupteur d’arrêt d’urgence
10. Bouton-poussoir
11. Télécommande
12. Câble secteur
13. Ligne de commande
14. Moteur
15. Poulie de renvoi
16. Crochet supplémentaire
17. Câble pour commande à distance
3. Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:23 Seite 12
13
F
Danger!
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer !
Mode d’emploi d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
La commande Bowden à câble sert à lever et à
baisser des charges dans des endroits clos
conformément la performance de l’appareil.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnelle-
ment, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
5. Données techniques
Tension (V) 230 V ~ 50 Hz
Courant nominal (A) 7,0
Puissance absorbée (W) 1600
Mode de travail S3 20%:10 min
Charge nominale (kg) 500 / 999
Hauteur de levage (crochet simple/double) (m)
11,5 / 6
Vitesse nominale (crochet simple/double) (m/min)
8 / 4
Diamètre du câble métallique (mm) 6,0
Résistance à la rupture par traction du câble
métallique (N/mm2) 1870
Classe d’isolation B
Catégorie de protection IP 54
Catégorie de mécanisme d’entraînement M1
Poids net (kg) 30,2
Mode de service S3 - 20% - 10 mn. : S3 = service
discontinu sans influence du procédé de démarrage.
Ceci signifie que pendant une période de 10 mn., la
durée de fonctionnement maxi. est de 20% (2,0 mn).
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
6. Avant la mise en service
Danger!
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact
avant de paramétrer l’appareil.
La commande Bowden à câble ne convient pas
au transport de masses brûlantes et/ou fondues.
La commande Bowden à câble n’est pas prévue
non plus pour un emploi à des températures
basses et dans un milieu agressif.
Le groupe mécanique est M1.
La vie utile de la commande Bowden à câble est
d’env. 8000 cycles (sauf les pièces d‘usure).
Lorsque la commande Bowden a réalisé 8000
cycles, toutes les pièces mécaniques doivent
être contrôlées et révisées.
Lisez et comprenez le mode d’emploi, avant
d’utiliser la commande Bowden à câble.
Assurez-vous que l’opérateur/l’opératrice sait
bien comment la machine fonctionne, et
comment il/elle doit la commander.
L’utilisateur doit toujours opérer en conformité
avec le mode d’emploi.
Le palan ne convient pas à une utilisation
continue. Le mode est : service discontinu sans
influence du procédé de démarrage.
La puissance nominale de la machine ne varie
pas avec la position de la charge.
6.1 Déballage
Une fois l’emballage ouvert, effectuez une inspection
du châssis, le câble métallique, les crochets et le
mécanisme de contrôle électrique pour découvrir les
éventuels dommages dus au transport.
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:23 Seite 13
14
F
6.2 Montage (figure 5)
La commande Bowden à câble est équipée d’étriers
de fixation (1), avec lesquels elle peut être fixée à un
tube carré. Les dimensions du bras doivent
correspondre à la taille de l’étrier de fixation (1) et il
doit pouvoir porter le double de la charge nominale.
Nous vous recommandons de contacter un(e)
technicien(ne) qualifié(e).
Toutes les vis doivent être correctement serrées.
Avant la mise en service, un(e) technicien(ne)
qualifié(e) doit contrôler l’ancrage du bras.
6.3 Fonction du palan (figure 6 – 9)
La commande Bowden à câble est équipée d’une
poulie de renvoi (15) et d’un crochet supplémentaire
(16). Lorsque la commande Bowden à câble est
correctement utilisée, elle peut soulever le double de
la charge.
Montez la poulie de renvoi (15) et le crochet
supplémentaire (16) comme indiqué dans la figure 6-
8. Le crochet monté fixement (8) doit être suspendu
au trou de montage (2) (figure 9).
La charge est à présent soulevée à l’aide de deux
câbles métalliques, la commande Bowden à câble
peut alors soulever le double de la charge.
7. Commande
7.1 Remarques relatives au fonctionnement
1. Avant de l’utiliser pour la première fois, retirez
l’adhésif du tambour (3).
2. La valeur de l’émission sonore évaluée A sur la
position de l’exploitant est inférieure à 75 dB.
3. Tension d’alimentation : 230V ± 10%, 50Hz ±
1%.
4. La commande Bowden à câble doit être
exploitée à des températures ambiantes situées
entre 0 °C et 40 °C et avec une humidité relative
ne dépassant pas 85%. Hauteur au-dessus du
niveau de la mer : maxi. 1000 m.
5. Pour le transport et l’entreposage, la température
doit se situer entre -25 °C et 55 °C. La
température maximale admise ne doit pas
dépasser 70 °.
6. L’utilisateur doit soulever la charge du sol à la
vitesse la plus lente possible. Le câble doit être
tendu lorsque la charge est soulevée.
7. Le moteur (14) de la commande Bowden à câble
est doté d’un interrupteur à thermostat. Pendant
le fonctionnement de la commande Bowden à
câble, il est donc possible que le moteur (14)
s’arrête, celui-ci se remet automatiquement en
marche dès qu’il est refroidi.
8. La commande Bowden à câble électrique n’est
pas dotée d’un limiteur de puissance nominale.
Raison pour laquelle il ne faut pas essayer de
soulever la charge lorsque la protection contre la
surchauffe limite le fonctionnement. La charge
dépasse dans ce cas la puissance nominale de
la commande Bowden à câble.
9. Ne laissez aucune charge suspendue sans
surveillance sans avoir pris auparavant les
mesures de sécurité correpondantes.
10. Protégez l’appareil avec un fusible de 10 A ou un
disjoncteur à courant de défaut de 10 A afin de
protéger le circuit électrique.
11. N’utilisez pas le levier (4/5) comme dispositif
d’arrêt de routine. Il sert uniquement de dispositif
d’arrêt pour les situations d’urgence.
12. Avant de commencer, assurez-vous que le câble
métallique (6) est bien enroulé correctement
autour du tambour (3) et que la distance entre
les spires est inférieure à la section du câble
métallique (figure 3)
13. Assurez-vous que la charge est bien bloquée
conformément aux spécifications au crochet (8)
ou au crochet supplémentaire (16) pour le
service avec palan et maintenez toujours une
distance par rapport à la charge et au câble
métallique (6).
7.2 Fonctionnement (figure 1)
Contrôlez si l‘interrupteur d’arrêt d’urgence (9)
est bien enfoncé. Tournez l’interrupteur d’arrêt
dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
déverrouiller.
Appuyez sur le bouton-poussoir (10) pour
soulever la charge.
Appuyez sur le bouton-poussoir (10) pour
abaisser la charge.
Levier du mécanisme d’arrêt automatique (5):
Lorsque la hauteur de levage est atteinte, le
poids de mise hors circuit (7) pousse le levier (5)
vers le haut. L’interrupteur fin de course est
actionné et la charge ne peut plus être soulevée.
Levier pour une longueur de câble maximale (4) :
Lorsque la charge a atteint la position la plus
basse possible, l’interrupteur fin de course est
actionné, ce qui empêche de continuer
l’abaissement de la charge. Cet interrupteur fin
de course empêcherait également le
fonctionnement de la commande Bowden à
câble dans une mauvaise direction (lorsque le
crochet se déplace dans le sens inverse de celui
indiqué sur l’interrupteur de commande).
Lorsque l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9) est
actionné, la commande Bowden à câble s’arrête.
En cas d’urgence, actionnez immédiatement
l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9) pour stopper la
commande Bowden à câble. La commande de la
commande Bowden à câble est impossible
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:23 Seite 14
15
F
lorsque l’interrupteur d’arrêt d’urgence est
actionné.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger!
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
8.2 Maintenance
Attention ! Assurez-vous toujours que la
machine n’est pas raccordée au réseau de
courant pendant que vous l’entretenez.
Dans ce qui suit : Un cycle correspond à un
mouvement de montée et descente d’une
charge. Un contrôle périodique correspond à un
contrôle après 100 cycles.
Contrôlez périodiquement si les interrupteurs fin
de course de la commande Bowden à câble
fonctionnent bien conformément aux
spécifications. Le contrôle doit se fait de la
manière suivante : Lorsque le câble a atteint la
hauteur maximale de levage, le levier du
mécanisme d’arrêt automatique (5) est actionné.
Le moteur (14) doit à présent s’arrêter. (sans
contrôle de charge)
Lorsque le câble métallique (6) est déroulé le
plus possible, le levier de longueur maximale du
câble (4) est actionné. Le moteur (14) doit à
présent s’arrêter.
Vérifiez périodiquement le câble secteur (12) et
la ligne de commande (13).
Il faut lubrifier tous les 200 cycles le câble
métallique (6) et la poulie de renvoi (15).
Tous les 30 cycles, il faut contrôler
conformément à la figure 4 si le câble métallique
(6) complet est bien en bon état. S’il est
endommagé, il faut le remplacer par un câble
métallique conforme aux caractéristiques
techniques.
Contrôlez tous les 1000 cycles si les vis de
l’étrier de fixation (1) et de la poulie de renvoi
(15) sont bien serrées.
Graissez régulièrement le câble, la chaîne,
l’engrenage, les roulements et les crochets.
Contrôlez tous les 1000 cycles, les pièces
d’usures telles que : câble, chaîne, crochet,
courroies et revêtement de freins.
Tous les 1000 cycles, vérifiez si les crochets
(8/16) et la poulie de renvoi (15) sont dans un
bon état.
Contrôlez avant chaque utilisation de la
commande Bowden à câble, si l’interrupteur
d’arrêt d’urgence (9) et le bouton-poussoir (10)
sont bien dans un état de service impeccable.
Tous les 1000 cycles, contrôlez le système de
freinage. Lorsque le moteur (14) fait des bruits
inhabituels ou que la charge nominale ne peut
pas être soulevée, il est possible de devoir
réviser le système de freinage :
- Remplacez les pièces endommagées ou usées
et conservez la documentation sur la
maintenance les concernant.
- Pour les travaux de maintenance hors plan,
veuillez vous adresser à un centre de service
clientèle autorisé.
Faites réparer votre outil électrique uniquement
par un personnel qualifié spécialisé.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:23 Seite 15
16
F
10. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:23 Seite 16
17
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone informatele sull’uso
corretto e consegnate loro queste istruzioni. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni
e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
1. Controllate sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta. Una
tensione di rete non adatta può causare un
funzionamento anomalo della macchina o danni
alle persone.
2. L’alimentazione di corrente deve essere dotata di
messa a terra e deve essere protetta con un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
3. È vietato sollevare carichi superiori al relativo
valore nominale.
4. Utilizzate l’apparecchio esclusivamente per lo
scopo previsto. Il paranco elettrico non deve mai
essere usato per sollevare persone.
5. Non tirate mai il cavo per staccare la spina dalla
presa di corrente. Tenete lontano il cavo dal
calore, dall’olio e dagli spigoli.
6. Non tentate mai di sollevare carichi che siano
fissi o bloccati.
7. Togliete la spina dalla presa di corrente quando il
paranco elettrico non è in funzione.
8. Tenete lontano dall’apparecchio i bambini e le
persone non autorizzate.
9. È vietato sollevare carichi lateralmente o da un
lato. Evitate oscillazioni del carico.
10. Assicuratevi che il gancio si muova nella
direzione indicata sull’interruttore di comando.
11. Controllate regolarmente che il paranco elettrico
non presenti danni. L’interruttore di comando
deve essere in buone condizioni.
12. Fate eseguire le riparazioni e i lavori di
manutenzione esclusivamente da un elettricista
specializzato in officine autorizzate. Le
riparazioni devono essere eseguite solo da un
elettricista specializzato, altrimenti ne possono
derivare infortuni per l’utilizzatore.
13. Evitate di inserire e disinserire continuamente
l’apparecchio (utilizzo a intermittenza).
14. Durante l’utilizzo del paranco elettrico prestate
sempre molta attenzione.
15. Non sostate o lavorate sotto al carico sospeso.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-2)
1. Staffa di fissaggio
2. Foro di fissaggio per gancio
3. Tamburo
4. Leva per lunghezza massima cavi
5. Leva per meccanismo di arresto automatico
6. Cavo d’acciaio
7. Peso di disinserimento
8. Gancio
9. Interruttore di arresto di emergenza
10. Pulsante
11. Telecomando
12. Cavo di alimentazione
13. Cavo di comando
14. Motore
15. Carrucola di rinvio
16. Gancio aggiuntivo
17. Fune per telecomando
3. Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
Pericolo
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
Istruzioni per l’uso originali
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:23 Seite 17
18
I
4. Utilizzo proprio
Il paranco elettrico serve per il sollevamento e
l’abbassamento di carichi in ambienti chiusi in modo
conforme alle prestazioni dell’apparecchio.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Tensione (V) 230 V ~ 50 Hz
Corrente nominale (A) 7,0
Potenza assorbita (W) 1600
Modalità operativa S3 20%:10 min
Carico nominale (kg) 500 / 999
Altezza di sollevamento
(gancio semplice/doppio) (m) 11,5 / 6
Velocità nominale
(gancio semplice/doppia) (m/min) 8 / 4
Diametro del cavo d’acciaio (mm) 6,0
Resistenza del cavo alla trazione (N/mm2) 1870
Classe di isolamento B
Grado di protezione IP 54
Classe del motore M1
Peso netto (kg) 30,2
Modalità operativa S3 - 20% - 10min S3 = esercizio
intermittente senza influsso sul processo di
avvio. Ciò significa che in un lasso di tempo di 10
min il tempo di utilizzo max. è il 20% (2,0 min).
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
6. Prima della messa in esercizio
Pericolo!
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’apparecchio.
Il paranco elettrico non è adatto al trasporto di
masse calde e/o fuse, inoltre non ne è previsto
l’utilizzo a basse temperature e in un ambiente
aggressivo.
Il gruppo meccanico è M1.
La durata utile del paranco elettrico è di circa
8000 cicli (escl. le parti soggette ad usura).
Quando il cavo ha superato gli 8000 cicli tutte le
parti meccaniche devono essere controllate e
revisionate.
Le istruzioni per l’uso devono essere lette e
comprese prima di utilizzare il paranco elettrico.
Assicuratevi che l’utilizzatore conosca il
funzionamento e il modo di utilizzo della
macchina.
L’utilizzatore deve eseguire il lavoro in modo
conforme alle istruzioni per l’uso.
Il paranco non è adatto all’uso continuo. La
modalità operativa è: esercizio intermittente
senza influsso del processo di avvio.
La potenza nominale dell’apparecchio non varia
a seconda della posizione del carico.
6.1 Disimballo
Dopo aver aperto l’imballo controllate che il telaio, il
cavo d’acciaio, i ganci e il meccanismo elettrico di
controllo non presentino danni.
6.2 Montaggio (Fig. 5)
Il paranco elettrico è dotato di 2 staffe di fissaggio (1)
con le quali deve essere installato su un tubo
quadro. Le misure del braccio, che deve poter
sostenere il doppio del carico nominale, devono
corrispondere alle dimensioni delle staffe di fissaggio
(1). Vi consigliamo di contattare un tecnico
qualificato.
Tutte le viti devono essere correttamente serrate.
Prima della messa in esercizio un tecnico qualificato
deve controllare l’ancoraggio del braccio.
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:23 Seite 18
19
I
6.3 Funzione con bozzello (Fig 6-9)
Il paranco elettrico è dotato di una carrucola di rinvio
(15) e di un gancio aggiuntivo (16). Se utilizzato in
modo corretto il paranco elettrico può sollevare un
carico doppio.
Montate la carrucola di rinvio (15) e il gancio
aggiuntivo (16) come indicato nelle Fig. 6-8. Il gancio
(8) deve essere montato saldamente e appeso al
foro di fissaggio (2) (Fig. 9).
Ora il carico viene sollevato con l’aiuto di due cavi in
acciaio e in questo modo è possibile sollevare il
doppio del carico.
7. Uso
7.1 Avvertenze per l’esercizio
1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta togliete il nastro adesivo dal tamburo (3).
2. Il valore delle emissioni sonore (A) nella
posizione dell’operatore è inferiore a 75 dB.
3. Tensione di alimentazione: 230V ± 10%, 50Hz ±
1%.
4. Il paranco elettrico deve essere utilizzato ad una
temperatura ambiente compresa tra 0 °C e 40 °C
e con un’umidità relativa inferiore all’85%.
Altezza sul livello del mare: max. 1.000 m
5. Per il trasporto e la conservazione la
temperatura deve essere compresa tra i -25 °C e
i 55 °C . La massima temperatura consentita non
deve superare i 70 °C.
6. L’utilizzatore deve sollevare il carico dal terreno
alla minima velocità possibile. Quando il carico
viene sollevato il cavo deve essere teso.
7. Il motore (14) del paranco elettrico è dotato di
interruttore a termostato. Durante l’esercizio del
paranco elettrico ci può essere un arresto del
motore (14), che si riavvia automaticamente una
volta raffreddato.
8. Il paranco elettrico non è fornito di limitatore di
corrente nominale. Si prega quindi di non
riprovare a sollevare il carico se la protezione dal
surriscaldamento ha interrotto l’esercizio. In
questo caso il carico supera la potenza nominale
del paranco elettrico.
9. Non lasciate incustodito alcun carico sospeso
senza aver prima preso tutte le misure di
sicurezza relative.
10. Assicurate l’apparecchio con una protezione di
10 A o con un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto 10 A per proteggere il ciclo di
corrente.
11. Non utilizzate la leva (4/5) come abituale
dispositivo di arresto. Serve solo come
dispositivo di arresto in caso di emergenza.
12. Prima di cominciare assicuratevi che il cavo di
acciaio (6) sia avvolto correttamente al tamburo
(3) e che la distanza tra gli avvolgimenti sia
inferiore al cavo d’acciaio (Fig.3).
13. Accertatevi che il carico sia assicurato
correttamente al gancio (8) ovvero al gancio
aggiuntivo (16) durante la funzione con bozzello
e tenetevi sempre a distanza dal carico e dal
cavo d’acciaio (6).
7.2 Esercizio (Fig. 1)
Controllate se l’interruttore di arresto di
emergenza (9) sia premuto. Per sbloccarlo girate
l’interruttore rosso di arresto in senso orario.
Premete il pulsante (10) per sollevare il carico.
Premete il pulsante (10) per abbassare il
carico.
Leva per meccanismo di arresto automatico (5):
quando viene raggiunta la massima altezza di
sollevamento il peso di disinserimento (7) spinge
la leva (5) verso l’alto. In questo modo si aziona
un interruttore di fine corsa e il carico non può
essere sollevato ulteriormente.
Leva per lunghezza massima cavi (4): quando il
carico ha raggiunto la posizione più bassa
possibile viene azionato un interruttore di fine
corsa che non permette di abbassare
ulteriormente il carico. Questo interruttore di fine
corsa impedisce anche di usare il paranco
elettrico nella direzione errata (il gancio si muove
nella direzione opposta rispetto a quella indicata
sull’interruttore di comando).
Quando viene azionato l’interruttore di arresto di
emergenza (9) il paranco elettrico si ferma.
In caso di emergenza azionare immediatamente
l’interruttore di arresto di emergenza (9)
per fermare il paranco elettrico. L’utilizzo del
paranco elettrico non è possibile se è stato
azionato l’interruttore di arresto di emergenza.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:23 Seite 19
20
I
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
8.2 Manutenzione
Attenzione! Assicuratevi che l’apparecchio non
sia collegato alla rete elettrica durante i lavori di
manutenzione.
Seguente: un ciclo corrisponde ad un movimento
di sollevamento ed abbassamento di un carico.
Un controllo periodico è un controllo effettuato
ogni 100 cicli.
Controllate periodicamente che gli interruttori di
fine corsa del paranco elettrico funzionino in
modo regolare. Il controllo va eseguito nel modo
seguente: quando il cavo raggiunge la massima
altezza di sollevamento si aziona la leva per il
meccanismo di arresto automatico (5). Il motore
(14) si deve fermare. (controllare senza carico)
Quando il cavo di acciaio (6) è svolto il più
possibile viene azionata la leva per la lunghezza
massima cavi (4). Il motore (14) si deve fermare.
Controllate periodicamente il cavo di
alimentazione (12) e il cavo di comando (13).
Ogni 200 cicli il cavo d’acciaio (6) e la carrucola
di rinvio (15) devono essere lubrificati.
Ogni 30 cicli si deve controllare come mostrato in
Fig. 4 che l’intero cavo di acciaio (6) sia in buone
condizioni. Nel caso sia danneggiato deve
essere sostituito con un cavo d’acciaio
corrispondente ai dati tecnici.
Controllare ogni 1000 cicli che le viti della staffa
di fissaggio (1) e la carrucola di rinvio (15) siano
ben serrate.
Controllare ogni 1000 cicli che i ganci (8/16) e la
carrucola di rinvio (15) siano in buone condizioni.
Lubrificate regolarmente fune, catena,
ingranaggio, cuscinetti e ganci.
Controllate ogni 100 cicli le parti soggette a usura
come: fune, catena, ganci, nastri e ferodi.
Controllate prima di ogni utilizzo del paranco
elettrico che l’interruttore di arresto di emergenza
(9) e il pulsante (10) siano in perfette condizioni.
Ogni 1000 cicli controllate il sistema frenante. Se
il motore (14) produce rumori insoliti o non riesce
a sollevare il carico nominale è possibile che il
sistema frenante debba essere revisionato:
- sostituite le parti danneggiate o consumate e
conservate i relativi documenti di
manutenzione
- per operazioni di riparazione non programmate
rivolgetevi ad un centro di assistenza
autorizzato.
Fate riparare l’elettroutensile solo da personale
qualificato.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Anleitung_BT_EH_1000_SPK1__ 22.05.14 08:23 Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

EINHELL BT-EH 1000 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka