AL-KO Comfort 32 VLE COMBI CARE Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

SK 1
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si návod na obsluhu a potom konajte.
Tento návod uschovajte pre neskoršie použitie a
ďalšieho majiteľa.
Dodržujte bezpečnostné pokyny ako aj výstražné
pokyny na prístroji.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Deťom a mladistvým pod 16 rokov ako aj oso-
bám pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov nie
je používanie dovolené. Miestne ustanovenia
môžu stanoviť minimálny vek užívateľa.
Bezpečnostné predpisy je potrebné dodržiavať.
Pri práci používajte ochranné okuliare a chránič
sluchu.
Ruky a nohy držte ďalej od rotujúcich dielov.
Pri práci vždy používajte pevnú obuv a dlhé
nohavice. Nikdy nepracujte neobutí alebo obutí
v ľahkých sandáloch.
Prístroj používajte len v technicky bezchybnom
stave. Skontrolujte, či pracovné nástroje a čapy
nie sú opotrebované alebo poškodené.
Aby nedošlo k nevyváženosti, vymieňajte opot-
rebované alebo poškodené pracovné nástroje a
čapy len za nástroje a čapy tej istej sady.
Poškodené alebo opotrebované diely je potrebné
okamžite renovovať. Používajte len originálne
náhradné diely.
Pracujte len pri dennom svetle alebo zodpoveda-
júcom kvalitnom osvetlení.
Nepoužívajte prístroj, keď je tráva vlhká. Nebez-
pečenstvo šmyku!
Prv než začnete pracovať, skontrolujte terén.
Odstráňte kamene, palice, kosti a iné cudzie
predmety, ktoré by mohol prístroj zachytiť
a odhodiť.
Ak sa nachádzajú v pracovnej oblasti osoby,
predovšetkým deti alebo zvieratá, tak sa nesmie
s prístrojom pracovať.
Užívateľ prístroja je zodpovedný za úrazy s inými
osobami alebo ich majetkom.
Bezpečnostné zariadenia
Motorový istič
Pri preťažení prístroja na kyprenie pô-
dy/ventilátora vypína motorový istič motor.
Funkcia motorového ističa sa nesmie anulovať.
Ak motorový istič vypol prístroj, tak postupujte
nasledovne:
1. Vypnite prístroj z elektrickej siete.
2. Odstráňte príčinu pre preťaženie.
3. Po dobe vychladnutia od 2 do 3 minút ob-
novte elektrické pripojenie a prístroj uveďte
do prevádzky.
Poistný spínací strmeň
Prístroj je vybavený s poistným strmeňom, ktorý
pri pustení prístroj ihneď zastavuje.
!
Nebezpečenstvo!
Funkciu poistného strmeňa neanulujte.
Zadné veko
Prístroj je vybavený so zadným vekom ovlá-
daným pružinou, ktoré chráni pred vyfukovanými
časťami (zem, malé kamienky atď.), keď na
prístroji nie je žiaden záchytný box.
!
Nebezpečenstvo!
Prístroj nikdy neprevádzkujte bez zad-
ného veka alebo záchytného boxu.
Optický bezpečnostný indikátor
Prístroj je vybavený s optickým bezpečnostným
indikátorom , ktorý zobrazuje, či pracovný hriadeľ
je upevnený a správne zoskrutkovaný. Pri vidi-
teľnej, zelenej značke (5 mm) je pracovný hria-
deľ správne upevnený.
Prípojné vedenie
Používajte len kábel s gumovou izoláciou kvality
H05RN-F podľa DIN/VDE 0282 s prierezom
vedenia od 3 х 1,5 mm².
Typové označenie musí byť poznačené na prípo-
jnom vedení. Zástrčka a spodok spojky musia
byť z gumy alebo potiahnuté gumou a musia
zodpovedať DIN/VDE 0620.
Používajte len prípojné vedenie s dostatočnou
dĺžkou.
Prípojné vedenie, zástrčka a spodok spojky
musia byť chránené voči striekajúcej vode.
Opravy na prípojnom vedení, na zástrčke a na
spodku spojky sa smú prevádzať len autorizova-
nými špecializovanými závodmi. Vadné prípojné
vedenie (napr. s trhlinami, porezanými miestami,
stlačenými miestami alebo trhlinami v izolácii) sa
nesmie používať.
Zástrčkové spojenia chráňte pred vlhkosťou.
!
Nebezpečenstvo!
Prípojné vedenie nepoškodiť ani nepre-
trhnúť.
SK 2
V prípade poškodenia postupujte nasledovne:
1. Prípojné vedenie okamžite odpojte od elek-
trickej siete.
Elektrické predpoklady:
230 V/50 Hz striedavý prúd
Minimálny prierez
prípojného vedenia = 1,5 mm²
Minimálna poistka sieťovej prípojky = 10 A
Prúdový chránič (FI)
Maximálny vypínací prúd = 30 mA.
!
Nebezpečenstvo!
Prístroj nikdy neprevádzkujte pri sieťovej
zásuvke bez prúdového chrániča.
Symboly
Na prístroji
Pred uvedením do prevádzky
si prečítajte návod na obsluhu!
Tretie osoby držte ďalej od
oblasti nebezpečenstva!
Pred prácami na reznom
nástroji vytiahnite elektrickú
zástrčku!
Pozor nebezpečenstvo! Prípo-
jný kábel držte ďalej od rez-
ných nástrojov.
Pozor nebezpečenstvo! Držte
ruky a nohy v bezpečnej
vzdialenosti od rezných ná-
strojov. V prípade poškodenia
elektrického kábla okamžite
vytiahnite elektrickú zástrčku.
V tomto návode na obsluhu
!
Nebezpečenstvo!
Pri nedodržaní hrozí ublíženie na zdraví.
Pozor!
Pri nedodržaní hrozia vecné škody.
Pokyn:
Informácie k výrobku a tipy na použitie.
Účel použitia
Použitie podľa určenia
Prístroj je určený len na kyprenie pôdy/uvoľnenie
(Skyprenie a prevzdušnenie trávnatých pozem-
kov).
Prístroj je určený len na využívanie v súkromnej
záhrade.
Použitie v rozpore s určením
Prístroj sa nesmie prevádzkovať v nepretržitej
prevádzke a nie v priemyselnom použití.
Doby prevádzky pre elektrický prístroj
na kyprenie pôdy
Doby prevádzky pre elektrický prístroj na kypre-
nie pôdy sa riadia podľa zákonných ustanovení
príslušnej krajiny. Miestne predpisy môžu stano-
viť rozličné doby prevádzky.
Vybalenie/Montáž
!
Nebezpečenstvo!
Prístroj sa smie používať po komplet-
nej montáži všetkých dielov.
1. Prístroj vyberte z balenia.
2. Skontrolujte obsah balenia na kompletnosť.
Pri nedostatkoch informujte obchodníka.
3. Preveďte montáž dielov podľa montážneho
výkresu na strane 2.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Nastavenie pracovnej hĺbky (Obrázok A)
!
Nebezpečenstvo!
Nastavenie pracovnej hĺbky len pri a
vypnutom motore a nehybnom valci.
1. Prístroj na držadle vyklopte dozadu, aby bolo
možné odľahčiť predné kolesá.
2. Otočný spínač (obrázok A) stlačte smerom
dole a otočte na stupeň "2".
Pokyn:
Nastaviteľná hĺbka na stupeň činí
ca. 3 mm.
!
Nebezpečenstvo!
Prístroj sa smie prevádzkovať len vtedy,
keď nechýbajú žiadne diely (napr. zadné
veko) ani nie sú vadné a keď Aprípojné
vedenie nevykazuje žiadne poškodenia.
Vytvorenie sieťového spojenia (Obrázok B)
1. Zastrčte spojku sieťového kábla na zástrčku
bezpečnostného tlačítkového spínača.
2. So sieťovým káblom vytvorte slučku a zaves-
te do odľahčenia ťahania kábla. Slučku ne-
chajte takú dlhú, že odľahčenie ťahu kábla
sa môže kĺzať z jednej strany na druhú.
SK 3
Zapnutie motora (Obrázok C a D)
1. Stlačte a držte stlačené tlačítko bezpečnost-
ného tlačítkového spínača.
2. Poistný strmeň ťahajte oproti držadlu. Motor
štartuje.
Pokyn:
Poistný strmeň nezapadne. Musí sa
držať počas celého času.
3. Pustite tlačítko bezpečnostného tlačítkového
spínača.
Vypnutie motora
1. Pustite poistný strmeň. Tento ide automatic-
ky do nulovej polohy. Motor je vypnutý.
!
Nebezpečenstvo!
Valec dobieha po vypnutí ešte niekoľko
sekúnd. Nesiahajte pod prístroj.
Pokyny k prevádzke
Pokyn:
Pred každým použitím preveďte vizuálnu
kontrolu na prístroji. Zelená značka
optického bezpečnostného indikátora
musí byť viditeľná (5 mm).
Pre štartovanie prístroja musí byť valec
úplne voľne pohyblivý.
Ruky a nohy neprivádzajte do blízkosti rotu-
júcich častí.
Prístroj prevádzkujte len pri dodržiavaní
bezpečnostného odstupu uvedeného cez
vodiace držadlo.
Sieťový kábel veďte nepretržite bezpečne.
Prístroj veďte len v rýchlosti chôdze.
Dbajte na správnu polohu prístroja na svahu.
Nekyprite pôdu na stúpajúcich závesoch.
Trávnik prerezávajte vždy priečne svahom ,
nikdy nie smerom hore alebo dole.
Dávajte pozor pri zmene smeru pohybu
prístroja na svahu.
Dávajte pozor pri otáčaní prístroja a pri
približovaní prístroja k osobám.
Prístroj neprevráťte ani neprepravujte nikdy
s bežiacim motorom.
Prístroj nenechajte bez dozoru.
Pri opúšťaní prístroja vytiahnite tento zo
siete.
Odborná kontrola je potreb
po narazení na nejakú prekážku
pri okamžitom vypnutí motora
pri pokrivených nožoch kypriaceho valca
pri vadnom ozubenom remeni
pri poškodení prívodného kábla k motoru
pri ostatných poškodeniach.
Starostlivosť a údržba
!
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými prácami na prístroji vy-
tiahnite sieťovú zástrčku a vyčkajte na
nehybnosť valca. Opravy na prístroji sa
smú prevádzať len špecializovanými
závodmi.
Intervaly údržby
Pred každým použitím
1. Preveďte vizuálnu kontrolu prístroja.
2. Nepoužívajte prístroj, keď chýbajú matice,
čapy, skrutky alebo iné časti alebo keď
tieto chybné alebo uvoľnené.
3. Preveďte vizuálnu kontrolu prípojného vede-
nia. Vadné prípojné vedenie (napr. s trhlina-
mi, porezanými miestami, stlačenými mies-
tami alebo trhlinami v izolácii ) sa nesmie
používať.
4. Skontrolujte, či zadný príklop a/alebo zberný
box nie je opotrebovaný alebo poškodený.
Čistenie prístroja
Prístroj vyčistite po každom použití.
Pozor!
Nepostrekujte s vodou. Invazívna voda
že zničiť motor a bezpečnostný
tlačítkový spínač.
Valec čistite so špachtľou, kefkou atď.
!
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo poranenia na nožoch
valca. Noste ochranné rukavice.
Údržbárske práce
Demontáž valca prístroja na kyprenie pôdy
(Obrázok E)
1. Vyskrutkujte skrutku (1) ložiska.
2. Polovicu ložiska (3) vyklopte.
3. Valec prístroja na kyprenie pôdy vydvihnite z
dolnej polovice ložiska a vytiahnite zo strany
pohonu (2).
Montáž nasleduje v obrátenom poradí.
SK 4
Renovácia nožov valca stroja na kyprenie
pôdy (Obrázok F)
3. Prítlačný krúžok (3), kotúč (4) a krátke diš-
tančné púzdro (5) stiahnite z hriadeľa .
Pokyn:
Pred demontážou noža dbajte na jeho
montážnu polohu.
4. Nôž (6) a dlhé dištančné púzdro stiahnite za
sebou.
Montáž nasleduje v obrátenom poradí..
1. Vyskrutkujte skrutku so šesťhrannou hlavou
(1).
Týka sa len COMFORT 32 VLE COMBI CARE
Demontáž uvoľňovacieho valca a renováciu
hrotov oceľových pružín je potrebné previesť
analogicky k valcu prístroja na kyprenie pôdy.
2. Guľkové ložisko (2) opatrne stiahnite z hria-
deľa (8).
Pomoc pri poruchách
!
Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku a vyčkajte na
nehybnosť valca.
Porucha Príčina Odstránenie poruchy
Motor nebeží
Žiadne napätie
Valec blokovaný
Skontrolujte prípojné vedenie ako aj istič
vedenia
Skontrolujte valec
Valec neotáča Ozubený remeň vadný Vyhľadajte dielňu zákazníckeho servisu.
Výkon motora zaostáva Príliš veľká pracovná hĺbka
Znečistený kryt
Trávnik príliš vysoký na
kyprenie pôdy
Nastavte minimálnu pracovnú hĺbku
Vyčistite kryt
Koste trávnik
Zlý výkon prístroja na
kyprenie pôdy
Príliš veľká pracovná hĺbka
Nože sú opotrebované
Nastavte menšiu pracovnú hĺbku
Vymeňte opotrebovaný nôž
Nepokojný chod, prístroj
vibruje
Nôž poškodený
Vyhľadajte servisnú dielňu zákazníckeho
servisu
Poruchy, ktoré sa nemôžu odstrániť s pomocou tejto tabuľky, sa smú odstrániť len špecializovaným
závodom (dielňou zákazníckeho servisu).
Ochrana životného prostredia, likvidácia odpadov
Opotrebované prístroje nelikvidujte cez domový odpad!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a je potrebné
ich zodpovedajúco likvidovať.
66
SK
Záruka
Případné chyby materiálu, alebo
výrobné chyby na zariadení odstrá-
nime počas zákonnej záručnej
lehoty v súlade s našim výberom
bud’ prostredníctvom opravy alebo
náhradnou dodávkou.
Záruč
ná lehota sa stanovuje vždy
podl’a právneho poriadku krajiny, v
ktorej bolo zariadenie kúpené.
Náš prísl’ub pre záruku platí len pri:
Odbornej manipulácii so zariade-
ním.
Dodržaní návodu na obsluhu.
Používaní originálnych náhrad-
ných dielov.
Záruka zaniká pri:
Pokusoch opráv na zariadení.
Technických zmenách na zaria-
dení.
Pri použití, ktoré nie je v súlade s
určením, napr. Priemyselné ale-
bo komunálne použitie.
Zo záruky sú vylúčené:
Škody na náteroch, ktoré sú
spôsobené bežným opotrebe-
ním.
Diely podliehajúce opotrebeniu,
ktoré sú na listine náhradných
dielov označené rámčekom
XXX XXX (X).
Spal’ovacie motory – pre tieto
platia samostatné záručné usta-
novenia príslušného výrobcu
motora.
V případe reklamácie sa, prosím,
obrát’te s týmto záručným listom a
dokladom o kúpe na Vášho pre-
dajcu, alebo na najbližší autorizo-
vaný zákaznícky servis.
Týmto vyhlásením o záruke zostá-
vajú ne
dotknuté zákonné nároky na
záruku kupujúceho voči predávajú-
cemu.
CZ
Záruka
Případné chyby materiálu nebo z
výroby, vyskytující se na stroji,
odstraníme během zákonité záruč
lhůty dle našeho rozhodnutí bud’
opravou nebo dodáním náhradního
zboží.
Délka záruč
ní lhůty je určena
právem země, ve které byl stroj
zakoupen.
Příslib záruky platí pouze při
dodržení:
Správného zacházení se stroje.
Respektováni návodu k obsluze.
Použití originálních náhradních
dílů.
Záruka pozbývá platnosti v případě:
Pokusů o opravu stroje.
Technických změn na stroji.
Nesprávného používání stroje,
např. při nasazení za výdělek
nebo v komunálních službách.
Záruka se nevztahuje na:
Poškození laku, způsobené
běžným opotřebením.
Opotřebitelné díly, které jsou v
seznamu těchto dílů označeny
rámečkem
XXX XXX (X).
Pro spalovací motory platí
oddělená záruční ustanovení
výrobce motoru.
V případě uplatňované záruky se
laskavě obrat’te s tímto porhláše-
ním o záruce a s dodkladem o
nákupu na vašeho prodejce nebo
na nejbližší oprávněnou servisní
dílnu.
Tento příslib
záruky neovlivňuje
zákonné nároky zákazníka na
poskytnutí záruky vůči prodejci.
PL
Gwarancja
Ewentualne błędy materiałowe lub
produkcyjne urządzenia usuwamy w
czasie obowiązywania okresu gwa-
rancyjnego według naszej decyzji
albo w wyniku na prawy albo dostawy
zastępczej.
Okres gwarancji kieruje się we
dług
prawa dan ego kraju, w którym urzą-
dzeni zostało zakupione.
Udzielana przez nas gwarancja
obowiązuje tylko y przypadku:
Prawidłowego obchodzenia się z
urządzeniem.
Przestrezegania instrukcji obsługi.
Uzywania oryginalnych części
zastępczych.
Gwarancja wygasa w przypadku:
Prób naprawy urządzenia.
Przeprowadzenia zmian technicz-
nych urządzenia.
Zastosowania niezgodnego z
uzyciem np. Uzywania przemysło-
wego lub ko munalnego.
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzén lakieru w wyniku zwy-
kłego uzycia.
Części zuzywających
się, ozna-
czonych na liście części za-
stępczych w nast ępującą ramkę
XXX XXX (X).
Silników spalinowych – dla nich
obowiązują oddzielne przepisy
gwarancyjn e dla danych produ-
centów silników.
W przypadku wykorzystania gwaran-
cji prosimy zwrócić się z niniejszym
kartą g warancyjną oraz dowodem
zakupu do swojego sprzedawcy lub
do najblizszeg o punktu serwisowego
dla klientów.
Dzięki
niniejszej gwarancji ustawowe
roszczenia gwarancyjne kupującego
w st osunku do sprzedawcy są za-
chowane.
H
Garancia
A készüléken fellépő esetleges anyag-
és gyártási hibákat a törvényes szava-
tossági időn belül, szabad választásunk
szerint javítással vagy készülékcserével
szüntetjük meg.
A szavatossági határidőt
annak az
országnak a törvényes rendelkezései
határozzák meg, ahol a készülék el-
adásra került.
Garanciára tett ígéretünk csak az
alábbiak betartása esetén érvényes:
Készülék szakszerű kezelése.
Kezelési utasítás betartása.
Eredeti cserealkatrészek felhasz-
nálása.
Az alábbi esetekben megszűnik a
garancia:
Készüléken tett javítási kísérletek.
Készüléken végrehajtott műszaki
változtatások.
Nem
rendeltetésszerű használat,
pl. ipari vagy helyi önigazgatási
szervek általi használat.
A garancia nem terjed ki az alábbi-
akra:
Nem természetes elhasználó-
dásból eredő, a festést ért károk.
Olyan gyorsan kopó alkatrészek,
amelyek a géphez adott alkatrész-
kártyán XXX XXX (X) kóddal van-
nak megjelölve.
Belsőégésű motorok – ezekre a
mindenkori gyártó külön garanci-
ára vonatkozó rendelkezései ér-
vényesek.
Garanciaigény esetén kérjük, forduljon
ezzel a garanciajeggyel és a pénztári
bizonylattal szakeladójához vagy a
legközelebbi szerződött szervizünkhöz
Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a
vásár
lónak az eladóval szemben tá-
masztott törvényes szavatossági igé-
nyeit.
E
Garantía
Elininamos los eventuales fallos de
material o fabricación en el aparato
durante el plazo legal de la garantía y
mediante reparación o recambio,
según a nuestra elección.
El plazo de garantía es determinado
por
la legislación de cada país en
cuestión en el que se haya comprado
el aparato.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía
en los casos
siguientes:
Uso correcto del aparato.
Observancia de las instrucciones
de servicio.
Utilización de piezas de repuesto
originales.
La garantía se extingue, cuando:
Se realizan intentos de reparación
por cuenta propia en el aparato.
Cuando se realizan modificaciones
técnicas en el aparato.
En caso de utilización no conforme
a la finalidad prevista, por ejemplo,
utilización industrial o comunal.
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de lacado que tengan
su origen en el desgate normal.
Las piezas de desgaste que en la
ficha de piezas de repuesto están
identificadas con el marco
XXX XXX (X).
Motores de combustión: Para
éstos séran de aplicación las regu-
laciones de garantía de cada fabri-
cante de motor en cuestión.
En caso de proceder la garantía,
r
ogamos diríjase con la presente
declaración de garantía y el albarán
de compra a su comerciante o al
servicio autorizado de postventa más
cercano.
Los derechos legales de garantía del
com
prador frente al vendedor no se
ven afectados por la siguiente decla-
ración vinculante de garantía.
70
DK
EU-konformitetserklæring
Ifølge EU maskindirektiv 98/37/EWG erklærer
vi hermed, at det efterfølgende benævnte
produkt er udviklet og konstrueret, så det
opfylder de grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav som EU’s retningslin-
jer foreskriver. Denne erklæring bortfalder
ved enhver form for ændring af produktet, der
ikke er godkendt af os.
Produktbeskrivelse
Plænelufteren
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Anvendte EU-direktiver
98/37/EWG
89/336/EWG
73/23/EWG
2000/14/EWG
2002/96/EWG
2003/108/EWG
Anvendte harmoniserede normer
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Målt lydniveau 98 dB(A)
Garanteret lydniveau 99 dB(A)
Anvendt overenstemmelsesvurderingsproces
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Udviklingschef)
RUS
Заявление о соответствии нормам ЕС.
В соответствии с требованиеми директив ЕС,
относящихся к оборудованию 98/37/ЕЭС
настоящим заявлением, что ниже описанный
товар по своей идее и техническому исполне-
нию модели, которая представлена на рынке,
соответствует директивам ЕС с точки зрения
здравоохранения и безопасности. В случае
изменения модели без нашего согласия это
заявление теряет законную силу.
Описание товара:
Рыхлитель для газона
Производитель:
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Модель
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Применены соответствующие директивы
ЕС
98/37/ЕЭС
89/336/ЕЭС
73/23/ЕЭС
2000/14/ЕЭС
2002/96/ ЕЭС
2003/108/ ЕЭС
Нормы в соответствии
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Уровень шума:
замеренный 98 dB(A)
гарантированный 99 dB(A)
Имя и адрес ответственного за хранение
технических документов:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, проектный отдел)
SK
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Európ-
skeho Spoločenstva
Poda smerníc Eur. Spol. čís. 98/37/Eur. Spol.
vzahujúcich sa k strojom a zariadeniam prehla-
sujeme, že výrobok následovne popísaný v
svojom pojatí, technickom prevedení a vo verzii
uvedenej do predaja, zodpovedá základným
zdravotným a bezpečnostným požiadavkám
noriem Evr. Spol. V prípade modifikácie výrobku ,
ktorá nebola nami vopred povolená, toto prehlá-
senie stráca svoju platnos.
Popis výrobku
Kultivátora
Výrobca
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Použité normy Eur. Spol.
98/37/ Eur. Spol
89/336/ Eur. Spol
73/23/ Eur. Spol
2000/14/ Eur. Spol
2002/96/ Eur. Spol
2003/108/ Eur. Spol
Harmonizované použité normy
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Nameraná hladina zvuku 98 dB(A)
Garantovaná hladina zvuku 99 dB(A)
Aplikovaná metóda na vyhodnotenie konfor-
mity:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Vývojové odd.)
CZ
Potvrzení Shodnosti s Normami Evrops-
kého Společenství
Podle směrnic Evr. Spol. čís. 98/37/Evr. Spol.
vztahuijících se ke strojům a zařízením proh-
lašujeme, že výrobek následovně popsaný ve
svém pojetí, technickém provedení a ve verzi
uvedené do prodeje, odpovídá základním zdra-
votním a bezpečnostním požadavkům norem Evr.
Spol. V případě modifikace výrobku, která nebyla
námi předem povolena, toto prohlášení ztrácí
svou platnost.
Popis výrobku
Provzdušnovač
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Použité normy Evr. Spol.
98/37/ Evr. Spol
89/336/ Evr. Spol
73/23/ Evr. Spol
2000/14/ Evr. Spol
2002/96/ Evr. Spol
2003/108/ Evr. Spol
Harmonizované použité normy
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Naměřená hladina zvuku 98(A)
Zaručená hladina zvuku 99 dB(A)
Provedené vyhodnocení řízení o shodě:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Vývojové odd.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

AL-KO Comfort 32 VLE COMBI CARE Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre