ATIKA BIOPLUS 2500 - Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Seite 4
Laubsauger, -bläser, -häcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Page 10
Garden vac, blower, shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 16
Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Blz. 22
Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte
Bedieningshandleidning – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Pagina 28
Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Sidan 37
Lövsug, -blåsare, -kvarn
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Side 40
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen
Brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Str. 46
Vysavač, fukar a řezačka na listí
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Stronie 52
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
58. oldal
Lombszívó, -fújó, -aprító
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Strana 64
Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 70
Vysávač, fukár, drvič na lístie
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Stran 76
Sesalnik, pihalo, rezalnik za listje
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
3
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
S
S
a
a
m
m
l
l
i
i
n
n
g
g
S
S
e
e
s
s
t
t
a
a
v
v
e
e
n
n
í
í
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
Ö
Ö
s
s
s
s
z
z
e
e
s
s
z
z
e
e
r
r
e
e
l
l
é
é
s
s
S
S
a
a
g
g
r
r
a
a
d
d
n
n
j
j
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
S
S
e
e
s
s
t
t
a
a
v
v
l
l
j
j
a
a
n
n
j
j
e
e
Den Auffangsack am Gerät einhaken.
Hook bag onto machine.
Accrocher le sac collecteur à l‘appareil.
De opvangzak aan het toestel inhaken.
Agganciare il sacchetto di raccolta nell’apparecchio.
Haka på uppsamlingssäcken på apparaten.
Fastgør opsamlerposen på apparatet.
Sběrný vak zavěste na přístroj.
Worek wychwytujący zahaczyć do urządzenia.
A gyűjtőzsákot bekattintjuk a készüléken.
Vrećicu za primanje objesiti na uređaj.
Zaveste zberný vak na prístroj.
Zajemno vrečo pritrdite s kavlji na stroju.
Den Sackrahmenhalter einrasten lassen.
Fasten bag frame holder.
Enclencher le support du cadre du sac.
De zakframehouder laten vastklikken.
Innestare in posizione il telaio di supporto del sacchetto.
Låt ramen på säckhållaren haka i.
Lad poseholderen gå i indgreb.
Rámový držák sběrného vaku musí zaklapnout.
Zatrzasnąć trzymak ramy worka.
A zsák-kerettartót bekattintjuk.
Okvir držača vrećice pustiti da se uklopi.
Rámový držiak na vak nechajte zaklapnúť.
Pustite da se držalo ogrodja vreče zaskoči.
6
7
70
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si
neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete
na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ
prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v
budúcnosti.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Montáž 1
Symboly na prístroji / v návode na obsluhu 70
Rozsah dodávky 70
Doba prevádzky 70
Použitie na stanovený účel 70
Zvyškové riziká 71
Bezpečná práca 71
Uvedenie do činnosti 72
Práca s vysávačom na lístie 72
Údržba a ošetrenie 73
Možné poruchy 74
Technické údaje 75
Záruka 75
Prehlásenie o zhode 82
Náhradné dielce 84
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
a
a
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
i
i
Pred uvedením do činnosti si
prečítajte a rešpektujte
návod na obsluhu
a bezpečnostné pokyny.
Pred opravárenskými,
údržbárskymi a čistiacimi
prácami motor vypnite
a sieťovú zástrčku vytiahnite.
Noste ochranu
očí a sluchu.
Nebezpečenstvo
odlietavajúcich častí počas
toho, ako motor beží –
nezúčastnené osoby, ako aj
domáce a hospodárska
zvieratá držať vo vzdialenosti
od oblasti ohrozenia.
Chráňte pred
vlhkosťou.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
v
v
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
e
e
n
n
a
a
o
o
b
b
s
s
l
l
u
u
h
h
u
u
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpeč
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať
za následok zranenia alebo hmotné škody.
L
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie.
Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť
k poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto pokyny Vám pomôžu
optimálne využívať všetky funkcie prístroja.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
R
R
o
o
z
z
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po rozbalení prekontrolujte pri obsahu kartónovej
krabice
! kompletnosť
! prípadné poškodenia spôsobené transportom
Svoje sťažnosti oznámte obratom predajcovi, dodávateľovi
príp. výrobcovi. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
1 predbežne zmontovaný prístrojový celok
1 sacia trubica - vzadu
1 sacia trubica -vpredu (čiastočne s kolesami)
zberný vak
D
D
o
o
b
b
a
a
p
p
r
r
e
e
v
v
á
á
d
d
z
z
k
k
y
y
Rešpektujte, prosím, regionálne predpisy.
P
P
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
i
i
e
e
n
n
a
a
s
s
t
t
a
a
n
n
o
o
v
v
e
e
n
n
ý
ý
ú
ú
č
č
e
e
l
l
Vysávač, fukár, drvič lístia je vhodný len na ľahké a suché
materiály, ako sú napr. lístie, záhradný odpad ako tráva,
malé konáre a kúsky papiera.
Nasávanie, rozfúkavanie a drvenie tvrdých materiálov ako
sú napr. kov, kamene, konáre, jedľové šišky alebo rozbité
sklo je výslovne vylúčené.
Kvôli nebezpečenstvu fyzického ohrozenia nikdy
nepoužívajte prístroj v oblastiach so zdraviu škodlivým
prachmi a tekutinami alebo ako vysávač na mokré
vysávanie.
Iné použitie, ako je vysávanie a fúkanie, nie je povolené.
Vysávač, fukár, drvič lístia je koncipovaný len na
súkromné použitie primerane svojmu účelu použitia.
Za prístroje na súkromné použitie v oblasti domácnosti
a záhrady sú považované tie, ktoré nie sú používané na
verejných priestranstvách, parkoch, športových areáloch,
ako aj v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Každé použitie nad tento rámec je pokladané za použitie
pre účel, ktorý nebol stanovený. Za škody z neho
vyplývajúce výrobca neručí – riziko, ktoré z toho vyplýva
znáša výlučne užívateľ.
71
Z
Z
v
v
y
y
š
š
k
k
o
o
v
v
é
é
r
r
i
i
z
z
i
i
k
k
á
á
Aj pri použití na stanovený účel môžu napriek
dodržaniu všetkých náležitých bezpečnostných nariadení
vzniknúť kvôli konštrukcii vymedzenej účelom použitia
zvyškové riziká.
Zvyškové riziká môžu byť minimalizované, keď budú
rešpektované „bezpečnostné pokyny“ a „používanie na
stanovený účel“, ako aj návod na obsluhu a to všetky
dovedna.
Ohľaduplnosť a obozretnosť znižujú riziko zranenia osôb
a poruchy prístroja.
Ignorované alebo prehliadané bezpečnostné opatrenia
môžu viesť k zraneniam obsluhujúceho alebo ku škodám
na majetku.
Ohrozenie elektrickým prúdom pri používaní
nepredpisových elektrických prípojkových vedení.
Dotýkanie sa častí, ktoré sú pod napätím pri otvorených
konštrukčných dielcoch.
Ďalej je tu aj napriek všetkým opatreniam nebezpečenstvo
skrytých zvyškových rizík.
B
B
e
e
z
z
p
p
e
e
č
č
n
n
á
á
p
p
r
r
á
á
c
c
a
a
Pred uvedením tohto výrobku do činnosti si prečítajte
a vezmite na vedomie nasledovné pokyny a v danej krajine
platné bezpečnostné nariadenia, aby ste chránili seba
i ostatných pred možnými zraneniami.
L
Bezpečnostné pokyny odovzdajte ďalej všetkým
osobám, ktoré s prístrojom pracujú.
L
Dobre si tieto bezpečnostné pokyny uschovajte.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom pomocou
návodu na obsluhu.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený (viď.
„Použitie na stanovený účel“ a „Práca s vysávačom na
lístie“).
Dbajte na bezpečný postoj a stále udržujte rovnováhu.
Nepredkláňajte sa.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Do práce
sa púšťajte s rozvahou. Nepoužívajte prístroj:
keď ste unavení,
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov, ktoré môžu
ovplyvniť Vašu schopnosť úsudku.
Pri práci noste:
ochranné okuliare a ochranný štít
pracovné rukavice
ochrana sluchu
protišmykovú obuv
dlhé nohavice
Noste vhodné pracovné oblečenie :
žiadne voľné oblečenie alebo šperky
Človek obsluhujúci prístroj má v pracovnom priestore
prístroja zodpovednosť voči tretím osobám.
Deti a mládež pod 16 rokov a osoby, ktoré nečítali návod
na obsluhu, nesmú stroj obsluhovať.
Deti držte ďalej od prístroja.
Nikdy prístroj nepoužívajte, pokiaľ sú v blízkosti
nezainteresované osoby.
Užívateľ je zodpovedný za nehody s inými osobami alebo
za nehody týkajúce sa ich majetku.
Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru.
Udržiavajte svoj pracovný priestor v poriadku!
Neporiadok môže mať za následok nehody .
Prístroj nepreťažujte! Vaša práca bude lepšia
a bezpečnejšie v udávanej dobe prevádzky.
Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne
nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo
ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte.
Prístroj príp. časti prístroja neprerábajte.
Na prístroj nestriekajte vodu. (Zdroj nebezpečenstva zo
strany elektrického prúdu).
Nenechávajte prístroj stáť na daždi alebo nepracujte
v daždi.
Prístroj uskladňujte len na suchom mieste mimo dosahu
detí.
Prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky pri:
opravárenských prácach
údržbársky a čistiacich prácach
odstraňovaní porúch
preverovaní elektrických prípojkových
vedení, či sú tieto zamotané alebo
poškodené
preprave
opustení prístroja (aj pri krátkych prerušeniach)
nezvyčajných zvukoch a vibráciách
Na prístroji preverte prípadné poškodenia:
pred ďalším použitím prístroja musí byť dôkladne
preverená bezchybná a účelová funkčnosť
ochranných zariadení.
Preverte, či nie sú časti poškodené alebo chybné.
Všetky časti musia byť správne namontované
a všetky podmienky musia byť splnené, aby bola
zabezpečená bezchybná prevádzka.
Poškodené ochranné zariadenia a ich častí musia
byť odborne opravené alebo vymenené
autorizovaným odborným servisom, pokiaľ nie je niečo
iné uvedené v návode na použitie.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné
nalepovacie štítky je treba nahradiť.
Elektrická bezpečnosť
Vyhotovenie elektrického prípojného vedenia podľa
normy IEC 60245 (H 07 RN-F) s minimálnym priemerom
žily
3 x 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m
3 x 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia spôsobujú pokles napätia.
Motor nikdy viac nedosiahne svoj maximálny výkon,
funkcia prístroja sa zredukuje.
72
Zástrčka a zásuvkové spojenia na prípojných vedeniach
musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iného
termoplastického materiálu rovnakej mechanickej
pevnosti alebo musia byť týmto materiálom potiahnuté.
Zástrčkové zariadenie prípojkového vedenia musí byť
chránené pred striekajúcou vodou .
Pri kladení prípojného vedenia treba dávať pozor na to,
aby tieto neboli zaseknuté, zalomené a zástrčkové
spojenie nebolo mokré.
Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom
a ostrými hranami. Kábel nepoužívajte na vytiahnutie
zástrčky zo zásuvky.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a ak je
poškodený, vymeňte ho.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenie.
Vonku používajte len na to určené a tomu zodpovedajúc
označené predlžovacie káble.
Nepoužívajte žiadne provizórne elektrické prípojky .
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťujte alebo
nevyradzujte z prevádzky.
Elektrickú prípojku príp. opravy na elektrických
častiach prístroja má vykonávať autorizovaný odborník -
elektrikár alebo jedno z našich servisných zákazníckych
miest. Je treba rešpektovať miestne predpisy,
predovšetkým to, čo sa týka ochranných opatrení.
Opravy na iných častiach prístroja majú byť vykonané
výrobcom príp. jedným z našich servisných
zákazníckych miest.
Používajte len originálne náhradné dielce. Použitím
iných náhradných dielcov môžu vzniknúť užívateľovi
nehody. Za škody z tohoto vyplývajúce výrobca neručí.
U
U
v
v
e
e
d
d
e
e
n
n
i
i
e
e
d
d
o
o
č
č
i
i
n
n
n
n
o
o
s
s
t
t
i
i
Uistite sa, že prístroj je kompletne a podľa predpisov
zmontovaný.
Pred každým použitím prekontrolujte:
na prípojkovom vedení chybné miesta (trhliny,
zárezy a pod.)
nepoužívajte žiadne chybné vedenie
na prístroji prípadné poškodenia
(viď. Bezpečná práca)
či sú všetky skrutkové spoje pevne dotiahnuté
L
Pripojenie ku sieti
Porovnajte napätie udávané na typovom štítku prístroja
so sieťovým napätím a zapojte prístroj do vhodnej,
predpisom zodpovedajúcej zásuvky.
Používajte predlžovací kábel s dostatočným priemerom.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojkové vedenie.
Prístroj zapojte cez ochranný vypínač chybného prúdu
30 mA .
L
Bezpečnostná elektrická poistka: 10 A
P
P
r
r
á
á
c
c
a
a
s
s
v
v
y
y
s
s
á
á
v
v
a
a
č
č
o
o
m
m
n
n
a
a
l
l
í
í
s
s
t
t
i
i
e
e
doplnkové BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prístroj smú obsluhovať len osoby nad 16 rokov, ktoré
čítali návod na obsluhu a porozumeli mu.
Noste Vaše ochranné vybavenie (ochranné okuliare/-
ochranný štít, ochranné rukavice, ochranu sluchu,
nešmykľavú obuv, dlhé nohavice), aby ste sa chránili
pred možnými zraneniami.
Nikdy nemierte sacou/fúkacou trubicou na osoby alebo
zvieratá. Nefúkajte predmety tým smerom, kde stoja ľudia
alebo zvieratá.
Diváci musia dodržiavať minimálny odstup 5 m.
Pozor na rozvírené a dookola lietajúce predmety.
Obzvlášť nebezpečný je pri tom efekt spätného odrazu od
múrov a stien domov. Pred začiatkom práce
prekontrolujte pracovný priestor a počas práce
dávajte pozor na cudzie telesá (napr. kamene).
Neprevádzkujte prístroj mokrými rukami alebo za vlhkého
počasia.
Nevkladajte ruky a nohy do blízkosti rotujúceho
lopatkového kolesa.
Prípojkové vedenie odvádzajte vždy smerom dozadu za
prístroj. Ináč hrozí nebezpečenstvo potknutia,
pošmyknutia alebo pádu.
Pripevnite prípojkové vedenie vzadu na prístroj.
Nikdy neprevádzkujte prístroj
bez zberného vaku,
s neuzatvoreným zipsom na zbernom vaku
L Vysávač na lístie funguje len vtedy, keď je uzavretý
klapkový uzáver na čistenie (bezpečnostné vypnutie).
Čo všetko môžem vysávať a rozfúkavať?
ÁNO
ľahké a suché materiály napr. suché lístie, záhradný odpad
ako je tráva, malé vetvičky a kúsky papierov
NiE
ťažké materiály, ako sú napr. kov, kamene, konáre, jedľové
šišky alebo rozbité sklo
73
Prístrojom nenasávajte alebo nerozfukujte horľavé,
výbušné alebo dymiace predmety ako sú cigarety,
zápalky alebo horúci popol.
Nenasávajte alebo nerozfukujte žiadne tekutiny,
obzvlášť žiadne horľavé tekutiny ako je benzín.
Rovnako tak nepoužívajte prístroj v blízkosti
takýchto látok.
Obsluha
zapnutie / vypnutie
Pred uvedením prístroja do činnosti sa ubezpečte, že je
namontovaný zberný vak, že nie je poškodený alebo
opotrebovaný a zips na ňom je zatiahnutý.
Pokyny k používaniu prístroja na vysávanie -
drvenie
1. Nastavte prepínač do
polohy vysávanie –
drvenie.
2. Prístroj držte pevne za
čku a dajte si popruh na
plece. Popruh si nastavte
tak, aby bolo zaručené
príjemné a bezpeč
nosenie prístroja.
3. Prístroj zapnite.
4. Prístrojom pomaly a rovnomerne pohybujte nad
nasávaným materiálom. Nezatláčajte prístroj do vnútra
medzi listy.
5. Sací výkon sa zníži, ak je zberný vak plný. Vtedy prístroj
vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Otvorte
zips a vyprázdnite zberný vak.
6. Po ukončení práce nastavte prepínač na fúkanie, aby sa
odstránili zvyšky zo sacej/fúkacej trubice.
L Skoré zberanie lístia! – Je rozumné, zbierať lístie,
pokiaľ je to možné, za suchého počasia a čo najrýchlejšie
ako je to možné po jeho opadaní. Mokré lístie predstavuje
problém. Rovnako tak lístie, ktoré začalo hniť alebo je
uložené na veľkej kope.
Pokyny k používaniu prístroja ako fukára
1. Nastavte prepínač do
polohy fukára.
2. Prístroj držte pevne za
čku a dajte si popruh
na plece. Popruh si
nastavte tak, aby bolo
zaručené príjemné
a bezpečné nosenie
prístroja.
3. Prístroj zapnite.
4. Sacou/fúkacou trubicou pohybujte pomaly a rovnomerne
zatáčajúc zo strany na stranu pár centimetrov nad
zemou.
Vysávač na lístie s reguláciou otáčok
U tohto prevedenia je
možné počet otáčok
motora a tým aj sací
a fúkací výkon
regulovať.
Počet otáčok môžete
plynulo nastaviť od
3400 min
–1
do 14000
min
–1
.
Ú
Ú
d
d
r
r
ž
ž
b
b
a
a
a
a
o
o
š
š
e
e
t
t
r
r
e
e
n
n
i
i
e
e
Pred údržbárskymi a čistiacimi prácami vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Vysávač na lístie uskladňujte na suchom mieste mimo
dosahu detí.
Pri prípadnom výskyte poruchy sa obráťte na
výrobcu alebo na ním poverenú firmu (viď. súpis
zákazníckych servisných služieb).
L Rešpektujte nasledovné, aby bola zachovaná funkčnosť
vysávača na lístie.
Čistenie prístroja
Po ukončení práce dôkladne vyčistite prístroj.
1. Udržiavajte vzduchové ventilačné štrbiny bez prachu.
Štrbiny čistite pomocou malej kefky.
2. Saciu/fúkaciu trubicu čistite pomocou štandardnej bežne
predávanej kefy na fľaše.
3. Otvorte čistiacu klapku A na čistenie turbíny drviča B.
L Nikdy sa nedotýkajte prepínača „nasávania /
fúkania“ pri otvorenej čistiacej klapke.
74
4. Prístroj vytrite pomocou mäkkej, čistej handry. Používajte
k tomu jemný mydlový roztok.
Prístroj nečistite
pod tečúcou vodou.
vysokotlakovým čističom.
silnými čistiacimi prostriedkami obsahujúcimi,
kyselinu, chlór, benzín a petrolej.
Čistenie zberného vaku
Zberný vak vyprázdnite po každom použití.
1. Zberný vak dobre vytraste.
2. Vnútornú stranu otočte smerom do vonka, aby bolo
možné zberný vak vykefovať.
3. Pri silnom zašpinení alebo minimálne raz do roka zberný
vak ručne operte v jemnom mydlovom roztoku.
L Pri ťažkom chode zipsu namažte zuby na zipse suchým
mydlom.
Kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti kontrolujte pravidelne
zberný vak, či nie je poškodený. Poškodený zberný vak
bezpodmienečne vymeňte.
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
problém možná príčina odstránenie
Motor nebeží
chýba sieťové napätie (výpadok prúdu)
chybný prípojkový kábel
nie je uzatvorená čistiaca klapka ( je
spustené bezpečnostné odstavenie)
Motor alebo spínač sú chybné
prekontrolujte bezpečnostnú elektrickú
poistku (10 A)
vymeňte kábel príp. nechajte
skontrolovať (elektrikár - odborník)
chybné káble viac nepoužívajte
uzatvorte čistiacu klapku
z dôvodu odstránenia problému sa
obráťte na výrobcu alebo na ním
autorizovanú firmu (viď. súpis
zákazníckych servisných služieb)
Nasávaný materiál nie je správne
pohlcovaný (znížený sací výkon)
prístroj je upchatý príp. blokovaný
zberný vak je príliš plný
nastavený počet otáčok je príliš nízky
(len pri vysávačoch na lístie s plynulo
nastaviteľnou reguláciou počtu otáčok)
prípojkové vedenie je príliš dlhé alebo
je príliš malý priemer.
Zásuvka je umiestnená príliš ďaleko od
hlavnej prípojky a priemer prípojkového
vedenia je príliš malý.
prístroj zvnútra vyčistite
vyprázdnite zberný vak
nastavte vyšší počet otáčok
prípojkové vedenie minimálne 1,5 mm²,
maximálne 25 m dlhé. Pri dlhšom kábli
priemer minimálne 2,5 mm².
A
B
75
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
ú
ú
d
d
a
a
j
j
e
e
Model 2100 2200 2300 2400 2500
Výkon motora P
1
2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Motor striedavého napätia 230 V ~ 50 Hz
Počet otáčok n
bez regulácie počtu otáčok
14000 min
-1
Počet otáčok n
s reguláciou počtu otáčok
3400 – 14000 min
-1
Prúd vyfúkavaného vzduchu
(max. rýchlosť vzduchu)
270 km/h
Sací výkon
(max. množstvo vzduchu)
780 m³/h
Prenos vibrácií do rukoväte
(podľa EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 2,5 m/s²
Zberný vak (objem) 45 litrov
Hmotnosť 5,4 kg
Hladina akustického tlaku
L
PA
(podľa 2000/14/ES)
90 dB (A)
Hladina akustického výkonu
L
WA
(podľa 2000/14/ES)
nameraná hladina akustického výkonu 102 dB (A)
zaručená hladina akustického výkonu 103 dB (A)
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Preberáme 2 roky záruku od dodávky prístroja zo skladu obchodníka, a síce za nedostatky, ktoré sa vyskytli v dôsledku
materiálových alebo výrobných chýb.
Na škody spôsobené neodborným zaobchádzaním alebo nedostatočným zabalením pri spiatočnej preprave prístroja príp.
v dôsledku nedodržania návodu na obsluhu sú nároky na záruku vylúčené.
Chybné časti je treba zaslať nášmu závodu ako zásielku, ktorá je oslobodená od poštovného a bez prepravných nákladov.
Rozhodnutie o bezplatnom zaslaní náhradnej dodávky prináleží nám.
Záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebenie turbíny drviča a zberného vaku.
Práce, ktoré sa vyskytnú v súvislosti so zárukou, vykonáme my. Odstránenie porúch inou firmou si vyžaduje výslovný súhlas
z našej strany.
Záruku poskytneme len pri použití originálnych náhradných dielcov.
Vyhradzujeme si právo na zmeny, ktoré slúžia na technický rozvoj.
Na separovanú recykláciu sú vhodné všetky plastové časti. Aby ste mohli vrátiť už viac nepoužiteľné prístroje pomocou
recyklácie späť do obehu, spojte sa s výrobcom. Výrobca Vám vyčísli aktuálne náklady na recykláciu.
82
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive 98/37 CE
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
EK megfelelőségi nyilatkozat a 98/37 EK irányelvnek megfelelően
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici 98/37 EG
Prehlásenie o zhode – ES zodpovedá smernici 98/37 ES
EG-izjava o skladnosti v skladu z direktivo 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Laubsauger, -bläser, -häcksler
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien
98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
declare under our sole responsibility, that the product garden vac, blower, shredder
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to
the requirements for the other relevant Directives:
déclarons en responsabilité propre, que le produit aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions
98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG,
alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive 98/37/CE,
così come ai requisiti delle altre direttive in vigore
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, lövsug, -blåsare, -kvarn
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller
kraven enligt övriga gällnade EG-normer
erklærer på eget ansvar, at produkt, løvsugeren, -blæseren, -kværnen
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF
samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse.
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek vysavač, fukar a řezačka na listí
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG,
jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, urządzenie do zasysania, nawiewu i
rozdrabniania liści
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i
zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
saját felelősségére kijelenti, hogy a Lombszívó, -fújó, -aprító termék,
melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek,
valamint az egyéb vonatkozó
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/98/37/EG, kao i zahtjevima
drugih jasnih smjernica
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok vysávač, fukár a drvič na lístie
na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenie, zodpovedá príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám podľa smerníc
98/37/ES, ako aj požiadavkám nasledovných príslušných smerníc
z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod sesalnik, pihalo in rezalnik za listje,
na katerega se nanaša ta izjava, izpolnjuje zadevne temeljne varnostne in zdravstvene zahteve direktive 98/37/EG, ter zahteve drugih
zadevnih direktiv
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
85
A pótalkatrészek a pótalkatrészjegyzék-
ben vagy a rajzon találhatók.
Pótalkatrészek rendelése:
Beszerzési forrás a gyártó vagy a
kereskedő
Megrendelés esetén szükséges adatok:
A készülék színe
Pótalkatrész száma
A pótalkatrész megnevezése
kívánt darabszám
A lombszívó megnevezése
Példa: narancssárga, 381162, tartóöv , 1,
SBH 2100
Rezervne dijelove vidite u popisu
rezervnih dijelova ili na prikazu.
Naručiti rezervni dio:
Mjesto nabavljanja je proizvođač
ili
trgovac
potrebni podaci kod narudžbe
:
Boja uređaja
Br
.
rezervnog dijela
:
Oznaka rezervnog dijela
željeni broj komada
naziv uređaja za usisavanje suhog
lišća
Primjer: naranđasta, 381162,
remen za
nošenje, 1, SBH 2100
Náhradné dielce zisťujte podľa súpisu
náhradných dielcov alebo podľa nákresu.
Objednávanie náhradných dielcov:
dodávateľom je výrobca alebo predajca
potrebné údaje pri objednávke:
farba prístroja
náhradný dielec – č.
označenie náhradného dielca
požadovaný počet kusov
označenie vysávača na lístie
Príklad: oranžová, 381162, popruh , 1, SBH
2100
Nadomestne dele si oglejte v seznamu
nadomestnih delov ali na sliki.
Naročanje nadomestnih delov:
Referenčni vir je proizvajalec ali
prodajalec
potrebni podatki pri naročanju:
barva stroja
št. nadomestnega dela
oznaka nadomestnega dela
želeno število kosov
oznaka sesalnika za listje
Primer: oranžna, 381162, oprtnica, 1 SBH
2100
88
Pos.-
Nr.
Nr części zamiennej
Pótalkatrész-sz.
Br. rez. dijela
Náhradný dielec č.
Oznaczenie
Megnevezés Oznaka Označenie
1 381150 kabel urządzenia Készülék-kábel Kabel za uređaj kábel prístroja H05 VV-F 2 x
1 mm²
2 381151 ochrona przed zagięciem Megtörés elleni védelem Zaštita od savijanja chránič proti zlomu
3 381152 wewnętrzne połączenie
kabla
Belső kábelösszekötő unutrašnji spoj kablova vnútorné káblové prepojenie
4 381153 włącznik / wyłącznik Kapcsoló Sklopka spínač
5 381154 kondensator Kondenzátor Kondenzator kondenzátor 0,33 µF
6 381155 wyłącznik główny Főkapcsoló Glavna sklopka hlavný spínač
7 381156 lewa połowa obudowy (1)
dla urządzeniem do
zasysania liści bez regulacji
obrotów
Baloldali félburkolat (1)
fordulatszám-szabályozó
nélküli lombszívóhoz
Polovica kućišta lijevo (1)
za uređaj za usisavanje
suhog lišća bez reguliranja
broja okretaja.
ľavá polovica krytu (1)
vysávača na lístie bez
regulácie počtu otáčok
7 381157 lewa połowa obudowy (2)
dla urządzeniem do
zasysania liści z regulacją
obrotów
Baloldali félburkolat (2)
fordulatszám-
szabályozós
lombszívóhoz
Polovica kućišta lijevo (2)
za uređaj za usisavanje
suhog lišća sa reguliranjem
brojem okretaja
ľavá polovica krytu (2)
vysávača na lístie
s reguláciou počtu otáčok
8 381158 łącznik zabezpieczający (1) Biztonsági kapcsoló (1) Sigurnosna sklopka (1) bezpečnostný spínač (1)
9 381159 płyta wyzwalacza Kioldó lemez Ploča za okidanje spúšťacia doštička
10 381160 przełącznik ssanie /
nadmuch
Fújás / Szívás
váltókapcsoló
Preklopnik puhanje /
usisavanja
prepínač fúkania/sania
11 381161 zacisk rury ssącej Szívócső szorító Spojka cijevi za usisavanje svorka sacej trubice
12 381162 pas nośny Tartóöv Nosač za nošenje popruh
13 381163 drążek wyzwalający Kioldó rúd Šipka za okidanje spúšťacia tyč 439 mm
14 381164 trzymak kabla Kábeltartó Držač kabela držiak kábla
15 381165 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
hlavou
ST 4,2 x 15 B
16 381166 płytka gumowa Gumilap Gumene ploče gumená doštička
17 381167 pokrywa uchwytu Fogantyúborítás Pokrov držača kryt držadla
18 381168 prawa połowa obudowy Jobboldali félburkolat Kućišta polovice desno pravá polovica krytu
19 381169 worek wychwytujący Gyűjtőzsák Vrećica za primanje zberný vak
20 381170 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
hlavou
ST 4,2 x 18 B
21 381171 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
hlavou
ST 4,2 x 25 B
22 381172 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
hlavou
ST 3 x 16 A
23 381173 płytka prowadząca Terelőlemez Vodeća ploča vodiaca platnička
24 381174 płytka przełączająca Átkapcsoló lap Ploča preklopnika prepínacia platnička
25 381175 tarcza Alátét Ploča podložka
12 x 8 x
3,5 mm
26 381176 turbina rozdrabniacza Aprító-turbina Turbina za sjeckanje turbína drviča
27 381177 nakrętka Biztosítóanya Sigurnosna matica bezpečnostná matka M8
28 381178 pokrywa Takaró sapka Poklopac krycia čiapočka
29 381179 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P
1
= 2100 W
29 381196 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P
1
= 2200 W
29 381197 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P
1
= 2300 W
29 381198 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P
1
= 2400 W
29 381180 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P
1
= 2500 W
30 381181 tarcza Lapos alátét Plosnata ploča plochá podložka
5 mm
31 381182 pierścień sprężysty Rúgósalátét Opružni prsten pružná podložka
32 381183 tylna część rury ssącej Szívócső hátsó Usisna cijev straga sacia trubica vzadu
33 381184 łącznik zabezpieczający (2) Biztonsági kapcsoló (2) Sigurnosna sklopka (2) bezpečnostný spínač (2)
34 381185 nakrętka 6-kątna Hatlapú anya Šesterokutna matica šesťhranná skrutka
35 381186 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
hlavou
ST 4,2 x 18
36 381187 trzymak pokrywy rewizyjnej Tisztítóajtó-tartószerkezet Držač za otvor za čćenje držiak na čistiacu klapku
37 381188 pokrywa rewizyjna Tisztítóajtó Otvor za čćenje čistiaca klapka
38 381189 głowica ryglująca Záró gomb Zaporna glava blokovacie tlačidlo
39 381190 przednia część rury ssącej Szívócső elől Usisna cijev naprijed sacia trubica vpredu
40 381191 pierścień zabezpieczający Biztosító gyűrű Sigurnosni prsten zaisťovacia podložka
5 mm
41 381192 koło Kerék Kotač koleso
42 381193 oś koła Keréktengely Osovina kotača os kolesa
6 x 192 mm
43 381194 regulator prędkości
obrotowej
Fordulatszám-szabályozó Regulator broj a okretaja regulátor počtu otáčok
44 381195 etykiety bezpieczeństwa Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica bezpečnostná nalepovacia
etiketa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

ATIKA BIOPLUS 2500 - Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu