Microlife NEB 1000 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
NEB 1000
IB NEB 1000 E-V11 5017
Guarantee Card
Name of Purchaser / Imię i nazwisko nabywcy / Ф.И.О.
покупателя / Име на купувача / Numele cumpărătorului /
Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek kupca /
Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca
Serial Number / Numer seryjny / Серийный номер / Сериен
номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska
števika / Serijski broj / Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Data zakupu / Дата покупки / Дата на
закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy /
Datum nakupa / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum
kupovine
Specialist Dealer / Przedstawiciel / Специализированный
дилер / Специалист дистрибутор / Distribuitor de specialitate /
Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca / Spezializirani
trgovec / Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
0051
8
7
10
8
9
10
12
11
1
2
15 16
AB
14
17 18
13
a
7
3
4
5
6
6
5
193
3
19
9
11
b
Dear Customer,
This nebuliser is a high-quality device for inhalation
therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respira-
tory illnesses.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for inha-
lation therapy.
Please read through these instructions carefully so that you
understand all functions and safety information. We want
you to be happy with your
Microlife
product. If you have any
questions, problems or want to order spare parts please
contact your local
Microlife
-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the
internet at
www.microlife.com
where you will find a wealth
of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
Do not use this device and the AC adapter if you think
they are damaged or notice anything unusual.
Never open this device and the AC adapter.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
Only use the AC adapter model
SJ-1220-E
(cod.
3A3309
). Do not use this device with other AC adapters.
Keep the cord away from hot surfaces.
Never plug in or unplug the AC adapter with wet hands.
Never use this device (with the AC adapter inserted)
close to water, do not get the device wet or immerse it in
any liquids. If by accident it falls into water, pull the plug
out of the wall socket immediately before recovering it.
Never bend the nebuliser over 60°.
Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of
3.3
m from such devices
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nebuliser kit AM. Ensure that all parts
are complete.
2. Fill the nebuliser AO with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser 7 with the air hose 2 to the
air hose connector 4 of the compressor 1, as
shown in figure AN.
4. Connect the AC adapter
AL
to the AC adapter socket
6
of the device and plug the power plug of AC adapter into
the wall socket.
5. Switch the ON/OFF switch 5 to position «I» to turn
on the device and place the mouthpiece 8 in the
mouth or fit one of the face masks over mouth and
nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult AT or child face mask AK
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece 9
as prescribed by your doctor.
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended
by your doctor, switch the ON/OFF switch 5 to posi-
tion «O» to turn off the device. Disconnect the AC
adapter AL from the wall socket and from the device.
8. Disconnect the air hose 2 from the nebuliser 7 and
from the air hose connector 4 of the device.
9. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
This device was designed for intermittent use
of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the
device after 30 min. use and wait for another
30 min. before you resume treatment.
3. Nebuliser «NEB PRO» treatment options
This device is equipped with the innovative nebuliser
«NEB PR7 which includes the breath-enhanced
valve system AP. All common medication for inhalation
therapy can be nebulised effectively.
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation AP-A,
reducing medication loss during exhalation AP-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the
medication and to get the maximal benefit.
Mount the membrane on the valve-holder and use the
mouthpiece with expiratory valve 8.
Follow the usage steps as described in «Section 2.».
Only using the mouthpiece with expiratory valve
8
enables the synchronized functioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane
is not mounted on the valve-holder.
A synchronized nebulisation is not possible
using this treatment option.
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 and the air hose 2 should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Always unplug the AC adapter from the power
supply before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max. 60 °C) for about
5 minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
After sterilization always let all components cool
down to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when compo-
nents are still warm.
5. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.
Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
To replace the air filter
AS
, extract the air filter compart-
ment
3
from the device using a screwdriver
AQ
.
Exchange the used air filter with a new filter. Gently
place the new filter into the inner part of the compart-
ment
AR
and make sure that it is correctly fixed.
6. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the AC adapter AL is correctly plugged to the
AC adapter socket 6 of the device and the power
plug into the wall socket.
Ensure the ON/OFF switch 5 is in the position «I».
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 2 is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 7 is fully assembled and the
vaporiser head 7-a is placed correctly.
Ensure the required medication has been added.
7. Guarantee
This device is covered by a 3 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
8. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Portable Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
2
Air hose
3
Air filter compartment
4
Air hose connector
5
ON/OFF Switch
6
AC adapter socket
7
Nebuliser «NEB PRO»
-a: Vaporiser head
-b: Membrane
8
Mouthpiece with valve
9
Nose piece
AT
Adult face mask
AK
Child face mask
AL
AC adapter
AM
Assembling nebuliser kit
AN
Assembling the device
AO
Filling the nebuliser
AP
Breath-enhanced nebulisation
AQ
Opening the air filter compartment
AR
Replacing air filter
AS
Air filter
Protection against solid foreign objects and
harmful effects due to the ingress of water
IP21
Nebulisation rate:
0.45
ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
75% <
5
µm NaCI 0.9%
3.11
µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Compressor air flow:
12
l/min.
Acoustic noise level:
51
dBA
Power source:
12V DC 2A
AC adapter:
Input:
100-240VAC 50/60Hz
0.6A
Output:
12V DC 2A
Nebuliser capacity:
min.
2
ml; max.
16
ml
Residual volume:
0.7
ml
Operating limits:
30
min. On /
30
min. Off
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95
% relative maximum
humidity
690 - 1060 hPa Atmospheric
pressure
Storage conditions:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95
% relative maximum
humidity
690 - 1060 hPa Atmospheric
pressure
Weight:
approx. 400 g
Dimensions:
98 x 131 x 51.5
mm
IP Class:
IP21
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Expected service life:
5
years
Drogi Kliencie,
Inhalator, który Państwo posiadacie, to wysokiej jakości
urządzenie stosowane podczas leczenia astmy, POChP
oraz innych schorzeń układu oddechowego.
Inhalator jest wysokiej jakości, a korzystanie z niego jest
proste w obsłudze. Podczas terapii inhalacyjnej można
wykorzystać powszechnie znane środki farmakologiczne.
Niniejszą instrukcję należy uważnie przeczytać oraz zapo-
znać się ze wszystkimi funkcjami i wskazówkami dotyczą-
cymi bezpieczeństwa. Zależy nam, aby byli Państwo zado-
woleni z produktów
Microlife
. W przypadku jakichkolwiek
pytań lub problemów oraz w celu zamówienia części zapa-
sowych, prosimy o kontakt z lokalnym Biurem Obsługi
klienta
Microlife
. Adres dystrybutora produktów
Microlife
na terenie swojego kraju znajdziecie Państwo u sprze-
dawcy lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę
internetową www.microlife.pl, na której można znaleźć
wiele użytecznych informacji na temat naszych produktów.
Prosimy zachować niniejszą instrukcję do ponownego
wykorzystania.
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Typ zastosowanych części - BF
1. Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie może być wykorzystywane do celów
określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku niewłaściwej eksploatacji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do znieczulania
ani wentylowania płuc.
Urządzenie powinno być używane jedynie z oryginal-
nymi akcesoriami przedstawionymi w instrukcji.
Prosimy nie używać urządzenia i zasilacza sieciowego,
jeżeli zauważą Państwo niepokojące objawy, które
mogą wskazywać na ich uszkodzenie.
Nigdy nie należy otwierać urządzenia ani zasilacza
sieciowego.
Urządzenie zbudowane jest z delikatnych podze-
społów i dlatego musi być używane ostrożnie.
Prosimy o przestrzeganie wskazówek dotyczących
przechowywania i użytkowania zamieszczonych w
części «Specyfikacje techniczne».
Chroń urządzenie przed:
- wodą i wilgocią
- ekstremalnymi temperaturami
- wstrząsami i upadkiem
- zanieczyszczeniem i kurzem
- światłem słonecznym
- upałem i zimnem
Należy używać leków wyłącznie przepisanych przez
lekarza i postępować zgodnie z jego zaleceniami doty-
czącymi dawkowania oraz długości i częstotliwości
terapii.
Należy używać tylko modelu zasilacza
SJ-1220-E
. Nie
należy używać tego urządzenia z innymi zasilaczami
sieciowymi. Należy przechowywać przewód zasilający
z dala od gorących powierzchni.
Nigdy nie należy podłączać lub odłączać zasilacza
sieciowego mokrymi rękami. Nigdy nie należy używać
urządzenia (podłączonego do sieci) w pobliżu wody,
nie moczyć urządzenia ani nie zanurzać w żadnych
płynach. Jeżeli urządzenie przez przypadek wpadnie
do wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka
przed wyjęciem urządzenia.
Nie należy przechylać inhalatora pod kątem powyżej 60°.
Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania
silnego pola elektromagnetycznego powodowanego
przez telefony komórkowe lub instalacje radiowe.
Podczas wykonywania pomiaru utrzymuj dystans
min. 3,3 m od takich urządzeń.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez
nadzoru osób dorosłych; jego niektóre,
niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte.
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w przewody
lub rurki, może powodować ryzyko uduszenia.
Zużyte urządzenia elektryczne muszą być
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz z
odpadami domowymi.
Należy pamiętać, że korzystanie z urządzenie
nie zastąpi wizyty u lekarza specjalisty.
2. Przygotowanie urządzenia do pracy
oraz jego używanie
Przed pierwszym użyciem zalecamy oczyszczenie urzą-
dzenia opisane w rozdziale
«
Czyszczenie i dezynfekcja
»
.
1. Zmontuj zestaw do inhalacji AM. Upewnij się czy
posiadasz wszystkie jego części.
2. Napełnij pojemnik AO na lek substancją leczniczą,
stosując dawki zgodne z zaleceniami lekarza. Zwróć
uwagę aby nie został przekroczony znak maksymal-
nego napełnienia pojemnika na lek.
3. Podłącz inhalator 7 z przewodem powietrza 2 do
złącza przewodu powietrza 4 w kompresorze 1,
tak jak pokazano na rysunku AN.
4. Podłącz zasilacz sieciowy AL z gniazdem zasilacza
sieciowego 6, a następnie podłącz zasilacz do
gniazdka sieci elektrycznej.
5. Aby włączyć urządzenie ustaw przełącznik główny
5
w pozycji
«I»
, umieść ustnik
8
w ustach lub
przeznaczonym dla niego otworze w masce.
-Używanie ustnika procentuje lepszym dostarcze-
niem leku do płuc.
- Wybierz właściwą maskę - dla dorosłych AT lub
dla dzieci AK i upewnij się, że wybrana maska
pokrywa w całości obszar ust i nosa.
- Wykorzystaj wszystkie załączone akcesoria do
inhalatora, w tym również końcówkę do nosa 9
zgodnie z zaleceniem lekarza.
6. Podczas zabiegu spokojnie wykonuj wdechy i wydechy.
Należy wygodnie usiąść oraz całkowicie rozluźnić
mieśnie, utrzymując górną część ciała w pozycji wypro-
stowanej.
Nie należy leżeć podczas inhalacji.
W razie
gorszego samopoczucia należy inhalację przerwać.
7. Po zakończeniu inhalacji w czasie zalecanym przez
lekarza wyłącz urządzenie ustawiając przełącznik 5
w pozycji «O». Odłącz zasilacz sieciowy AL od
gniazdka sieci elektrycznej i od urządzenia.
8. Odłącz przewód powietrza 2 od nebulizatora 7
oraz od złącza przewodu powietrza 4 w urządzeniu.
9. Opróżnij zestaw inhalacyjny z pozostałego leku i
wyczyść urządzenie jak opiasno w rozdziale
«Czyszczenie i dezynfekcja».
Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy w
trybie:
30
minut pracy,
30
minut odpoczynku.
Wyłącz inhalator po
30
minutach pracy i odczekaj
kolejne
30
minut zanim ponownie go włączysz.
3. Inhalator «NEB PRO» opcje leczenia
To urządzenie jest wyposażone w innowacyjny rozpylacz
«NEB PRO»
7
, który posiada system zaworów
AP
, które
redukują straty leku podczas wydechu. Wszystkie
powszechnie używane leki do inhalacji mogą być
skutecznie rozpylane.
Zaawansowane leczenie
Opcja ta umożliwia leczenie maksymalną ilością leku,
który ma być dostarczony do dróg oddechowych pacjenta.
System zaworów optymalnie dostosowuje przepływ leku
podczas inhalacj
AP
-A, oraz zmniejszenie strat leku
podczas wydechu
AP
-B.
Korzystaj z udoskonalonego systemu zaworów (zsyn-
chronizowanym z oddychaniem) w celu optymalizacji
skutków terapeutycznych leku i uzyskania maksymalnych
korzyści.
Zamontuj membranę z zaworem na uchwyt i używaj
ustnik z zaworem wydechowym AM-A.
Postępuj jak w «pkt 2.».
Tylko przy użyciu ustnika z zaworem wyde-
chowym 8 można uzyskać zsynchronizowane
działanie nebulizacji.
Krótkie leczenie
Działanie inhalacji będzie zmniejszone, jeśli membrana
nie jest zamontowana na uchwycie zaworu.
Zsynchronizowanie nebulizacji nie jest możliwe
za pomocą tej opcji leczenia.
4. Czyszczenie i dezynfekcja
Gruntowne wyczyszczenie wszystkich komponentów po
użyciu inhalatora pozwala usunąć wszystkie pozostałości
leku i ewentualne zabrudzenia.
Kompresor
1
i rurki powietrzne
2
powinny być wyczysz-
czone przy pomocy wilgotnej szmatki po każdym użyciu.
Zawsze umyj ręce przed myciem i dezynfekcją
akcesoriów.
Nie narażaj kompresora na działanie wody i
wysokich temperatur.
Każdy użytkownik powinien korzystać z osobnych
części, które należy wymieniać kiedy ich stan
wskazuje na zużycie.
Zawsze należy odłączyć zasilacz sieciowy od
gniazdka elektrycznego przed czyszczeniem.
Czyszczenie przy użyciu wody
Myj wszystkie komponenty
(poza przewodem
powietrznym)
pod ciepłą, bieżącą wodą (max 60 °C)
przez około 5 minut
dodając, jeżeli to konieczne deter-
gent w ilości określonej przez producenta detergentu.
Dokładne płukanie daje pewność, że wszystkie pozo-
stałości leków zostały usunięte.
Dezynfekcja
Wszystkie komponenty (poza przewodem powietrznym)
mogą być dezynfekowane chemicznymi środkami
dezynfekującymi. Należy stosować je według instrukcji
producenta.
Środki dezynfekcyjne są najczęściej dostępne w
aptekach.
Sterylizacja przy pomocy pary
Wszystkie komponenty (poza przewodem powietrznym)
mogą być sterylizowane parą w temperaturze 121 °C
(20 min.) lub 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Pakiet sterylizujący musi spełniać wymogi normy EN868/
ISO11607 i być przeznaczony do parowej sterylizacji.
Po sterylizacji zawsze pozwól ochłodzić się komponentom
do temperatury pokojowej przed kolejnym użyciem.
Nie powtarzaj sterylizacji na ciepłych komponen-
tach.
5. Przechowywanie, konserwacja
urządzenia oraz serwis
Wszystkie części zamienne zamawiaj w aptece lub
u przedstawiciela Microlife (zobacz przedmowa).
Najpóźniej po upływie 3 miesięcy używania, zaleca
się wymianę zestawu inhalującego, ustnika oraz
maski inhalacyjnej.
Utrzymuj filtr w czystości. Wymień filtr po maksy-
malnie 3 miesiącach używania.
Filtry znajdują się w komplecie, razem z inhalatorem.
Aby wymienić filtr powietrza AS, należy otworzyć
przegrodę filtru powietrza 3 przy pomocy śrubo-
kręta AQ. Wymień zużyty filtr powietrza na nowy filtr.
Ostrożnie umieść nowy filtr powietrza w wewnętrznej
części przegrody AR i upewnij się, że jest prawidłowo
zamontowany.
6. Występujące problemy oraz środki
zaradcze
Gdy nie można włączyć urządzenia
Upewnij się, że zasilacz sieciowy AL jest prawidłowo
podłączony do gniazda zasilania sieciowego 6
urządzenia oraz do gniazda sieci elektrycznej.
Upewnij się, że włącznik 5 jest w pozycji «I».
Gdy inhalator działa, lecz słabo rozpyla lek
Upewnij się, że przewód powietrzny
2
jest prawidłowo
podłączony z obu stron.
Upewnij się, że przewód powietrzny nie jest zatkany,
zgięty lub brudny. Wymień go jesli jest taka potrzeba.
Upewnij się, że zestaw do nebulizacji 7 jest prawid-
łowo złożony a nasadka 7-a jest umieszczona na
dyszy wylotu powietrza nebulizatora.
Upewnij się, że odpowiednia ilość leku znajduje sie w
nebulizatorze.
7. Gwarancja
Urządzenie jest objęte 3-letnią gwarancją, licząc od
daty zakupu. Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną
przez sprzedawcę kartą gwarancyjną (na odwrocie
strony) potwierdzającą datą zakupu i paragonem.
Gwarancja obejmuje jedynie kompresor. Pozostałe
akcesoria: pojemnik na lek (nebulizator), maski,
ustnik, przewód powietrzny i filtry nie są objęte
gwarancją.
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unie-
ważnia gwarancję.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na
skutek nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania
instrukcji obsługi lub uszkodzeń przypadkowych.
8. Specyfikacje techniczne
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Przenośny inhalator kompresorowy
PL
1
Kompresor
2
Przewód powietrzny
3
Przegroda filtra powietrza
4
Złącze przewodu powietrza
5
Włącznik główny
6
Gniazdo zasilacza sieciowego
7
Inhalator «NEB PRO»
-a: Głowica parownika
-b: Membrana
8
Ustnik z zaworem zwrotnym
9
Końcówka do nosa
AT
Maska inhalacyjna dla dorosłych
AK
Maska inhalacyjna dziecięca
AL
Zasilacz sieciwy
AM
Montaż zestawu inhalującego
AN
Montaż urządzenia
AO
Napełnianie pojemnika na lek
AP
System ulepszonego oddechu
AQ
Sposób otwierania filtra powietrza
AR
Sposób wymiany filtra powietrza
AS
Filtr powietrza
Ochrona przed ciałami obcymi i szkodliwymi
skutkami spowodowanymi wnikaniem wody
IP21
Wydajność aerozolu:
0.45 ml/min. (NaCI 0.9%)
Wielkość cząstek:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
3.11 µm (MMD z 0.9% NaCl
przy Cascade Impactor)
Wydajność nawiewu:
12 l/min.
Odgłos pracy:
51 dBA
Zasilanie elektryczne:
12V DC 2A
Zasilacz sieciwy:
Wejście: 100-240VAC 50/60Hz
0.6A
Wyjście: 12V DC 2A
Pojemność
zbiornika na lek:
min. 2 ml; max. 16 ml
Ilość osadu:
0.7 ml
Tryb pracy:
30 min. pracy / 30 min. odpo-
czynku
Warunki pracy:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Maksymalna wilgotność
względna 10 - 95 %
690 - 1060
hPa ciśnienia atmo-
sferycznego
Warunki
przechowywania:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
Maksymalna wilgotność
względna 10 - 95 %
690 - 1060
hPa ciśnienia atmo-
sferycznego
Waga:
około 400 g
Wymiary:
98 x 131 x 51.5 mm
Klasa IP:
IP21
Normy:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Przewidywana żywot-
ność urządzenia:
5 lat
Уважаемый покупатель,
Ваш ингалятор является высококачественным аппа-
ратом для ингаляционного лечения астмы, хронических
бронхитов и других респираторных заболеваний.
Аппарат прост в использовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы лекарст-
венных препаратов.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания
для получения четкого представления обо всех
функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось,
чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия
Microlife
. При возникновении вопросов, проблем или
для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в
местный сервисный центр
Microlife
. Ваш дилер или
аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife
в
Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите в
Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете
найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Храните инструкцию в надежном месте для дальней-
шего использования.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
1. Важные указания по безопасности
Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
Данный прибор не предназначен для ингаляцион-
ного наркоза и ИВЛ.
В данном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого прибора.
Не используйте прибор и адаптер, если Вам
кажется, что он поврежден, или если Вы заметили
что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор и адаптер.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с
условиями хранения и эксплуатации, описанными в
разделе
«
Технические характеристики
»
!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Используйте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, и строго
следуйте его указаниям.
Используйте только адаптер SJ-1220-E (код.
3A3309). Не используйте этот прибор с другими
адаптерами. Следите, чтобы кабель не нах
о-
дился вблизи от горячих поверхностей.
Никогда не подключайте/отключайте адаптер, если
у Вас мокрые руки. Никогда не используйте прибор
(с включенным адаптером) вблизи от воды, не
мочите прибор и не погружайте в жидкости. Если
прибор случайно упал в воду - немедленно выклю-
чите его из сети; достаньте прибор из воды только
после того, как он будет выключен из се
ти.
Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, например рядом с мобильными
телефонами или радиостанциями. Во время
использования прибора сохраняйте минимальное
расстояние 3,3 м от таких приборов.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра, поскольку
некоторые его мелкие части могут быть прогло-
чены. При поставке прибора с кабелями и
шлангами возможен риск удушения.
Электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не
выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь с Вашим лечащим врачом.
2. Подготовка к работе и применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора и после
каждой процедуры согласно следующим указаниям в
разделе
«
Очистка и дезинфекция
»
.
1. Соберите распылитель AM. Убедитесь в наличии
всех составных частей аппарата.
2. Наполните распылитель
AO
лекарственным
раствором в соответствии с указаниями Вашего леча-
щего врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен
максимальный уровень лекарственного раствора.
3. Подсоедините небулайзер 7 с воздушным
шлангом 2 к разъему 4 на компрессоре 1, как
показано на схеме AN.
4. Сначала подключите адапер
AL
к разъему для
подключения адаптера
6
, после этого подключите
адаптер к сети.
5. Подсоедините к распылителю 7 маску или
мундштук 8. Переключите тумблер Вкл/Выкл 5
в положение «I».
- Мундштук позволяет более интенсивно достав-
лять аэрозоль в нижние дыхательные пути.
- При использовании маски для взрослого
AT
или
маски детской
AK
убедитесь, что маска плотно
прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
- Используйте все комплектующие включая
насадку для носа 9, так как было предписано
Вашим врачом.
6. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите в расслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь. Прекратите ингаляцию,
если почувствуете себя плохо.
7. По окончании времени ингаляции, рекомендован-
ного Вашим лечащим врачом, переключите
тумблер Вкл/Выкл
5
в положение
«O»
. Отсоеди-
ните адаптер
AL
сначала от сети, затем от прибора.
8. Отсоедините воздушный шланг 2 от небулай-
зера 7, отсоедините шланг от разъема для
подключения шланга 4.
9. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя и произведите дезинфекционную
обработку комплектующих в соответствии с
указаниями в разделе «Очистка и дезинфекция».
Этот прибор предназначен для периодиче-
ского режима работы:
30
мин. ВКЛ/
30
мин.
ВЫКЛ.
Выключите прибор через
30
мин.
использования и подождите
30
мин. перед
началом следующей процедуры лечения.
3. Характеристики распылителя
«NEB PRO»
Этот прибор оснащен инновационным распылителем
«NEB PRO»
7
со встроенной клапанной системой
синхронизированной с дыханием
AP
. В этом распыли-
теле можно эффективно использовать все основные
лекарства для ингаляций.
Интенсивная терапия с высокой эффективностью
Этот способ ингаляции позволяет доставить макси-
мальное количество лекарства в дыхательные пути
пациента. Клапанная система увеличивает поток
лекарства во время вдоха AP-A, уменьшает потерю
лекарства во время выдоха AP-B.
Используйте активируемую дыханием клапанную
систему (синхронизированную с дыханием), чтобы
оптимизировать терапевтический эффект и достичь
максимального результата в лечении.
Закрепите мембрану в держателе клапана и исполь-
зуйте ротовой мундштук с клапаном выдоха
8
.
Следуйте пунктам указанным в «Разделе 2.».
Только использование ротового мундштука с
клапаном выдоха
8
позволяет функциониро-
вать системе синхронизированной с дыханием.
Короткий сеанс терапии
Время ингаляции может быть сокращено, если
мембрана не вставлена в держатель клапана.
При проведении короткого сеанса терапии,
синхронизации с дыханием не происходит.
4. Очистка и дезинфекция
Во избежание распространения инфекций необхо-
димо проводить очистку всех комплектующих после
каждого применения.
Компрессор 1 и воздушный шланг 2 следует
протирать чистой влажной тканью.
Перед процедурой очистки и дезинфекции
прибора и комплектующих тщательно
вымойте руки.
Оберегайте компрессор от попадания в него
жидкости и чрезмерного нагрева.
Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым паци-
ентом или в случае загрязнения шланга.
Всегда отключайте aдаптер от сети перед
очисткой.
Очистка при помощи воды
Промыть все компоненты небулайзера
(кроме
воздушного шланга)
теплой проточной водой
(максимальная температура
60
градусов С) в
течение
5
минут,
если необходимо, добавить
небольшое количество моющего средства,
соблюдая дозировку и ограничения по применению,
указанную производителем моющего средства.
Прополощите их в теплой проточной воде для
удаления моющего средства, подождите, пока
устройство высохнет.
Дезинфекция
Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) в бактери-
цидный дезинфектант, используя рекомендации
производителя бактерицидного дезинфектанта.
Бактерицидный дезинфектант продается в аптеках.
Стерилизация паром
Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга и масок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более
121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.
Используемый стерилизатор должен соответст-
вовать EN868/ISO11607.
После процедуры стерилизации и перед
повторным использованием, комплектующим
необходимо остыть при комнатной температуре.
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не ост
ыли.
5. Техническое обслуживание и уход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном
центре Microlife (см. введение).
Замену распылителя, мундштука и масок рекоменду-
ется производить после
3
месяцев использования.
Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра и при необходимости замените его (макси-
мальное время использования фильтра
3
месяца).
Запасные фильтры поставляются с прибором.
Чтобы заменить воздушный фильтр
AS
, откройте
отсек для воздушного фильтра
3
при помощи
отвертки
AQ
. Замените использованный водушный
фильтр на новый. Осторожно вставьте новый
фильтр во внутреннюю часть отсека
AR
, убедитесь,
что он верно закреплен.
6. Возможные неисправности и способы
их устранения
Прибор не включается
Убедитесь, что адаптер AL правильно подключен
к разъему для подключения адаптера 6 на
устройстве, и подключите адаптер к розетке.
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 5 находится в
положении «I».
В случае, если прибор не работает или
функционирует плохo
Убедитесь, что воздушный шланг 2 правильно
закреплен с обеих сторон.
Убедитесь, что возду
шный шланг 2 не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необ-
ходимости, замените воздушный шланг.
Убедитесь, что распылитель 7 полностью
собран, и испаритель 7-a вставлен правильно.
Убедитесь в наличии ингаляционного раствора в
приборе.
7. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
3
лет
с даты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
Гарантия распространяется на компрессор.
Гарантия не распространяется на комплектующие,
расходные детали, подверженные износу: распыли-
тель, маска детская, маска для взрослого, мундштук,
воздушный шланг, фильтры, а также упаковку
прибора.
Вскрытие и механические повреждения приводят
к утрате гарантии.
Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание
не производится в случаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки и техни-
ческой эксплуатации прибора, предусмотренных
правилами, изложенными в инструкции по эксплуа-
тации.
8. Технические характеристики
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Портативный компрессорный небулайзер
RU
1
Компрессор
2
Воздушный шланг
3
Отсек для воздушного фильтра
4
Коннектор воздушного шланга
5
Тумблер Вкл./Выкл.
6
Разъем для подключения адаптера
7
Распылитель «NEB PRO»
-a: Головка распылителя
-b: Мембрана
8
Ротовой мундштук с клапаном
9
Насадка для носа
AT
Маска для взрослого
AK
Маска детская
AL
Адаптер
AM
Сборка распылителя
AN
Сборка прибора
AO
Наполнение распылителя
AP
Синхронизированная с дыханием ингаляция
AQ
Открытие отсека воздушного фильтра
AR
Замена воздушного фильтра
AS
Воздушный фильтр
Защищайте от твердых посторонних объектов и
повреждений вызванных попаданием воды
IP21
Скорость
распыления:
0,45 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц:
75% < 5 мкм с 0,9% NaCl
3,11 мкм (MMD с 0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Воздушный поток
компрессора:
12 л/мин.
Уровень
акустического шума:
51 дБА
Источник питания:
12V DC 2A
Адаптер:
Вход.:
100-240VAC 50/60Hz
0,6A
Выход:
12V DC 2A
Oбъем лекарств:
Минимальный 2 мл; макси-
мальный 16 мл
Остаточный
объем лекарства:
0,7 мл
Режим работы:
30 мин. ВКЛ / 30 мин. ВЫКЛ
Условия
применения:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
максимальная относительная
влажность 10 - 95 %
690 - 1060 гПа атмосферного
давления
Условия хранения:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
максимальная относительная
влажность 10 - 95 %
690 - 1060 гПа атмосферного
давления
Масса:
Приблизительно 400 г.
Размеры:
98 x 131 x 51,5 мм
Класс защиты:
IP21
Соответствие
стандартам:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Ожидаемый срок
службы:
5 лет
Уважаеми потребителю,
Инхалаторът е висококачествен уред за инхалационна
терапия на астма, хроничен бронхит и други заболя-
вания на дихателните пътища.
Експлоатацията и употребата му са много улеснени.
Могат да се използват всички често срещани лекар-
ствени разтвори, предназначени за инхалационна
терапия.
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да
можете да разберете всички функции на апарата и
информацията за безопасното му ползване. Искаме да
сте доволни от вашия
Microlife
продукт. Ако имате
въпроси, проблеми или искате да поръчате резервни
части, моля свържете се с местния представител на
Microlife
-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или
аптекар може да ви даде адреса на дистрибутора на
Microlife
във вашата страна. Друга възможност е да
посетите Интернет на www.microlife.bg, където можете
да намерите изключително полезна информация за
продуктите ни.
Запазете инструкциите на сигурно място за бъдещи
справки.
Бъдете здрави – Microlife AG!
Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.
Класификация на използваните детайли - тип BF
1. Важни инструкции за безопасност
Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана в тази книжка. Производителят не
може да носи отговорност за повреди, причинени
от неправилна употреба.
Този уред не е предназначен за анестезия и бело-
дробна вентилация.
Този уред трябва да бъде използван само с ориги-
налните си прилежащи части, както е указано в тази
инструкция.
Не използвайте това устройство и адаптера за
електрическата мрежа, ако са повредени или
забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте това устройство и адаптера
за електрическата мрежа.
В този прибор има чувствителни детайли и с него
трябва да се борави внимателно. Спазвайте
условията за съхранение и експлоатация,
описани в раздел «Технически сп
ецификации»!
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- удар и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
Използвайте само лекарствата, предписани от Вашия
лекар и следвайте неговите указания относно дози-
ровката, времетраенето и честотата на терапията.
Използвайте само адаптер модел SJ-1220-E на
(код. 3A3309). Не използвайте това устройство с
други адаптери за електическата мрежа. Държте
кабела далеч от горещи повърхности.
Никога не включвайте или изключвайте захран-
ващия адаптер с мокри ръце. Никога не използ-
вайте това устройство (с включен адаптер) в
близост до вода, не го
мокрете или потап
яйте в
каквито и да е течности. Ако случайно устрой-
ството попадне във вода, издърпайте адаптера от
контакта веднага, преди да го вземете с ръце.
Не накланяйте уреда повече от 60°.
Не използвайте апарата в близост до силни електро-
магнитни полета, като мобилни телефони или ради-
оинсталации. Дръжте на минимално разстояние от
3.3 м от тези устройства, когато използвате това
устройство.
Не позволявайте на деца да използват прибора
без родителски контрол; някои части са доста-
тъчно малки, за да бъдат погълнати. Бъдете
наясно с риска от задушаване в случай, че това
устройство е снабдено с кабели или тръби.
Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят
съгласно местните приложими разпоредби, а
не с битовите отпадъци.
Преди да използвате уреда се консултирайте
с Вашия лекуващ лекар.
2. Подготовка за pабота и екcплоатация
на апарата
Преди да използвате апарата за първи път и след
всяка процедура Ви препоръчваме да извършите
дезинфекционна обработка на апарата съгласно
инструкциите «Почистване и дезинфекциране».
1. Поставете разпръсквателя AM. Убедете се, че не
липсват съставни части от комплекта.
2. Напълнете с разтвор за инхалация разпръсква-
теля AO в съответствие с указанията на Вашия
лекар. Убед
ете се, че нивото на течността не
превишава максималното ниво.
3. Свържете разпръсквателя 7 с маркуча 2 към
отвора за въздух 4 на компресора 1, както е
показано на фигурата AN.
4. Включете адаптера AL в гнездото за адаптер 6
на устройството и включете щепсела в контакта.
5. Натиснете бутона Вкл/Из
кл 5 в положение «I»,
за да включите уреда и поставете мундщука 8 в
устата или поставете избраната от Вас маска
върху устата и носа.
- Мундщукът осигурява по-добро доставяне на
лекарствения препарат в долните дихателни
пътища.
- Изберете между маска за възрастен AT и
детска маска AK и се уверете, че маск
ата
напълно обхваща областта на устата и носа.
- Използвайте всички приставки, включително и
накрайника за нос
9
, така както е указал Вашият
лекар.
6. По време на сеанса извършвайте спокойно вдишване
и издишване. Седнете в отпусната поза, изправете
гърбът.
Не лягайте по време на инхалацията.
Ако
почувствате, че не сте добре, прекратете веднага
инхалацията.
7. След като изтече времето за инхалация, което Ви е
препоръчал Вашият лекар, изключете апарата като
превключите бутон Вкл./Изкл.
5
в позиция
«O»
и
извадете адаптера. Изключете адаптера
AL
от
контакта и от устройството.
8. Извадете маркуча
2
от небулизаторната чашка
7
и от отвора за въздушния маркуч
4
на устройството.
9. Отстранете остатъците от лекарствения препарат от
разпръсквателя и извършете дезинфекционна обра-
ботка на апарата в съответствие с указанията на
това ръководство
«
Почистване и дезинфекциране
»
.
Този уред е проектиран за употреба с
прекъсване, на всеки 30 мин. Вкл. следват
30 мин. Изкл. Изключете уреда след
30 минути работа, след това изчакайте още
30 минути преди да го включите отново.
3. Възможности за лечение с инхалатор
«NEB PRO»
Този уред е оборудван с иновативен разпръсквател
«NEB PRO»
7
, който използва система от клапи за
синхронизиране с дишането
AP
по време на инхалация.
Всички често срещани лекарства за инхалационна
терапия могат да бъдат усвоени ефективно.
Съвременно лечение
Този начин на лечение дава възможност максимално
количество от лекарството да бъде усвоено и да
достигне белодробния капацитет на всеки пациент.
Системата от клапи оптимално насочва потока с
лекарството по време на инхалацията AP-A, като
като намалява до минимум загубите AP-B.
Използвайте специалните разпръсквател и мундщук
снабдени с клапи (за си
нхронизиране на дишането),
за да подобрите терапевтичния ефект и да получите
максимална полза.
Поставете мембраната в държача на клапата и
използвайте мундщука с клапата за издишване
8
.
Спазвайте стъпки за употреба както е описано в
«секция 2.».
Само използването на мундщука с клапа за
издишане 8 позволява синхронизирано
функциониране на разпръсквателя.
Кратък сеанс на терапия
Терапевтичният сеанс ще бъде съкратен, ако мембра-
ната не е прикрепена към държача на клапата.
Синхронизиране на дишането е невъзможно
при този вид терапевтичен сеанс.
4. Почистване и дезинфекциране
След експлоатация всички детайли трябва да бъдат
разглобени и почистени.
Компресорът 1 и въздушният маркуч 2 трябва да
бъдат почиствани с чиста влажна тъкан.
Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция измийте добре ръцете си.
Върху компресора не трябва да попада вода
и той не трябва да се подлага на влиянието
на висока температура.
Подменяйте въздушния маркуч всеки път при
лечение на нов пациент или при замърсяване.
Винаги изключвайте адаптера от електри-
ческото захранване, преди почистване.
Почистване с помощта на вода
Измийте с топла вода (не повече от 60 °C)
всички части на инхалатора (с изключение на
въздушния маркуч и въздушния филтър) в
продължение на 5 минути с малко количество
измиващ препарат.
Изплакнете ги в течаща топла вода, за да отмиете
измиващия препарат и ги оставете да изсъхнат.
Дезинфекция
Потопете всички части на инхалатора (с изключение
на въздушния маркуч) в дезинфекционен разтвор,
като следвате инструкциите на производителя на
дезинфекционния разтвор.
Дезинфекционни разтвори се продават в аптеките.
Стерилизация с пара
Всички части на инхалатора (с изключение на
въздушния маркуч и маските) могат да се подложат
на стерилизация с пара при температура не повече
от 121 °C (20 минути) или при температура не
повече от 134 °C (7 минути). EN554/ISO11134.
Използвания стерилизатор трябва да съответства
на EN868/ISO11607.
След стерилизация и преди повторно използване,
частите на инхалатора трябва да изстинат до
стайна темпертура.
Повторна стерилизация не трябва да се прави,
ако частите не са изстинали.
5. Техническo обслужване и грижи за
апарата
Можете да поръчате всички резервни части от вашия
доставчик или фармацевт, или да се обърнете към
сервизния център на Microlife (виж предговора и
www.microlife.bg).
Ние препоръчваме замяна на разпръсквателя, мунд-
щука и маските след период от
3
месеца употреба.
Постоянно трябва да проверявате чистотата на
филтъра и да го смените в случай на замърсяване,
или най-късно след
3
месеца на експлоатация.
Резервните филтри се доставят заедно с апарата.
За да подмените въздушния филтър
AS
, извадете го
от отделението за въздушния филтър
3
на устрой-
ството с помощта на отвертка
AQ
. Подменете използ-
вания въздушен филтър с нов филтър. Внимателно
поставете новия филтър във вътрешната част на
отделението
AR
и се уверете, че е правилно поставен.
6. Възможни неизправности и начини
за тяхното обслужване
Приборът не се включва
Убедете се, че адаптера
AL
е включен правилно в
гнездото за адаптер
6
на устройството и в контакта.
Убедете се, че бутона Вкл/Изкл 5 се намира в
положение «I».
Разпръсквателят работи неправилно или изобщо
не работи
Проверете дали правилно е свързан въздушният
маркуч 2 с двете страни.
Убедете се, че въздушният маркуч не е притиснат
или не е запушен.
Убедете се, че правилно сте сглобили разпръсква-
теля
7
и небулизиращата глава
7
-a е поставена
правилно.
Убедете се, че има лекарство.
7. Гаранция
Този уред е с 3-годишна гаранция от датата на заку-
пуване. Гаранцията важи само при показване на
гаранционната карта, попълнена от продавача
(вижте отзад) с потвърждение за датата на покупка и
касова бележка.
Гаранцията важи само за апарата, а не и за неговите
сменящи се съставни части, като разпръсквател,
маски, мундщук, въздушен маркуч и филтър.
Отварянето или модификациите по прибора
правят гаранцията невалидна.
Гаранцията не покрива щети, причинени от
неправилно боравене, аварии или неспазване
инструкциите за експлоатация.
8. Технически спецификации
Запазва правото си на технически промени.
Портативен kомпресорен инхалатор
BG
1
Компресор
2
Въздушен маркуч
3
Камера на въздушния филтър
4
Отвор за въздушния маркуч
5
Бутон Вкл/Изкл
6
Гнездо за адаптер за електрическата мрежа
7
Разпръсквател «NEB PRO»
-a: Небулизираща глава
-b: Mембрана
8
Мудщук с преходник и клапа
9
Накрайник за нос
AT
Маска за възрастен
AK
Детска маска
AL
Адаптер за електрическата мрежа
AM
Сглобяване на разпръсквателя
AN
Сглобяване на устройството
AO
Пълнене на небулизаторната чашка
AP
Синхронизирана с дишането инхалация
AQ
Отваряне на отделението за въздушния филтър
AR
Подмяна на въздушния филтър
AS
Въздушен филтър
Защита срещу чужди твърди тела и вредни
въздействия поради проникване на вода
IP21
Скорост на
разпръскването:
0,45 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер на частиците:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
3,11
µm (MMD с 0,9% NaCI с
помощта на каскаден импактор)
Въздушен поток от
компресор:
12 л/мин.
Ниво на шум:
51 dBA
Източник на
захранване:
12V DC 2A
Адаптер за електри-
ческата мрежа:
Вход: 100-240VAC 50/60Hz 0,6A
Изход: 12V DC 2A
Вместимост на
разпръсквателя:
мин. 2 мл; макс. 16 мл
Остатъчен обем:
0,7 мл
Ограничения за
работа:
30 мин. Вкл. / 30 мин. Изкл
Работни условия:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % относителна макси-
мална влажност
690 - 1060 hPa атмосферно
налягане
Условия на
съхранение:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % относителна макси-
мална влажност
690 - 1060 hPa атмосферно
налягане
Тегло:
около 400 гр.
Габарити:
98 x 131 x 51,5 мм
IP клас на защита:
IP21
Препратка към
стандарти:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Очакван срок на
експлоатация:
5 години
Stimate utilizator,
Acest nebulizator este un dispozitiv de înaltă calitate
utilizat în terapia prin inhalare pentru astm, bronşita
cronică, şi alte boli respiratorii.
Funcţionarea şi utilizarea aparatului este foarte simplă.
Pentru terapia prin inhalare poate fi utilizată toată medi-
caţia specifică în stare lichidă (medicamentele prescrise
de medic).
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel
încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile
privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul
dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări,
probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul local Microlife. Vânzătorul
sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa
distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi p
e
Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe
informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări
ulterioare.
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza
acest aparat.
Partea aplicată - de tip BF
1. Instrucţiuni de siguranţă importante
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această broşură. Producătorul nu poate fi
făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea
incorectă.
Acest dispozitiv nu este potrivit pentru anestezie şi
ventilaţie pulmonară.
Acest dispozitiv trebuie să fie utilizat numai împreună cu
accesoriile originale prezentate în aceste instrucţiuni.
Nu utilizaţi instrumentul şi adaptorul AC dacă aveţi
impresia că este deteriorat sau observaţi ceva
neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul şi adaptorul AC.
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este
deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.
Acest instrument include componente sensibile şi trebuie
tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi func-
ţionare descrise în secţiunea
«
Specificaţii tehnice
»
!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului şi căderii
- murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
-căldurii şi frigului
Utilizaţi numai medicamente prescrise pentru dumnea-
voastră de către medic şi urmaţi instrucţiunile acestuia
cu privire la dozajul, durata şi frecvenţa tratamentului.
Utilizați numai adaptorul AC, model
SJ-1220-E
(cod.
3A3309
). Nu utilizați acest dispozitiv cu alte adaptoare
AC. Păstraţi cablul departe de suprafețele fierbinți.
Nu conectați sau deconectați niciodată adaptorul AC
cu mâinile ude. Nu folosiți niciodată acest aparat (cu
adaptorul AC introdus) aproape de apă, nu udaţi dispo-
zitivul şi nu-l scufundați în lichide. Dacă prin accident
cade în apă, scoateți imediat ștecherul din priza de
perete înainte de recuperarea acestuia din apă.
Nu înclinaţi nebulizatorul peste 60°.
Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor elec-
tromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau
instalaţii radio. Păstraţi distanţa minimă de 3,3 m de la
aceste dispozitive cînd folosiţi instrumentul.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesuprave-
gheat la îndemâna copiilor; unele părţi componente
sunt suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.
Aveţi grijă, deoarece există risc de strangulare în
cazul în care acest instrument este livrat cu cabluri
sau tuburi.
Instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordanţă cu reglementările locale în vigoare,
şi nu împreună cu deşeurile menajere.
Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută
ca un substitut pentru consultaţia la medicul
dumneavoastră.
2. Pregătirea şi utilizarea acestui dispozitiv
Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandatã
curăţarea dispozitivului, descrisã în secţiunea «Cură-
ţarea şi dezinfectarea».
1. Ansamblarea kitului de inhalare ca la punctul AM.
Asigurați-vă cã sunt toate părțile componente.
2. Umpleţi camera de amestec AO cu soluţia de inhalare
conform prescripţiei şi instrucţiunilor medicului.
Asiguraţi-vă că soluţia nu depăşeşte nivelul maxim.
3. Conectați nebulizatorul 7 cu furtunul de aer 2 la
conectorul furtunului de aer 4 de la compresor 1,
precum este indicat în imagine AN.
4. Conectați adaptorul AC AL la mufa dispozitivului 6
și conectați cablul de alimentare al adaptorului AC în
priza de perete.
5. Pentru utilizarea dispozitivului puneţi comutatorul
Pornit/Oprit
5
pe poziţia
«I»
şi plasaţi piesa de gură
8
în gură sau fixaţi masca facială să acopere gura şi
nasul.
- Utilizarea piesei de gură conferă o mai bună
pătrundere a aerosolului în plămâni.
- Alegeţi între masca facială, pentru adulti AT sau
pentru copil AK şi asiguraţi-vă că aceasta acoperă
complet întreaga zonă a gurii şi nasului.
- Utilizaţi toate accesoriile, inclusiv piesa nazală 9
conform recomandării medicului.
6. Inspiraţi şi expiraţi calm în timpul terapiei. Aşezaţi-vă
într-o poziţie relaxată, cu partea superioară a corpului în
poziţie verticală.
Nu staţi întinşi (în poziţie orizontală)
în timpul inhalării.
Opriţi inhalarea dacă vă simţiţi rău.
7. După terminarea perioadei de inhalare recomandată
de către medicul dumneavoastră, puneţi comutatorul
Pornit/Oprit
5
pe poziţia
«O»
pentru a dezactiva
aparatul şi deconectaţi-l de la priză. Deconectați adap-
torul AC
AL
de la priza de perete și de la dispozitiv.
8. Deconectați furtunul de aer 2 de la nebulizator 7 și
de la conectorul furtunului de aer 4 al dispozitivului.
9. Goliţi camera de amestec de medicamentele rămase
şi curăţaţi dispozitivul aşa cum este descris în secţi-
unea «Curăţarea şi dezinfectarea».
Acest aparat a fost proiectat pentru funcţionare
intermitentă:
30
minute pornit /
30
minute oprit.
Opriţi aparatul după
30
minute de funcţionare şi
aşteptaţi alte
30
minute înainte de a relua trata-
mentul.
3. Metode de tratament cu nebulizatorul
«NEB PRO»
Acest aparat este echipat cu nebulizatorul inovator
«NEB PRO» 7 care include un sistem de supape
destinat sincronizării nebulizării cu respiraţia AP. Toate
medicamentele uzuale pentru terapia prin inhalare sunt
nebulizate eficient.
Tratament optimizat
Aceasta metodă de tratament permite optimizarea canti-
tăţii de medicament nebulizate, în funcţie de capacitatea
respiratorie a fiecărui pacient. Sistemul de supape opti-
mizează debitul medicamentului nebulizat în timpul
inspiraţiei AP-A, reducând risipa de medicament în
timpul expiraţiei AP-B.
Prin utilizarea sistemului de valve destinat sincronizării
inhalaţiei cu respiraţia se optimizează efectul medicamen-
tului, obţinându-se maximum de beneficiu terapeutic.
Montaţi membrana în suportul ei şi folosiţi piesa bucală
împreună cu supapa pentru expirare
8
.
Urmaţi instrucţiunile de utilizare cuprinse in «Cap. 2.
»
.
Doar folosirea piesei bucale cu supapă
8
permite
funcţionarea sincronizată a nebulizatorului.
Tratamentul scurt
Şedinţa de tratament se va reduce dacă nu montăm
membrana pe suport.
Această metodă nu permite sincronizarea nebu-
lizării cu respiraţia.
4. Curăţarea şi dezinfectarea
Curăţaţi toate componentele pentru a elimina reziduurile
medicaţiei cât şi posibilele impurităţi, după fiecare trata-
ment.
Compresorul cu piston 1 şi furtunul de aer 2 ar trebui
să fie curăţate cu o cârpă umedă curată.
Întotdeauna spălaţi-vă bine pe mâini înainte de
curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor.
Nu expuneţi compresorul la apă sau căldură.
Înlocuiţi furtunul de aer daca acesta prezinta
impurităţi cât şi pentru fiecare pacient nou tratat.
Deconectaţi întotdeauna adaptorul AC de la
reţea înainte de curăţare.
Curăţarea cu apã
Spălaţi toate componentele nebulizatorului (cu
excepţia furtunului de aer) cu apă caldă de la
robinet (max. 60 °C) timp de aproximativ
5 minute, dacă este necesar adăugaţi o cantitate
mică de detergent, respectând dozarea şi limitările
utilizării recomandate de către producătorul de deter-
gent.
După ce v-aţi asigurat că toate componentele au fost
spălate, clătiţi-le şi lăsaţi-le la uscat.
Dezinfectarea
Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia
furtunului de aer) pot fi dezinfectate cu dezinfectanti
chimici, respectând dozarea şi limitările utilizării indi-
cate de producătorul dezinfectantului.
Dezinfectanţii sunt de obicei disponibili în farmacii.
Sterilizarea cu abur
Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia
furtunului de aer şi măştilor), se pot steriliza cu abur
cald la temperatura de 121 °C (20 min.) sau la
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Ambalajele de sterilizare trebuie sã fie adecvate
pentru sterilizarea cu abur în conformitate cu EN868/
ISO11607.
Întotdeauna dupã sterilizare lăsaţi toate componen-
tele sã se rãceascã pânã la temperatura camerei
înainte de utilizare.
Nu repetaţi ciclul de sterilizare atunci când
componentele mai sunt calde.
5. Întreţinere, atenţionări şi service
Comandă toate piesele de schimb la importator/farmacie
sau contactează Service-ul
Microlife
(a se vedea prefaţă).
Vă recomandăm înlocuirea camerei de amestec
(nebulizatorului), piesei de gură şi a măştilor după
3 luni de utilizare.
Verificaţi permanent starea filtrului de aer şi înlocuiţi-
l în cazul în care acesta este murdar sau după maxim
de 3 luni de utilizare.
Filtre de rezervă sunt furnizate cu aparatul.
Pentru a înlocui filtrul de aer
AS
, deschideţi comparti-
mentul filtrului de aer
3
al dispozitivului folosind o
șurubelniță
AQ
. Schimbaţi filtrul de aer uzat cu un filtru
nou. Aplicaţi delicat filtrul nou în partea interioară a
compartimentului
AR
și asigurați-vă că este fixat corect.
6. Disfuncţionalităţi şi remedii
Aparatul nu poate fi pornit
Asigurați-vă că adaptorul AC
AL
este conectat corect
la mufa dispozitivului
6
iar ștecărul la priza de perete.
Asiguraţi-vă dacă comutatorul Pornit/Oprit 5 este în
poziţia «I».
Aparatul disperseaza puţin sau deloc
Asiguraţi-vã cã furtunul de aer
2
este corect conectat
la ambele capete.
Asiguraţi-vă că furtunul de aer să nu fie ştrangulat,
îndoit, murdar sau înfundat. Dacă este necesar înlocuiţi
cu unul nou.
Asiguraţi-vă că nebulizatorul
7
este complet asamblat
şi capul de pulverizare
7
-a este poziţionat corect.
Asiguraţi-vã cã medicaţia a fost adãugatã.
7. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 3 ani garanţie de la
data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezen-
tarea fişei de garanţie completată de distribuitor (vezi
verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/
factura de cumpărare.
Garanţia se acordă numai compresorului. Componen-
tele înlocuibile cum sunt nebulizatorul, măştile, piesa
de gură, furtunul de aer nu sunt incluse in garanţie.
Deschiderea sau modificarea instrumentului
anulează garanţia.
Garanţia nu acoperă prejudiciile cauzate de manipularea
necorespunzătoare sau nerespectarea instrucţiunilor de
utilizare.
8. Specificaţii tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Aparat aerosoli cu compresor, portabil
RO
1
Compresor cu piston
2
Furtun de aer
3
Compartiment filtru de aer
4
Conector furtun de aer
5
Comutator Pornit/Oprit
6
Adaptor de reţea AC
7
Camerã de amestec (nebulizator) «NEB PRO»
-a: Cap pulverizator
-b: Membrană
8
Piesã bucală cu supapă
9
Piesă nazală
AT
Mască facială adult
AK
Mască facială copil
AL
Adaptor AC
AM
Asamblarea kitului de nebulizare
AN
Asamblarea dispozitivului
AO
Umplerea flaconului de nebulizare
AP
Nebulizarea sincronizată cu respiraţia
AQ
Deschiderea compartimentului filtrului de aer
AR
Înlocuirea filtrului de aer
AS
Filtru de aer
Protecție împotriva corpurilor străine solide și
efectelor nocive cauzate de pătrunderea apei
IP21
Capacitatea de
nebulizare:
0,45 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dimensiunea
particulelor:
75% < 5 µm cu 0,9% NaCI
3,11 µm (MMD cu 0,9% NaCI utili-
zând Cascade Impactor)
Debit compresor:
12 l/min.
Nivelul de zgomot:
51 dBA
Sursă de curent
electric:
12 V DC 2A
Adaptor AC:
Intrare: 100-240VAC 50/60Hz
0,6A
Ieşire: 12V DC 2A
Capacitatea camerei
de amestec
(nebulizatorului):
min. 2 ml; max. 16 ml
Volum rezidual:
0,7 ml
Timpi de funcţionare:
30 min. Pornit / 30 min. Oprit
Condiții de
funcţionare:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % umiditate relativă maximă
690 - 1060 hPa presiune atmosferică
Condiţii de păstrare:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % umiditate relativă maximă
690 - 1060 hPa presiune atmosferică
Greutate:
aprox. 400 gr
Dimensiuni:
98 x 131 x 51,5 mm
Clasa IP:
IP21
Standarde de
referinţă:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Durata de viaţă
probabilă:
5 ani
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
NEB
1000
Compressor Nebuliser
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
EN PL RU BG
RO CZ SK SL
SR HU HR
Vážený zákazníku,
tento inhalátor je vysoce kvalitní přístroj pro inhalač
čbu astmatu, chronické bronchitidy a jiných onemocně
dýchacích cest.
Provoz a používání zařízení je velmi jednoduché. Pro
inhalační terapii mohou být použity všechny běžné léky
v tekuté podobě.
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozu-
měli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti.
Chceme, abyste byli se svým výrobkem
Microlife
spoko-
jeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li
objednat náhradní díly, kontaktujte prosím místní zákaz-
nický servis
Microlife
. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají
adresu prodejce
Microlife
ve Vaší zemi. Alternativně
můžete navštívit webové stránky
www.microlife.com
, kde
naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod a
uchovejte ho pro případnou budoucí potřebu.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte
návod.
Příložné části typu BF.
1. Důležité bezpečnostní pokyny
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané
v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způso-
bené nesprávným použitím.
Tento přístroj není vhodný pro anestezii a plicní ventilaci.
Měl by být používán pouze s originálním příslušenstvím,
jak je uvedeno v tomto návodu.
Nepoužívejte přístroj a síťový adaptér, pokud se
domníváte, že je poškozený nebo si všimnete čeho-
koliv neobvyklého.
Přístroj a síťový adaptér nikdy nerozebírejte.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno
s ním nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro
skladování a provoz popsané v oddíle «Technické
specifikace»!
Přístroj chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštěním na zem
-znečištěním a prachem
-přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
Pro inhalaci používejte pouze léky, které vám přede-
psal lékař a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci
čby, řiďte se pokyny svého lékaře.
Používejte jen síťový adaptér
SJ-1220-E
(kód
3A3309
). Nepoužívejte toto zařízení s jiným síťovým
adaptérem. Napájecí kabel nepokládejte na horké
předměty.
Nikdy nezapojujte síťový adaptér mokrýma rukama.
Nikdy nepoužívejte toto zařízení (s připojeným
ťovým adaptérem) v blízkosti vody, nenamáčejte
ho, ani neponořujte do jakékoliv tekutiny. Pokud
náhodou spadne do vody, před jeho vytažením
odpojte adaptér z elektrické sítě.
Rozprašovač nikdy neohýbejte více než 60°.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromag-
netických polí, např. u mobilních telefonů nebo rádio-
vých zařízení. Přístroj používejte ve vzdálenosti mini-
málně 3,3 m od zdrojů magnetického záření.
Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez
dohledu; některé části jsou tak malé, že může
dojít k jejich spolknutí. V případě, že přístroj je
dodáván s kabelem či hadicí, hrozí nebezpečí
uškrcení.
Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím
odpadem.
Používání tohoto přístroje nelze považovat jako
náhradu za konzultaci s vaším lékařem.
2. Příprava a použití tohoto přístroje
Před použitím přístroj nejprve vyčistěte dle pokynů v
části «Čištění a dezinfekce».
1. Sestavte jednotlivé části inhalátoru AM. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly kompletní.
2. Naplňte přístroj inhalačním roztokem AO podle
pokynů lékaře a dbejte na to, abyste nepřekročili
maximální hladinu.
3. Vzduchovou hadici
2
připojte k rozprašovači
7
a k
inhalátoru
1
pomocí konektoru vzduchové hadice
4
podle obrázku
AN
.
4. Připojte síťový adaptér
AL
k přístroji do konektoru pro
ťový adaptér
6
a síťový adaptér připojte k elektrické
síti.
5. Přepínač ON/OFF přepněte 5 do polohy «I» a
přístroj zapněte. Po zapnutí přístroje si vložte do úst
náustek 8 nebo si nasaďte jednu z obličejových
masek.
- Pomocí náustku se vám léčivo dostane lépe do plic.
- Vyberte si mezi maskou pro dospěAT nebo
maskou pro děti AK a ujistěte se, že máte pevně
zavřenou oblast kolem úst a oblast nosu.
- Použijte všechny komponenty, také nosový
nástavec 9, podle toho, jak určil lékař.
6. Nadechněte se a během léčby zůstaňte v klidu.
Pohodlně se posaďte a horní část těla mějte ve vzpří-
mené poloze. Při inhalaci si nikdy nelehejte. Pokud
se necítíte dobře, inhalaci přerušte.
7. Po ukončení inhalace přepněte přepínač ON/OFF 5
do polohy «O», přístroj vypněte. Odpojte síťový
adaptér AL od elektrické sítě a od přístroje.
8. Odpojte vzduchovou hadici 2 od rozprašovače 7 a
od konektoru vzduchové hadice 4 na přístroji.
9. Odstraňte z rozprašovače zbylé
čivo dle pokynů
v části «Čištění a dezinfekce».
Přístroj je určený pro používání v 30 minuto-
vých intervalech. Vypněte zařízení po 30 min.
používání a po dalších 30 min. ho múžete opět
uvést do provozu.
3. Možnosti léčby rozprašovačem
«NEB PRO»
Přístroj je vybaven inovačním rozprašovačem «NEB PRO»
7
, který obsahuje ventilový systém na zlepšení inhalace
synchronizované s dýcháním
AP
. Všechny běžné léky na
inhalaci mohou být efektivněji inhalované.
Pokroková léčba
Tato možnost léčby poskytuje pacientovi maximální dodání
celkového množství léčiva do respiračního systému. Venti-
lový systém optimálně přizpůsobuje tok léčiv v průběhu
inhalace
AP
-A a redukci léčiva při výdechu
AP
-B.
Ventilový systém se synchronizuje s dýcháním a tím se
optimalizují terapeutické účinky léků.
Namontujte membránu na držák ventilu a použijte
náustek s výdechovým ventilem 8.
Postupujte podle pokynů jak je napsané v «kapitole 2.
»
.
Jen náustek s ventilem 8 umožňuje synchroni-
zaci funkcí inhalátoru.
Krátká léčba
Terapeutická léčba se sníží, pokud není namontovaný
držák na ventilu.
Synchronizovaná inhalace není možná při této
možnosti léčby.
4. Čištění a dezinfekce
Po každém použití všechny komponenty důkladně vyčis-
těte, odstraňte zbytky léků a možných nečistot.
Kompresor
1
a vzduchová hadice
2
by měly být očištěny
čistým vlhkým hadříkem.
Před čištěním a desinfekcí příslušenství si vždy
umyjte ruce.
Kompresor neponořujte do vody a nevystavujte
ho vysokým teplotám.
Pro každou novou léčbu pacienta vyměňte
vzduchovou hadici a to i v případě nečistot.
Před čištěním vždy odpojteťový adaptér od
elektrické sítě.
Čištění vodou
Všechny části přístroje
(kromě vzduchové hadice)
ponořte do teplé vodní lázně (max.
60
°C) na dobu
asi
5
minut
. Pokud je to nutné, přidejte malé množství
saponátu. Pro dávkování a případné omezení
v používání daného saponátu se řiďte pokyny výrobce.
Jakmile jste si jisti, že jsou všechny nečistoty odstraněny,
důkladně všechny části opláchněte a nechte oschnout.
Dezinfekce
Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice) lze
dezinfikovat chemickými dezinfekčními přípravky. Pro
dávkování a případné omezení v používání daného
dezinfekčního přípravku se řiďte pokyny výrobce.
Dezinfekční prostředky je obvykle možné zakoupit
v lékárnách.
Sterilizace párou
Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice a
masky) lze tepelně sterilizovat parou do 121 °C (20 min.)
nebo 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizace tohoto přístroje musí být v souladu
s normou EN868/ISO11607.
Po sterilizaci je před každým dalším použitím nutné
nechat všechny části vychladnout na teplotu okolí.
Sterilizační cyklus neopakujte, dokud jsou
komponenty stále horké.
5. Údržba, péče a servis
Veškeré náhradní díly objednávejte výhradně u svého
prodejce, lékárníka nebo kontaktujte Microlife servis (viz.
předmluva).
Rozprašovač, náustek a obličejové masky doporuču-
jeme vyměnit po
3
měsících používání.
Filtr udržujte v čistotě a vyměňte je, je-li špinavý.
Vyměňte ho vždy po
3
měsících používání.
Náhradní filtry jsou dodány spolu s přístrojem.
Pro výměnu vzduchového filtru
AS
odeberte z přístroje
pomocí šroubováku
AQ
kryt prostoru pro vzduchový filtr
3
. Vyměňte použitý vzduchový filtr za nový. Opatrně
vložte nový filtr dovnitř krytu prostoru pro vzducho
filtr
AR
a ujistěte se, že je pevně umístě do přístroje.
6. Poruchy a možné příčiny
Přístroj nejde zapnout
Ujistěte se, že síťový adaptér AL je správně zapojený
do konektoru pro síťový adaptér 6 na přístrojí a
připojený do zásuvky elektrické sítě.
Ujistěte se, že vypínač ON/OFF 5 je v poloze «I».
Rozprašovač funguje špatně nebo vůbec
Ujistěte se, že vzduchová hadice 2 je na obou
koncích správně připojena.
Ujistěte se, že vzduchová hadice není pomačkaná,
zohýbaná, špinavá nebo ucpaná. Pokud je to nutné,
vyměňte ji za novou.
Ujistěte se, že rozprašovač 7 je plně sestaven a
hlavice inhalátoru 7-a je umístěna správně.
Zkontrolujte, zda byly přidány vhodné léky.
7. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 3 let od data
nákupu. Záruka je platná pouze po předložení záručního
listu vyplněném prodejcem (viz zadní strana návodu) s
potvrzením data nákupu nebo pokladního dokladu.
Záruka se vztahuje pouze na kompresor. Vyměni-
telné komponenty, jako například rozprašovač,
masky, náustek, vzduchová hadice, filtry nejsou do
záruky zahrnuty.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené
nesprávným použitím, poškozením nebo nedodržo-
váním návodu k použití.
8. Technické specifikace
Práva na technické změny vyhrazena.
Přenosný kompresorový inhalátor
CZ
1
Pístový kompresor
2
Vzduchová hadice
3
Prostor pro vzduchový filtr
4
Konektor vzduchové hadice
5
Přepínač ON/OFF
6
Konektor pro síťový adaptér
7
Rozprašovač «NEB PRO»
-a: Rozprašovací hlavice
-b: Membrána
8
Náustek s ventilem
9
Nosový nástavec
AT
Maska na tvář pro dospě
AK
Maska na tvář pro děti
AL
ťový adaptér
AM
Sestavení jednotlivých částí inhalátoru
AN
Sestavení zařízení
AO
Naplňte inhalátor
AP
Inhalace synchronizovaná s dýcháním
AQ
Otevření prostoru pro vzduchový filtr
AR
Výměna vzduchového filtru
AS
Vzduchový filtr
Ochrana před vniknutím cizích těles a škodlivým
účinkům v důsledku vniknutí vody
IP21
Výkon aerolosu:
0,45
ml/min. (0,9% NaCI)
Velikost částic:
75% <
5
µm 0,9% NaCI
3,11
µm (MMD s 0,9% NaCI pomocí
Cascade Impactor)
Výkon proudě
vzduchu:
12 l/min.
Hlučnost:
51
dBA
Napájecí zdroj:
12V DC 2A
ťový adaptér:
Vstup:
100-240VAC 50/60Hz 0,6A
Výstup:
12V DC 2A
Kapacita inhalátoru:
min.
2
ml; max.
16
ml
Reziduální objem:
0,7
ml
Provozní omezení:
30
min. VYP /
30
min. ZAP
Provozní podmínky:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost
10 - 95
%
690 - 1060 hPa atmosférického tlaku
Skladovací
podmínky:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
max. relativní vlhkost
10 - 95
%
690 - 1060 hPa atmosférického tlaku
Hmotnost:
přibližně 400 g
Rozměry:
98 x 131 x 51,5
mm
IP třída:
IP21
Související normy:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Předpokládaná
životnost:
5
let
Vážený zákazník,
Váš nový inhalátor Microlife je vysokokvalitné zariadenie
na inhalačterapiu astmy, chronickej bronchitídy
a ostatných respiračných ochorení.
Obsluha a používanie je veľmi jednoduché. Na inhaláciu
je možné použiť všetky bežné tekuté lieky.
Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste
porozumeli všetkým funkciám a informáciám týkajúcich
sa bezpečnosti. Chceme, aby ste boli so svojím
výrobkom Microlife spokojní. Ak máte akékoľvek otázky,
problémy alebo si chcete objednať náhradné diely,
kontaktujte prosím svoje zákaznícke stredisko Microlife.
Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distri-
bútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte
internetovú stránku www.microlife.com, kde môžete
nájsť množstvo neoceniteľných informácií o výrobku.
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod
a uschovajte ho pre prípadnú budúcu potrebu.
Zostaňte zdraví – Microlife AG!
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte
návod.
Príložné časti typu BF.
1. Dôležité bezpečnostné pokyny
Tento prístroj sa môže používať iba na účely popí-
sané v tomto návode. Výrobca nenesie zodpoved-
nosť za škody spôsobené nesprávnym použitím.
Prístroj nie je vhodný na anestéziu a pľúcnu ventiláciu.
Prístroj by mal byť používaný len s originálnym
príslušenstvom ako je uvedené v tomto návode.
Nepoužívajte prístroj a sieťový adaptér, ak si myslíte, že
je poškodený, alebo ak spozorujete niečo nezvyčajné.
Nikdy nerozoberajte prístroj ani sieťový adaptér.
Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je
potrebné s ním zaobchádzať opatrne. Dodržujte
podmienky skladovania a prevádzky popísané v
kapitole «Technické údaje»!
Prístroj chráňte pred:
- vodou a vlhkosťou
- extrémnymi teplotami
- nárazom a pádom
-znečistením a prachom
- priamym slnečným svetlom
- teplom a chladom
Na inhaláciu používajte len látky, ktoré Vám predpísal
lekár a riaďte sa jeho pokynmi čo sa týka dávkovania,
doby a frekvencie liečby.
Používajte iba sieťový adaptér
SJ-1220-E
(kód
3A3309
). Nepoužívajte toto zariadenie s iným sieťovým
adaptérom. Napájací kábel nepokladajte na horúce
povrchy.
Nikdy nepripájajte sieťový adaptér mokrými rukami.
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie (s pripojeným
sieťovým adaptérom) v blízkosti vody, nenamáčajte
ho ani neponárajte do akejkoľvek tekutiny. Ak
náhodou spadne do vody, pred jeho vytiahnutím
odpojte adaptér od elektrickej siete.
Rozprašovač nikdy nenakláňajte o viac ako 60°.
Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetic-
kých polí, ako sú mobilné telefóny alebo rádiové
zariadenia. Dodržujte minimálnu vzdialenosť 3,3 m
od týchto zariadení, ak používate prístroj.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez
dozoru; niektoré časti sú príliš malé a deti by ich
mohli prehltnúť. Buďte si vedomí rizika nehody v
prípade, ak je prístroj dodávaný s káblami alebo
hadičkami.
Elektronické prístroje sa musia likvidovať v
súlade s miestne platnými predpismi, nie s
domácim odpadom.
Používanie tohto prístroja nie je možné považovať
za náhradu konzultácie s lekárom.
2. Príprava a použitie tohto prístroja
Pred prvým použitím odporúčame prečistiť prístroj podľa
pokynov uvedených v časti «Čistenie a dezinfekcia».
1. Poskladajte rozprašovač AM podľa obrázka a skon-
trolujte, či obsahuje všetky komponenty.
2. Naplňte prístroj inhalačným roztokom AO podľa
pokynov lekára a dbajte na to, aby ste neprekročili
maximálnu hladinu.
3. Vzduchovú hadicu 2 pripojte k rozprašovaču 7
a k inhalátoru 1 pomocou konektora vzduchovej
hadice 4 podľa obrázka AN.
4. Pripojte sieťový adaptér AL k prístroju do konektora
pre sieťový adaptér 6 asieťový adaptér pripojte do
elektrickej siete.
5. Teraz môžete prístroj zapnúť ON/OFF 5 (pozícia
«I»), vložiť do úst náustok 8 alebo nasadiť jednu z
masiek na ústa a nosový nadstavec.
- Pomocou náustka sa Vám liečivo dostane lepšie
do pľúc.
- Vyberte si masku pre dospelých AT alebo masku
pre deti AK a uistite sa, že máte pevne utesnenú
oblasť okolo úst a nosa.
- Použite všetky komponenty, taktiež noso
nadstavec 9, podľa toho, ako určil lekár.
6.
Počas terapie sa nady
chujte a vydychujte pokojne.
Seďte v uvoľnenej polohe a hornú časť tela majte vo
vzpriamenej polohe. Počas inhalácie si nikdy nelí-
hajte. Pokiaľ sa necítite dobre, inhaláciu prerušte.
7. Po skončení doby inhalácie, prepnite prepínač ON/
OFF 5 na pozíciu «O». Odpojte sieťový adaptér AL
od elektrickej siete a od prístroja.
8. Odpojte vzduchovú hadicu 2 od rozprašovača 7
a od konektora vzduchovej hadice 4 na prístroji.
9. Vyprázdnite rozprašovaciu hlavicu a očistite ju od
zvyškov použitého liečiva podľa návodu, časť
«Čistenie a dezinfekcia».
Prístroj je určený na striedavé používanie
30 min. ZAP / 30 min. VYP. Vypnite prístroj po
30 minútach používania a po ďalších 30 min. ho
môžete opäť uviesť do prevádzky.
3. Možnosti liečby rozprašovačom
«NEB PRO»
Prístroj je vybavený inovatívnym rozprašovačom «NEB
PRO»
7
, ktorý obsahuje ventilový systém na zlepšenie
inhalácie synchronizovanej s dýchaním
AP
. Všetky bežné
lieky na inhaláciu môžu byť inhalované efektívnejšie.
Pokroková liečba
Táto možnosť liečby poskytuje pacientovi maximálne
dodanie celkového množstva liečiva do respiračného
systému. Ventilový systém optimálne prispôsobuje tok
liekov počas inhalácie AP-A a redukciu liečiva pri
výdychu AP-B.
Ventilový systém sa zosynchronizuje s dýchaním, a tým
sa optimalizujú terapeutické účinky liekov.
Namontujte membránu na držiak ventilu a použite
náustok s výdychovým ventilom 8.
Postupujte podľa pokynov ako je napísané
«v kapitole 2.».
Iba náustok s ventilom 8 umožňuje synchroni-
zovanú funkciu rozprašovača.
Krátka liečba
Terapeutická liečba sa skráti, ak membrána nie je nasa-
dená na držiak ventilu.
Synchronizovaná inhalácia nie je možná pri tejto
možnosti liečby.
4. Čistenie a dezinfekcia
Po každom použití všetky komponenty dôkladne vyčis-
tite, odstňte zvyšky liečiva a prípadných nečistôt.
Kompresor 1 a vzduchová hadica 2 by mali byť očis-
tené čistou vlhkou handričkou.
Pred čistením a dezinfekciou príslušenstva si
vždy umyte ruky.
Kompresor neponárajte do vody a nevystavujte
ho vysokým teplotám.
Vzduchovú hadicu vymeňte pri každej liečbe
nového pacienta alebo pri jej znečistení.
Pred čistením vždy odpojte sieťový adaptér od
elektrickej siete.
Čistenie vodou
Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice)
umývajte pod teplou vodou z kohútika (max.
60 °C) po dobu asi 5 minút. Ak je to potrebné,
pridajte malé množstvo saponátu a pri dávkovaní
a obmedzeniach v jeho použití sa riaďte pokynmi
výrobcu daného čistiaceho prostriedku.
Dôkladne opláchnite a uistite sa, že sú umyté všetky
usadeniny a nechajte vyschnúť.
Dezinfekcia
Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice) je
možné dezinfikovať chemickými dezinfekčnými pros-
triedkami. Pre dávkovanie a prípadné obmedzenia
v používaní daného dezinfekčného prostriedku sa
riaďte pokynmi výrobcu.
Dezinfekčné prostriedky je obvykle možné zakúpiť
vlekárňach.
Sterilizácia parou
Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice a
masiek) je možné sterilizovať parou do 121 °C (20 min.)
alebo134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizácia tohto prístroja musí byť v súlade
s normou EN868/ISO11607.
Pred ďalším použitím je po sterilizácii vždy nevyhnutné
nechať všetky časti vychladnúť na teplotu okolia.
Sterilizáciu neopakujte pokiaľ sú komponenty
teplé.
5. Údržba, starostlivosť aservis
Žiadajte všetky náhradné diely u predajcu alebo
v servisnom stredisku. Na získanie údajov o miestnom
dodávateľovi môžete kontaktovať priamo Microlife (pozri
predslov alebo www.microlife.com)
Rozprašovač, náustok a masky na tvár odporúčame
vymeniť po 3 mesiacoch používania.
Filter udržujte v čistote a vymeňte ho, ak je špinavý.
Vymeňte ho vždy po 3 mesiacoch používania.
Náhradné filtre sú dodávané spolu s prístrojom.
Pre výmenu vzduchového filtra AS odoberte
z prístroja pomocou skrutkovača AQ kryt priestoru
pre vzduchový filter 3. Vymeňte použitý vzduchový
filter za nový. Opatrne vložte nový filter do vnútra
krytu priestoru pre vzduchový filter AR a uistite sa, že
je pevne umiestnený do prístroja.
6. Poruchy a možné príčiny
Prístroj sa nedá zapnúť
Uistite sa, že sieťový adaptér AL je správne zapojený
do konektora pre sieťový adaptér 6 na prístroji
a pripojený do zástrčky elektrickej siete.
Uistite sa, že je vypínač 5 v polohe «I».
Funguje nesprávne alebo vôbec
Overte, či je hadica 2 správne pripojená na oboch
koncoch.
Skontrolujte, či hadica nie je stlačená, zalomená,
špinavá alebo upchatá. Ak je to nutné, vymeňte ju za
novú.
Skontrolujte, či je inhalátor 7 správne poskladaný a
rozprašovacia hlavica 7-a je umiestnená správne.
Uistite sa, či ste pridali požadovaný roztok.
7. Záruka
Na prístroj sa vzťahuje
záručná doba
3
roky
, ktorá plynie
od dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záruč-
ného listu vyplneného predajcom (pozrite zadný obal
návodu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia alebo na
základe dokladu o nadobudnutí (pokladničného bloku).
Záručné podmienky sa riadia zákonom. Záruka sa
vzťahuje iba na kompresor, nevzťahuje sa na spot-
rebný materiál ako rozprašovač, náustok, masku,
hadicu a filter.
Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok
v prístroji ruší platnosť záruky.
Nárok na záruku strácate nesprávnym používaním
a neoprávneným zasahovaním do prístroja.
8. Technické údaje
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
Prenosný kompresorový inhalátor
SK
1
Piestový kompresor
2
Vzduchová hadica
3
Priestor pre vzduchový filter
4
Konektor vzduchovej hadice
5
Prepínač ON/OFF
6
Konektor pre sieťový adaptér
7
Rozprašovač «NEB PRO»
-a: Rozprašovacia hlavica
-b: Membrána
8
Náustok s ventilom
9
Nosový nadstavec
AT
Tvárová maska pre dospelých
AK
Tvárová maska pre deti
AL
Sieťový adaptér
AM
Zostavenie jednotlivých častí rozprašovača
AN
Zostavenie zariadenia
AO
Naplnenie rozprašovača
AP
Inhalácia synchronizovaná s dýchaním
AQ
Otvorenie priestoru pre vzduchový filter
AR
Výmena vzduchového filtra
AS
Vzduchový filter
Ochrana pred vniknutím cudzích telies a škod-
livým účinkom v dôsledku vniknutia vody
IP21
Výkon aerosolu:
0,45
ml/min. (NaCI 0,9%)
Veľkosť častíc:
75% <
5
µm NaCI 0,9%
3,11
µm (MMD s 0,9% NaCl za
pomoci Cascade Impactor)
Prietok kompresoru:
12 l/min.
Hlučnosť:
51
dBA
Zdroj napájania:
12V DC 2A
Sieťový adaptér:
Vstup:
100-240VAC 50/60Hz 0,6A
Výstup:
12V DC 2A
Kapacita inhalátora:
min.
2
ml; max.
16
ml
Reziduálny objem:
0,7
ml
Prevádzko
obmedzenia:
30
min. ZAP. /
30
min. VYP.
Prevádzko
podmienky:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
maximálna relatívna vlhkosť 10 - 95 %
690 - 1060 hPa atmosférického tlaku
Skladovacie
podmienky:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
maximálna relatívna vlhkosť 10 - 95 %
690 - 1060 hPa atmosférického tlaku
Hmotnosť:
približne 400 g
Rozmery:
98 x 131 x 51,5
mm
IP trieda:
IP21
Odkaz na normy:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Predpokladaná
životnosť:
5
rokov
Spoštovana stranka,
ta inhalator je visoko kakovostna naprava za inhalacijsko
zdravljenje astme, kroničnega bronhitisa in drugih
dihalnih bolezni.
Delovanje in uporaba naprave sta zelo enostavna. Za
inhalacijsko zdravljenje se lahko uporabljajo vsa
običajna tekoča zdravila.
Prosimo, da skrbno preberete ta navodila, da boste razu-
meli vse funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi
naprave. Želimo, da ste zadovoljni z uporabo izdelka
Microlife. Če imate kakršnakoli vprašanja, težave, če
želite naročiti rezervne dele, o tem obvestite vašega
lokalnega predstavnika za izdelke Microlife. Vaš proda-
jalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov proda-
jalca izdelkov Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete
tudi našo spletno stran www.microlife.com, kjer so vam
na voljo vse informacije o naših izdelkih.
Ta navodila shranite na varnem mestu, da jih boste lahko
ponovno uporabili.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
Pred uporabo naprave natančno preberite
navodila.
Tip BF
1. Pomembna varnostna navodila
Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v
teh navodilih za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja
za škodo, ki bi nastala zaradi neustrezne uporabe.
Ta naprava ni primerna za uporabo med anestezijo in
za ventilacijo pljuč.
Ta naprava se sme uporabljati le z originalnimi
priključki, ki so predstavljeni v teh navodilih.
Naprave in adapterja za izmenični tok ne upora-
bljajte, če menite, da je poškodovana ali če ste opazili
kaj neobičajnega.
Naprave in adapterja za izmenični tok ne odpirajte.
Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je
potrebno z njo ravnati skrbno. Upoštevajte navodila
za shranjevanje in delovanje, ki so opisana v poglavju
«Tehnične specifikacije»!
Napravo ščitite pred:
- vodo in vlago,
- ekstremnimi temperaturami,
- udarci in padci,
- umazanijo in prahom,
- neposredno sončno svetlobo,
-vročino in mrazom.
Uporabljajte le zdravila, ki vam jih predpiše zdravnik,
upoštevajte zdravnikova navodila glede odmerjanja,
trajanja in pogostosti zdravljenja.
Uporabljajte le adapter SJ-1220-E (koda 3A3309). Te
naprave ne uporabljajte z drugimi adapterji za izme-
nični tok. Kabel morate hraniti proč od vročih površin.
Adapterja za izmenični tok nikoli ne vtikajte v ali vlecite
iz vtičnice z mokrimi rokami. Te naprave (z vstavljenim
adapterjem) ne smete uporabljati v bližini vode, naprave
se ne sme zmočiti oziroma je ne smete potapljati v teko-
čine. Če po nesreči pade v vodo, vtič povlecite iz vtič-
nice nemudoma po tem, ko napravo vzamete iz vode.
Inhalatorja ne nagibajte za več kot 60°.
Naprave ne uporabljajte v bližini močnih elektromagne-
tnih polj, npr. mobilnih telefonov ali radijskih postaj.
Naprava naj bo med uporabo vsaj 3,3 m oddaljena od
tovrstnih virov elektromagnetnega sevanja.
Otroci ne smejo brez nadzora rokovati z napravo;
nekatere komponente so zelo majhne in jih lahko
zaužijejo. Če je napravi priložen tudi kabel ali
cevka, vas opozarjamo na nevarnost zadušitve.
Elektronske naprave je potrebno odstraniti v
skladu z lokalnimi predpisi in ne med gospo-
dinjske odpadke.
Uporaba te naprave ni nadomestilo za posvet z
zdravnikom.
2. Priprava in uporaba naprave
Priporočamo, da pred prvo uporabo naprave le to očistite
kot je opisano v poglavju «Ččenje in razkuževanje».
1. Sestavite komplet za inhalacijo AM. Vsi deli morajo
biti dobro pritrjeni.
2. Razpršilno komoro
AO
napolnite z raztopino za inhali-
ranje v skladu z zdravnikovimi navodili. Najvišje ravni
ne smete preseči.
3. Nebulizator 7 in zračno cev 2 povežite z vhodom
zazračno cev 4 na kompresorju 1, kot je prikazano
na sliki AN.
4. Adapter za izmenični tok
AL
vstavite v vhod za adapter
za izmenični tok
6
na napravi in kabel adapterja za
izmenični tok priključite na stensko vtičnico.
5. Za vklop naprave vklopite gumb za vklop in izklop 5
v položaj «I» in ustni nastavek 8 dajte v usta ali pa
uporabite masko in jo položite čez usta in nos.
- Ustni nastavek omogoča boljše dovajanje zdravil
v pljuča.
- Izbirate lahko med masko za odrasle AT ali otroke
AK, maska pa mora vedno popolnoma prekrivati
usta in nos.
-Vse pripomočke, vključno z nosnim nastavkom
9
,
uporabljajte kot vam to priporoča zdravnik.
6. Med inhaliranjem mirno dihajte. Udobno se usedite,
da je zgornji del telesa v pokončnem položaju. Med
inhaliranjem ne lezite. Če se počutite slabo, prene-
hajte z inhaliranjem.
7. Ko inhaliranje prekinete po časovnem obdobju, kot
vam je to priporočil zdravnik, pritisnite na stikalo za
vklop in izklop 5, in sicer v položaj «O». Adapter za
izmenični tok AL izvlecite iz vtičnice in iz naprave.
8. Zračno cev 2 povlecite iz nebulizatorja 7 in iz
vhoda za zračno cev 4 na napravi.
9. Izpraznite preostanek zdravila in napravo očistite, kot
je opisano v Poglavju «Ččenje in razkuževanje».
To napravo lahko uporabljate izmenjaje –
lahko je 30 minut vključena, potem mora biti
30 minut izključena. Po 30 minutah uporabe
napravo torej izključite in počakajte še 30 minut,
preden nadaljujete z zdravljenjem.
3. Vrste zdravljenja s pomočjo inhalatorja
«NEB PRO»
Ta naprava je opremljena z inovativnim inhalatorjem «NEB
PRO»
7
, ki vsebuje ventilski sistem, ki se sproži z diha-
njem
AP
. Tako se lahko učinkovito inhalirajo vsa običajna
zdravila, ki so namenjena za zdravljenje z inhalacijo.
Napredno zdravljenje
Ta možnost vam omogoča, da zdravila preidejo v dihala
na najbolj učinkovit način. Ventilski sistem optimalno
prilagodi pretok zdravil med vdihovanjem AP-A, ter
pretok zmanjša med izdihovanjem AP-B.
Ventilski sistem, ki ga sproža dihanje (sistem se sinhroni-
zira z dihanjem) uporabljajte za čimbolj učinkovito inhali-
ranje in za doseganje pozitivnih učinkov zdravljenja.
Membrano namestite na držalo ventila in ustnik
uporabljajte z dihalnim ventilom 8.
Sledite navodilom, opisanim v «2. poglavju».
Sinhronizacijska funkcija bo delovala le, če ustni
nastavek uporabljate z dihalnim ventilom 8.
Kratkotrajno zdravljenje
Trajanje zdravljenja se skrajša, če membrana ni name-
ščena na držalo ventila.
Sinhronizirano inhaliranje ni možno, če izberete
to možnost zdravljenja.
4. Ččenje in razkuževanje
Vse dele naprave skrbno očistite, da odstranite ostanke
zdravila in druge nečistoče.
Kompresor 1 in zračno cev 2 morate očistiti s čisto in
vlažno krpo.
Pred ččenjem in razkuževanjem priključkov
dobro umijte roke.
Kompresorja ne izpostavljajte vodi ali vročini.
Za zdravljenje novega bolnika uporabite novo
zračno cev.
Adapter za izmenični tok pred ččenjem vedno
izključite iz električnega omrežja.
Ččenje z vodo
Vse dele inhalatorja
(razen zračne cevi)
umivajte
pod tekočo toplo vodo (največ
60
°C) najmanj
5
minut,
pri čemer dodajte manjšo količino čistilnega
sredstva, seveda v skladu z odmerki in omejitvami
uporabe, kot to določa proizvajalec čistilnega sredstva.
Potem vse dele dobro splaknite in poskrbite, da se vsi
ostanki čistil ali zdravila odstranijo. Pustite, da se deli
posušijo.
Razkuževanje
Vse dele inhalatorja (razen zračne cevi) lahko razkužite
s kemičnimi razkužili, seveda v skladu z odmerki in
omejitvami uporabe, kot to določa proizvajalec razkužila.
Razkužilo lahko kupite v lekarni.
Razkuževanje s paro
Vse dele inhalatorja (razen zračne cevi in maske)
lahko razkužite s paro do 121 °C (20 min.) ali 134 °C
(7 min.). EN554/ISO11134.
Embalaža za razkuževanje mora biti v skladu z
EN 868/ISO 11607 ter primerna za razkuževanje s paro.
Ko napravo razkužite, pustite, da se vsi deli ohladijo
in posušijo na sobni temperaturi.
Ne ponavljajte razkuževalnega postopka, če so
deli inhalatorja še topli.
5. Vzdrževanje in servis
Vse dele inhalatorja lahko naročite pri vašem trgovcu ali
v lekarni, lahko pa se obrnete tudi na servisno službo
Microlife (glej predgovor).
Priporočamo, da razpršilno komoro, ustni nastavek in
masko zamenjate po 3 mesecih uporabe.
Filter morate redno pregledovati, da je čist, ter ga v
primeru, če je umazan, zamenjati ali pa ga morate
zamenjati po 3 mesecih uporabe.
Rezervni filtri so dobavljeni z napravo.
Zračni filter
AS
zamenjajte tako, zračni filter prostora
3
z izvijačem
AQ
odstranite iz naprave. Stari filter zame-
njajte z novim. Novi filter nežno potisnite v notranji del
prostora za zračni filter
AR
in se prepričajte, da je
primerno nameščen.
6. Okvare in ustrezni ukrepi
Naprave ni mogoče vklopiti
Prepričajte se, da je adapter za izmenični tok AL
pravilno priključen v vtičnico adapterja za izmenični
tok 6 na napravi in da je napajalni vtič priključen v
stensko vtičnico.
Poskrbite, da je gumb za vklop/izklop 5 v ustreznem
položaju «I».
Inhalator slabo deluje ali sploh ne deluje
Poskrbite, da je zračna cev 2 pravilno povezana na
obeh straneh.
Preglejte, da zračna cev ni zmečkana, upognjena,
umazana ali zablokirana. Če je potrebno, jo zamenjajte
z novo.
Poskrbite, da je razpršilna komora 7 popolnoma
sestavljena in da je glava vaporizatorja 7-a ustrezno
nameščena.
Zagotovite, da je bilo vstavljeno ustrezno zdravilo.
7. Garancija
Za to napravo velja 3-letna garancija od dneva nakupa.
Garancija velja le na podlagi predložitve garancijske
kartice, ki jo izpolni prodajalec (glej zadnjo stran) in potrdi
datum nakupa ali na podlagi računa.
Garancija velja le za kompresor. Zamenljivi deli:
razpršilna komora, maske, ustni nastavek, zračna
cev in filtri niso vključeni v garancijo.
Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli
spreminjate.
Garancija ne krije škode, ki nastane zaradi neustre-
znega ravnanja, nesreč ali neupoštevanja navodil za
uporabo.
8. Tehnične specifikacije
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Prenosljiv kompresorski inhalator
SL
1
Batni kompresor
2
Zračna cev
3
Zračni filter
4
Vhod za zračno cev
5
Stikalo za vklop in izklop (ON/OFF)
6
Vtičnica za adapter za izmenični tok
7
Razpršilna komora «NEB PRO»
-a: Glava vaporizatorja
-b: Membrana
8
Ustni nastavek z ventilom
9
Nosni nastavek
AT
Inhalacijska maska za odrasle
AK
Inhalacijska maska za otroke
AL
Adapter za izmenični tok
AM
Komplet za sestavo razpršilne komore
AN
Sestavljanje naprave
AO
Polnjenje razpršilne komore
AP
Inhalacija, ki se sproži z dihanjem
AQ
Odpiranje prostora za zračni filter
AR
Zamenjava zračnega filtra
AS
Zračni filter
Zaščita pred trdimi delci in škodljivimi vplivi
zaradi vdora vode
IP21
Stopnja razprševanja: 0,45 ml/min. (NaCI 0,9 %)
Velikost delcev: 75 % < 5 µm NaCI 0,9 %
3,11 µm (MMD z 0,9 % NaCI s
kaskadnimi omejitvami)
Zračni pretok
kompresorja: 12 l/min.
Glasnost: 51 dBA
Napajanje: 12 V 2 A enosmerni tok
Adapter za
izmenični tok:
Vhod: 100-240VAC 50/60Hz 0,6A
Izhod: 12V DC 2A
Kapaciteta posodice: min. 2 ml; maks. 16 ml
Prostornina
preostale snovi: 0,7 ml
Omejitve delovanja: 30 min. delovanja / 30 min.
mirovanja
Delovni pogoji:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % najvišja relativna
vlažnost
atmosferski tlak 690 - 1060 hPa
Shranjevanje:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % najvišja relativna
vlažnost
atmosferski tlak 690 - 1060 hPa
Teža: pribl. 400 g
Dimenzije: 98 x 131 x 51,5 mm
Razred IP: IP21
Referenčni standard: EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Servisna življenjska
doba: 5 let
Poštovani korisniče,
Ovaj inhalator je visokokvalitetan uređaj za inhalacionu
terapiju astme, hroničnog bronhitisa i ostalih
respiratornih oboljenja.
Funkcionisanje i upotreba uređaja su veoma jednostavni.
Za inhalacionu terapiju mogu se koristiti svi standardni
lekovi u tečnom stanju.
Molimo da veoma pažljivo proučite uputstva, kako biste
razumeli sve funkcije i informacije vezane za
bezbednost. Mi želimo da budete srećni sa svojim
Microlife proizvodom. Ukoliko imate bilo kakva pitanja,
probleme ili želite da naručite rezervne delove, molimo
kontaktirajte Vaš lokalni Microlife – Uslužni servis. Vaš
prodavac ili apoteka će Vam dati adresu Microlife
dobavljača u Vašoj zemlji. Kao alternativa, možete da
posetite internet sajt www.microlife.com, gde ćete naći
mnoštvo dragocenih informacija o našim proizvodima.
Držite uputstva na sigurnom mestu, radi naknadnih
informacija.
Ostanite zdravo – Microlife AG!
Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputsvo.
Tip BF
1. Važna bezbednosna uputstva
Ovaj uređaj se može koristiti isključivo u svrhe opisane
u ovom uputstvu. Proizvođač se ne može smatrati
odgovornim za oštećenja nastala neadekvatnom
upotrebom.
Ovaj uređaj nije pogodan za primenu u anesteziji i
plućnoj ventilaciji.
Ovaj uređaj može biti korišćen isključivo uz orginalne
delove na način kako je objašnjeno u ovom uputstvu.
Nemojte koristiti ovaj uređaj i strujni adapter ukoliko
smatrate da je oštećen ili primetite nešto neobično.
Nikada nemojte otvarati ovaj uređaj i strujni adapter.
Ovaj uređaj sadrži osetljive komponente i sa njim se
mora oprezno rukovati. Pogledati čuvanje i uslove
rada opisane u delu «Tehničke specifikacije».
Zaštitite ga od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udara i padova
- prljavštine i prašine
- direktne sunčeve svetlosti
- toplote ili hladnoće
Koristite isključivo lek koji Vam je preprisan od strane
lekara i pridržavajte se uputstava lekara kada je reč o
doziranju, dužini i učestalosti terapije.
Koristite isključivo model adaptera SJ-1220-E (kod.
3A3309). Ne koristite uređaj sa drugim strujnim
adapterom. Držite kabl daleko od izvora toplote.
Nikada ne uključujte i ne isključujte strujni adapter
vlažnim rukama. Nikada ne koristite ovaj uređaj (sa
priključenim adapterom) u blizini vode, ne dozvolite
da se uređaj ovlaži ili potopi u neku tečnost. Ukoliko
slučajno uređaj upadne u vodu, isključite utikač iz
zidne utičnice odmah, pre nego što uređaj vratite u
prvobitni položaj.
Nikada ne naginjite raspršivač
za ugao veći od 60°.
Ne koristite aparat u blizni jakih elektromagnetnih
ta
lasa, kao što su mobilni telefon ili radio instalacije.
Održavajte minimalno rastojanje od 3.3 m od takvih
uređaja, kada koristite ovaj uređaj.
Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez
nadzora; pojedini delovi su dovoljno mali da
mogu biti progutani. Obratite pažnju na
postojanje rizika od davljenja u slučaju da uređaj
poseduje kablove ili cevi.
Elektronski uređaji moraju biti uklonjeni u skladu
sa lokalnim važećim pravilima, ne sa otpadom iz
domaćinstva.
Nije predviđeno da se ovaj uređaj koristi kao
zamena za konsultacije sa lekarom.
2. Priprema i korišćenje uređaja
Pre korišćenja uređaja po prvi put, preporučujemo
čćenje na način kako je to opisano u odeljku «Čćenje
i dezinfekcija».
1. Sklopite raspršivač AM. Vodite računa da su svi delovi
kompletni.
2. Napunite rašpršivač AO rastvorom za inhalaciju, u
skladu sa instrukcijama lekara. Vodite računa da ne
prekoračite maksimalni označeni nivo tečnosti.
3. Povežite raspršivač
7
pomoću creva za vazduh
2
sa
priključkom za crevo za vazduh
4
na kompresoru
1
,
kao što je prikazano na slici
AN
.
4. Povežite strujni adapter AL sa utičnicom za strujni
adapter 6 na uređaju i uključite utikač strujnog
adaptera u zidnu utičnicu.
5. Stavite prekidač Uključi/Isključi (On/Off)
5
u položaj
«I»
da biste uključili uređaj i stavite nastavak za usta
8
u usta il
i postavite jednu od maski preko usta i nosa.
- Nastavak za usta omogućava bolju distribuciju
leka ka plućima.
- Izaberite masku za odrasle
AT
ili masku za decu
AK
i pobrinite se da ona u potpunosti prekriva područje
oko usta i nosa.
- Koristite sve dodatke, uključujući i nastavak za
nos 9, na način kako je to prepisao Vaš lekar.
6. Tokom terapije lagano udišite i izdišite. Zauzmite
udoban položaj sa uspravnim gornjim delom tela.
Nemojte ležati tokom inhalacije. Ukoliko se ne
osećate dobro, prekinite inhalaciju.
7. Pošto završite inhalaciju u trajanju koje Vam je lekar
propisao, stavite prekidač Uključi/Isključi
5
u položaj
«O»
da biste isključili uređaj. Isključite strujni adapter
AL
iz zidne utičnice i iz
uređaja.
8. Otkačite crevo za vazduh 2 od raspršivača 7 i od
konektora za crevo za vazduh 4 na uređaju.
9. Ispraznite preostalu količinu leka iz raspršivača i
očistite uređaj na način kako je to opisano u odeljku
«Čćenje i dezinfekcija».
Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu sa
prekidima, i to 30 minuta rada (ON) /
30 minuta pauze (OFF). Isključite uređaj nakon
30 minuta rada i sačekajte narednih 30 minuta
pre otpočinjanja terapije.
3. Raspršivač «NEB PRO» - terapijske
mogućnosti
Ovaj uređaj je opremljen inovativnim raspršivačem
«NEB PRO» 7 – koji poseduje sistem membrana za
pojačani udah AP. Svi uobičajeni lekovi za inhalacionu
terapiju mogu se raspršiti mnogo efikasnije.
Napredna terapija
Ovaj način rada obezbeđuje da maksimalna količina leka
dopre do svih delova respiratornog sistema svakog
pacijenta. Sistem membrana obezbeđuje optimalni protok
leka tokom inhalacije
AP
-A, smanjujući gubitak leka tokom
izdisaja
AP
-B.
Koristite sistem ventila za poboljšane udisaje
(sinhronizovan sa disanjem) radi optimizacije terapetuskih
efekata leka i ostvarivanja maksimalnog benefita.
Postavite membranu na držač ventila i koristite
nastavak za usta sa ventilom za izdisanje 8.
Dalje se pridržavajte postupaka za korišćenje
opisanih u «Odeljku 2.».
Korišćenje isključivo nastavka za usta sa ventilom
za izdisanje
8
omogućiće sinhronizovano
dejstvo raspršivača.
Kratkotrajna terapija
Trajanje terapije će biti skraćeno ukoliko ne postavite
membranu na držač ventila.
Ukoliko koristite ovu opciju, sinhronizovano
delovanje raspršivača neće biti moguće.
4. Čćenje i dezinfekcija
Nakon svake terapije, temeljno očistite sve komponente
kako biste uklonili ostatke leka i moguće nečistoće.
Kompresor 1 i crevo za vazduh 2 treba očistiti čistom,
vlažnom krpom.
Uvek dobro operite ruke pre otpočinjanja
čćenja i dezinfekcije pribora.
Nemojte izlagati kompresor vodi ili toploti.
Zamenite crevo za vazduh za svaku terapiju koja
treba da se primenjuje na novom pacijentu ili u
slučaju nečistoća.
Uvek isključite strujni adapret iz zidne utičnice
pre čćenja.
Čćenje vodom
Operite sve delove raspršivača (osim creva za
vazduh) toplom vodom iz česme (max. 60 °C) u
trajanju od približno 5 minuta, dodajući, ukoliko je
neophodno, malu količinu deterdženta, pridržavajući
se doziranja i uputstava navedenih od strane
proizvođača deterdženta.
Temeljno isperite, proveravajući da li su sve naslage
isprane i ostavite da se osuši.
Dezinfekcija
Svi delovi raspršivača (osim creva za vazduh) mogu
biti dezinfikovani hemijskim dezinficijensom,
pridržavajući se doziranja i uputstava navedenih od
strane proizvođača dezinficijensa.
Dezinficijensi su obično dostupni u apotekama.
Sterilizacija parom
Svi delovi raspršivača (osim creva za vazduh i maski)
mogu biti sterilisani vrelom parom do 121 °C (20 min.)
ili 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizaciono pakovanje mora biti usklađeno sa
standardima EN868/ISO11607 i pogodno za
sterilizaciju parom.
Nakon sterilizacije postarajte se da se sve
komponente ohlade do sobne temperature pre daljeg
korišćenja.
Nemojte ponavljati sterilizacioni ciklus dok su
komponente još uvek tople.
5. Održavanje, briga i servis
Sve rezervne delove poručite od svog prodavca ili
farmaceuta ili kontaktirajte Microlife-Servis (videti u
uvodnoj reči).
Preporučujemo zamenu raspršivača, nastavka za
usta i maski za lice nakon 3 meseca korišćenja.
Redovno proveravajte čistoću filtera i zamenite ga
ukoliko je prljav ili nakon maksimalno 3 meseca
korišćenja.
Rezervni filteri su priloženi uz uređaj.
Za zamenu vazdušnog filtera AS, izvadite odeljak za
vazdušni filter 3 iz uređaja uz pomoć šrafcigera AQ.
Zamenite upotrebljeni filter novim. Nežno postavite
novi filter u unutrašnji deo odeljka AR i proverite da li
je pravilno pričvršćen.
6. Problemi i njihovo rešavanje
Uređaj ne može da se uključi
Postarajte se da je strujni adapter AL pravilno utaknut
u priključak za strujni adapter 6 na uređaju i zidnu
utičnicu.
Proverite da li je prekidač Uključi/Isključi 5 u poziciji
«I».
Inhalator radi slabo ili nikako
Proverite da li je crevo za vazduh
2
ispravno povezano
na oba kraja.
Proverite da crevo za vazduh nije zgnječeno,
savijeno, prljavo ili blokirano. Ukoliko je neophodno,
zamenite ga novim.
Proverite da li je raspršivač 7 pravilno sklopljen i da
li je glava raspršivača 7-a pravilno postavljena.
Proverite da li je stavljen odgovarajući lek.
7. Garancija
Aparat je pod garancijom 3 godina, počev od datuma
kupovine. Garancija je validna jedino uz garantni list,
popunjen od strane prodavca (videti drugu stranu), kojim
se potvrđuje datum kupovine ili račun.
Garancija se odnosi samo na kompresor. Zamenljive
komponente, poput raspršivača, maski, nastavka za
usta, creva za vazduh i filtera, nisu obuhvaćene.
Otvaranje ili prepravljanje aparata čini garanciju
nevažećom.
Garancija ne pokriva štetu izazvanu nepravilnim
rukovanjem, nezgodama ili odstupanjima od
uputstava za upotrebu.
8. Tehničke specifikacije
Zadržano pravo na tehničke izmene.
Prenosivi kompresorski inhalator
SR
1
Klipni kompresor
2
Crevo za vazduh
3
Odeljak za vazdušni filter
4
Konektor za crevo za vazduh
5
Prekidač Uključi/Isključi (ON/OFF)
6
Utičnica za strujni adapter
7
Raspršivač «NEB PRO»
-a: Glava raspršivača
-b: Membrana
8
Nastavak za usta sa ventilom
9
Nastavak za nos
AT
Maska za odrasle
AK
Maska za decu
AL
Strujni adapter
AM
Sklapanje raspršivača
AN
Sklapanje uređaja
AO
Punjenje raspršivača
AP
Raspršivač poboljšanog udaha
AQ
Otvaranje odeljka za filter
AR
Zamena filtera za vazduh
AS
Vazdušni filter
Zaštita od čvrstih stranih objekata i štetnih
efekata usled prodora u vode
IP21
Brzina raspršivanja:
0,45 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veličina čestica:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
3,11 µm (MMD sa 0,9% NaCl
korišćenjem kaskadnog
impaktora)
Protok vazduha u
kompresoru:
12 l/min.
Nivo akustične buke:
51 dBA
Napon struje:
12V DC 2A
Strujni adapter:
Ulaz:
100-240VAC 50/60Hz 0,6A
Izlaz: 12V DC 2A
Kapacitet raspršivača:
min. 2 ml; max. 16 ml
Rezidualni volumen:
0,7 ml
Radna ograničenja:
30 min. uključen (ON) / 30 min.
isključen (OFF)
Radni uslovi:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relativna maksimalna
vlažnost
Atmosverski pritisak 690 - 1060 hPa
Uslovi čuvanja:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % relativna maksimalna
vlažnost
Atmosverski pritisak 690 - 1060 hPa
Težina:
približno 400 g
Dimenzije:
98 x 131 x 51,5 mm
IP Klasa:
IP21
Referentni standardi:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Očekivani vek trajanja:
5 godina
Kedves Vásárló!
Ez az inhalátor egy kiváló minőségű termék, mely asztma,
krónikus hörghurut és más légúti megbetegedések inhalá-
ciós gyógykezelésére szolgál.
A készülék kezelése és használata igen egyszerű. Az
inhalációs terápiához bármely szokásos gyógyszeroldat
felhasználható.
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisz-
tában legyen az összes funkcióval és biztonsági követel-
ménnyel! Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a
Microlife
termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse
a helyi
Microlife
ügyfélszolgálatot! A
Microlife
hivatalos
forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az
eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A
www.microlife.com
oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
Tartsa biztonságos helyen a használati útmutatót, hogy
a későbbiekben bármikor kéznél legyen!
Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót!
BF típusú védelem
1. Biztonsági előírások
A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra
használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem
vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért.
Ez a készülék altatógéphez és lélegeztetőgéphez
nem alkalmas.
A készülék csak a leírásban szereplő, eredeti tartozé-
kokkal használható!
Ne használja a készüléket és a hálózati adaptert, ha
az megsérült vagy bármilyen szokatlan dolgot
tapasztal vele kapcsolatban!
Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket és a
hálózati adaptert!
A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért
óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a táro-
lásra és az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat,
amelyek a «Műszaki adatok» részben találhatók!
A készüléket óvni kell a következőktől:
- víz és nedvesség
- szélsőséges hőmérséklet
- ütés és esés
- szennyeződés és por
- közvetlen napsugárzás
- meleg és hideg
Kizárólag orvosi utasításra használható. Az adagolás,
az alkalmazás időtartama és gyakorisága tekintetében
konzultájon orvosával!
Csak az SJ-1220-E típusú (3A3309 kódú) gyári
adaptert használja a készülékhez! A vezetéket tartsa
távol forró felületektől!
Soha ne dugja be vagy húzza ki a hálózati adaptert
vizes kézzel! Soha ne használja a készüléket (hálózati
adapter csatlakoztatva) víz közelében, ne kerüljön a
készülékbe víz, ne merüljön semmilyen folyadékba! Ha
véletlenül vízbe esik a készülék, azonnal húzza ki a
hálózati adaptert a konnektorból és csak utána vegye ki
a készüléket a vízből!
Soha ne döntse a porlasztót 60 foknál nagyobb szögbe!
Ne használja a készüléket erős elektromágneses
erőtérben, például mobiltelefon vagy rádió közelében!
Tartson minimum 3,3 m távolságot ezektől a készülék
használatakor!
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a
készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit
esetleg lenyelhetik. Legyen tisztában annak
veszélyével, hogy ha a készülékhez vezetékek,
csövek tartoznak, azok fulladást okozhatnak!
Az elektronikai termékeket az érvényes előírá-
soknak megfelelően kell kezelni, a háztartási
hulladéktól elkülönítve!
Az eszköz használata nem pótolja az orvosával
való konzultációt.
2. A készülék előkészítése és használata
Az első használat előtt tisztítsa meg az eszközt a
«Tisztítás és fertőtlenítés» fejezetben leírtak szerint!
1. Szerelje össze a porlasztót AM! Bizonyosodjon meg
róla, hogy a tartozékok hiánytalanul megvannak!
2. Töltse meg a porlasztótartályt AO az orvos utasításai
szerinti inhalációs oldattal! Kérjük, ügyeljen arra,
hogy a maximális töltési mennyiséget mutató jelzést
ne lépje túl!
3. A légtömlő 2 egyik végét csatlakoztassa a porlasz-
tóhoz 7, a másik végét pedig a kompresszoron 1
a légtömlő-csatlakozóhoz 4, ahogyan az ábrán
látható AN!
4. Csatlakoztassa a hálózati adapter
AL
dugóját a csatla-
kozóaljzatba
6
a készüléken, majd dugja az adaptert
a konnektorba!
5. Kapcsolja a Be/Ki kapcsolót 5 «I» állásba, helyezze
a szájrészt 8 a szájába, illetve helyezze az arcára a
maszkot!
- A szájrész segítségével könnyebben jut a gyógy-
szer a tüdőbe.
- Az arcmaszkból két különbözőretű áll rendelke-
zésre, aszerint, hogy felnőtt
AT
vagy gyermek
AK
haszná
lja. A maszknak a száj- és orrkörnyéket
teljesen körül kell fognia.
- A tartozékokat, beleértve az orrjárati idomot 9 is,
az orvos előírása szerint használja!
6. A kezelés folyamán nyugodtan lélegezzen be és ki!
Könnyed testtartásban, egyenes felsőtesttel üljön!
Soha ne inhaláljon fekvő helyzetben! Ha nem érzi
jól magát, szakítsa meg az inhalálást!
7. Az inhalálás befejezése után kapcsolja ki az eszközt,
a Be/Ki kapcsolót 5 állítsa «O» állásba! Húzza ki a
hálózati adaptert AL a konnektorból és a készülékből!
8. Húzza ki a légtömlőt
2
a porlasztóból
7
és a készülék
légtömlő-csatlakozójából
4
!
9. Tisztítsa meg a gyógyszermaradványoktól az inhalá-
tort a «Tisztítás és fertőtlenítés» fejezetben leírtak
alapján!
A készüléket szakaszos használatra tervezték,
30
perc Be /
30
perc Ki.
Kapcsolja ki a készüléket
30
perc után és várjon másik
30
percet mielőtt
folytatná a kezelést!
3. Kezelési lehetőségek «NEB PRO»
porlasztóval
A készülék légzéshez igazodó szeleprendszert tartal-
mazó, új fejlesztésű «NEB PRO»
7
porlasztóval van
felszerelve
AP
. Hatékonyan tudja porlasztani az inhalációs
terápiához használt gyógyszereket.
Korszerű kezelés
Ez a kezelési lehetőség maximális gyógyszerbevitelt
biztosít minden beteg belégzési térfogatához. A szelep-
rendszer optimalizálja a gyógyszer áramlását az inhalálás
során
AP
-A, csökkenti a veszteséget kilégzéskor
AP
-B.
A légzéshez igazított (légzéssel szinkronizált) szelep
használata növeli a kezelés hatékonyságát és maximali-
zálja a gyógyszer hasznosulását.
Tegye be a szelepet a szeleptartóba és használja a
kilégzőszelepes 8 szájrészt!
Kövesse a «2.» fejezetben leírtakat!
Csak a kilégzőszelepes szájrész
8
használatakor
történik légzéshez szinkronizált porlasztás.
Rövid kezelés
A kezelés rövidebb ideig tart, ha nem teszi a membránt
a szeleptartóba.
A légzéshez szinkronizált porlasztás ilyenkor
nem érvényesül.
4. Tisztítás és fertőtlenítés
Minden kezelés után alaposan tisztítsa meg a készüléket
a gyógyszermaradványoktól!
A kompresszort 1 és a légtömlőt 2 törölje át egy
nedves, tiszta ruhával!
Az eszköz tisztítása és fertőtlenítése előtt mindig
mosson kezet!
A kompresszort nem érheti víz vagy hőhatás.
Cserélje le a légtömlőt minden új felhasználónál,
illetve szennyeződés esetén!
Tisztítás előtt mindig bontsa a hálózati adapter
csatlakozását!
Tisztítás vízzel
Az inhalátor tartozékait
(a légtömlő kivételével)
kb.
5
percig mossa max.
60
°C-os vízben
, ha szükséges
adagoljon hozzá kismennyiségű tisztítószert, vegye
figyelembe a dózis alkalmazásakor a mosószergyártó
ajánlását!
Alaposan öblítse le a megtisztított részeket, bizonyo-
sodjon meg róla, hogy az összes lerakódást sikerült
eltávolítani, majd hagyja megszáradni!
Fertőtlenítés
Az összes tartozékot (a légtömlő kivételével) fertőtle-
nítse, vegye figyelembe a dózis alkalmazásakor a
gyártó ajánlását!
A fertőtlenítőszert a gyógyszertárakban tudja besze-
rezni.
Sterilizálás gőzzel
Az összes tartozék (a légtömlő és a maszk kivételével)
gőzzel sterilizálható max. 121 °C-on (20 perc.) vagy
134 °C-on (7 perc.). EN554/ISO11134.
A sterilizálónak meg kell felelnie az EN868/
ISO11607 szabványban leírtaknak és gőzzel történő
fertőtlenítésre alkalmasnak kell lennie.
Fertőtlenítés után hagyja a tartozékokat szobahő-
mérsékleten kihűlni!
Ne ismételje meg a fertőtlenítést, amíg az alkat-
részek ki nem hűlnek!
5. Karbantartás, gondozás és szerviz
Minden alkatrész megrendelhető a forgalmazótól,
gyógyszertáraktól vagy közvetlenül a Microlife szerviztől
(lásd az előszóban).
Azt ajánljuk, hogy a porlasztót, a szájrészt és a masz-
kokat legkésőbb 3 havi használat után cserélje ki.
Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt és cserélje ki ha
elpiszkolódott vagy legkésőbb
3
hónap használat után!
A készülékhez tartalékszűrők is vannak.
A légszűrő
AS
cseréjéhez egy csavarhúzó segítségével
AQ
emelje ki a légszűrő rekeszét
3
a készülékből!
Cserélje ki a használt légszűrőt egy új légszűrőre! Gyen-
géden helyezze az új szűrőt a rekesz belsejébe
AR
és
győződjön meg róla, hogy helyesen illeszkedik!
6. Teendők működési zavarok esetén
A készüléket nem lehet bekapcsolni
Bizonyosodjon meg róla, hogy a hálózati adapter
AL
tökéletesen csatlakozik a készüléken az aljzatába
6
,
és a konnektorba!
Bizonyosodjon meg róla, hogy a Be/Ki kapcsoló 5
«I» állásban van!
A készülék csak gyengén vagy egyáltalán nem
porlaszt
Bizonyosodjon meg róla, hogy a légtömlő 2 mindkét
vége helyesen csatlakozik!
Bizonyosodjon meg róla, hogy a légtömlő nincs
összenyomódva, elgörbülve, nem piszkos és nincs
eltömődve! Ha szükséges, cserélje le egy újra!
Bizonyosodjon meg róla, hogy a porlasz
7
jól van
összerakva, a műanyag porlasztóidom
7
-a a helyén van!
Ellenőrizze, hogy valóban betöltötte-e a gyógyszert!
7. Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számítva 3 év garancia
vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni
a forgalmazó által kitöltött garanciajegyet, amely igazolja
a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát.
A garancia csak a kompresszorra vonatkozik. A
cserélhető részek nem tartoznak a garanciális javítás
alá úgymint a porlasztó, arcmaszkok, szájrész,
légtömlő, légszűrő.
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia
elvesztését vonja maga után.
A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés,
balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása
miatt keletkező károkra.
8. Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Hordozható kompresszoros inhalátor
HU
1
Dugattyús kompresszor
2
Légtömlő
3
Légszűrő rekesze
4
Légtömlő-csatlakozó
5
Be/Ki kapcsoló
6
Hálózati adapter csatlakozóaljzata
7
Porlasztó «NEB PRO»
-a: Porlasztóidom
-b: Szelep
8
Szájrész szeleppel
9
Orrjárati idom
AT
Arcmaszk felnőtteknek
AK
Arcmaszk gyerekeknek
AL
Hálózati adapter
AM
Porlasztó összeállítása
AN
A készülék összerakása
AO
Porlasztótartály feltöltése
AP
Légzéshez igazodó porlasztás
AQ
Légszűrő rekeszének nyitása
AR
Cserélhető légszűrő
AS
Légszűrő
Idegen anyagok, környezeti behatások valamint
vízbehatolás elleni védelem szintje
IP21
Porlasztási
sebesség: 0,45 ml/perc. (0,9% NaCl)
Részecskeméret: 75% < 5 µm 0,9% NaCl
3,11 µm (MMD 0,9% NaCl-dal,
kaszkád impaktoros mérés)
Kompresszor
légárama: 12 l/perc.
Zajszint: 51 dBA
Áramforrás: 12V DC 2A
Hálózati adapter:
Bemenet: 100-240VAC 50/60Hz 0,6A
Kimenet: 12V DC 2A
Porlasztási
mennyiség: min. 2 ml; max. 16 ml
Visszamaradó
mennyiség: 0,7 ml
Üzemeltetési idő: 30 perc Be / 30 perc Ki
Üzemi feltételek:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % maximális relatív páratar-
talom
690 - 1060 hPa légköri nyomás
Tárolási feltételek:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % maximális relatív páratar-
talom
690 - 1060 hPa légköri nyomás
Súly: kb. 400 g
Méretek: 98 x 131 x 51,5 mm
IP osztály: IP21
Szabvány: E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Elvárt élettartam: 5 év
Dragi korisniče,
Ovaj inhalator uređaj je visoke kvalitete za terapiju
astme, kroničnog bronhitisa i drugih bolesti dišnih puteva
inhalacijom.
Rad i uporaba uređaja vrlo su jednostavni. U terapiji
inhalacijom mogu se upotrebljavati svi uobičajeni tekući
lijekovi.
Pažljivo pročitajte ove upute kako biste razumjeli sve funk-
cije i sigurnosne informacije. Želimo da budete zadovoljni
svojim
Microlife
proizvodom. Ako imate pitanja, problema
ili želite naručiti rezervne dijelove, kontaktirajte svoju
lokalnu korisničku službu tvrtke
Microlife
. Adresu zastu-
pnika za
Microlife
za vašu državu možete zatražiti kod
prodavača ili u ljekarni. Možete i posjetiti internetsku stra-
nicu
www.microlife.com
, gdje se nalazi mnoštvo korisnih
informacija o našim proizvodima.
Upute spremite na sigurno mjesto. Možda će vam još
zatrebati.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
Pažljivo pročitajte upute prije primjene ovog
uređaja.
Tip BF uređaja koji dolazi u dodir s pacijentom.
1. Važne sigurnosne upute
Ovaj uređaj smije se upotrebljavati isključivo u svrhe
opisane u ovim uputama. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za oštećenje nastalo uslijed pogrešne
primjene.
Ovaj uređaj nije pogodan za anesteziju i ventilaciju
pluća.
Ovaj uređaj upotrebljavajte samo s originalnim dijelo-
vima kako je prikazano u ovim uputama.
Ovaj uređaj i AC adapter za struju ne upotrebljavajte
ako mislite da je oštećen ili ako primijetite nešto
neobično.
Nikad ne otvarajte ovaj uređaj ili AC adapter za struju.
Uređaj sadrži osjetljive dijelove te se njime mora
rukovati oprezno. Pridržavajte se uvjeta čuvanja i
rada opisanih u poglavlju «Tehničke specifikacije».
Uređaj zaštitite od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udaraca i padanja
- kontaminacije i prašine
-izravne sunčeve svjetlosti
- topline i hladnoće
Upotrebljavajte samo one lijekove koje vam je propisao
Vaš liječnik i slijedite liječničke upute o doziranju,
trajanju i učestalosti provođenja terapije.
Koristite samo model adaptera
SJ-1220-E
(kod
3A3309
). Nemojte koristiti ovaj uređaj s drugim AC
adapterima za struju. Držite kabel adaptera podalje od
izvora topline.
Nikada ne priključujte ili isključujte AC adapter za
struju ako su Vam ruke mokre. Nikada ne koristite
uređaj (s priključenim adapterom) blizu vode, ne
močite uređaj niti ga ne uranjajte u bilo kakvu teku-
ćinu. Ukoliko Vam uređaj slučajno padne u vodu,
odmah ga iskopčajte iz struje.
Ne naginjite raspršivač više od 60°.
Nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini jakih elektroma-
gnetskih polja poput mobilnih telefona ili radio insta-
lacija. Prilikom upotrebe ovog uređaja udaljenost od
izvora jakih elektromagnetskih polja mora biti
najmanje 3,3 m.
Djeca ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati bez
nadzora; neki dijelovi dovoljno su mali da se
mogu progutati. Postoji opasnost od davljenja
ukoliko uređaj ima cijevi ili kabel.
Elektroničke uređaje treba zbrinuti sukladno
primjenjivim lokalnim odredbama, a ne s kućnim
otpadom.
Upotreba ovog uređaja ne zamjenjuje savjetovanje
s liječnikom.
2. Priprema i uporaba uređaja
Preporučujemo da prije prve uporabe uređaj očistite
prema uputama u odjeljku «Čćenje i dezinfekcija».
1. Sastavite sustav za raspršivanje AM. Provjerite jesu li
svi dijelovi na broju.
2. Raspršivač napunite inhalacijskom AO otopinom
prema uputi liječnika. Pazite da ne prekoračite maksi-
malnu razinu.
3. Spojite raspršivač 7 s cijevi za zrak 2 te umetnite
cijev za zrak u predviđeni priključak 4 na kompre-
soru 1, kao što je prikazano pod AN.
4. Spojite AC adapter
AL
na priključak
6
na kompresoru
te ga uključite u struju.
5. Prekidač ON/OFF 5 postavite u položaj «I» kako
biste uključili uređaj, a nastavak za usta 8 stavite u
usta ili preko usta i nosa stavite masku.
- Nastavak za usta omogućuje bolju isporuku lijeka
u pluća.
- Odaberite masku za odrasle AT ili za djecu AK i
provjerite prekriva li u potpunosti područje usta i
nosa.
- Sve dodatke, uključujući i nastavak za nos
9
,
upotrebljavajte kako vam je preporučio vaš liječnik.
6. Tijekom terapije polako udišite i izdišite. Sjedite u
opuštenu položaju tako da vam gornji dio tijela bude
uspravan. Ne inhalirajte u ležećem položaju. Ako
se ne osjećate dobro, prekinite inhalaciju.
7. Nakon što završite inhalaciju u trajanju koje vam je
preporučio vaš liječnik, prekidač ON/OFF
5
postavite
u položaj
«O»
kako biste isključili uređaj. Isključite AC
adapter
AL
iz struje i odvojite od kompresora.
8. Odvojite cijev za zrak 2 od raspršivača 7 te ju izva-
dite iz priključka 4 na kompresoru.
9. Iz raspršivača uklonite preostali lijek i očistite ga kako
je opisano u odjeljku «Čćenje i dezinfekcija».
Ovaj uređaj predviđen je za rad od 30 minuta
nakon čega mora 30 minuta mirovati. Nakon
30 minuta uporabe uređaj isključite i pričekajte
30 minuta prije nastavka liječenja.
3. Opcije liječenja s «NEB PRO» inhalatorom
Ovaj uređaj opremljen je inovativnim raspršivačem
«NEB PRO»
7
koji uključuje sustav ventila za učinkovitiju
inhalaciju
AP
. Svi uobičajeni lijekovi za terapiju inhalacijom
mogu se učinkovito inhalirati.
Napredno liječenje
Ova opcija liječenja omogućuje da maksimalna količina
lijeka dopre do svih dijelova dišnog sustava svakog paci-
jenta. Sustav ventila optimalno podešava protok lijeka
tijekom inhalacije AP-A, smanjujući gubitak lijeka tijekom
izdisaja AP-B.
Koristite sustav ventila za učinkovitiju inhalaciju (sinkro-
niziranu s disanjem) kako bi optimizirali terapijske učinke
lijeka i postigli maksimalnu korist.
Namjestite membranu na držač ventila te koristite
nastavak za usta s ekspiratornim ventilom 8.
Slijedite korake za uporabu kao što je opisano u
«Odlomku 2.».
Samo uporaba nastavka za usta s ekspiratornim
ventilom
8
omogućava inhalaciju sinkroniziranu
s disanjem.
Kratkotrajno liječenje
Trajanje liječenja skratit će se ako se membrana ne
namjesti na držač ventila.
Inhalacija sinkronizirana s disanjem nije moguća
uporabom ove opcije liječenja.
4. Čćenje i dezinfekcija
Nakon svakog liječenja sve sastavne dijelove temeljito
očistite kako biste uklonili sve ostatke lijeka i moguća
onečćenja.
Kompresor 1 i cijev za zrak 2 treba čistiti čistom,
vlažnom krpom.
Prije čćenja i dezinfekcije dijelova uvijek dobro
operite ruke.
Spriječite doticaj kompresora s vodom i ne izlažite
ga toplini.
Cijev za zrak zamijenite kod svakog novog paci-
jenta ili u slučaju onečćenja.
Prije čćenja, uvijek iskopčajte AC adapter iz
struje.
Čćenje vodom
Sve sastavne dijelove sustava za raspršivanje
(osim cijevi za zrak) perite pod toplom vodom iz
slavine (maks. 60 °C) oko 5 minuta i prema potrebi
dodajte malu količinu deterdženta pridržavajući se
ograničenja doze i uporabe prema specifikacijama
proizvođača deterdženta.
Temeljito isperite kako bi se sve naslage isprale i
ostavite dijelove da se osuše.
Dezinfekcija
Sve sastavne dijelove sustava za raspršivanje (osim
cijevi za zrak) moguće je dezinficirati pomoću kemij-
skih dezinficijensa ako se pridržavate ograničenja
doze i uporabe prema specifikacijama proizvođača.
Dezinfekcijska se sredstva obično mogu nabaviti u
ljekarnama.
Sterilizacija parom
Sve sastavne dijelove sustava za raspršivanje (osim
cijevi za zrak i maski) moguće je sterilizirati vrućom
parom do 121 °C (20 min.) ili 134 °C (7 min.). EN554/
ISO11134.
Sterilizacijsko pakiranje mora biti u skladu s normom
EN868/ ISO11607 i pogodno za sterilizaciju parom.
Nakon sterilizacije uvijek omogućite da se prije
daljnje uporabe sve komponente ohlade na tempera-
turu okoline.
Ne ponavljajte ciklus sterilizacije dok su kompo-
nente još tople.
5. Održavanje, njega i servis
Sve rezervne dijelove možete naručiti kod svog proda-
vača ili ljekarnika, ili kontaktiranjem korisničke službe
tvrtke Microlife (vidi predgovor).
Preporučujemo da raspršivač, nastavak za usta i
masku zamijenite nakon 3 mjeseca uporabe.
Redovito provjeravajte je li filter čist i zamijenite ga
ako nije ili nakon maksimalno 3 mjeseca uporabe.
Uz uređaj su priloženi zamjenski filtri.
Da biste zamijenili filter za zrak AS, otvorite odjeljak
filtra za zrak 3 pomoću odvijača AQ. Zamijenite kori-
šteni filter za zrak novim. Stavite novi filter u unutarnji
dio odjeljka AR i pripazite da je ispravno namješten.
6. Kvarovi i kako ih ukloniti
Uređaj se ne može uključiti
Osigurajte da je AC adapter AL pravilno spojen na
priključak 6 na kompresoru te pravilno priključen na
struju.
Provjerite je li prekidač ON/OFF 5 u položaju «I».
Inhalator loše ili uopće ne funkcionira
Provjerite je li cijev za zrak
2
ispravno spojena na oba
kraja.
Provjerite je li cijev za zrak prignječena, savijena, prljava
ili začepljena. Ako je potrebno, zamijenite je novom.
Provjerite je li raspršivač
7
u cijelosti sastavljen i je li
glava isparivača
7
-a ispravno postavljena.
Provjerite je li stavljena potrebna količina lijeka.
7. Jamstvo
Ovaj uređaj ima 3 godišnje jamstvo od datuma kupnje.
Jamstvo vrijedi samo uz račun ili jamstveni list ispunjen
od strane prodavača (vidi poleđinu) kojim se potvrđuje
datum kupnje.
Jamstvom je obuhvaćen samo kompresor. Potrošne
komponente poput raspršivača, maski, nastavka za
usta, cijevi za zrak i filtra nisu obuhvaćene jamstvom.
Otvaranje ili mijenjanje uređaja poništava jamstvo.
Jamstvo ne pokriva oštećenje uzrokovano nepravilnim
rukovanjem, nezgodama ili nepridržavanjem uputa za
upotrebu.
8. Tehničke specifikacije
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene.
Prijenosni kompresorski inhalator
HR
1
Klipni kompresor
2
Cijev za zrak
3
Odjeljak filtra za zrak
4
Priključak cijevi za zrak
5
Prekidač za uključivanje/isključivanje (ON/OFF)
6
Priključak za AC adapter za struju
7
Raspršivač «NEB PRO»
-a: Glava raspršivača
-b: Membrana
8
Nastavak za usta s ventilom
9
Nastavak za nos
AT
Maska za odrasle
AK
Maska za djecu
AL
AC adapter za struju
AM
Sastavljanje sustava za raspršivanje
AN
Sastavljanje inhalatora
AO
Punjenje raspršivača
AP
Sustav ventila za učinkovitiju inhalaciju
AQ
Otvaranje odjeljka filtera za zrak
AR
Zamjena filtera za zrak
AS
Filter za zrak
Zaštita od krutih stranih tijela i štetnih učinaka
uslijed prolaza vode
IP21
Brzina raspršivanja:
0,45 ml/min. (NaCI 0,9%)
Veličina čestica:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
3,11 µm (MMD za 0,9% NaCI
pomoću kaskadnog impaktora)
Protok zraka kroz
kompresor:
12 l/min.
Razina buke:
51 dBA
Izvor napajanja:
12V DC 2A
AC adapter:
Ulaz: 100-240VAC 50/60Hz 0,6A
Izlaz: 12V DC 2A
Kapacitet raspršivača:
min. 2 ml; maks. 16 ml
Rezidualni volumen:
0,7 ml
Ograničenje rada:
30 min. rada / 30 min. mirovanja
Radni uvjeti:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95% relativna maksimalna
vlaga
690 - 1060 hPa atmosferski tlak
Uvjeti skladištenja:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95% relativna maksimalna
vlaga
690 - 1060 hPa atmosferski tlak
Masa:
oko 400 g
Dimenzije:
98 x 131 x 51,5 mm
IP razred:
IP21
Relevantne norme:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Očekivani vijek
trajanja:
5 godina
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife NEB 1000 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka