Dear Customer,
This professional nebuliser is a high-quality device for
inhalation therapy for the treatment and care of upper
and medium/lower respiratory tract.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for inha-
lation therapy.
Please read through these instructions carefully so that
you understand all functions and safety information. We
want you to be happy with your Microlife product. If you
have any questions, problems or want to order spare
parts please contact Microlife-Customer Service. Your
dealer or pharmacy will be able to give you the address
of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type B applied part
1. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes described
in these instructions. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by incorrect application.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
Never bend the nebuliser over 60°.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be
swallowed.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nebuliser kit AL. Ensure that all parts
are complete. Use the wheel on the upper part of the
nebuliser to select the position most suitable for the
therapy to be performed (see chapter 3).
2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the
compressor 1 and plug the power lead 2 into the
socket (230V~ / 50Hz).
4. Switch the ON/OFF switch
3
to position
«I»
to turn on
the device and place the mouthpiece
7
in the mouth
or fit one of the face masks over mouth and nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult 8 or child face mask 9
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AT
as prescribed by your doctor.
5. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
6. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch
3
to position
«O»
to turn off the device and unplug it from the socket.
7. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
This device was designed for intermittent use
of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the
device after 30 min. use and wait for another
30 min. before you resume treatment.
3. Choosing between 3 different
Nebulisation Rates
The nebuliser generates an aerosol with variable charac-
teristics to adapt to the patient’s respiratory pathology. It
can produce an aerosol with the granulometric characteris-
tics that will deposit the maximum amount of the drug in the
respiratory tract being treated.
Choose one of the 3 following therapeutic treatment
settings by regulating the wheel on the nebuliser’s 5
upper body:
Upper air passages (nose, throat, etc.): Position the
wheel towards the bottom at number 3; the aerody-
namic diameter of the aerosol particles will be from
10.33 - 14.56 micron.
Tracheal / bronchial tract: Position the wheel in the
center at number 2; the aerodynamic diameter of the
aerosol particles will be from 6.21 - 9.45 micron.
Deep air passages: Position the wheel towards the
top, at number 1; the aerodynamic diameter of the
aerosol particles will be from 1.14 - 5.32 micron.
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 and the air hose 6 should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max 60 °C) for about
5minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
After sterilization always let all components cool
down to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when components
are still warm.
5. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.
Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
To replace the filter, open the air filter compartment
4 on the top of the device marked «Filter» and
exchange the filter AK.
Never unscrew the plastic lid.
6. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the power lead 2 is correctly plugged into
the socket.
Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
The device has automatically switched off due to
overheating. Wait until it has cooled down and try
again.
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 6 is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the
colored impactor AL-A is placed correctly.
Ensure the required medication has been added.
7. Guarantee
This device is covered by a 3 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
confirming date of purchase or the receipt.
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
8. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Advanced Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
2
Power lead
3
ON/OFF Switch
4
Air filter compartment
5
Nebuliser with switchable nebulisation rate
6
Air hose
7
Mouthpiece
8
Adult face mask
9
Child face mask
AT
Nose piece
AK
Replacing air filter
AL
Assembling nebuliser kit
Nebulisation rate:
Pos. 1: 0.19 ml/min
Pos. 2: 0.38 ml/min
Pos. 3: 0.55 ml/min
Average fill volume: 4 ml NaCl 0.9%
Particle size:
Pos. 1: 5.23 µm*
Pos. 2: 8.17 µm*
Pos. 3: 11.01 µm*
* Malvern system
Compressor air
flow:
13 l/min.
Acoustic noise
level:
53 dBA
Power source:
230V~ / 50Hz / 150VA
Power lead length:
1.5 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
Residual volume:
0.7 ml
Operating limits:
30 min. On / 30 min. Off
Operating
temperature:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximum humidity
Storage
temperature:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relative maximum humidity
Weight:
1300 g (including neb kit)
Dimensions:
209 x 140 x 124 mm
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434
Уважаемый покупатель,
Этот профессиональный небулайзер является высо-
кокачественным устройством для ингаляционного
лечения заболеваний верхних и средних/нижних
дыхательных путей.
Аппарат прост в использовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы лекарст-
венных препаратов.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие
указания для получения четкого представления обо
всех функциях и технике безопасности. Нам бы хоте-
лось, чтобы Вы были удовлетворены качеством
изделия Microlife. При возникновении вопросов,
проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста,
обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер
или аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife в Вашей стране. В ка
честве альтер
нативы,
посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, где
Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему
изделию.
Прежде чем пользоваться прибором, внимательно
изучите инструкцию и сохраняйте ее в течение всего
срока службы прибора.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Перед использованием прибора внима-
тельно прочтите данное руководство.
Класс защиты B
1. Важные указания по безопасности
Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
Данный прибор не предназначен для ингаляцион-
ного наркоза и ИВЛ.
В данном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого
прибора.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или ес
ли Вы заметили что-ли
бо
необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
В состав прибора входят чувствительные компо-
ненты, требующие осторожного обращения.
Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуа-
тации, описанными в разделе !
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и х
олода
Использу
йте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, и строго
следуйте его указаниям.
Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра,
поскольку некоторые его мелкие части могут
быть проглочены.
Электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не
выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь с Вашим лечащим врачом.
2. Подготовка к работе и применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора и
после каждой процедуры согласно следующим
указаниям в разделе «Очистка и дезинфекция».
1. Соберите распылитель AL. Убедитесь в наличии
всех составных частей аппарата. Используйте
переключатель на верхней части распылителя
для выбора размера частиц, наиболее подхо-
дящих для терапии, которую будете выполнять
(см. Раз
дел 3).
2. Наполните распылитель лекарственным раствором
в соответствии с указаниями Вашего лечащего
врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен
максимальный уровень лекарственного раствора.
3. Подсоедините воздушный шланг 6 к компрес-
сору 1 и распылителю 5. Подключите прибор к
электросети (230V~ / 50Hz Гц) при помощи шнура
питания 2.
4. Подсоедините к распылителю 5 маску или
мундштук 7. Переключите тумблер Вкл/Выкл 3
в положение «I».
- Мундштук позволяет более интенсивно достав-
лять аэрозоль в нижние дыхательные пути.
- При использовании маски для взрослого
8
или
маски детской
9
убедитесь, что маска плотно
прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
- Используйте все комплектующие включая
насадку для носа AT, так как было предписано
Вашим врачом.
5. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите в расслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь. Прекратите ингаляцию,
если почувствуете себя плохо.
6. По окончании времени ингаляции, рекомендован-
ного Вашим лечащим врачом, переключите
тум
блер Вкл/Выкл 3
в положение «O» и отсоеди-
ните прибор от электросети.
7. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя и произведите дезинфекционную
обработку комплектующих в соответствии с
указаниями в разделе .
Этот прибор предназначен для периодиче-
ского режима работы: 30 мин. ВКЛ/ 30 мин.
ВЫКЛ.
Выключите прибор через 30 мин.
использования и подождите 30 мин. перед
началом следующей процедуры лечения.
3. Выбор дисперсности pаспыления из
3 вариантов
Распылитель производит аэрозоль разной диспер-
сности для адаптации к респираторной патологии у
пациента. Прибор может производить аэрозоль с грану-
лометрическими характеристиками, который донесет
максимальное количество лекарственного препарата в
пораженную болезнью часть дыхательных путей.
Переключателем дисперсности распылителя
5
необ-
ходимо выбрать режим работы, который наиболее
оптимально подходит для лечения:
Верхние дыхательные пути (нос, горло и т.д.):
Установите переключатель в положение 3;
размер частиц аэрозоля будет варьироваться от
10,33 - 14,56 микрон.
Трахея / бронхи: Установите переключатель в
положение 2; размер частиц аэрозоля будет
варьироваться от 6,21 - 9,45 микрон.
Нижние дыхательные пути:
Установите пере-
ключатель в положение 1; размер частиц аэрозоля
будет варьироваться от 1,14 - 5,32 микрон.
4. Очистка и дезинфекция
Во избежание распространения инфекций необхо-
димо проводить очистку всех комплектующих после
каждого применения.
Компрессор 1 и воздушный шланг 6 следует
протирать чистой влажной тканью.
Перед процедурой очистки и дезинфекции
прибора и комплектующих тщательно
вымойте руки.
Оберегайте компрессор от попадания в него
жидкости и чрезмерного нагрева.
Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым паци-
ентом или в случае загрязнения шланга.
Перед началом процедуры очистки прибора
удостоверьтесь, что прибор отключен от
электросети.
Очистка при помощи воды
Промойте теплой водой (не более 60 °C) все
комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга, воздушного фильтра) в
течение 5 минут с небольшим количеством
моющего средства.
Прополощите их в теплой проточной воде для
удаления моющего средства.
Дезинфекция
Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) в бактери-
цидный дезинфектант, используя рекомендации
производителя бактерицидного дезинфектанта.
Бактерицидный дезинфектант продается в
аптеках.
Стерилизация паром
Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга и масок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более
121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.
Используемый стерилизатор должен соответст-
вовать EN868/ISO11607.
После процедуры стерилизации и перед повторным
использованием, комплектующим необходимо
остыть при температуре окружающей среды.
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не остыли.
5. Техническое обслуживание и уход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном
центре Microlife (см. введение).
Замену распылителя, мундштука и масок рекоменду-
ется производить после 3 месяцев использования.
Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра и при необходимости замените его (макси-
мальное время использования фильтра – 3 месяца).
Запасные фильтры поставляются с прибором.
Для замены фильтра откройте камеру воздуш-
ного фильтра 4, которая находится сверху
прибора и промаркирована надписью «Filter»
(Фильтр). Замените фильтр AK. Закройте камеру
воздушного фильтра.
Никогда не откручивайте пластиковую крышку.
6. Возможные неисправности и способы
их устранения
Прибор не включается
Убедитесь, что шнур питания 2 правильно
включен в розетку.
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 3 находится в
положении «I».
Данный прибор оснащен термореле, автомати-
чески отключающим прибор при перегреве. Перед
повторным включением, убедитесь, что прибор
остыл.
В случае, если прибор не работает или
функционирует плохo
Убедитесь, что воздушный шланг 6 правильно
закреплен с обеих сторон.
Убедитесь, что воздушный шланг 6 не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необ-
ходимости, замените воздушный шланг.
Убедитесь, что распылитель
5
полностью собран
и цветная заслонка
AL
-A вставлена правильно.
Обратите внимание на наличие ингаляционного
раствора лекарственного препарата в приборе.
7. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
3 лет
с даты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
Гарантия распространяется на компрессор.
Гарантия не распространяется на комплекту-
ющие, расходные детали подверженные износу:
распылитель, маска детская, маска для взро-
слого, мундштук, воздушный шланг, фильтры, а
также упаковку прибора.
Вскрытие и механические повреждения приводят
к утрате гарантии.
Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание
не производится в случаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки и техни-
ческой эксплуатации прибора, предусмотренных
правилами, изложенными в инструкции по эксплуа-
тации.
8. Технические характеристики
Право на внесение технических изменений сохраня-
ется.
Усовершенствованный компреcсорный небулайзер
RU
1
Компрессор
2
Шнур питания
3
Тумблер Вкл/Выкл
4
Отсек для воздушного фильтра
5
Распылитель с переключателем дисперсности
6
Воздушный шланг
7
Мундштук с переходником
8
Маска для взрослого
9
Маска детская
AT
Насадка для носа
AK
Замена воздушного фильтра
AL
Сборка распылителя
Скорость
распыления:
Позиция 1: 0,19 мл/мин
Позиция 2: 0,38 мл/мин
Позиция 3: 0,55 мл/мин
при распылении 4 мл NaCl 0,9%
Размер частиц:
Позиция 1: 5,23 мкм*
Позиция 2: 8,17 мкм*
Позиция 3: 11,01 мкм*
* в системе Malvern
Воздушный поток
компрессора:
13 л/мин.
Уровень акусти-
ческого шума:
53 дБА
Источник
питания:
230V~ / 50Hz Гц / 150 BA
Длина шнура
питания:
1,5 м
Oбъем лекарств:
Минимальный 2 мл; макси-
мальный 12 мл
Остаточный
объем лекарства:
0,7 мл
Режим работы: 30 мин. ВКЛ/ 30 мин. ВЫКЛ
Диапазон рабочих
температур:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Температура
хранения:
от -25 до 70 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Масса:
1300 г (включая комплектующие)
Размеры:
209 x 140 x 124 мм
Соответствие
стандартам:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434
Уважаеми потребителю,
Този професионален инхалатор е висококачествен
уред за инхалационна терапия за лечение и грижи на
горните и средните/долните дихателни пътища.
Експлоатацията и употребата му са много улеснени.
Могат да се използват всички често срещани лекар-
ствени разтвори, предназначени за инхалационна
терапия.
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да
мож
ете да разберете
всички функции на апарата и
информацията за безопасното му ползване. Искаме
да сте доволни от вашия Microlife продукт. Ако имате
въпроси, проблеми или искате да поръчате резервни
части, моля свържете се с Microlife-Клиентски услуги.
Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде
адреса на дистрибутора на Microlife във вашата
страна. Друга въз
можност е да по
сетите Интернет на
www.microlife.bg, където можете да намерите изклю-
чително полезна информация за продуктите ни.
Запазете инструкциите на сигурно място за бъдещи
справки.
Бъдете здрави – Microlife AG!
Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.
Клас на защита В
1. Важни инструкции за безопасност
Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана в тази книжка. Производителят не
може да носи отговорност за повреди, причинени
от неправилна употреба.
Този уред не е предназначен за анестезия и бело-
дробна вентилация.
Този уред трябва да бъде използван само с ориги-
налните си прилежащи части, както е указано в тази
инструкция.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е
повреден или забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
В този прибор има чувствителни детайли и с него
трябва да се борави внимателно. Спазвайте
условията за съхранение и експлоатация,
описани в раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- уд
ар и изпус
кане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
Използвайте само лекарствата, предписани от
Вашия лекар и следвайте неговите указания
относно дозировката, времетраенето и честотата
на терапията.
Не накланяйте уреда повече от 60°.
Не позволявайте на деца да използват
прибора без родителски контрол; някои части
са достатъчно малки, за да бъдат погълнати.
Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят
съгласно местните приложими разпоредби, а
не с битовите отпадъци.
Преди да използвате уреда се консултирайте
с Вашия лекуващ лекар.
2. Подготовка за pабота и екcплоатация
на апарата
Преди да използвате апарата за първи път и след
всяка процедура Ви препоръчваме да извършите
дезинфекционна обработка на апарата съгласно
инструкциите «Почистване и дезинфекциране».
1. Сглобете разпръсквателя
AL
. Убедете се, че
всички части са налични. Използвайте превключва-
теля в горната част на разпръсквателя, за да избе-
рете размер на частиците, който е най-подходящ за
терапията, която изпълнявате (виж Раздел 3).
2. Напълнете с разтвор за инхалация разпръсква-
теля AM в съответствие с указанията на Вашия
лекар. Убедете се, че нивото на течността не
превишава максималното ниво.
3. Свържете разпръсквателя с компресора
1
като
използвате въздушния маркуч
6
, а след това
включете апарата в електрическата мрежа (
230V~
/ 50Hz
) с помощта на захранващия кабел
2
.
4. Натиснете бутона Вкл/Изкл 3 в положение «I»,
за да включите уреда и поставете мундщука 7 в
устата или поставете избраната от Вас маска
върху устата и носа.
- Мундщукът осигурява по-добро доставяне на
лекарствения препарат в долните дихателни
пътища.
- Изберете между маска за възрастен 8 и
детска маска 9 и се ув
ерете, че маската
напъ
лно обхваща областта на устата и носа.
- Използвайте всички приставки, включително и
накрайника за нос AT, така както е указал
Вашият лекар.
5. По време на сеанса извършвайте спокойно вдиш-
ване и издишване. Седнете в отпусната поза,
изправете гърбът. Не лягайте по време на инха-
лацията. Ако почув
ствате, че не сте добр
е,
прекратете веднага инхалацията.
6. След като изтече времето за инхалация, което Ви
е препоръчал Вашият лекар, изключете апарата
като превключите бутон Вкл./Изкл. 3 в позиция
«O» и извадете щепсела.
7. Отстранете остатъците от лекарствения препарат от
разпръсквателя и извършете дезинфекционна обра-
ботка на апарата в съответствие с указанията на
това ръководство
«
Почистване и дезинфекциране
»
.
Този уред е проектиран за употреба с
прекъсване, на всеки 30 мин. Вкл. следват
30 мин. Изкл. Изключете уреда след
30 минути работа, след това изчакайте още
30 минути преди да го включите отново.
3. Избор между 3 размера на частици на
разпрашаване
Разпръсквателят произвежда аерозолна мъгла с
различна дисперсност, за да се адаптира към респира-
торната патология на пациента. Също така произвежда
аерозолна мъгла с зърнометричени характеристики,
което спомага максимално количество от лекарството
да попадне в респираторния тракт.
Изберете една от следните 3 позиции, за да настроите
разпръсквателя, като завъртите разпръсквателя
5
в
горната му част:
Горни дихателни пътища
(нос, гърло и т.н): Поста-
вете превключвателя в положение 3; размерът на
частиците ще варира от 10,33 - 14,56 микрона.
Трахея / бронхи: Поставете превключвателя в
положение 2; размерът на частиците ще варира
от 6,21 - 9,45 микрона.
Долни дихателни пътища: Поставете превклю-
чвателя в положение 1; размерът на частиците
ще варира от 1,14 - 5,32 микрона.
4. Почистване и дезинфекциране
След експлоатация всички детайли трябва да бъдат
разглобени и почистени.
Компресорът 1 и въздушният маркуч 6 трябва да
бъдат почиствани с чиста влажна тъкан.
Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция измийте добре ръцете си.
Върху компресора не трябва да попада вода
и той не трябва да се подлага на влиянието
на висока температура.
Подменяйте въздушния маркуч всеки път при
лечение на нов пациент или при замърсяване.
Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция задължително се убедете, че апаратът
е
изключен от електрическата мрежа
.
Почистване с помощта на вода
Измийте с топла вода (не повече от 60 °C)
всички части на нхалатора (с изключение на
въздушния маркуч и въздушния филтър) в
продължение на 5 минути с малко количество
измиващ препарат.
Изплакнете ги в течаща топла вода, за да отмиете
измиващия препарат и ги оставете да изсъхнат.
Дезинфекция
Потопете всички части на инхалатора (с изключение
на въздушния маркуч) в дезинфекционен разтвор,
като следвате инструкциите на производителя на
дезинфекционния разтвор.
Дезинфекционни разтвори се продават в аптеките.
Стерилизация с пара
Всички части на инхалатора (с изключение на
въздушния маркуч и маските) могат да се подложат
на стерилизация с пара при температура не повече
от 121 °C (20 минути) или при температура не
повече от 134 °C (7 минути). EN554/ISO11134.
Използвания стерилизатор трябва да съответ-
ства на EN868/ISO11607.
След стерилизация и преди повторно използване,
частите на инхалатора трябва да изстинат до
стайна темпертура.
Повторна стерилизация не трябва да се прави,
ако частите не са изстинали.
5. Техническo обслужване и грижи за
апарата
Можете да поръчате всички резервни части от вашия
доставчик или фармацевт, или да се обърнете към
сервизния център на Microlife (виж предговора и
www.microlife.bg).
Ние препоръчваме замяна на разпръсквателя,
мундщука и маските след период от
3
месеца
употреба.
Постоянно трябва да проверявате чистотата на
филтъра и да го смените в случай на замърсяване,
или най-късно след
3
месеца на експлоатация.
Резервните филтри се доставят заедно с апарата.
Ако искате да смените филтъра, отворете отделе-
нието
4
в горната част на апарата, където е напи-
сано
«Filter»
(«Филтър») и го сменете
AK
.
Никога не отваряйте пластмасовия капак.
6. Възможни неизправности и начини
за тяхното обслужване
Приборът не се включва
Проверете дали захранващият кабел 2 е
правилно включен към електрическата мрежа.
Убедете се, че бутона Вкл/Изкл 3 се намира в
положение «I».
Апаратът може автоматично да се изключи когато
прегрее. Оставете го да изстине.
Разпръсквателят работи неправилно или изобщо
не работи
Проверете дали правилно е свързан въ
здушният
марку
ч 6 с двете страни.
Убедете се, че въздушният маркуч не е притиснат
или не е запушен.
Убедете се, че правилно сте сглобили разпръск-
вателя 5 и цветният елемент AL-A е поставен
правилно.
Убедете се, че има лекарство.
7. Гаранция
Този уред е с 3-годишна гаранция от датата на заку-
пуване. Гаранцията важи само при показване на
гаранционната карта, попълнена от продавача
(вижте отзад) с потвърждение за датата на покупка и
касова бележка.
Гаранцията важи само за апарата, а не и за неговите
сменящи се съставни части, като разпръсквател,
маски, мундщук, въздушен маркуч и филтър.
Отварянето или модификациите по прибора
правят гаранцията невалидна.
Гаранцията не покрива щети, причинени от
неправилно боравене, аварии или неспазване
инструкциите за експлоатация.
8. Технически спецификации
Запазва правото си на технически промени.
Усъвършенстван компресорен инхалатор
BG
1
Компресор
2
Захранващ кабел
3
Бутон Вкл/Изкл
4
Камера на въздушния филтър
5
Разпръсквател с превключвател за размера на
частиците на разпрашаване
6
Въздушен маркуч
7
Мундщук с преходник
8
Маска за възрастен
9
Детска маска
AT
Накрайник за нос
AK
Подмяна на въздушния филтър
AL
Сглобяване на разпръсквателя
Скорост на
разпръскването:
Поз. 1: 0,19 мл/мин
Поз. 2: 0,38 мл/мин
Поз. 3: 0,55 мл/мин
Среден обем за зареждане:
4 мл NaCl 0,9%
Размер на частиците:
Поз 1: 5,23 мин*
Поз 2: 8,17 мин*
Поз 3: 11,01 мин*
* в система Malvern
Въздушен поток от
компресор:
13 л/мин.
Ниво на шум:
53 dBA
Източник на
захранване:
230V~ / 50Hz / 150VA
Дължина на
захранващия кабел:
1,5 м
Вместимост на
разпръсквателя:
мин. 2 мл; макс. 12 мл
Остатъчен обем:
0,7 мл
Ограничения за
работа:
30 мин. Вкл. / 30 мин. Изкл
Работна температура:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % относителна макси-
мална влажност
Температура на
съхранение:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % относителна макси-
мална влажност
Тегло:
1300 г (включително комплекта)
Габарити:
209 x 140 x 124 мм
Препратка към
стандарти:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434
Stimate utilizator,
Acest nebulizator profesional este un dispozitiv de înaltă
calitate, destinat terapiei prin inhalare atât a căilor respi-
ratorii superioare cât şi a celor medii/inferioare.
Funcţionarea şi utilizarea aparatului este foarte simplă.
Pentru terapia prin inhalare poate fi utilizată toată medi-
caţia specifică în stare lichidă (medicamentele prescrise
de medic).
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel
încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile
privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul
dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări,
probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul Microlife. Vânzătorul sau
farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distri-
buitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe
Int
ernet
la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe
informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări
ulterioare.
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza
acest aparat.
Partea aplicată - de tip B
1. Instrucţiuni de siguranţă importante
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această broşură. Producătorul nu poate fi
făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea
incorectă.
Acest dispozitiv nu este potrivit pentru anestezie şi
ventilaţie pulmonară.
Acest dispozitiv trebuie să fie utilizat numai împreună cu
accesoriile originale prezentate în aceste instrucţiuni.
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este
deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.
Acest instrument include componente sensibile şi trebuie
tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi func-
ţionare descrise în secţiunea
«
Specificaţii tehnice
»
!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
-impactului şi căderii
-murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
-căldurii şi frigului
Utilizaţi numai medicamente prescrise pentru dumnea-
voastră de către medic şi urmaţi instrucţiunile acestuia
cu privire la dozajul, durata şi frecvenţa tratamentului.
Nu înclinaţi nebulizatorul peste 60°.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesuprave-
gheat la îndemâna copiilor; unele părţi componente
sunt suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.
Instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordanţă cu reglementările locale în vigoare,
şi nu împreună cu deşeurile menajere.
Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută
ca un substitut pentru consultaţia la medicul
dumneavoastră.
2. Pregatirea şi utilizarea acestui dispozitiv
Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandată cura-
ţarea dispozitivului, descrisă în secţiunea
«
Curăţarea şi
dezinfectarea
»
.
1. Ansamblarea kitului de inhalare ca la punctul
AL
.
Asiguraţi-vă că sunt toate părţile componente. Utilizaţi
rotiţa din partea superioară a nebulizatorului pentru a
selecta poziţia cea mai potrivită pentru terapia care
urmează să fie efectuată (a se vedea capitolul 3).
2. Umpleţi camera de amestec AM cu soluţia de inhalare
conform prescripţiei şi instrucţiunilor medicului.
Asiguraţi-vă că soluţia nu depăşeşte nivelul maxim.
3. Conectaţi camera de amestec cu furtunul de aer 6
la compresor 1 şi conectaţi cablul de alimentare 2
la priza electrică cu tensiune (230V~ / 50Hz).
4. Pentru utilizarea dispozitivului puneţi comutatorul Pornit/
Oprit
3
pe poziţia
«I»
şi plasaţi piesa de gură
7
în gură
sau fixaţi masca facială să acopere gura şi nasul.
- Utilizarea piesei de gură conferă o mai bună
pătrundere a aerosolului în plămâni.
- Alegeţi înainte masca facială, pentru adulti 8 sau
pentru copil 9 fiind siguri că aceasta acoperă
complet intraga zona a gurii şi nasului.
- Utilizaţi toate accesoriile, inclusiv piesa nazală AT
conform recomandării medicului.
5. Inspiră şi expiră calm în timpul terapiei. Aşeaza-te într-
o poziţie relaxată, cu partea superioară a corpului în
poziţie verticală.
Nu staţi întinşi (în poziţie orizontală)
în timpul inhalării.
Opriţi inhalarea dacă vă simţiţi rău.
6. După terminarea perioadei de inhalare recomandată
de către medicul dumneavoastră, puneţi comutatorul
Pornit/Oprit 3 pe poziţia «O» pentru a dezactiva
aparatul şi deconectaţi-l de la priză.
7. Goliţi camera de amestec de medicamentele ramase
şi curăţaţi dispozitivul aşa cum este descris în secţi-
unea «Curăţarea şi dezinfectarea».
Acest aparat a fost proiectat pentru funcţionare
intermitentă:
30
minute pornit /
30
minute oprit.
Opriţi aparatul după
30
minute de funcţionare şi
aşteptaţi alte
30
minute înainte de a relua trata-
mentul.
3. Alegerea uneia din cele 3 rate (trepte)
de nebulizare
Nebulizatorul generează un aerosol cu caracteristici varia-
bile care se adaptează la patologia respiratorie a pacien-
tului. Se poate produce un aerosol cu caracteristici granu-
lometrice, care va depune concentraţia maximă de medica-
ment la nivelul tractului respirator pe care-l trataţi.
Alege una din următoarele 3 setări de tratament terapeutic
prin reglarea rotiţei situate în partea superioară a nebuliza-
torului (camera de amestec)
5
:
Tratarea parţilor superioare
(nas, gât, etc)
:
Poziţio-
naţi rotiţa spre partea de jos, la numărul 3; diametrul
aerodinamic al particulelor de aerosoli vor fi de 10,33 -
14,56 microni.
Tratarea zonei traheale / tractului bronșic:
Poziţionaţi
rotiţa spre centru la numărul 2; diametrul aerodinamic al
particulelor de aerosoli vor fi d 6,21 - 9,45 microni.
Tratarea zonelor de profunzime:
Poziţionati rotiţa
spre partea de sus la numărul 1; diametrul aerodinamic
al particulelor de aerosoli vor fi de 1,14 - 5,32 microni.
4. Curăţarea şi dezinfectarea
Curăţaţi temeinic toate componentele pentru a elimina
rezidurile medicaţiei cât şi posibilele impurităţi, după
fiecare tratament.
Compresorul cu piston 1 şi furtunul de aer 6 ar trebui
să fie curăţate cu o cârpă umedă curată.
Întotdeauna spălaţi-vă bine pe mâini înainte de
curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor.
Nu expuneţi compresorul la apă sau căldură.
Înlocuiţi furtunul de aer daca acesta prezinta
impurităţi cât şi pentru fiecare pacient nou tratat.
Înainte de curaţare deconectaţi aparatul de la
reţeaua electrică.
Curăţarea cu apă
Spălaţi toate componentele nebulizatorului
(cu
excepţia furtunului de aer)
cu apă caldă de la robinet
(max 60 °C) timp de aproximativ 5 minute
, dacă este
necesar adăugaţi o cantitate mică de detergent,
respectând dozarea şi limitările utilizării recomandate
de către producătorul de detergent.
După ce v-aţi asigurat că toate componentele au fost
spălate, clătiţi-le şi lăsaţi-le la uscat.
Dezinfectarea
Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia
furtunului de aer) pot fi dezinfectate cu dezinfectanti
chimici, respec-tând dozarea şi limitările utilizării indi-
cate de producătorul dezinfectantului.
Dezinfectanţii sunt de obicei disponibili în farmacii.
Sterilizarea cu abur
Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia
furtunului de aer şi măştilor), se pot steriliza cu abur
cald la temperature de 121 °C (20 min.) sau la
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Ambalajele de sterilizare trebuie să fie adecvate
pentru sterilizarea cu abur în conformitate cu EN868/
ISO11607.
Întotdeauna după sterilizare lăsaţi toate componen-
tele să se răcească până la temperatura camerei
înainte de utilizare.
Nu repetaţi ciclul de sterilizare atunci când
componen-tele mai sunt calde.
5. Intreţinere, atenţionări şi service
Comandă toate piesele de schimb la importator/farmacie
sau contacteaza Service-ul
Microlife
(a se vedea prefaţă).
Vă recomandăm înlocuirea camerei de amestec
(nebulizatorului), piesei de gură şi a măştilor după 3
luni de utilizare.
Verificaţi permanent starea filtrului de aer şi înlocuiţi-
l în cazul în care acesta este murdar sau după un
maxim de 3 luni de utilizare.
Filtre de rezervă sunt furnizate cu aparatul.
Pentru înlocuirea filtrului, deschideţi compartimentul
filtrului de aer 4, marcat «Filter», din partea de sus
a aparatului şi schimbaţi filtrul (ca in fig. AK).
Nu deşurubaţi niciodată capacul de plastic.
6. Disfuncţionalitaţi şi remedii
Aparatul nu poate fi pornit
Asiguraţi-vã cã cordonul de alimentare 2 este
conectat la prizã.
Asiguraţi-vă dacă comutatorul Pornit/Oprit 3 este în
poziţia «I».
Aparatul s-a oprit singur datorită supraîncalzirii.
Aşteptaţi să se răcească şi încercaţi din nou.
Aparatul disperseaza puţin sau deloc
Asiguraţi-vã cã furtunul de aer 6 este corect
conectat la ambele capete.
Asiguraţi-vă că furtunul de aer sa nu fie ştrangulat,
îndoit, murdar sau înfundat. Dacă este necesar înlo-
cuiţi cu unul nou.
Asiguraţi-vă că nebulizatorul
5
este complet asamblat
şi că impactorul colorat
AL
-A este poziţionat corect.
Asiguraţi-vã cã medicaţia a fost adãugatã.
7. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 3 ani garanţie de la
data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezen-
tarea fişei de garanţie completată de distribuitor (vezi
verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/
factura de cumpărare.
Garanţia se acordă numai compresorului. Componen-
tele înlocuibile cum sunt nebulizatorul, măştile, piesa
de gură, furtunul de aer nu sunt incluse in garanţie.
Deschiderea sau modificarea instrumentului
anulează garanţia.
Garanţia nu acoperă prejudiciile cauzate de manipu-
larea ne-corespunzatoare sau nerespectarea instruc-
ţiunilor de utilizare.
8. Specificaţii tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Aparat modern de aerosoli cu compresor
RO
1
Compresor cu piston
2
Cablu de alimentare
3
Comutator Pornit/Oprit
4
Compartiment filtru de aer
5
Nebulizatorul cu ratã (treaptã) de nebulizare
interschimbabilã
6
Furtun de aer
7
Piesã de gurã
8
Mascã facialã adult
9
Mascã facialã copil
AT
Piesă nazală
AK
Înlocuirea filtrului de aer
AL
Asamblarea kitului de inhalare
Capacitatea de
nebulizare:
poziţie 1: 0,19 ml/min
poziţie 2: 0,38 ml/min
poziţie 3: 0,55 ml/min
Volum mediu de umplere:
4 ml NaCl 0,9%
Dimensiunea
particulelor:
poziţie 1: 5,23 µm*
poziţie 2: 8,17 µm*
poziţie 3: 11,01 µm*
* sistemul Malvern
Debit compresor:
13 l/min.
Nivelul de zgomot:
53 dBA
Sursă de curent electric:
230V~ / 50Hz / 150VA
Lungimea cablului de
alimentare:
1,5 m
Capacitatea camerei de
amestec (nebulizatorului):
min. 2 ml; max. 12 ml
Volum rezidual:
0,7 ml
Timpi de funcţionare:
30 min. Pornit / 30 min. Oprit
Temperatura de
funcţionare:
10 - 40 °C
10-95 % umiditate relativă
maximă
Temperatura de păstrare:
-25 - +70 °C
10-95 % umiditate relativă
maximă
Greutate:
1300 g (inclusiv Kit nebulizator)
Dimensiuni:
209 x 140 x 124 mm
Standarde de referinţă:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; CE0434
Vážený zákazníku,
Tento profesionální inhalátor je vysoce kvalitní přístroj
na léčbu a starostlivost o horní a dolní cesty dýchací.
Provoz a používání zařízení je velmi jednoduché. Pro
inhalační terapii mohou být použity všechny běžné léky
v tekuté podobě.
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozu-
měli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti.
Chceme, abyste byli se svým výrobkem
Microlife
spoko-
jeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li
objednat náhradní díly, kontaktujte prosím Zákaznický
servis
Microlife
. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají
adresu prodejce
Microlife
ve Vaší zemi. Alternativně
můžete navštívit webové stránky
www.microlife.com
, kde
naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.
Pro další použití si uschovejte návod k použití na
bezpečném místě.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte
návod.
Pro inhalační léčbu osob
1. Důležité bezpečnostní pokyny
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané
v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způso-
bené nesprávným použitím.
Tento přístroj není vhodný pro anestezii a plicní ventilaci.
Měl by být používán pouze s originálním příslušen-
stvím, jak je uvedeno v tomto návodu.
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je
poškozený nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
Přístroj nikdy nerozebírejte.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno
s ním nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro
skladování a provoz popsané v oddíle «Technické
specifikace»!
Chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštěním na zem
-znečištěním a prachem
-přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
Pro inhalaci používejte pouze léky, které vám přede-
psal lékař a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci
léčby, řiďte se pokyny svého lékaře.
Rozprašovač nikdy neohýbejte více než 60°.
Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez
dohledu; některé části jsou tak malé, že může
dojít k jejich spolknutí.
Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím
odpadem.
Používání tohoto přístroje nelze považovat jako
náhradu za konzultaci s vaším lékařem.
2. Příprava a použití tohoto přístroje
Před použitím přístroje jej ho nejprve vyčistěte dle
pokynů v části «Čištění a dezinfekce».
1. Sestavte jednotlivé části inhalátoru AL. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly kompletní. Pomocí kolečka na
horní části inhalátoru si zvolte nejvhodnější nasta-
vení pro inhalaci (viz. oddíl 3).
2. Naplňte přístroj inhalačním roztokem AM podle
pokynů lékaře a dbejte na to, abyste nepřekročili
maximální hladinu.
3. Propojte vzduchovou hadici 6 s kompresorem 1 a
zapojte napájecí kabel 2 do zásuvky elektrické sítì
(230V~ / 50Hz).
4. Přepínač ON/OFF přepněte
3
do polohy
«I»
a přístroj
zapněte. Po zapnutí přístroje si vložte do úst náustek
7
nebo si nasaďte jednu z obličejových masek.
- Pomocí náustku se vám léčivo dostane lépe do plic.
- Vyberte si mezi maskou pro dospělé 8 nebo
maskou pro děti 9 a ujistěte se, že máte pevně
zavřenou oblast kolem úst a oblast nosu.
- Použijte všechny komponenty, také nosový
nástavec AT, podle toho, jak určil lékař.
5. Nadechněte se a během léčby zůstaňte v klidu.
Pohodlně se posaďte a horní část těla mějte ve vzpří-
mené poloze. Při inhalaci si nikdy nelehejte. Pokud
se necítíte dobře, inhalaci přerušte.
6. Po ukončení inhalace přepněte přepínač ON/OFF 3
do polohy «O», přístroj vypněte a vytáhněte ze
zásuvky.
7. Odstraňte z rozprašovače zbylé léčivo dle pokynů
v části «Čištění a dezinfekce».
Přístroj je určený pro používání v 30 minuto-
vých intervalech. Vypněte zařízení po 30 min.
používání a po dalších 30 min. ho múžete opět
uvést do provozu.
3. Výběr mezi 3 výkony inhalace
Inhalátor vytváří mlžinu s léčivým účinkem na pacientův
dýchací systém. Rozptýlené částice v mlžině se díky své
velikosti udržují v maximálním množství v dýchacích
cestách léčeného.
Pomocí kolečka na horní části inhalátoru 5 si zvolte
jedno ze 3 nastavení pro inhalaci:
Horní cesty dýchací
(nos, hrdlo, atd.)
:
otoète koleèkem
smìrem k tlaèítku èíslo 3; aerodynamický prùmìr aero-
solových èástic bude od 10,33 - 14,56 mikronù.
Průdušnicový/průduškový trakt:
otočte kolečko na
střed na číslo 2; aerodynamický průměr aerosolových
částic bude od 6,21 - 9,45 mikronù.
Hluboké oddíly dýchacích cest: otočte kolečkem
směrem nahoru na číslo 1; aerodynamický průměr
aerosolových částic bude od 1,14 - 5,32 mikronù.
4. Čištění a dezinfekce
Po každém použití všechny komponenty důkladně vyčistěte,
odstraňte zbytky léků a možných nečistot.
Kompresor
1
a vzduchová hadice
6
by měly být očištěny
čistým vlhkým hadříkem.
Před čištěním a dezinfekci příslušenství si vždy
umyjte ruce.
Kompresor neponořujte do vody a nevystavujte
jej vysokým teplotám.
Pro každou novou léčbu pacienta vyměňte vzdu-
chovou hadici a to i v případě nečistot.
Před čištěním přístroj odpojte.
Čištění vodou
Všechny části přístroje(kromě vzduchové hadice)
ponořte do teplé vodní lázně
(max. 60 °C)
na dobu
asi 5 minut.
Pokud je to nutné, přidejte malé množství
saponátu. Pro dávkování a případné omezení
v používání daného saponátu se řiďte pokyny výrobce.
Jakmile jste si jisti, že jsou všechny nečistoty odstraněny,
důkladně všechny části opláchněte a nechte oschnout.
Dezinfekce
Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice) lze
dezinfikovat chemickými dezinfekčními přípravky. Pro
dávkování a případné omezení v používání daného
dezinfekčního přípravku se řiďte pokyny výrobce.
Dezinfekční prostředky je obvykle možné zakoupit
v lékárnách.
Sterilizace párou
Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice a
masky) lze tepelně sterilizovat parou do 121 °C (20 min.)
nebo 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizace tohoto přístroje musí být v souladu
s normou EN868/ISO11607.
Po sterilizaci je před každým dalším použitím nutné
nechat všechny části vychladnout na teplotu okolí.
Sterilizační cyklus neopakujte, dokud jsou
komponenty stále horké.
5. Údržba, péče a servis
Veškeré náhradní díly objednávejte výhradně u svého
prodejce nebo lékárníka nebo kontaktujte Microlife
servis (viz. předmluva).
Rozprašovač, náustek, a obličejové masky doporu-
čujeme nahradit po 3 měsících používání.
Filtr udržujte v čistotě a vyměňte je, je-li špinavý.
Vyměňte jej vždy po 3 měsících používání.
Náhradní filtry jsou dodány spolu s přístrojem.
Chcete-li vyměnit filtr, otevřete prostor pro vzduchový
filtr 4 na horní straně přístroje označené «Filter» a
filtr vyměňte AK.
Nikdy odšroubování plastové víko.
6. Poruchy a možné příčiny
Přístroj nejde zapnout
Ujistěte se, že je napájecí kabel 2 správně zapojen
do zásuvky.
Ujistěte se, že vypínač ON/OFF 3 je v poloze «I».
Přístroj se v důsledku přehřátí automaticky vypne.
Počkejte, až vychladne a zkuste to znovu.
Rozprašovač funguje špatně nebo vůbec
Ujistěte se, že vzduchová hadice 6 je na obou
koncích správně připojena.
Ujistěte se, že vzduchová hadice, není pomačkaná,
zohýbaná, špinavá nebo ucpaná. Pokud je to nutné,
vyměňte ji za novou.
Ujistěte se, že rozprašovač 5 je plně sestaven a
barevné impactor AL-A je správně umístěn.
Zkontrolujte, zda byly přidány vhodné léky.
7. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 3 let od data
nákupu. Záruka je platná pouze po předložení záručního
listu vyplněném prodejcem (viz zadní strana) a potvr-
zením data nákupu nebo pokladního dokladu.
Záruka se vztahuje pouze na kompresor. Vyměnitelné
komponenty, jako například rozprašovač, masky,
náustek, vzduchová hadice, filtry nejsou do záruky
zahrnuty.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené
nesprávným použitím, poškozením nebo nedodržo-
váním návodu k použití.
8. Technické specifikace
Práva na technické změny vyhrazena.
Pokrokový kompresorový inhalátor
CZ
1
Pístový kompresor
2
Napájecí kabel
3
Přepínač ON/OFF
4
Prostor pro vzduchový filtr
5
Inhalátor s možností přepínání výkonu inhalace
6
Vzduchová hadice
7
Náustek
8
Obličejová maska pro dospělé
9
Obličejová maska pro děti
AT
Nosový nástavec
AK
Výměna vzduchového filtru
AL
Sestavení jednotlivých částí inhalátoru
Výkon aerolosu: Nastavení 1: 0,19 ml/min
Nastavení 2: 0,38 ml/min
Nastavení 3: 0,55 ml/min
Průměrný objem: 4 ml NaCl 0,9%
Velikost částic: Nastavení 1: 5,23 µm*
Nastavení 2: 8,17 µm*
Nastavení 3: 11,01 µm*
* Malvern systém
Výkon proudění
vzduchu: 13 l/min.
Hlučnost: 53 dBA
Napájecí zdroj: 230V~ / 50Hz / 150VA
Délka napájecího
kabelu: 1,5 m
Kapacita inhalátoru: min. 2 ml; max. 12 ml
Reziduální objem: 0,7 ml
Provozní omezení: 30 min. VYP / 30 min. ZAP
Provozní teplota: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost 10-95 %
Skladovací teplota: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
max. relativní vlhkost 10-95 %
Hmotnost: 1300 g (včetně příslušenství)
Rozměry: 209 x 140 x 124 mm
Související normy: E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; CE0434
EN RU BG RO
CZ SK SL SR
HU HR
NEB 50B
IB NEB 50B E-V10 5113
Guarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Име на купувача / Numele
cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek
kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca
Serial Number / Серийный номер / Сериен номер / Număr de serie /
Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski broj / Soro-
zatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на закупуване / Data
cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa / Datum
kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine
Specialist Dealer / Специализированный дилер / Специалист
дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer /
Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec / Ovlašćeni diler /
Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
0434
Microlife NEB 50B
Distributor
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com