Russell Hobbs 25170-56 Používateľská príručka

Kategória
Odšťavovače
Typ
Používateľská príručka
r
I www.russellhobbs.com
25170-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
B
g
f
i
j
k
l
m
n
o
rs u
vw
t
e
`
`
`
``
``
``
3
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
B
C
E
F
G
H
J
A
D
4
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children must not use or play with the appliance. Keep the appliance and
cable out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains supply socket if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Misuse of the appliance may cause injury.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualied, to avoid hazard.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Don’t use ngers or cutlery to push food down the tube – only the pusher.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
Don’t leave the appliance unattended while plugged in.
Don’t run the juicer continuously for more than 15 minutes or it may overheat. After 15 minutes
switch o and allow it to rest for at least 30 minutes.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1. Motor base
2. Reset button
3. Switch
4. Upper container cover latch
5. Drive shaft
6. Upper container
7. Juice spout cover
8. Upper container cover
9. Pusher
10. Cleaning brush
11. Grinding head
12. Fine lter
13. Coarse lter
14. Frozen sorbet attachment
15. Pulp collector
16. Juice collector
` Dishwasher safe
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove any packaging material and labels.
Wash the removable parts in warm, soapy water. Rinse and dry.
Wipe the motor base with a damp cloth.
Place the appliance on a dry, rm, level surface, near a power socket.
5
ASSEMBLY
1. First, make sure the rubber ap underneath the upper container is pushed inside the juice
spout tube (g A), then t the upper container onto the motor base (g B).
2. Insert the lter you want to use into the upper container (g C). The coarse lter allows more of
the pulp to mix with the extracted juice.
3. Insert the grinding head into the upper container (g D). You may have to rotate the grinding
head slightly until it ts over the hexagonal drive shaft correctly. Press the grinding head all the
way down. If you don’t, you won’t be able to t the upper container cover at the next step.
4. Align the upper container cover d mark with the u mark on the motor base (g E).
5. Rotate the upper cover clockwise until the B mark on the upper cover is aligned with the u
mark on the motor base (g F).
6. Flip the upper container cover latch up (g G).
7. Insert the pusher (g H).
8. Place the pulp container under the pulp outlet, then position the juice collector under the juice
spout and open the juice spout cover (g J).
USING  JUICING
Prepare the ingredients before use.
Buy organically grown produce whenever you can.
Use good quality, fresh, ripe fruit and vegetables. Soft vegetables or overripe fruit can make the juice
thick and cloudy.
Wash all fruit and vegetables. Use a brush on the harder ones. Remove the outer leaves on non-
organic produce. Peel any non-organic or waxed fruit or vegetables. Cut out and discard bruises and
blemishes as these may aect the taste of the juice.
Bunch up leafy greens, parsley, wheat grass, bean sprouts, etc. into a small tight ball and push it
down the tube with the pusher.
Cut brous ingredients into slices 3-5 cm long by 1.5 - 2 cm thick.
Cut longer ingredients such as celery into 3-5 cm pieces.
Remove stones from fruit like peaches, plums, mangoes, etc.
Peel hard skinned ingredients.
Never process ingredients which have a high oil content as this can damage the grinding head.
Never process hard ingredients such as coconut which will damage your juicer.
Don’t juice anything strong or pungent, like onions or garlic. No matter how well you clean your
juicer, you’ll never get rid of the taste.
1. Check that the appliance is switched o (O).
2. Put the plug into the power socket.
3. The switch has three positions: O, I,and
R
. O is o. I is on.
R
operates your juicer in the reverse
direction and is only used if something becomes stuck. Never move the switch directly from I to
R
or vice versa. Always stop your juicer by switching to O before changing the operating direction i.e. I
to O to
R
.
4. Turn the appliance on (I).
5. Remove the pusher and drop the ingredients down the tube. Do not feed ingredients too fast and do
not load too many ingredients at once.
6. Replace the pusher and use it to gently push the ingredients down the tube.
7. Once nished, turn o your juicer (O).
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
USING  FROZEN SORBET
Prepare the ingredients before use.
Do not try to process ingredients that are frozen solid. Allow them to thaw suciently so that a fork
can be inserted into the centre of the ingredient.
Feed ingredients slowly.
Do not use excessive force to push the ingredients through the machine.
Only use the frozen sorbet attachment when making sorbet. Do not t it when juicing.
1. Follow the instructions under ASSEMBLY but t the frozen sorbet attachment at step 2.
2. Process the ingredients as you would when juicing them bearing in mind the above points.
TROUBLESHOOTING
Juicer Stops Operating or Becomes Stuck
1. Set the switch to O.
2. Press the reset button
r
at the rear of appliance.
3. Press and hold the switch in the
R
position for few seconds then try operating again.
4. If the reverse
R
function does not work, turn your juicer o, disassemble and clean it then
reassemble it.
5. After reassembly try operating your juicer again.
Diculty in Disassembling
In order to disassemble your juicer more easily, run it without any ingredients in for about 30 seconds
after use.
If the upper container cover cannot be removed easily, try running your juicer in the following way
two or three times:
1. Move the switch from
R
to O to I. With the upper container cover latch in the open position, grasp
the upper container and twist it back and forth until it comes free.
2. If the grinding head becomes stuck, invert the upper container and gently push out the grinding
head from below.
CLEANING
Run your juicer without any ingredients in for about 30 seconds after use. Add a little warm water
while it is running to aid disassembly.
1. Switch the appliance o (O) and unplug it.
2. Disassemble the appliance.
3. Wipe the outside of the motor unit with a clean damp cloth.
4. Wash the removable parts in warm soapy water, rinse well, drain, and air dry.
5. Use the pointed end of the supplied cleaning brush to help clean places that are more dicult to
reach.
6. Open the rubber ap to access the juice spout tube. See gure J for the location of the rubber ap.
Close the ap properly after cleaning.
` You may wash these parts in a dishwasher.
If you use a dishwasher, the harsh environment inside the dishwasher will aect the surface nishes.
Damage should be cosmetic only, and should not aect the operation of the appliance.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
7
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
RECIPES
SPARKLING EYE POTION
In order to maintain healthy, shiny eyes our bodies
require plenty of B vitamins, as well as vitamins C
and E and beta-carotene. Try this juice drink now
and again as a refreshing and tasty vitamin
enriched drink.
3 carrots
2 green apples
½ broccoli
½ red pepper
APPLE AND STRAWBERRY
250g strawberries
3 green apples
1 small piece ginger, peeled
Serve over ice.
ENERGY DRINK
Fruit and vegetables have natural sweetness and
make excellent energy drinks.
2 carrots
3 apricots, stone removed
2 apples
50ml milk
5g wheatgerm
5ml honey
Juice the fruit and vegetables. Stir in the milk,
wheatgerm, and honey.
VITAMIN DRINK
This drink is high in B group vitamins, vitamin C,
and the mineral calcium.
1 parsnip
½ green pepper
1 broccoli
2 carrots
1 sweet potato
1 stick celery
For a sweeter taste, add more carrot or parsnip.
SUMMER DRINK
3 tomatoes
½ cucumber
1 stick celery
lime
SAVOURY COCKTAIL
2 carrots
1 handful watercress
3 tomato
1 bunch coriander or basil leaves
1 stick celery
½ red pepper
A few drops of Tabasco or Worcestershire
sauce (optional)
CARROT AND PARSLEY
6 carrots
5 sprigs parsley
CABBAGE, CELERY AND CARROT
½ green cabbage
2 stick celery
3 carrots
VEGETABLE TONIC
1 handful spinach
4 sprigs parsley
4-6 carrots
SUNSHINE COCKTAIL
2 apples
100g strawberries
PASSION COCKTAIL
50g strawberries
¼ pineapple
1 bunch black grapes
PINEAPPLE AND GRAPEFRUIT
½ grapefruit
¼ pineapple
LEMONADE
4 apples
¼ lemon
Serve over ice.
PINEAPPLE, STRAWBERRY AND APPLE
1 apple
¼ pineapple
100g strawberries
8
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt
wurde/sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen das Gerät weder verwenden noch damit spielen. Bewahren
Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern auf.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromzufuhr, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen, reinigen oder Zubehör entfernen oder befestigen.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Benutzen Sie nicht Ihre Finger oder Besteck, um Nahrungsmittel durch den Einfüllschacht
einzuführen – nur die Einfüllhilfe verwenden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
Lassen Sie den Entsafter nicht länger als 15 Minuten in Dauerbetrieb, da er sonst überhitzen kann.
Schalten Sie das Gerät nach 15 Minuten ab und lassen Sie den Motor mindestens 30 Minuten lang
abkühlen.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
BESTANDTEILE
1. Motoreinheit
2. Reset-Taste
3. Schalter
4. Befestigungsriegel für die Abdeckung vom
oberen Behälter
5. Antriebsachse
6. Oberer Behälter
7. Abdeckung Saftauslauf
8. Abdeckung oberer Behälter
9. Einfüllhilfe
10. Reinigungsbürste
11. Zerkleinerungseinheit
12. Filter, feinmaschig
13. Filter, grobmaschig
14. Einsatz für gefrorenes Sorbet
15. Auangbehälter für Fruchteisch
16. Auangbehälter für Saft
` Spülmaschinenfest
9
MONTAGE
1. Vergewissern Sie sich als erstes, dass der Gummibügel an der Unterseite des oberen Behälters
im Schacht des Saftauslaufs xiert ist (Abb. A). Befestigen Sie erst dann den oberen Behälter auf
der Motoreinheit (Abb. B).
2. Setzen Sie den gewünschten Filter in den oberen Behälter ein (Abb. C). Durch den
grobmaschigen Filter können Sie mehr Fruchteisch mit dem gepressten Saft vermengen.
3. Setzen Sie die Zerkleinerungseinheit in den oberen Behälter ein (Abb. D). Unter Umständen
müssen Sie die Zerkleinerungseinheit leicht hin- und herdrehen, bis Sie sie auf der sechseckigen
Antriebsachse korrekt befestigen können. Drücken Sie die Zerkleinerungseinheit ganz nach
unten. Wenn Sie dies nicht tun, wird es nicht möglich sein, die Abdeckung für den oberen
Behälter im nächsten Schritt zu befestigen.
4. Richten Sie die d Markierung an der Abdeckung für den oberen Behälter an der u Markierung
auf der Motoreinheit aus (Abb. E).
5. Drehen Sie die obere Abdeckung solange im Uhrzeigersinn, bis die B Markierung an der
oberen Abdeckung und die u Markierung an der Motoreinheit aneinander ausgerichtet sind
(Abb. F).
6. Klappen Sie den Befestigungsriegel für den oberen Behälter um (Abb. G).
7. Setzen Sie die Einfüllhilfe ein (Abb. H).
8. Positionieren Sie den Auangbehälter für Fruchteisch unter dem Fruchteischauslass, stellen
Sie anschließend den Saftauangbehälter unter den Saftauslauf und önen Sie die Abdeckung
des Saftauslaufes (Abb. J).
SO VERWENDEN SIE DEN ENTSAFTER
Bereiten Sie die Zutaten vor dem Gebrauch vor.
Kaufen Sie sofern möglich Bioprodukte.
Verwenden Sie qualitativ hochwertiges, frisches, reifes Obst und Gemüse. Zu weiches Gemüse oder
überreifes Obst kann dazu führen, dass der Saft dicküssig und trübe wird.
Waschen Sie das gesamte Obst und Gemüse ab. Reinigen Sie härtere Früchte mit einer Bürste.
Entfernen Sie die äußeren Blätter von nicht biologisch angebauten Produkten. Schälen Sie nicht
biologisch angebautes oder gewachstes Obst und Gemüse. Schneiden Sie weiche und verfärbte
Stellen heraus, da diese den Geschmack des Saftes beeinussen.
Formen Sie Blattgemüse, Petersilie, Weizengras, Sojasprossen etc. zu einer kleinen festen Kugel und
drücken Sie diese mit der Einfüllhilfe den Schacht hinunter.
Schneiden Sie feinfasrige Zutaten in 3-5 cm lange und 1,5-2 cm dicke Stücke.
Schneiden Sie längere Zutaten wie etwa Sellerie in 3-5 cm lange Stücke.
Entfernen Sie die Kerne aus Früchten wie Prsichen, Paumen, Mangos etc.
Schälen Sie Zutaten mit harter Schale.
Verarbeiten Sie niemals Zutaten mit einem hohen Ölgehalt, da diese die Zerkleinerungseinheit
beschädigen können.
Verarbeiten Sie niemals harte Zutaten wie Kokosnüsse, die Ihren Entsafter beschädigen werden.
Entsaften Sie keine strengen oder beißenden Zutaten wie Zwiebeln oder Knoblauch. Der Geschmack
verbleibt im Entsafter, egal, wie gründlich Sie ihn danach reinigen.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist (O).
2. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3. Der Schalter verfügt über drei Positionen: O, I und
R
. O bedeutet AUS. I bedeutet AN. Mit
R
können
Sie Ihren Entsafter in entgegengesetzter Drehrichtung betreiben; diese Funktion sollte nur genutzt
werden, wenn Zutaten stecken bleiben. Stellen Sie den Schalter niemals direkt von I auf
R
oder
andersherum. Schalten Sie den Entsafter stets aus, indem Sie ihn auf O stellen, bevor Sie die
Drehrichtung ändern, d.h. von I auf O auf
R
.
4. Schalten Sie das Gerät ein (I).
5. Nehmen Sie die Einfüllhilfe heraus und füllen Sie die Zutaten in den Schacht. Füllen Sie Zutaten nicht
zu schnell nach und befüllen Sie den Schacht nicht mit zu vielen Zutaten auf einmal.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
6. Setzen Sie die Einfüllhilfe wieder ein und drücken Sie damit die Zutaten vorsichtig den Schacht
hinunter.
7. Sobald der Vorgang abgeschlossen ist, schalten Sie den Entsafter aus (O).
SO VERWENDEN SIE DEN ENTSAFTER FÜR GEFRORENES SORBET
Bereiten Sie die Zutaten vor dem Gebrauch vor.
Versuchen Sie nicht, tiefgefrorene Zutaten zu verarbeiten. Lassen Sie sie so lange auftauen, bis Sie
mit einer Gabel in die Mitte der Zutaten stechen können.
Füllen Sie Zutaten langsam ein.
Versuchen Sie nicht, den Verarbeitungsprozess der Zutaten durch den Einsatz von übermäßig viel
Kraft zu beschleunigen.
Verwenden Sie den Einsatz für gefrorenes Sorbet nur zur Herstellung von Sorbet. Setzen Sie es nicht
zum Entsaften ein.
1. Befolgen Sie die unter MONTAGE aufgeführten Anweisungen, aber setzen Sie unter Schritt 2 den
Einsatz für gefrorenes Sorbet ein.
2. Verarbeiten Sie die Zutaten wie beim Entsaften, berücksichtigen Sie dabei jedoch die oben
genannten Punkte.
FEHLERBEHEBUNG
Entsafter funktioniert nicht mehr oder klemmt
1. Stellen Sie den Schalter auf O.
2. Drücken Sie die Reset-Taste
r
an der Rückseite des Geräts.
3. Halten Sie den Schalter in der
R
Position einige Sekunden lang gedrückt und versuchen Sie
anschließend, das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen.
4. Sollte die
R
Funktion für den Einsatz der entgegengesetzten Drehrichtung nicht funktionieren,
schalten Sie den Entsafter aus, bauen Sie ihn auseinander, reinigen Sie ihn und bauen Sie ihn
anschließend wieder zusammen.
5. Versuchen Sie nach der erneuten Montage den Entsafter wieder in Betrieb zu nehmen.
Schwierigkeiten bei der Montage
Um den Entsafter leichter auseinanderbauen zu können, lassen Sie ihn nach dem Gebrauch etwa 30
Sekunden lang ohne jegliche Zutaten laufen.
Sollten Sie Schwierigkeiten beim Entfernen des oberen Behälters haben, lassen Sie den Entsafter
versuchsweise zwei- oder dreimal folgendermaßen laufen:
1. Stellen Sie den Schalter von
R
auf O auf I. Lassen Sie den Befestigungsriegel für den oberen
Container geönet, halten Sie den oberen Behälter fest und drehen Sie ihn solange hin und her, bis
er sich löst.
2. Klemmt die Zerkleinerungseinheit, drehen Sie den oberen Behälter um und drücken Sie die
Zerkleinerungseinheit vorsichtig von unten heraus.
REINIGUNG
Lassen Sie den Entsafter nach dem Gebrauch etwa 30 Sekunden lang ohne jegliche Zutaten laufen.
Geben Sie während der Inbetriebnahme ein wenig warmes Wasser hinzu, um so das
Auseinanderbauen zu erleichtern.
1. Schalten Sie das Gerät aus (O) und trennen Sie es vom Stromnetz.
2. Bauen Sie das Gerät auseinander.
3. Wischen Sie das Gehäuse der Motoreinheit mit einem sauberen feuchten Tuch ab.
4. Reinigen Sie die herausnehmbaren Teile mit warmem Seifenwasser, spülen Sie sie gut ab, lassen Sie
das Wasser abtropfen und die Teile an der Luft trocknen.
5. Reinigen Sie Stellen, an die Sie nur schwer herankommen, mit Hilfe des spitzen Endes der im
Lieferumfang enthaltenen Reinigungsbürste.
11
6. Önen Sie den Gummibügel, um an den Saftauslaufschacht zu gelangen. Unter Abbildung J sehen
Sie, wo sich der Gummibügel bendet. Befestigen Sie den Bügel nach der Reinigung wieder
ordnungsgemäß.
` Sie können diese Teile im Geschirrspüler reinigen.
Bei Verwendung eines Geschirrspülers kann das raue Umfeld im Geschirrspüler die Oberächenlackierung
beschädigen. Die Beschädigung ist nur kosmetisch und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes.
RECYCLING
W
Um negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch gefährliche Stoe zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
immer an einer oziellen Recyclingstelle.
REZEPTE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
ZAUBERTRANK
Um gesunde, glänzende Augen zu behalten,
benötigt unser Körper eine Menge an Vitamin B,
Vitamin C, Vitamin E und Beta-Carotin. Versuchen
Sie es mit diesem frischen und vitaminreichen
Saft.
3 Karotten
2 grüne Äpfel
½ Brokkoli
½ rote Paprika
ENERGY DRINK
Obst und Gemüse besitzen eine natürliche Süße
und eignen sich hervorragend zur Herstellung
von Energy Drinks.
2 Karotten
3 Aprikosen, entsteint
2 Äpfel
50ml Milch
5 g Weizenkeime
5 ml Honig
Entsaften Sie das Obst und Gemüse. Rühren Sie
die Milch, die Weizenkeime und den Honig unter.
VITAMINDRINK
Dieses Getränk weist einen hohen Vitamingehalt
der B-Gruppe sowie Vitamin C und dem
Mineralsto Kalzium auf.
1 Pastinake
½ grüne Paprika
1 Brokkoli
2 Karotten
1 Süßkartoel
1 Stange Sellerie
Für mehr Süße geben Sie einfach mehr Karotten
oder Pastinaken hinzu.
APFELERDBEERSAFT
250 g Erdbeeren
3 grüne Äpfel
1 kleines Stück Ingwer, geschält
Mit Eiswürfeln servieren.
PIKANTER COCKTAIL
2 Karotten
1 Handvoll Wasserkresse
3 Tomaten
1 Bund Koriander- oder Basilikumblätter
1 Stange Sellerie
½ rote Paprika
Einige Tropfen Tabasco oder
Worcestershiresauce (optional)
SOMMERDRINK
3 Tomaten
½ Gurke
1 Stange Sellerie
Limette
KAROTTENPETERSILIESAFT
6 Karotten
5 Zweige Petersilie
KOHL, SELLERIE UND MÖHREN
½ Grünkohl
2 Stangen Sellerie
3 Karotten
12
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les
connaissances susantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques
encourus.
Les enfants ne doivent pas utiliser ni jouer avec l’appareil. Tenez l’appareil
et le câble hors de portée des enfants.
Assurez-vous que l’appareil est arrêté et débranché aps utilisation et
avant son nettoyage, ou encore pour monter/retirer un accessoire ou des
pièces.
Une utilisation inappropriée de l’appareil peut causer des blessures.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualiée, pour éviter
tout danger.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
N’utilisez pas vos doigts ni des couverts pour pousser les ingrédients dans le tube – utilisez
uniquement l’élément pousseur.
N’utilisez pas l’appareil à dautres ns que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
Ne faites pas fonctionner l’extracteur de jus pendant plus de 15minutes, faute de quoi il pourrait
surchauer. Après 15 minutes, éteignez-le et laissez-le reposer pendant au moins 30 minutes.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
PIÈCES
1. Bloc moteur
2. Bouton de réinitialisation
3. Interrupteur
4. Loquet du couvercle de la cuve supérieure
5. Arbre de transmission
6. Cuve supérieure
7. Couvercle du bec verseur de jus
8. Couvercle de la cuve supérieure
9. Poussoir
10. Brosse de nettoyage
11. Tête de broyage
12. Filtre n
13. Filtre grossier
14. Accessoire pour sorbet surgelé
15. Collecteur de pulpe
16. Collecteur de jus
` Résistant au lave-vaisselle
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout matériel d’emballage, ainsi que les étiquettes.
Lavez l’élément poussoir, le couvercle, le tamis, les séparateurs, le ltre, le collecteur de pulpe, le
cône, la carafe et le set de lames dans de l’eau chaude savonneuse. Rincez et séchez ces éléments.
13
Essuyez la base du moteur avec un chion humide.
Placez l’appareil sur une surface ferme, sèche et à votre hauteur, à proximité dune prise de courant.
MONTAGE
1. Tout dabord, assurez-vous que le rabat en caoutchouc sous la cuve supérieure est inséré à
l’intérieur du tube du bec verseur du jus (FigureA), puis xez la cuve supérieure sur le bloc
moteur (FigureB).
2. Insérez le ltre que vous souhaitez utiliser dans la cuve supérieure (FigureC). Avec le ltre
grossier, une plus grande quantité de pulpe se mélangera au jus extrait.
3. Insérez la tête de broyage dans la cuve supérieure (FigureD). Il se peut que vous ayez à tourner
légèrement la tête de broyage jusqu’à ce qu’elle s’adapte correctement sur larbre
d’entraînement hexagonal. Appuyez à fond sur la tête de broyage. Si vous ne le faites pas, vous
ne pourrez pas placer le couvercle de la cuve supérieure à l’étape suivante.
4. Alignez la marque d située sur le couvercle de la cuve supérieure sur la marque u du bloc
moteur (FigureE).
5. Faites pivoter le couvercle supérieur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
marque B située sur le couvercle supérieur soit alignée sur la marque u du bloc moteur
(FigureF).
6. Soulevez le loquet du couvercle de la cuve supérieure (FigureG).
7. Insérez le poussoir (FigureH).
8. Placez le récipient à pulpe sous la sortie de pulpe, puis placez le collecteur de jus sous le bec de
jus et ouvrez le couvercle du bec de jus (FigureJ).
UTILISATION  EXTRACTION DE JUS
Préparez les ingrédients avant utilisation.
Achetez autant que possible des produits issus de lagriculture biologique.
Utilisez des fruits et légumes frais et mûrs de bonne qualité. Les légumes mous ou les fruits trop mûrs
peuvent rendre le jus épais et trouble.
Lavez tous les fruits et légumes. Utilisez une brosse sur les fruits et légumes plus durs. Enlevez les
feuilles extérieures des produits non organiques. Épluchez les fruits et les légumes issus d’une
agriculture non biologique ou traités avec de la cire. Coupez et jetez les morceaux présentant des
coups et des taches, étant donné qu’ils pourraient altérer le goût du jus.
Regroupez les légumes-feuilles, le persil, l’herbe de blé, les pousses de soja, etc. en une petite boule
compacte et insérez-la dans le tube à laide du poussoir.
Coupez les ingrédients breux en lamelles de 3 à 5cm de long sur 1,5 à 2 cm d’épaisseur.
Coupez les ingrédients plus longs comme le céleri en morceaux de 3 à 5 cm.
Enlevez les noyaux des fruits comme les pêches, les prunes, les mangues, etc.
Épluchez les ingrédients à peau dure.
N’utilisez en aucun cas des ingrédients ayant une teneur élevée en huile, car cela pourrait
endommager la tête de broyage.
N’utilisez en aucun cas des ingrédients durs tels que la noix de coco qui pourraient endommager
votre extracteur de jus.
Ne traitez pas des ingrédients forts ou piquants, comme des oignons ou de lail. Vous n’arriverez
jamais à vous débarrasser du goût même après un lavage consciencieux de lextracteur de jus.
1. Vériez que l’appareil est éteint (O).
2. Insérez la che dans la prise électrique.
L’interrupteur a trois positions : O, I, et
R
. La position O correspond à l’arrêt. La position I correspond
à la marche. La position
R
actionne votre extracteur de jus dans le sens inverse et n’est utilisée que
un ingrédient est bloqué. Ne réglez en aucun cas la position de l’interrupteur directement de la
position I à la position
R
ou vice versa. Veillez toujours à arrêter votre extracteur de jus en passant
par la position d’arrêt O avant de passer à la position de marche, c.-à-d. passez de la position I à la
position O et ensuite à la position
R
.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
3. Allumez l’appareil (I).
4. Retirez le poussoir et laissez tomber les ingrédients dans le tube. Ne versez pas les ingrédients trop
rapidement et n’introduisez pas trop d’ingrédients à la fois.
5. Remettez le poussoir en place et utilisez-le pour pousser délicatement les ingrédients dans le tube.
6. Une fois le traitement terminé, éteignez votre extracteur de jus (O).
UTILISATION  SORBET SURGELÉ
Préparez les ingrédients avant utilisation.
N’essayez pas de traiter des ingrédients qui sont surgelés en blocs. Laissez-les décongeler
susamment pour qu’une fourchette puisse être insérée au centre de l’ingrédient.
Introduisez les ingrédients lentement.
N’exercez pas une force excessive pour pousser les ingrédients dans la machine.
Utilisez uniquement l’accessoire pour sorbet surgelé pour la préparation de sorbet. N’utilisez pas cet
accessoire pour l’extraction de jus.
1. Suivez les instructions fournies dans la section ASSEMBLAGE, mais xez l’accessoire pour sorbet à
l’étape 2.
2. Traitez les ingrédients comme vous le feriez pour lextraction de jus, en tenant compte des points
ci-dessus.
DÉPANNAGE
Lextracteur de jus arrête de fonctionner ou se bloque
1. Réglez l’interrupteur sur la position O.
2. Appuyez sur le bouton de réinitialisation
r
situé à l’arrière de l’appareil.
3. Appuyez et maintenez l’interrupteur sur la position
R
pendant quelques secondes, puis essayez à
nouveau de faire fonctionner l’appareil.
4. Si la fonction
R
en sens inverse ne fonctionne pas, éteignez votre extracteur de jus, démontez-le et
nettoyez-le, puis remontez-le.
5. Après avoir procédé au remontage, essayez à nouveau d’utiliser votre extracteur de jus.
Diculté de démontage
Pour démonter plus facilement votre extracteur de jus, faites-le fonctionner sans aucun ingrédient
pendant environ 30 secondes après utilisation.
Si le couvercle de la cuve supérieure ne peut pas être enlevé facilement, essayez de faire fonctionner
votre extracteur de jus comme suit deux ou trois fois :
1. Réglez l’interrupteur de la position
R
à la position O et ensuite I. Avec le loquet du couvercle de la
cuve supérieure en position ouverte, saisissez la cuve supérieure et faites-la pivoter vers lavant et
vers l’arrière jusquà ce qu’elle se dégage.
2. Si la tête de broyage se coince, inversez la cuve supérieure et extrayez délicatement la tête de
broyage par le bas.
NETTOYAGE
Faite fonctionner votre extracteur de jus sans aucun ingrédient pendant environ 30 secondes après
utilisation. Ajoutez un peu deau chaude pendant le fonctionnement pour faciliter le démontage.
1. Éteignez l’appareil (O) et débranchez-le.
2. Démontez l’appareil.
3. Essuyez la partie extérieure du bloc moteur avec un chion humide et propre.
4. Lavez les parties amovibles à leau chaude savonneuse, rincez-les bien, égouttez-les et séchez-les à
l’air.
5. Utilisez l’extrémité pointue de la brosse de nettoyage fournie pour nettoyer les endroits plus diciles
d’accès.
6. Ouvrez le rabat en caoutchouc pour accéder au tube du bec verseur de jus. Voir la gure J pour
l’emplacement du rabat en caoutchouc. Fermez correctement le rabat après le nettoyage.
15
` Vous pouvez laver ces pièces dans un lave-vaisselle.
Toutefois, les conditions de lavage du lave-vaisselle aecteront la nition de la surface de lappareil. Cela
aecte l’apparence de lappareil, non pas son fonctionnement.
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
RECETTES
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
COCKTAIL SALÉ
2 carottes
1 poignée de cresson
3 tomates
1 bouquet de feuilles de coriandre ou de basilic
1 branche de céleri
½ poivron rouge
Quelques gouttes de Tabasco ou de sauce
Worcestershire (facultatif)
CAROTTE ET PERSIL
6 carottes
5 brins de persil
TONIQUE VÉGÉTAL
1 poignée dépinards
4 brins de persil
4 à 6 carottes
COCKTAIL SUNSHINE
2 pommes
100 g de fraises
COCKTAIL PASSION
50 g fraises
¼ d’ananas
1 grappe de raisins noirs
ANANAS ET PAMPLEMOUSSE
½ pamplemousse
¼ d’ananas
UN JUS POUR VOS YEUX
An de garder des yeux brillants en bonne santé,
le corps a besoin de beaucoup de vitamines B, de
même que des vitamines C et E et des bêta
carotènes. Essayez ce jus de temps à autres. Il est
rafraîchissant et plein de vitamines.
3 carottes
2 pommes vertes, au goût prononcé
½ brocoli
½ poivron rouge
JUS DE POMME  FRAISE
250g fraises
3 pommes vertes, au goût prononcé
1 un petit morceau de gingembre pelé
Servez le jus sur un tapis de glaçons.
BOISSON ÉNERGÉTIQUE
Les fruits et les légumes sont naturellement
sucrés et permettent d’élaborer dexcellentes
boissons énergétiques.
2 carottes
3 abricots, dénoyautés
2 pommes
50 ml de lait
5 g de germes de blé
5 ml de miel
Exprimez le jus des fruits et des légumes.
Incorporez le lait, le germe de blé et le miel.
BOISSON D’ÉTÉ
3 tomates
½ concombre
1 branche de céleri
1/8 de citron vert
16
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of die
gebrek aan ervaring of kennis hebben als iemand hen heeft uitgelegd hoe
het apparaat moet worden gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken of ermee spelen. Bewaar het
apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact verwijderen als de
mixer onbeheerd wordt achtergelaten, voordat de hulpstukken worden
geplaatst of verwijderd en voordat het apparaat wordt gereinigd.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risicos
te vermijden.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoen bevatten.
Gebruik geen vingers of bestek om voedsel door de tube te duwen – alleen de duwer.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
Gebruik de juicer niet langer dan 15 minuten, anders kan deze oververhit raken. Schakel de juicer na
15 minuten uit en laat deze minstens 30 minuten afkoelen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
ONDERDELEN
1. Motoreenheid
2. Resetknop
3. Schakelaar
4. Vergrendeling bovenste container
5. Aandrijfas
6. Bovenste container
7. Afscherming tuit
8. Deksel bovenste container
9. Stamper
10. Borstel
11. Maalkop
12. Fijne lter
13. Grove lter
14. Hulpstuk voor sorbet
15. Pulpkom
16. Sapkom
` Vaatwasmachinebestendig
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de etiketten.
Reinig de stamper, het deksel, de zeef, de afscheider, het lter, de pulpkom, de pers, de kan en de
messen in warm zeepwater. Spoel en droog af.
17
Reinig de motorbasis met een vochtige doek.
Plaats het apparaat op een droge, stevige, horizontale ondergrond, bij een stopcontact.
EENHEID
1. Zorg ervoor dat de rubberen ap onder de bovenste container in de sapuitloopbuis (afb. A)
wordt gedrukt, bevestig dan de bovenste container aan de motoreenheid (afb. B).
2. Plaats het lter dat u wilt gebruiken in de bovenste container (afb. C). Het grove lter laat meer
pulp in het geëxtraheerde sap komen.
3. Plaats de maalkop in de bovenste container (afb. D). Mogelijk moet u de maalkop enigszins
draaien totdat deze op de juiste wijze op de zeskantige aandrijfas past. Druk de maalkop
volledig in. Als u dat niet doet, kunt u in de volgende stap het deksel van de bovenste container
niet plaatsen.
4. Lijn de d-markering van het deksel van de bovenste container uit met de u-markering op de
motoreenheid (afb. E).
5. Draai het bovenste deksel met de klok mee totdat de B-markering op het bovenste deksel is
uitgelijnd met de u-markering op de motoreenheid (afb. F).
6. Doe de vergrendeling van de bovenste container naar boven (afb G).
7. Plaats de stamper (afb H).
8. Plaats de pulpkom onder de sapuitloop, plaats vervolgens de sapkom onder de sapuitloop en
open het deksel van de sapuitloop (afb. J).
GEBRUIK  JUICEN
Bereid de ingrediënten voor gebruik voor.
Gebruik biologisch geteelde producten, indien mogelijk.
Gebruik verse en rijpe groenten en fruit van goede kwaliteit. Zachte groenten of overrijpe vruchten
kunnen het sap dik en troebel maken.
Was alle groenten en fruit. Gebruik een borstel voor harde groenten of hard fruit. Verwijder de
buitenste bladeren van niet-biologische groenten of fruit. Schil niet-biologisch of gewaxt fruit of
groenten. Verwijder en snijd kneuzingen en vlekken uit, aangezien deze de smaak van het sap
kunnen beïnvloeden.
Maak een kleine, strakke bal van groene bladgroenten, peterselie, tarwegras, taugé, enz. en duw
deze met de stamper door de buis.
Snijd vezelige ingrediënten in plakken van 3-5 cm lang en 1,5 - 2 cm dik.
Snijd langere ingrediënten zoals selderij in stukken van 3-5 cm.
Verwijder stenen uit fruit zoals perziken, pruimen, mango’s, enz.
Schil ingrediënten met harde schil.
Verwerk nooit ingrediënten met een hoog oliegehalte, omdat dit de maalkop kan beschadigen.
Verwerk nooit harde ingrediënten zoals kokosnoot, omdat deze uw juicer zullen beschadigen.
Juice nooit iets met sterke of scherpe smaak, zoals uien of knoook. Hoe goed u uw sapcentrifuge
ook schoonmaakt, u zal nooit van de smaak afraken.
1. Controleer of het apparaat is uitgeschakeld (O).
2. Steek de stekker in het stopcontact.
De schakelaar heeft drie standen: O, I en
R
. O is uit. I is aan.
R
laat uw juicer in de omgekeerde
richting werken en wordt alleen gebruikt als iets vastloopt. Verplaats de schakelaar nooit
rechtstreeks van I naar
R
of omgekeerd. Stop altijd uw juicer door naar O te schakelen voordat u de
bedieningsrichting wijzigt, dwz van I naar O naar
R
.
3. Schakel het apparaat in (I).
4. Verwijder de stamper en laat de ingrediënten in de buis vallen. Breng de ingrediënten niet te snel in
en laad niet te veel ingrediënten tegelijk.
5. Plaats de stamper terug en gebruik deze om de ingrediënten voorzichtig door de buis te duwen.
6. Als u klaar bent, schakelt u uw juicer uit (O).
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
GEBRUIK  SORBET
Bereid de ingrediënten voor gebruik voor.
Probeer geen ingrediënten te verwerken die bevroren zijn. Laat ze voldoende ontdooien tot u met
een vork in het midden van het ingrediënt kan prikken.
Breng de ingrediënten langzaam in.
Gebruik geen buitensporige kracht om de ingrediënten door het apparaat te duwen.
Gebruik het hulpstuk voor sorbet alleen als u sorbet maakt. Monteer het niet tijdens het juicen.
1. Volg de instructies onder MONTAGE, maar plaats het hulpstuk voor sorbet bij stap 2.
2. Verwerk de ingrediënten zoals u dat zou doen bij het juicen, met inachtneming van de bovenstaande
punten.
PROBLEEMOPLOSSING
Juicer stopt met werken of loopt vast
1. Zet de schakelaar op O.
2. Druk op de resetknop
r
aan de bovenkant van het apparaat.
3. Houd de schakelaar enkele seconden ingedrukt in de
R
-stand en probeer het vervolgens opnieuw.
4. Als de omgekeerde
R
-functie niet werkt, zet u de juicer uit, demonteert u hem en maakt u hem
schoon en zet u hem weer in elkaar.
5. Probeer na het hermonteren uw juicer opnieuw te gebruiken.
Problemen bij het demonteren
Om uw juicer gemakkelijker te demonteren, laat u hem na gebruik ongeveer 30 seconden zonder
ingrediënten erin werken.
Als het deksel van de bovenste container niet eenvoudig kan worden verwijderd, probeer dan de
juicer twee of drie keer op de volgende manier te gebruiken:
1. Verplaats de schakelaar van
R
naar O naar I. Houd het deksel van de bovenste container in de open
stand, pak de bovenste container vast en draai deze heen en weer totdat deze loskomt.
2. Als de maalkop vast komt te zitten, keer dan de bovenste container om en duw de maalkop
voorzichtig van onderaf naar buiten.
REINIGEN
Laat na gebruik uw juicer ongeveer 30 seconden zonder ingrediënten erin werken. Voeg een beetje
warm water toe terwijl deze in werking is om de demontage te vergemakkelijken.
1. Schakel het apparaat uit (O) en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Demonteer het apparaat.
3. Veeg de buitenkant van de motoreenheid schoon met een vochtige doek.
4. Was de verwijderbare delen in een warm sopje, spoel goed af, laat uitdruipen en laat aan de lucht
drogen.
5. Gebruik het puntige uiteinde van het meegeleverde schoonmaakborsteltje om plaatsen te reinigen
die moeilijker te bereiken zijn.
6. Open de rubberen ap om toegang te krijgen tot de sapuitloopbuis. Zie afbeelding J voor de locatie
van de rubberen ap. Sluit de ap goed na het reinigen.
` U kunt deze onderdelen in een vaatwasmachine wassen.
Wanneer u de vaatwasmachine gebruikt, zal dit de afwerking van de oppervlakten beïnvloeden. De
schade is normaal uitsluitend esthetisch en heeft geen invloed op de werking van het apparaat.
19
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een ocieel recycling-/inzamelpunt.
RECEPTEN
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
BRUISEND OOGMEDICIJN
Om gezonde, glanzende ogen te behouden, heeft
ons lichaam heel wat B vitamines maar ook
vitamines C, E en beta-carotene nodig. Gebruik
dit vruchtensap af en toe als een verfrissend en
lekker vitamine verrijkt drankje.
3 wortelen
2 groene, scherpe appels
½ broccoli
½ rode paprika
APPEL EN AARDBEI WHIZZ
250g aardbeien
3 groene, scherpe appels
1 klein stukje gember, gepeld
Opdienen over.
ENERGIEDRANK
Fruit en groente zijn van nature zoet en vormen
uitstekende energiedrankjes.
2 wortels
3 abrikozen, ontpit
2 appels
50 ml melk
5 g tarwekiemen
5 ml honing
Pers het fruit en de groente, bewaar het sap. Roer
de melk, tarwekiemen en de honing erdoor.
VITAMINEDRANK
Dit drankje bevat veel vitamine uit de B-groep,
vitamine C en de mineraal calcium.
1 pastinaak
½ groene paprika
1 broccoli
2 wortels
1 zoete aardappel
1 selderijstengel
U kunt meer wortel of pastinaak toevoegen
indien u een zoetere smaak wenst.
ANANAS EN GRAPEFRUIT
½ grapefruit
¼ ananas
SMAAKVOLLE COCKTAIL
2 wortels
1 handvol waterkers
3 tomaat
1 bosje koriander of basilicum
1 selderijstengel
½ rode paprika
Een paar druppels tabasco of
Worcestershiresaus (optioneel)
ZOMERDRANKJE
3 tomaten
½ komkommer
1 selderijstengel
1/8 limoen
WORTEL EN PETERSELIE
6 wortels
5 takjes peterselie
KOOL, SELDERIJ EN WORTEL
½ groene kool
2 selderijstengel
3 wortels
GROENTENTONIC
1 handvol spinazie
4 takjes peterselie
4-6 wortels
ZONNECOCKTAIL
2 appels
100 g aardbeien
PASSIECOCKTAIL
50 g aardbeien
¼ ananas
1 tros rode druiven
LIMONADE
4 appels
¼ citroen
Opdienen op ijs.
20
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capaci
siche, sensoriali o mentali o che manchino di esperienza o conoscenza
dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite da un adulto
e che siano in grado di capirne i rischi.
I bambini non devono utilizzare o giocare con l’apparecchio. Tenere
l’apparecchio ed il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Vericare che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla presa di
alimentazione dopo l’uso e prima della pulizia o dell’inserimento/rimozione
di accessori o parti.
Luso errato dell’apparecchio può causare lesioni.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualicato, per evitare incidenti.
b Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Non utilizzare dita o posate per spingere il cibo all’interno del tubo di inserimento – utilizzare solo lo
spingitore.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Montare sullapparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
Non mettere in funzione lestrattore di succo in maniera continua per più di 15 minuti perché può
surriscaldarsi. Dopo 15 minuti spegnere e lasciarlo riposare per almeno 30 minuti.
SOLO PER USO DOMESTICO
PARTI
1. Base del motore
2. Pulsante di ripristino
3. Interruttore
4. Fermo coperchio del contenitore superiore
5. Albero di trasmissione
6. Contenitore superiore
7. Coperchio del beccuccio
8. Coperchio del contenitore superiore
9. Spingitore
10. Spazzola per la pulizia
11. Coclea
12. Filtro a maglia ne
13. Filtro a maglia grossa
14. Accessorio per sorbetti
15. Raccoglitore della polpa
16. Raccoglitore del succo
` Lavabile in lavastoviglie
AL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere qualsiasi materiale di imballaggio e le etichette.
Lavare le parti rimovibili in acqua calda e sapone. Sciacquare e asciugare.
Pulire la base del motore con un panno umido.
Posizionare l’apparecchio su una supercie asciutta, stabile e uniforme vicino a una presa di corrente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Russell Hobbs 25170-56 Používateľská príručka

Kategória
Odšťavovače
Typ
Používateľská príručka