STEINEL HL Stick Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o produkte Steinel HL Stick. Tento nástroj je ideálny pre prácu s menšími komponentmi a zmršťovacími hadičkami. Je vhodný na tvarovanie plastov, ohrev zmršťovacích návlekov, spájkovanie a odspájkovanie. HL Stick disponuje LED osvetlením pracovnej plochy a rôznymi nadstavcami pre presné ovládanie prúdu horúceho vzduchu.

Nižšie nájdete stručné informácie o produkte Steinel HL Stick. Tento nástroj je ideálny pre prácu s menšími komponentmi a zmršťovacími hadičkami. Je vhodný na tvarovanie plastov, ohrev zmršťovacích návlekov, spájkovanie a odspájkovanie. HL Stick disponuje LED osvetlením pracovnej plochy a rôznymi nadstavcami pre presné ovládanie prúdu horúceho vzduchu.

110041930 11/2015_I Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
Инструмeнт
Представитель в России:
Телефон: (495) 543-9700
www.steinel-russia.ru
RUS
SAET-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10
Pol. Ind. Castellbisbal Sud
E-08755 Castellbisbal (Barcelona)
Tel.: + 34/93/772 28 49
Fax: +34/93/772 01 80
Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda.
Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11
P-3770-305 Oliveira do Bairro
Tel.: +351 234 484 031
Fax: +351 234 484 033
[email protected] · www.pronodis.pt
Roliba A/S
Hvidkærvej 52
DK-5250 Odense SV
Tel.: +45 6593 0357
Fax: +45 6593 2757
www.roliba.dk
STC-Trading Oy
Konalantie 47 A
FI-00390 Helsinki
Tel.: +358 9 682 47810
Fax: +358 9 682 47877
[email protected] · www.stctools.fi
Vilan AS
Olaf Helsetsvei 8
N-0694 Oslo
Tel.: +47/22 72 5000
www.vilan.no
ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394
CZ-671 81 Znojmo
Tel.: +4 20/5 15/2201 26
Fax: +4 20/5 15/2443 47
[email protected] · www.elnas.cz
CZ
E
P
S
DK
FI
N
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str.
GR-10554 Athens
Tel.: + 30/210/3 2120 21
Fax: +30/210/3 21 8630
GR
TR
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK
MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 48
34420 Karaköy / İstanbul
Tel. +90/212/2920664 Pbx.
Fax. +90/212/2920665
[email protected] · www.atersan.com
KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4
S-553 02 Jönköping
Tel.: +46/36/31 42 40
Fax: +46/36/31 42 49
www.khs.se
"LŁ" Spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością sp.k.
Byków, ul. Wrocławska 43
PL-55-095 Mirków
Tel.: +48 71 3980818
Fax: +48 71 3980819
PL
STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84
33442 Herzebrock-Clarholz
Tel: +49/5245/448-188
Fax: +49/5245/448-197
www.steinel.de
Steinel Austria GmbH
Hirschstettner Strasse 19/A/2/2
A-1220 Wien
Tel.: +43/1/2023470
Fax: +43/1/2020189
PUAG AG
Oberebenestrasse 51
CH-5620 Bremgarten
Tel.: + 41/56/6 4888 88
Fax: +41/56/6 48 8880
STEINEL U. K. LTD.
25, Manasty Road · Axis Park
Orton Southgate
GB-Peterborough Cambs PE2 6UP
Tel.: +44/1733/366-700
Fax: +44/1733/366-701
Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park
Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15
Tel.: 00353 1 8809120
Fax: 00353 1 8612061
STEINEL FRANCE SAS
ACTICENTRE - CRT 2
Rue des Famards - Bât. M - Lot 3
F-59818 Lesquin Cedex
Tél.: +33/3/20 30 34 00
Fax: +33/3/20 30 34 20
Van Spijk B.V.
Postbus 2
5688 HP OIRSCHOT
De Scheper 402
5688 HP OIRSCHOT
Tel. +31 499 571810
Fax. +31 499 575795
www.vanspijk.nl
VSA Belgium
Hagelberg 29
B-2440 Geel
Tel.: +32/14/256050
Fax: +32/14/256059
www.vsahandel.be
Minusines S.A.
8, rue de Hogenberg
L-1022 Luxembourg
Tél. : (00 352) 49 58 58 1
Fax : (00 352) 49 58 66/67
www.minusines.lu
D
A
CH
GB
IRL
F
NL
B
L
STEINEL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2
I-20121 Milano
Tel.: +39/02/96457231
Fax: +39/02/96459295
www.steinel.it
I
Daljinsko upravljanje d.o.o.
Bedricha Smetane 10
HR-10000 Zagreb
t/ 00385 1 388 66 77
f/ 00385 1 388 02 47
www.daljinsko-upravljanje.hr
HR
Fortronic AS
Tööstuse tee 10,
EST-61715, Tõrvandi, Tartumaa
Tel.: +3 72/7/47 5208
Fax: +3 72/7/36 7229
[email protected] · www.fortronic.ee
NECO SK, A.S.
Ružová ul. 111
SK-01901 Ilava
Tel.: +421/42/4 45 67 10
Fax: +421/42/4 45 67 11
[email protected] · www.neco.sk
Steinel Distribution SRL
Parc Industrial Metrom
RO-500269 Brasov
Str. Carpatilor nr. 60
Tel.: +40(0)268 53 00 00
Fax: +40(0)268 53 11 11
www.steinel.ro
Elektro-Projekt Plus D.O.O.
Suha pri predosljah 12
SLO-4000 Kranj
Tel.: +386 42 521 645
GSM: +386 40-856555
[email protected] · www.log.si
EST
SLO
SK
RO
AMBERGS SIA
Brivibas gatve 195-16
LV-1039 Riga
Tel.: 00371 67550740
Fax: 00371 67552850
www.ambergs.lv
LV
Fustar Trading Co. Ltd.
B, 5/F, Wing Lok Street Trade Centre
235 Wing Lok Street
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2543 3440
Fax: +852 2854 1798
www.fustar.com.hk
CN
ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68
1756 София, България
Тел.: +359 2 700 45 45 4
Факс: +359 2 439 21 12
www.tashev-galving.com
BG
DINOCOOP Kft
Radvány u. 24
H-1118 Budapest
Tel.: +36/1/3193064
Fax: +36/1/3193066
H
KVARCAS
Neries krantine 32
LT-48463, Kaunas
Tel.: +370/37/40 80 30
Fax: +370/37/40 80 31
LT
08/2015 TOOLS Version "I"
HL Stick
Information
DGBFNLIEPSDKFINGRTRHCZSKPLROSLOHRESTLTLVRUSBG
- 2 - - 3 -
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Be die nungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren quelle
werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elek-
trischen Schlag, Ver letzungs- und
Brand gefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu be achten.
Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen oder Personen verletzt
werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe-
triebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse,
etc.) und nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
Rauch austreten. Der Rauch entsteht
durch Bindemittel, die sich bei dem
ersten Gebrauch durch die Wärme
aus der Isolationsfolie der Heizung
herauslösen.
Um einen zügigen Rauchaustritt zu
erzielen, sollte das Gerät auf der
Standfläche abgestellt werden. Das
Arbeitsumfeld sollte bei der ersten
Anwendung gut gelüftet werden. Der
Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer Materialien.
Nicht für längere Zeit auf ein und
dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vor-
handensein einer explosionsfähigen
Atmosphäre verwenden. Wärme
kann zu brennbaren Materialien ge-
leitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit
geerdeten Teilen, zum Beispiel
Zubehör / Accessories
B
D
HL Stick
E
A B C D
1 2
7 56
4 3
D
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs-
anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Original-Bedienungsanleitung
Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
weise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.
D
Sicherheitshinweise
- 4 - - 5 -
Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühl-
schränken. Das Gerät nicht unbe-
aufsichtigt lassen, so lange es in
Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standflä-
che auflegen und abkühlen lassen,
be vor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge müssen im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar auf-
bewahrt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht, um
den Stecker aus der Steck dose zu
ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststof-
fen, Lacken und ähnlichen Materiali-
en können giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzün-
dungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung an-
gegeben oder vom Werkzeugher-
steller empfohlen oder angegeben
werden.
Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Kata-
log empfohlenen Einsatzwerkzeuge
oder Zubehöre kann eine persönli-
che Verletzungs gefahr für Sie
bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle
für den Betreiber entstehen.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise
Das Elektrowerkzeug STEINEL HL Stick ist bestimmt zum
Verformen von Kunststoff, Erwärmen von Schrumpfschläu-
chen. Es ist auch geeignet zum Löten und Entlöten, Lösen
von Klebeverbindungen. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt
als Heißluftfestbrennstoffanzünder, Haartrockner oder in
Fahrzeugen verwendet zu werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Für Ihre Sicherheit
Edelstahl-Ausblasrohr
Lufteinlass
Schiebeschalter EIN/AUS
Öse zum Aufhängen
Gummikabel
LED-Leuchte zur Ausleuchtung des Arbeitsbereiches
Standfläche
Geräteelemente
1
2
3
4
5
6
7
Technische Daten
Netzanschluss
Leistung
Temperaturen *
1
Luftmenge
Netzanschlussleitung
Schutzklasse
Emissionsschalldruckpegel
Schwingungsgesamtwert
Gewicht
230 - 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C ohne Düse
500 °C mit Reduzierdüse 7 mm (im Lieferumfang)
max. 100 l/min
H05
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Abstand vom Ausblasrohr 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatur ohne Düse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatur mit Düse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperaturverlauf
Bewahren Sie diese Sicherheits-
hinweise beim Gerät gut auf.
Die Thermosicherung schaltet die Heizung bei
Überlastung ab.
Aufstecken der Reflektordüse
C D
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit dem Schiebe schalter
3
ein- und aus-
geschaltet. Der Abstand zum Bearbeitungs objekt richtet sich
nach Material und beabsichtigter Bearbeitungs art. Machen
Sie immer erst einen Test bezüglich Temperatur. Mit den
aufsteckbaren Düsen (siehe Zubehörseite im Umschlag) lässt
sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern.
Betrieb
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf
sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
D
- 6 - - 7 -
Die LED-Leuchte
6
ist bei eingeschaltetem Gerät in Funk-
tion. Neben der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches dient sie
auch als Kontrollleuchte „Gerät an“.
LED-Leuchte
Dank der integrierten Öse
4
kann
das Gerät aufgehängt werden.
Achtung: max. Zugkraft = 150 N
Aufhängemöglichkeit
Anwendungen
Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren
Bauteilen und Schrumpfschläuchen. Besonders Modellbauer
und Elektroniker wissen es zu schätzen.
Schrumpfen von
Anschlusselementen
für Kabel und Leitungen
Schrumpfen von
wärmeschrumpfenden
Produkten
Schrumpfen
Löten von SMD-Bauteilen
Reparatur- und Nacharbeiten an
elektronischen SMD-Baugruppen
Löten / Entlöten
Bearbeiten von Kunststoffteilen,
z.B. im Modellbau
Verformen
Hier nur einige von vielen Anwendungen:
Reduzierdüse mit Schutzreflektor
Art.-Nr. 077358
Zubehör
Reduzierdüse 7 mm
Art.-Nr. 002886
Reflektordüse 40 mm
Art.-Nr. 077655
Reflektordüse 10 mm
Art.-Nr. 077556
Ihr Händler hält diese Düsen als Zubehör für Sie bereit
A
B
C
D
Konformitätserklärung
(siehe Seite 107)
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt herge-
stellt, funktions- und sicher heitsgeprüft nach geltenden
Vor schriften und an schließend einer Stichproben kontrolle
unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwand-
freie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiefrist beträgt
36 Monate bzw. 500 Betriebs stunden und beginnt mit
dem Tag des Verkaufs an den Ver braucher. Wir beseitigen
Mängel, die auf Material- oder Fabrika tions fehlern beruhen,
die Garantie leistung erfolgt durch Instand setzung oder
Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine
Garantie leistung entfällt für Schä den an Verschleiß teilen, für
Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behand-
lung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz.
Weiter gehende Folge schäden an fremden Ge gen ständen
sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn
das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rech nung (Kauf-
datum und Händler stempel), gut verpackt an die zu treffende
Servicestation eingesandt oder in den ersten 6Monaten
dem Hän dler übergeben wird. Reparatur service:
Nach Ablauf der Garantie zeit oder
Mängel ohne Garantie anspruch repa-
riert unser Werk service. Bitte das Pro-
dukt gut verpackt an die Servicestation
senden.
Farben
Kunststoffe
Trocknen
Read and observe this information
before using the tool. Failure to
observe the operating instructions
may result in the tool becoming a
source of danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric shock
as well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start an
unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing
etc.) before putting it into operation
and do not use the tool if it is
damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with the
tool.
First time of use
A small quantity of smoke may de-
velop when the tool is used for the
first time. This smoke is caused by
binding agents released from the
heater's insulating film during the
first time of use.
To let the smoke escape quickly,
the tool should be set down on its
standing surface. The area you are
working in should be well ventilated
when using the tool for the first time.
Any smoke coming out of the tool is
not harmful!
Take the ambient
conditions into account.
Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools when they are damp or in a
damp or wet environment.
Exercise care when using the tool in
the proximity of flammable materials.
Do not direct the tool at one and the
same place for a prolonged period.
Do not use in the presence of an
explosive atmosphere. Heat may be
conducted to flammable materials
that are hidden from direct sight.
Protect yourself
from electric shock.
Avoid coming into contact with
grounded objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
Do not leave the tool unattended
while in operation.
Please familiarise yourself with these operating instructions
before using this product, because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
properly.
We hope your new hot air tool will give you lasting
satisfaction.
Translation of the original
operating instructions
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either wholly or in part only
with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress.
GB
Safety precautions
GB
- 8 - - 9 -
Proper use
Store your tools
in a safe place.
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool be-
fore putting it away.
When not in use, tools must be
stored in a dry, locked room out of
children's reach.
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge if they are
supervised or have been given in-
structions on how to use the tool
safely and understand the hazards
involved.
Do not allow children to play with the
tool.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety
will be enhanced if you operate
the tool within the specified output
range. Do not carry the tool by the
power cord. Do not unplug the tool
by pulling on the power cord. Pro-
tect the power cord from heat, oil
and sharp edges.
Beware of toxic gases and
fire hazards.
Toxic gases may develop when
working on plastics, paints, varnish-
es or similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use ac-
cessories and attachments that are
specified in the operating instruc-
tions or recommended or specified
by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or cata-
logue may result in personal
injury.
Repairs must only be carried
out by a qualified electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed by
a qualified electrician. Otherwise the
user may run the risk of accidents.
If this tool's main power cord is dam-
aged, it must be replaced by the
manufacturer or its customer service
department or a similarly qualified
person so as to avoid hazards.
Keep these safety precautions
with the tool.
Safety precautions
The STEINEL HL Stick power tool is intended for shaping
plastic as well as for heating shrink tubing. It is also suitable
for soldering, de-soldering and undoing bonded joints.
The tool is not intended for use as a hot-air barbecue lighter,
as a hair-drier or for use in vehicles.
For your safety
Technical specifications
Voltage supply
Output
Temperatures *
1
Airflow rate
Mains power cord
Protection class
Emission sound pressure level
Total vibration value
Weight
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C without nozzle
500 °C with 7 mm reduction nozzle (included)
100 l / min. max.
H05
II
≤ 70 dB(A)
≤ 2.5 m/s
2
I K = 0.08 m/s
2
0.7 kg
Tool description - Operation
The tool is switched ON and OFF at the
3
slide switch.
The distance from the object you are working on depends
on material and intended method of working. Always try out
temperature on a test piece first. Using the attachable noz-
zles (see accessories page on the cover) the flow of hot air
can be controlled with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using the
hot air tool in the self-resting position, make sure it is stand-
ing on a stable, non-slip and clean surface.
Operation
Stainless steel outlet nozzle
Air inlet
ON/OFF slide switch
Hanging ring
Rubber sheathed cord
LED light for illuminating the work area
Standing surface
Tool features
1
2
3
4
5
6
7
*
1
Temperature profile
Distance from outlet nozzle 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperature without nozzle 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperature with nozzle 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
The thermal cut-out shuts the tool down if it is overloaded.
Attaching the reflector nozzle
C D
GB
- 10 - - 11 -
The LED is lit when
6
the tool is switched ON In addition
to illuminating the area you are working on, it also serves as
"tool ON" telltale light.
LED light
The integrated ring can be
4
used
for hanging the tool.
Note: max. pulling force = 150 N
Hanging ring
Uses
The hot air tool is ideal for use on smaller-type components
and shrink tubing. In particular, it has come to be appreci-
ated by model-makers and electronics technicians.
Here are just some of its many uses:
Reduction nozzle with reflector guard
Prod. No. 077358
Accessories
Reduction nozzle 7 mm
Prod. No. 002886
Reflector nozzle 40 mm
Prod. No. 077655
Reflector nozzle 10 mm
Prod. No. 077556
Your retailer keeps a stock of these accessory nozzles
A
B
C
D
Declaration of Conformity
(see page 107)
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost
care, tested for proper operation and safety and then sub-
jected to random sample inspection. Steinel guarantees
that it is in perfect condition and proper working order.
The product is guaranteed for 36 months or 500 hours
of operation commencing on the date of sale to the con-
sumer. We will remedy defects caused by material flaws or
manufacturing faults. The warranty will be met by repair or
replacement of the defective parts at our own discretion.
This guarantee does not cover damage to wearing parts,
damage or defects caused by improper treatment or main-
tenance nor does it cover breakage as a result of the prod-
uct being dropped. Further consequential damage to other
objects shall be excluded. Claims under the guarantee shall
only be accepted if the product is sent fully assembled and
well packed complete with sales slip or invoice (date of
purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service
Centre or handed in to the dealer within the first 6 months.
Repair service: Our customer service
department will repair any faults not
covered by the warranty or occurring
after the warranty has expired. Please
send the product well packed to the
Service Centre.
Shrink-fitting connectors for cables
and wires
Fitting heat-shrinkable products
Heat-shrinking
Soldering SMD components
Repairs and corrections to electronic
SMD assemblies
Soldering / de-soldering
Work on plastic parts, e.g. in
model-making
Shaping
Paints
Plastics
Drying
Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil peut
devenir une source de danger si
le mode d'emploi n'est pas res-
pecté.
Lors de l'utilisation d'outillage élec-
trique, il est absolument impératif de
respecter les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des acci-
dents électriques, des risques de bles-
sure et d'incendie. Un incendie peut
survenir et des personnes peuvent être
blessées si l’appareil n’est pas manié
avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous
qu'il ne présente pas de détérioration
(câble secteur, boîtier, etc.) et ne le
mettez pas en service s'il est détérioré.
Ne laissez pas l'appareil sans sur-
veillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se
peut que l'appareil dégage une légère
fumée. La fumée se dégage des liants
qui se détachent du film isolant du
corps de chauffe lors de la première
utilisation à cause de la chaleur.
Il convient de poser l'appareil sur la
surface d'appui afin d'obtenir une sor-
tie rapide de la fumée. Il convient de
bien aérer l'environnement de travail
lors de la première utilisation de l'ap-
pareil. La fumée qui se dégage n'est
pas nocive !
Tenez compte des
conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec-
triques à la pluie ou à l'humidité. N'uti-
lisez pas l'appareil lorsqu'il est humide,
ni dans un environnement humide ou
mouillé.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de
matières inflammables et ne le dirigez
pas longtemps vers le même endroit.
N'utilisez pas l'appareil en présence
d'une atmosphère explosive. La cha-
leur peut être transmise à des maté-
riaux inflammables cachés.
Protégez-vous contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Ne laissez
pas l'appareil sans surveillance tant
qu'il fonctionne.
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. En effet, seule une manipulation correc-
tement effectuée garantit durablement un fonctionnement
impeccable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud
vous apporte entière satisfaction.
Traduction des instructions
d'utilisation originales
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réim-
pression même partielle n'est autorisée qu'après notre
accord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques.
F
Consignes de sécurité
F
- 12 - - 13 -
Stockez l'appareil dans un
endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur
sa surface d'appui et laissez-le refroidir
avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit
être conservé dans un local fermé à
l'abri de l'humidité et hors de portée
des enfants.
Les enfants de 8 ans et plus ainsi que
les personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d'expérience
et de connaissance peuvent utiliser cet
appareil s'ils sont surveillés ou s'ils ont
été instruits en matière d'utilisation en
toute sécurité de l'appareil et s'ils com-
prennent les risques qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec
l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer
l'appareil et d'effectuer les travaux
d'entretien réservés à l'utilisateur sans
surveillance.
Ne soumettez pas votre appa-
reil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si
vous respectez la plage de puissance
indiquée. Ne vous servez jamais du
câble pour transporter l'outil ou dé-
brancher la fiche de la prise électrique.
Protégez le câble de la chaleur, de
l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des vernis
ou des produits similaires, des émana-
tions de gaz toxiques peuvent se pro-
duire sous l'action de la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie
et d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez uni-
quement les accessoires ou les appa-
reils complémentaires indiqués dans
le mode d'emploi et recommandés
ou mentionnés par le fabricant de
l'appareil.
Si vous utilisez des appareils ou des
accessoires autres que ceux recom-
mandés dans le mode d'emploi ou le
catalogue vous vous exposez à des
risques de blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
électricien qualifié.
Cet appareil électrique est conforme
aux prescriptions de sécurité en
vigueur. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un électricien pro-
fessionnel, dans le cas contraire il y a
risque d'accident pour l'utilisateur.
Si la ligne de connexion au réseau de
cet appareil est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
qualifiée afin d'éviter les risques.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l'appareil.
Consignes de sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
L'appareil électrique STEINEL HL Stick est conçu pour le
thermoformage des matières synthétiques et le réchauffe-
ment des gaines thermorétractables. Il convient également
au soudage, au débrasage et au dessoudage des assem
blages collés. L'appareil n'a pas été conçu pour être uti-
lisé comme un allumeur pour les combustibles solides, un
sèche-cheveux ou dans des véhicules.
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
Puissance
Températures *1
Débit d'air
Ligne de connextion au réseau
Classe
Niveau de pression acoustique
Valeur totale de vibration
Poids
230 à 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C sans buse
500 °C avec buse de réduction 7 mm (comprise dans la livraison)
max. 100 l/min
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Distance par rapport au tube
de propulsion d'air
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Température sans buse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Température avec buse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Profil des températures
Tube de propulsion d'air en inox
Entrée d’air
Interrupteur à coulisse MARCHE/ARRÊT
Boucle de suspension
Cordon à gaine caoutchouc
Lampe DEL pour l'éclairage de la zone de travail
Surface de repos
Eléments de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
Pour votre sécurité
Le fusible thermique met le chauffage à l'arrêt en cas de
surcharge.
Emboîtement de la buse réflectrice
C D
Description de l'appareil - Mise en service
L'interrupteur à coulisse
3
permet de mettre l'appareil
sous et hors tension. La distance avec l'objet sur lequel on
travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Il
faut toujours faire un essai pour déterminer la température.
Avec les buses enfichables (voir page des accessoires en
couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont
chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud sur son
socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable,
antidérapant et à la surface propre.
Utilisation
F
- 14 - - 15 -
La lampe DEL
6
s'allume dès que l'appareil est mis en
marche. Elle permet non seulement d'éclairer la zone de
travail mais sert de témoin lumineux « appareil en marche ».
Lampe DEL
La boucle intégrée
4
permet
d'accrocher l'appareil.
Attention : force de traction max.
= 150 N
Possibilité d'accrochage
Utilisations
L'appareil à air chaud est idéal pour façonner des pièces de
petite taille ou des gaines thermorétractables. Il est particu-
lièrement apprécié par les électroniciens et les maquettistes.
• Rétrécissement d'éléments de
raccord de câbles ou conduites
• Rétrécissement de produits
thermo-rétractables
Rétracter
Soudage de compositions CMS
• Réparation et rattrapage de mo-
dules électroniques CMS
Souder / Dessouder
Façonnage de pièces en matière
plastique, par ex. pour le modélisme
Façonner
Voici quelques exemples d'utilisations :
Buse de réduction avec réflecteur de protection
Réf. 077358
Accessoires
Buse de réduction 7 mm
Réf. 002886
Votre vendeur met à votre disposition ces buses en tant qu'accessoires
A
B
Buse réflectrice 40 mm
Réf. 077655
C
Buse réflectrice 10 mm
Réf. 077556
D
Déclaration de conformité
(voir page 107)
Garantie de fonctionnement
Ce produit Steinel a été fabriqué avec le plus grand soin.
Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés confor-
mément aux directives en vigueur et il a été soumis à un
contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un
fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de
36 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la
vente au consommateur. Nous remédions aux défauts pro-
venant d’un vice de matière ou de construction. La garantie
sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange
des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux
pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une
utilisation ou une maintenance incorrecte, ni aux bris de
pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécu-
tifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie. La
garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est
retourné à la station de service après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou
d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du
vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers
mois de la garantie. Le service après-vente de notre usine
effectue également les réparations non couvertes par la
garantie ou survenant après l'expiration
de celle-ci. Veuillez envoyer le produit
correctement emballé au service après-
vente.
Peintures
Plastiques
Séchage
Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaan-
wijzing niet wordt opgevolgd, kan
het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische ap-
paraten moeten ter voorkoming van
elektrische schokken, lichamelijk
letsel en brandgevaar de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht wor-
den genomen. Als er niet zorgvuldig
met het apparaat wordt omgegaan,
zou er per ongeluk brand kunnen
ontstaan of zouden mensen gewond
kunnen raken.
Controleer het apparaat voor de inge-
bruikneming op eventuele beschadi-
gingen (stroomkabel, behuizing etc.)
en neem het apparaat bij beschadi-
ging niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht
ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook
ontsnappen. De rook ontstaat door
bindmiddelen die tijdens het eerste
gebruik door de warmte uit de isola-
tiefolie van het verwarmingselement
worden opgelost.
Om een snelle rookafvoer te berei-
ken, zou het apparaat op het stavlak
moeten worden neergezet. De werk-
plek zou bij het eerste gebruik goed
geventileerd moeten worden. De ont-
snappende rook is niet schadelijk!
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in vochtige toe-
stand en niet in een vochtige of natte
omgeving.
Voorzichtig bij gebruik van het ap-
paraat in de buurt van brandbare
materialen. Niet gedurende lange tijd
op dezelfde plek gericht houden. Het
apparaat niet gebruiken in een explo-
sieve omgeving. De warmte kan naar
brandbare materialen, die niet zicht-
baar zijn, worden geleid.
Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals
buizen, verwarmingselementen, for-
nuizen of koelkasten aanraakt.
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
door, want alleen een vakkundige omgang garandeert een
duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Vertaling van de originele
handleiding
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met
onze toestemming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
NL
Veiligheidsvoorschriften
NL
- 16 - - 17 -
Voor uw veiligheid
Technische gegevens
Netaansluiting
Vermogen
Temperaturen *
1
Luchthoeveelheid
Netaansluiting
Beschermingsklasse
Geluidsdrukniveau
Totale trillingswaarde
Gewicht
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C zonder mondstuk
500 °C met reduceermondstuk 7 mm (bij de levering inbegrepen)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Het apparaat wordt met de schuifschakelaar
3
in- en
uitgeschakeld. De afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp
is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd
eerst een test uit betreffende de temperatuur. Met de opzet-
mondstukken (zie de toebehoren-pagina in de omslag) kan
de hetelucht precies worden gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mond-
stukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone
ondergrond.
Werking
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
Luchtinlaat
Schuifschakelaar AAN/UIT
Ophangoogje
Rubberen netsnoer
Led-lamp voor de verlichting van de werkplek
Platte zijde
Apparaatelementen
1
2
3
4
5
6
7
Afstand tot het uitblaasmondstuk 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatuur zonder mondstuk 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatuur met mondstuk 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperatuurverloop
NL
Laat het apparaat niet zonder toezicht,
zolang het in werking is.
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat u
het wegruimt.
Ongebruikt gereedschap moet droog,
in een afgesloten ruimte en voor kin-
deren onbereikbaar worden opgebor-
gen.
Dit apparaat mag door kinderen
vanaf 8 jaar en ook door mensen
met beperkte fysieke, sensorische of
psychische vaardigheden of met een
gebrek aan ervaring of kennis worden
gebruikt, indien zij dit onder toezicht
doen of ingelicht werden over het vei-
lige gebruik van het apparaat en de
risico's die door het gebruik ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden (door de gebruiker)
mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd indien zij onder toezicht
staan.
Voorkom overbelasting van
uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogen. Draag het
apparaat niet aan de kabel en ge-
bruik de kabel niet om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm
de kabel tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
Let op giftige gassen en
ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak en
soortgelijke materialen kunnen giftige
gassen vrijkomen.
Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uit-
sluitend toebehoren en aanvullende
apparatuur, die in de gebruiksaanwij-
zing genoemd zijn of door de produ-
cent van het apparaat aanbevolen of
aangegeven worden.
Het gebruik van ander dan in de ge-
bruiksaanwijzing of in de catalogus
aanbevolen gereedschap of toebeho-
ren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen
door een elektro-vakman
uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoor-
schriften. Reparaties mogen uitslui-
tend worden verricht door een elek-
tro-vakman, anders kunnen ongeluk-
ken ontstaan voor de gebruiker.
Als het netsnoer van dit apparaat
wordt beschadigd, moet dit door de
producent of zijn klantenservice of
een soortgelijk gekwalificeerde per-
soon worden vervangen om risico's
te vermijden.
Berg deze veiligheidsvoorschriften
goed op bij het apparaat.
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik volgens de voorschriften
De thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement in
geval van overbelasting uit.
• Plaatsen van het reflectormondstuk
C D
Het elektrische gereedschap STEINEL HL Stick is bedoeld
voor het vervormen van kunststof en het verwarmen van
krimpkousen. Het is ook geschikt voor het losmaken van
lijmverbindingen, solderen en désolderen. Het apparaat is
niet bedoeld om te worden gebruikt als ontstekingsapparaat
voor vaste brandstoffen, als föhn of in voertuigen.
- 18 - - 19 -
De led-lamp
6
functioneert wanneer het apparaat inge-
schakeld is. Deze lamp dient niet alleen voor de verlichting
van de werkplek, maar is ook het controlelampje voor 'ap-
paraat ingeschakeld'.
Led-lamp
Het apparaat kan dankzij het
4
geïntegreerde oogje worden opge-
hangen.
Opgelet: max. trekkracht = 150 N
Ophangmogelijkheid
Toepassingsmogelijkheden
Het heteluchtpistool is ideaal voor het bewerken van kleine
onderdelen en krimpkousen. Vooral elektriciens en model-
bouwers werken er graag mee.
Krimpen van aansluitelementen
voor kabels en leidingen
Krimpen van door warmte
krimpende producten
Krimpen
Solderen van SMD-componenten
Reparatiewerkzaamheden aan elek-
tronische SMD-componenten
Solderen/désolderen
Bewerken van kunststof delen, bijv.
in de modelbouw
Vervormen
Hier slechts een klein overzicht van de vele toepassingsmo-
gelijkheden:
Reduceermondstuk met beschermreflector
Art.nr. 077358
Toebehoren
Reduceermondstuk 7 mm
Art.nr. 002886
Reflectormondstuk 40 mm
Art.nr. 077655
Reflectormondstuk 10 mm
Art.nr. 077556
U kunt deze mondstukken als toebehoren bij uw winkelier kopen
A
B
C
D
-conformiteitsverklaring
(zie pagina 107)
Functiegarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri-
ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de
geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije
werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp.
500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de
consument. Wij verhelpen gebreken die berusten op mate-
riaal- of productiefouten. De garantie bestaat uit reparatie of
vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoor-
delen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan
slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door on-
deskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk
door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten
van garantie. De garantie wordt alleen verleend wanneer het
niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening
(met koopdatum en winkelierstempel), goed verpakt naar
het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de
eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice: na afloop van de ga-
rantiertermijn of bij gebreken die niet
onder de garantie vallen repareert onze
serviceafdeling. Stuur het product goed
verpakt naar het serviceadres.
Verf
Kunststof
Drogen
I
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l'apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni per
l'uso, l'apparecchio può divenire
una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è ne-
cessario osservare le seguenti norme
fondamentali per potersi proteggere
da scosse elettriche e dal pericolo di
ferimenti e d'incendio. Se non usate
l'apparecchio con precauzione, sussi-
ste il pericolo d'incendio o di lesione a
persone.
Prima della messa in funzione con-
trollate che l'apparecchio non presenti
eventuali danni (al cavo di allacciamen-
to alla rete, all'involucro, ecc.); in caso
doveste constatare danni, non mettete
in funzione l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito.
Prestate attenzione in presenza di
bambini e badate che essi non giochi-
no con l'apparecchio.
Prima messa in esercizio
Al primo impiego potrebbe fuoriuscire
un po' di fumo. Ciò è dovuto agli ag-
glomeranti che al primo utilizzo, per
effetto del calore, si staccano dalla
pellicola isolante del riscaldatore.
Al fine di ottenere una rapida fuoriusci-
ta del fumo, si consiglia di posizionare
l'apparecchio sulla superficie di ap-
poggio. Al primo impiego l'ambiente di
lavoro dovrebbe essere ben ventilato.
Il fumo che fuoriesce non è nocivo!
Tenete conto delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature elet-
triche alla pioggia. Non utilizzate appa-
recchiature elettriche umide e non im-
piegatele in ambienti umidi o bagnati.
Fate attenzione quando utilizzate gli
apparecchi nelle vicinanze di materiali
infiammabili. Non dirigete mai l'ap-
parecchio a lungo verso uno stesso
punto. Non azionate mai l'apparecchio
in presenza di miscugli gassosi esplo-
sivi. Il calore può venire convogliato a
materiali infiammabili che sono però
nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti
collegate a terra, ad esempio tubi,
elementi del riscaldamento, fornelli,
frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio
incustodito quando è in funzione.
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver
letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo
un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento
di lunga durata, affidabile e privo di disturbi.
Vi auguriamo molte soddisfazioni con il nuovo convogliatore
ad aria calda.
Traduzione delle istruzioni
per l'uso originali
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conser-
varle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
I
Avvertenze sulla sicurezza
- 20 - - 21 -
Per la Vostra sicurezza
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
L'apparecchio viene acceso e spento con l'interruttore
3
a scorrimento. La distanza rispetto all'oggetto da lavorare
si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende
effettuare. Eseguite prima un test riguardo alla temperatura.
Con gli ugelli applicabili (vedere il foglio degli accessori con-
tenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda
con elevata precisione puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se
utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non
mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto
su una base sicura, antiscivolo e pulita.
Funzionamento
Tubo di soffiaggio in acciaio inossidabile
Apertura per l'ingresso dell'aria
Interruttore a scorrimento ON/OFF
Occhiello per appendere
Cavo in gomma
Lampada LED per l'illuminazione dell'area di lavoro
Superficie di appoggio
Componenti dell'apparecchio
1
2
3
4
5
6
7
Dati tecnici
Allacciamento alla rete
Potenza
Temperature *
1
Volume di aria
Cavo di allacciamento alla rete
Classe di protezione
Livello di pressione acustica emessa
Valore complessivo di vibrazione
Peso
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C senza ugello
500 °C con ugello di restringimento 7 mm (compreso nel volume di fornitura)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Distanza dal tubo di soffiaggio 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura senza ugello 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura con ugello 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1 Andamento della temperatura
In caso di sovraccarico il fusibile termico spegne il
riscaldamento.
Applicazione dell'ugello a riflettore
C D
Utilizzo adeguato allo scopo
L'apparecchio elettrico STEINEL HL Stick è predisposto per
la sagomatura di materiali plastici e per il riscaldamento di
tubi flessibili termoretraibili. Esso è anche adatto per saldare,
dissaldare e staccare giunzioni adesive. L'apparecchio non è
predisposto per l'utilizzo come accenditore ad aria calda per
combustibili solidi, come asciugacapelli o in autoveicoli.
Conservate i Vostri utensili in
un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio
su una superficie sicura e fatelo raf-
freddare prima di imballarlo e ritirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati
devono venir messi da parte in un po-
sto asciutto e chiuso a chiave a cui i
bambini non abbiano accesso.
Questo apparecchio può venire utiliz-
zato da bambini di età superiore agli
8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
con esperienza e conoscenze insuf-
ficienti solo sotto sorveglianza o se
sono stati/e istruiti circa il sicuro utilizzo
dell'apparecchio e i possibili pericoli
che da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con
l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia o
manutenzione dai bambini senza che
siano sorvegliati.
Non sovraccaricate i Vostri
apparecchi.
Si lavora meglio e con maggiore si-
curezza se si rimane nell'ambito delle
prestazioni indicate per l'apparecchio.
Non trasportate l'apparecchio tenen-
dolo per il cavo e non tirate quest'ul-
timo per sfilare la spina dalla presa.
Proteggete il cavo dal calore e da con-
tatti con olio e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas velenosi
e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici,
vernici e simili si possono generare
gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare
fiamme e incendi.
Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate
esclusivamente accessori e apparec-
chiature supplementari indicate nelle
istruzioni per l'uso o consigliate o indi-
cate dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli accessori o ap-
parecchi di complemento diversi da
quelli indicati nelle istruzioni per l'uso
o nel catalogo, sussiste il pericolo di
lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi
sempre a un elettrotecnico.
Questo apparecchio elettrico è con-
forme alle disposizioni di sicurezza ine-
renti. Per eventuali riparazioni bisogna
rivolgersi sempre a un elettrotecnico,
altrimenti sussiste il rischio di incidenti
nell'uso dell'apparecchio.
Se il cavo di allacciamento alla rete di
questo apparecchio è danneggiato, ai
fini di evitare pericoli lo si deve far so-
stituire dal costruttore o dal suo servi-
zio di assistenza clienti oppure da una
persona con simili qualifiche.
Conservate scrupolosamente que-
ste avvertenze sulla sicurezza nelle
vicinanze dell'apparecchio.
Avvertenze sulla sicurezza
I
- 22 - - 23 -
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. Si no
se observan estas instrucciones
de uso, el aparato puede conver-
tirse en una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas
requiere que se tengan en cuenta
las siguientes medidas de seguridad
fundamentales para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de le-
siones e incendios. Si no se maneja
el aparato con cuidado, pueden
producirse incendios o dañarse per-
sonas.
Compruebe, antes de ponerlo en
funcionamiento, si el aparato presen-
ta algún daño (línea de conexión de
red, carcasa, etc.) y no haga funcio-
nar el aparato en caso de daños.
No haga funcionar el aparato sin vi-
gilancia.
Los niños deberán ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez
es posible que salga algo de humo.
El humo se produce por los aglu-
tinantes que se desprenden de la
película aislante de la resistencia du-
rante el primer uso debido al calor.
Para que el humo salga pronto, el
aparato debería colocarse sobre su
pie. El área de trabajo debería estar
bien ventilada durante el primer uso.
¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléc-
tricas a la lluvia. No utilice las herra-
mientas eléctricas si están húmedas
o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos cerca de materiales infla-
mables. No los dirija durante mucho
tiempo al mismo punto. No utilice el
aparato en atmósferas explosivas. El
calor puede transmitirse a materiales
inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra descargas
eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele-
mentos puestos a tierra, por ejem-
plo, tubos, radiadores, cocinas
eléctricas o frigoríficos. No dejar el
aparato sin vigilancia mientras esté
en funcionamiento.
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de mane-
jo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garanti-
zará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
de aire caliente.
Traducción de las instrucciones
de manejo originales
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en beneficio del progreso técnico.
E
Instrucciones de seguridad
La lampada LED
6
è in funzione quando l'apparecchio è
acceso. Oltre a illuminare l'area di lavoro, essa serve anche
come lampada di controllo "Apparecchio acceso“.
Lampada LED
Grazie all'occhiello integrato
4
è
possibile appendere l'apparecchio.
Attenzione: forza di trazione massima
= 150 N
Possibilità di aggancio
Applicazioni
Il convogliatore ad aria calda è ideale per lavorare compo-
nenti di piccole dimensioni e tubi flessibili termoretraibili.
In particolare appassionati di modellismo e installatori elettrici
sanno apprezzare le sue qualità.
• Calettamento di elementi di
collegamento per cavi e condotti
• Calettamento di prodotti
termoretraibili
Calettamento
Saldatura di componenti SMD
• Lavori di riparazione e di ripassatura
su unità SMD elettroniche
Saldatura / dissaldatura
Lavorazione di pezzi in plastica, per
es. nel modellismo
Modellatura
Ecco qui alcuni esempi di applicazione:
Ugello di restringimento con riflettore di protezione
Art.-n. 077358
Accessori
Ugello riduttore 7 mm
Art.-n. 002886
Ugello a riflettore 40 mm
Art.-n. 077655
Ugello a riflettore 10 mm
Art.-n. 077556
Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili per Voi ugelli di ricambio come accessori
A
B
C
D
Dichiarazione di conformità
(vedi pagina 107)
Garanzia sulle funzioni
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza
in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi
effettuati collaudi con prove a campione. La STEINEL si as-
sume la garanzia di una fabbricazione ed un funzionamento
perfetti. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 500 ore
di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al
consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale
o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste
a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione
dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in
caso di difetti sui pezzi soggetti a usura ed in caso di guasti
o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione
impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di
garanzia ulteriori danni conseguenti che si verificano su og-
getti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto
inviando l'apparecchio propriamente imballato e accompa-
gnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di
acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di
assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al
negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia. Servizio di ripa-
razione: dopo la scadenza del periodo
di garanzia le riparazioni vengono ef-
fettuate dal nostro servizio assistenza.
Siete pregati di spedire il pezzo ben
imballato al centro assistenza.
Colori
Materiali plastici
Asciutto
E
- 24 - - 25 -
Descripción del aparato - Puesta en servicio
El aparato se conecta y desconecta con el selector corre-
dizo
3
. La distancia que debe mantenerse con respecto
al objeto que se trabaja depende del material y del tipo
de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una
prueba para averiguar la temperatura! Utilizando las toberas
acoplables (vea la página de accesorios en la cubierta), se
puede ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o
una superficie.
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando
utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario,
asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antidesli-
zante y limpia.
Funcionamiento
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
Entrada de aire
Selector corredizo ON/OFF
Corchete para colgar
Cable de goma
Lámpara LED para la iluminación del área de trabajo
Pie
Elementos del aparato
1
2
3
4
5
6
7
Datos técnicos
Conexión a la red
Potencia
Temperaturas *
1
Caudal de aire
Cable eléctrico
Clase de protección
Nivel de presión sonora de emisión
Valor total de vibración
Peso
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C sin tobera
500 °C con tobera reductora de 7 mm (incluida en el suministro)
máx. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Distancia del tubo de expulsión
de aire
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura sin tobera 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura con tobera 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Especificación de temperaturas
Para su seguridad
El termofusible desconecta la calefacción en caso de
recalentamiento.
Acoplar la tobera reflectora
C D
Uso previsto
La herramienta eléctrica STEINEL HL Stick está destinada
al termoformado de plásticos y al calentamiento de fundas
termorretráctiles. También es ideal para el soldado y desol-
dado, así como para la separación de uniones pegadas.
El aparato no está previsto para ser utilizado como encen-
dedor de combustible sólido por aire caliente, secador para
el pelo o en vehículos.
Guarde sus herramientas en
un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el apa-
rato sobre su pie y deje que se en-
fríe antes de volver a guardarlo.
Las herramientas fuera de uso, se
han de guardar en un sitio seco y
cerrado, fuera del alcance de los
niños.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
por personas con falta de experien-
cia y conocimientos si están bajo
supervisión o han sido instruidos
acerca de un uso seguro del aparato
y comprenden los riesgos que pue-
de implicar.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento
del usuario no deberán ser llevados
a cabo por niños sin la debida
vigilancia.
No sobrecargue sus
herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguri-
dad en la gama de potencia indica-
da. No lleve la herramienta al cable
y no use este para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Proteja el
cable del calor, el aceite y los cantos
agudos.
Preste atención a los gases
tóxicos y al peligro
de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y mate-
riales similares, pueden producirse
gases tóxicos.
Tenga presente el peligro de incen-
dio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice úni-
camente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instruc-
ciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la
herramienta.
El uso de herramientas de trabajo
o accesorios que no sean los reco-
mendados en las instrucciones de
uso o en el catálogo puede implicar
un riesgo de lesión.
Las reparaciones solo las
deberá realizar un técnico
electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad pertinen-
tes. Su reparación solo la deberá lle-
var a cabo un electricista profesional
cualificado, ya que, de lo contrario,
el usuario podrá sufrir accidentes.
En caso de estropearse el cable de
alimentación de este aparato, este
deberá ser sustituido por el fabri-
cante o su servicio posventa o por
cualquier otra persona de similar
cualificación para evitar peligros.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad cerca del aparato.
Instrucciones de seguridad
E
- 26 - - 27 -
La lámpara LED
6
se enciende cuando el aparato está
conectado. Además de iluminar el área de trabajo, también
sirve de luz testigo para mostrar "aparato encendido".
Lámpara LED
Gracias al corchete integrado
4
,
el aparato puede colgarse.
Atención: máx. fuerza de tracción =
150 N
Corchete para colgar
Aplicaciones
La pistola de aire caliente es ideal para el mecanizado de
componentes pequeños y fundas termorretráctiles.
Especialmente los modeladores y electrotécnicos saben
apreciarlo.
Retractilado de elementos de cone-
xión para cables y líneas de alimen-
tación
Retractilado de productos termorre-
tráctiles
Retractilado
Soldado de componentes SMD
Reparación y perfeccionamiento
de placas SMD electrónicas
Soldado / desoldado
Mecanizado de piezas de plástico,
p. ej. en el modelismo
Termoformar
A continuación algunas pocas de las múltiples aplicaciones:
Tobera reductora con reflector de protección
N° de art. 077358
Accesorios
Tobera reductora 7 mm
N° de art. 002886
Tobera con reflector 40 mm
N° de art. 077655
Tobera con reflector 10 mm
N° de art. 077556
Su distribuidor tiene a disposición estas toberas como accesorios para usted.
A
B
C
D
Declaración de conformidad
(véase página 107)
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento
y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. Steinel ga-
rantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de
garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento,
comenzando el día de la venta al consumidor, y cubre los
defectos de material y fabricación. La prestación de la ga-
rantía se efectúa mediante la reparación o el cambio de las
piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en pie-
zas de desgaste, daños y defectos originados por un uso
o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura
en caso de caídas. Se excluyen los daños secundarios en
objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía
el aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura
(fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado,
a la correspondiente estación de servicio o se entrega al
vendedor en los primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de
garantía, o en caso de defectos no
cubiertos por la misma, las reparacio-
nes las llevará a cabo nuestro depar-
tamento técnico. Rogamos envíen el
producto bien embalado a la estación
de servicio.
Colores
Termoplásticos
Secar
Leia e observe estas indicações
antes de começar a trabalhar com
o aparelho. O desrespeito pelas
instruções contidas no Manual de
Utilização pode tornar o aparelho
perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem
ser respeitadas as medidas de se-
gurança fundamentais seguidamente
enunciadas a título de proteção de
choques elétricos, bem como para
evitar outros perigos, entre os quais o
de incêndio. Se o aparelho não for uti-
lizado com a devida precaução, pode
provocar acidentalmente um incêndio
ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, verifique se está danificado
(cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e
não o coloque em funcionamento caso
detete qualquer irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funciona-
mento sem vigilância!
As crianças devem ser supervisionadas
para assegurar que não brincam com
o aparelho.
Primeira colocação em
funcionamento
Ao usar o aparelho pela primeira vez, é
possível que saia um pouco de fumo.
O fumo é gerado pelos aglutinantes
que, em função do calor, são libertados
da película de isolamento do aqueci-
mento aquando da primeira utilização.
Para assegurar a evacuação rápida do
fumo, o aparelho deverá ser colocado
de pé na base. O recinto onde se tra-
balha deverá ser bem ventilado aquan-
do da primeira utilização. O fumo não é
nocivo para a saúde!
Tenha em consideração as
influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas à
chuva. Não utilize ferramentas elétricas
em estado húmido nem em ambiente
húmido ou molhado.
Tenha cuidado ao utilizar o aparelho
junto a materiais inflamáveis. Não o
direcione por muito tempo para o mes-
mo local. Não o utilize em atmosferas
suscetíveis de explosões. O calor pode
chegar a materiais inflamáveis que não
estejam à vista.
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto corporal com peças
ligadas à terra, por ex. tubos, elemen-
tos térmicos, fogões, frigoríficos. Não
deixe o aparelho sem vigilância en-
quanto estiver a funcionar.
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual
de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longe-
vidade do produto e um funcionamento fiável e isento de
falhas. Desejamos sinceramente que este soprador de ar
quente o satisfaça.
Tradução do manual de
instruções original
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o em lugar seguro.
- Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reim-
pressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com
nosso consentimento.
- Reservado o direito a alterações que visem o progresso
técnico.
P
Instruções de segurança
P
- 28 - - 29 -
Guarde as suas ferramentas
num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de
o voltar a guardar na caixa, pouse-o e
deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a ser
utilizadas têm de ser guardadas em
local seco, fechado e fora do alcance
das crianças.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade,
bem como por pessoas com capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimentos, se forem vigiadas ou
informadas relativamente à utilização
segura do aparelho, acabando por
compreender os riscos que daí advêm.
As crianças não podem brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção a realizar
pelo utilizador não podem ser executa-
das por crianças sem vigilância.
Não sobrecarregue
a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais se-
gura se respeitar a gama de potência
indicada. Não transporte a ferramenta
pegando nela pelo cabo e não utilize
o cabo para tirar a ficha da tomada de
corrente. Proteja o cabo de calor, óleo
e arestas vivas.
Atenção aos gases tóxicos
e cuidado com o perigo
de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e mate-
riais semelhantes poderão formar-se
gases tóxicos.
Cuidado com o perigo de incêndio e
intoxicação.
Para sua segurança, utilize apenas
os acessórios e equipamentos extra
mencionados no presente Manual de
Utilização, ou então aconselhados ou
indicados pelo fabricante.
A utilização de outros apetrechos ou
acessórios que não constem do Ma-
nual de Utilização nem do catálogo po-
de implicar perigo para o utilizador.
Reparações, só por eletro-
técnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de
acordo com as normas de segurança
aplicáveis. As reparações só podem
ser feitas por um eletrotécnico especia-
lizado, caso contrário o utilizador pode-
rá sofrer ferimentos.
Se o cabo de ligação à rede deste
aparelho for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, ou pelo
seu serviço de assistência ou por outra
pessoa devidamente qualificada para
evitar quaisquer situações de risco.
Guarde as instruções de segu-
rança em local seguro perto do
aparelho.
Instruções de segurança
Utilização prevista
A ferramenta elétrica STEINEL HL Stick destina-se a defor-
mar plásticos e aquecer plásticos termorretráteis. Também
é apropriada para brasar e desbrasar ou soltar pontos de
união por cola. O aparelho não se destina a ser utilizado
como acendedor de sólidos por ar quente, secador de ca-
belos ou em aplicações relacionadas com veículos.
Dados técnicos
Ligação à rede
Potência
Temperaturas *
1
Caudal de ar
Cabo de ligação à rede
Classe de proteção
Nível de pressão sonora emitido
Valor de vibração total
Peso
230 - 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C sem bico
500 °C com bico redutor de 7 mm (incl. no fornecimento)
máx. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Distância do bocal de saída de
ar quente
20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatura sem bico 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatura com bico 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Decurso da temperatura
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
O interruptor deslizante
3
permite ligar e desligar o
aparelho. A distância ao objeto que se pretende trabalhar
depende do material e do tipo de trabalho que se pretende
realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar
a temperatura certa. Com os bicos (ver página de acessó-
rios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o
num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente!
Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacioná-
rio, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não
derrapante e limpo.
Funcionamento
Bocal de saída de ar quente em inox
Entrada de ar
Interruptor deslizante para LIGAR/DESLIGAR
Argola de suspensão
Cabo de borracha
Lâmpada LED para iluminar o local de trabalho
Superfície de apoio
Elementos do aparelho
1
2
3
4
5
6
7
Para a sua segurança
Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica
desliga o elemento térmico por completo.
Colocação do bico refletor
C D
P
- 30 - - 31 -
A lâmpada LED
6
acende-se assim que se liga o aparelho.
Para além de iluminar o local de trabalho, também serve de
indicador de controlo "aparelho ligado".
Lâmpada LED
A argola integrada
4
permite
pendurar o aparelho.
Atenção: força de tração máx. =
150 N
Possibilidade de suspensão
Aplicações
O soprador de ar quente é ideal para trabalhar em peças
pequenas e mangas termorretráteis
.
É especialmente apreciado por construtores de modelos
miniatura e técnicos de eletrónica.
Termorretração de
elementos de ligação
para cabos e tubagens
Retração de produtos
termorretráteis
Termorretração
• Brasar componentes SMD
Trabalhos de reparação e recon-
dicionamento em módulos SMD
eletrónicos
Brasar/desbrasar
Processamento de peças plás-
ticas, por ex. na construção de
modelos miniatura
Moldagem
Eis apenas algumas das aplicações possíveis:
Bico redutor com refletor de proteção
N.º de ref.: 077358
Acessórios
Bico redutor 7 mm
N.º de ref.: 002886
Bico refletor de 40 mm
N.º de ref.: 077655
Bico refletor de 10 mm
N.º de ref.: 077556
O seu revendedor tem os seguintes bicos opcionais à disposição:
A
B
C
D
Declaração de conformidade
(ver página 107)
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o
seu funcionamento e segurança verificados, de acordo
com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por
amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e
o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é
de 36 meses ou de 500 horas de funcionamento a contar
da data de revenda ao consumidor. Eliminamos falhas
relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A
garantia inclui a reparação ou a substituição das peças
com defeito, de acordo com o nosso critério, estando ex-
cluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas
originados por uma utilização ou manutenção incorreta,
bem como por rutura em função de uma queda. Excluem-
-se igualmente os danos provocados noutros objetos
estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia
só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem
embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou,
nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente
montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura
(data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de
reparação: depois de expirado o prazo de garantia ou em
caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço
de assistência técnica encarregar-se-á
da reparação do seu aparelho. Basta
enviar o produto bem acondicionado
ao nosso centro de assistência técnica
mais próximo de si.
Tintas
Plásticos
Secagem
S
Läs och beakta dessa anvisningar
innan du använder verktyget.
Om bruksanvisningen inte följs
kan detta verktyg utgöra en säker-
hetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg
ska nedanstående, principiella säker-
hetsåtgärder följas för att elektriska
stötar, personskador och brand ska
kunna undvikas. Vid oförsiktig han-
tering av verktyget finns det risk för
brand och personskador.
Kontrollera verktyget före använd-
ningen beträffande skador (nätan-
slutning, hölje etc.). Ett skadat verk-
tyg får inte användas.
Verktyget får inte lämnas utan
uppsikt.
Var uppmärksam på att barn inte
leker med verktyget.
Första idrifttagningen
Vid den första idrifttagningen är rök-
bildning möjlig. Röken uppstår ge-
nom bindemedel som vid den första
idrifttagningen upplöses i värmeen-
hetens isoleringsfolie pga. värmen.
Placera enheten på ståytan så att
röken kommer ut snabbare. Sörj för
fullgod ventilation i omgivningen vid
den första användningen. Röken är
inte skadlig!
Ta hänsyn till omgivningens
inverkan.
Elektriska verktyg får inte utsättas
för regn. De får inte användas i
fuktigt tillstånd eller i blöt och fuktig
omgivning.
Var försiktig vid användningen av
verktyget i närheten av brännbara
material. Rikta det aldrig mot ett och
samma ställe under en längre tid.
Använd det aldrig i explosionsfarlig
miljö. Värme kan ledas till brännbara
material som är dolda.
Skydda dig mot elektriska
stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade
delar som t ex rör, värmeelement,
spisar, kylskåp. Lämna inte verktyget
utan uppsikt så länge det är igång.
Förvara dina verktyg säkert.
Låt verktyget svalna efter använd-
ningen innan du packar ner det igen.
Verktyg som inte används ska förva-
ras i ett torrt utrymme, oåtkomligt för
barn.
Läs noga igenom denna bruksanvisning före användningen.
Bara vid sakkunnig hantering kan en lång, säker och felfri
drift garanteras.
Vi hoppas att du får stor glädje av din nya hetluftspistol.
Översättning av original
bruksanvisningen
Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl.
- Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av texten,
bara med vårt samtycke.
- Ändringar som görs pga den tekniska utvecklingen,
förbehålles.
SV
Säkerhetsanvisningar
- 32 - - 33 -
S
För din säkerhet
Tekniska data
Spänning
Effekt
Temperatur *
1
Luftflöde
Nätkabel
Skyddsklass
Ljudnivå
Vibrationsnivå totalt
Vikt
230-240 V, 50 Hz
350 W
400 °C utan munstycke
500 °C med munstycke 7 mm (medföljer)
max. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Användning av produkt - beskrivning
Verktyget startas med brytaren
3
. Vänligen notera att
avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av
material och hur det ska bearbetas. Gör därför alltid ett test
så att rätt luftmängd och temperatur används. Genom att
använda olika munstycken (se sidan 2 för olika munstycken)
kan luftflödet på arbetsytan kontrolleras mycket exakt.
Var försiktig vid byte att varma munstycken! När verkty-
get används liggande var noggrann med att den placeras på
ett stabilt och torrt underlag.
Användning
Utblåsningsrör i rostfritt
Luftintag
Brytare AV/PÅ
Ögla för upphängning
Nätkabel
LED-lampa för att belysa arbetsytan
Undersida
Produktbeskrivning
1
2
3
4
5
6
7
Avstånd från utblåsrör 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatur utan munstycke 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatur med munstycke 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperaturval
Användningsområde
Detta verktyg kan under överinse-
ende användas av barn från 8 år och
äldre samt av personer med nedsat-
ta fysiska, sensoriska eller mentala
färdigheter eller som saknar erfaren-
het och kunskap eller efter att de in-
struerats om dess säkra användning
och förstår riskerna som kan uppstå.
Barn får inte leka med verktyget.
Rengöring och underhåll får inte ut-
föras av barn utan uppsyn.
Överbelasta inte dina
verktyg.
Arbetet blir bättre och säkrare inom
det angivna effektområdet. Bär inte
verktyget i kabeln och dra inte stick-
kontakten ur ut taget med verktyget.
Skydda kabeln mot värme, olja och
vassa kanter.
Se upp med giftiga gaser
och antändningsrisken.
Vid bearbetning av plastmaterial,
lacker och liknande material kan
giftiga gaser frigöras.
Det finns risk för brand och
antändning.
Använd för din egen säkerhet endast
tillbehör och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen eller som
rekommenderas av verktygstillverka-
ren.
Användning av andra än i bruks-
anvisningen eller katalogen rekom-
menderade verktyg eller tillbehör kan
leda till personskador.
Reparationer får bara göras
av elfackman.
Detta elverktyg motsvarar tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Repara-
tioner får bara utföras av behörig
elfackman, annars finns risk för
olyckor.
Om verktygets nätanslutning skadas
måste den bytas ut av tillverkaren eller
dess kundtjänst eller av en annan
kvalificerad person för att undvika
risker.
Förvara dessa säkerhetsanvis-
ningar vid verktyget.
Säkerhetsanvisningar
STEINEL HL Stick är ett elektriskt verktyg avsett för form-
ning av plast och montering av krympslang. Det kan också
användas för lödning, avlödning, uppvärmning av limfogar.
Det är inte avsett att användas som tändare, hårtork eller i
fordon.
Termosäkringen stänger av värmen vid överbelastning.
Ta bort munstycke
C D
- 34 - - 35 -
LED-lampan
6
lyser när hetluftpistolen är i drift. Förutom
att lysa upp arbetsytan, fungerar även LED-lampan som en
”kontrollampa” och visar att verktyget är i drift.
LED-lampa
Tack vare öglan
4
kan verktyget
enkelt hängas upp.
OBS, max dragkraft = 150 N
Möjlighet till upphängning
Användningsexempel
Hetluftspistolen är idealisk för bearbetning av mindre ytor,
speciellt för modellbyggare och inom elektronik bearbetning.
Montering av krympslang
för kabelförbindningar
Krympning av värmekrym-
pande produkter
Krympning
Lödning av SMD-kort
Reparation- och service av
SMD-kort
Lödning/Avlödning
Bearbetning av plastdetaljer
t.ex. för modellbyggare
Formning
Ett urval av några användingsexempel:
Reducerande munstycke med skyddsreflektor
Art nr: 077358
Tillbehör
Reducerande munstycke 7 mm
Art nr: 002886
Reflekterande munstycke 40 mm
Art nr: 077655
Reflekterande munstycke 10 mm
Art nr: 077556
Följande tillbehör finns att köpa till HL Stick
A
B
C
D
Överensstämmelseförsäkran
(se sidan 107)
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största nog-
grannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gäl-
lande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprov-
skontroll. Steinel garanterar felfri funktion. Garantin gäller i
36 månader respektive 500 driftstimmar från inköpsdagen.
Vi återgärdar fel som beror på material- eller tillverkningsfel.
Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts
ut enligt vårt val. Garantin omfattar inte skador på förslit-
ningsdelar t.ex. värmeelement, nätkabel samt slitage och
skador orsakade av felaktig hanterande av produkten eller
bristande underhåll och skötsel. Följskador på främmande
föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten,
som inte får vara isärtagen, sändes väl förpackad med
fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår
representant eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom
6 månader efter skadans uppkomst. Reparationsservice:
Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av
garantin kan produkten repareras på
vår verkstad. Vänligen kontakta oss
innan Ni sänder tillbaka produkten för
reparation.
Färg
Plast
Torkning
Læs og følg disse anvisninger, før
du tager apparatet i brug. Følges
betjeningsvejledningen ikke, kan
apparatet blive en farekilde.
For at undgå elektrisk stød, person-
skader og brand skal de efterfølgen-
de sikkerhedsforskrifter overholdes
ved brugen af el-værktøjer. Håndte-
res apparatet ikke med stor forsig-
tighed, kan det medføre brand eller
personskade.
Kontrollér apparatet for evt. skader
(el-ledning, kabinet osv.), inden det
tages i brug, og tag ikke apparatet i
brug, hvis det er beskadiget.
Apparatet skal altid være under
opsyn under drift.
Børn bør være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Første ibrugtagning
Første gang apparatet tages i brug,
kan der opstå en smule røg. Røgen
opstår, når varmen løsner binde-
midlet fra isoleringsfolien ved første
anvendelse.
For at opnå en hurtig røgafdampning
skal apparatet stilles på understøt-
ningsfladen. Arbejdsområdet skal
have en god udluftning ved første
anvendelse. Røgen er ikke skadelig!
Tag hensyn til påvirkninger
udefra.
Elektriske værktøjer må ikke udsæt-
tes for regn. Elektriske værktøjer må
ikke bruges i fugtig stand eller under
fugtige og våde forhold.
Vær forsigtig ved brug af apparater-
ne i nærheden af brændbare mate-
rialer. De må ikke rettes mod samme
sted i længere tid. De må ikke an-
vendes ved fare for eksplosion. Var-
men kan ledes videre til brændbare,
skjulte materialer.
Undgå at få elektrisk stød.
Undgå berøring med dele med jord-
forbindelse, f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Apparatet
skal holdes under opsyn, når det er
i brug.
Opbevar dit værktøj sikkert.
Efter brug skal apparatet anbringes
på understøtningsfladen og køle af,
før det pakkes væk.
Ubenyttede værktøjer skal opbeva-
res utilgængeligt for børn i et tørt,
aflåst rum.
Dette apparat kan anvendes af børn,
fra de er 8 år, og derudover af per-
soner med nedsatte fysiske, senso-
Læs venligst denne betjeningsvejledning, før du tager
apparatet i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang,
pålidelig og fejlfri drift.
Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye varmluftblæser.
Oversættelse af den originale
betjeningsvejledning
Om dette dokument
Læs vejledningen omhyggeligt, og gem den.
- Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag,
kun med vores tilladelse.
- Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den
tekniske udvikling.
DK
Sikkerhedsanvisninger
DK
- 36 - - 37 -
riske og mentale evner eller mangel
på erfaring og viden, hvis de er un-
der opsyn eller er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet og forstår
faren i forbindelse med brug af ap-
paratet.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må kun udføres af børn, hvis de er
under opsyn.
Undgå overbelastning
af værktøjerne.
De arbejder optimalt og sikkert inden
for det anførte effektområde. Bær
ikke værktøjet i ledningen, og brug
ikke ledningen til at trække stikket
ud af stikkontakten. Beskyt kablet
mod varme, olie og skarpe kanter.
Vær opmærksom på giftige
gasser og antændelsesfare.
Ved bearbejdning af plast, maling og
lignende materialer kan der opstå
giftige gasser.
Vær opmærksom på brand- og
antændelsesfare.
Af hensyn til din egen sikkerhed bør
du kun anvende tilbehør og ekstra-
udstyr, der er anført i betjeningsvej-
ledningen eller anbefales/oplyses af
værktøjsproducenten.
Anvendes andet tilbehør og udstyr
end angivet i betjeningsvejledningen
eller kataloget, kan dette medføre
personskade.
Reparationer må kun udføres
af en elektriker
Dette elektriske værktøj overholder
de gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparation må kun udføres af en
elektriker, ellers kan brugeren kom-
me til skade.
Hvis apparatets el-ledning beska-
diges, skal den udskiftes af produ-
centen, dennes kundeservice eller
en anden kvalificeret person for at
undgå farlige situationer.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne
sammen med apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
Korrekt anvendelse
Det elektriske værktøj STEINEL HL Stick er beregnet til
formgivning af kunststof og opvarmning af krympeslanger.
Det er også velegnet til lodning, aflodning og opløsning
af limsamlinger. Apparatet er ikke beregnet til anvendelse
som varmluftsantænder af fast brændstof, hårtørrer eller i
køretøjer.
Tekniske data
Nettilslutning
Effekt
Temperaturer *
1
Luftmængde
Netledning
Beskyttelsesklasse
Emissionslydtryksniveau
Samlet svingningsværdi
Vægt
230 - 240 V, 50 Hz
350 W
400 °C uden dyse
500 °C med reduktionsdyse 7 mm (indeholdt i leveringen)
Maks. 100 l/min.
H05
II
70 dB(A)
2,5 m/s
2
I K = 0,08 m/s
2
0,7 kg
Beskrivelse af apparatet - ibrugtagning
Apparatet tændes og slukkes med skydekontakten
3
.
Den nødvendige afstand til den genstand, der skal forar-
bejdes, afhænger af materiale og forarbejdningsmetode.
Lav altid først en test med hensyn til temperaturen. Med de
udskiftelige dyser (se tilbehørssiden på omslaget) har du
mulighed for at styre varmluften målrettet.
Vær forsigtig ved udskiftning af varme dyser! Hvis varm-
luftblæseren skal anvendes fast monteret, skal apparatet stå
sikkert og på et rent underlag.
Anvendelse
1
2
3
4
Mundstykke i specialstål
Luftindtag
Skydekontakt TIL/FRA
Øsken til ophængning
Gummiledning
LED-pære til oplysning af arbejdsområde
Understøtningsflade
Apparatets dele
5
6
7
Afstand fra mundstykke 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 100 mm 150 mm 200 mm
Temperatur uden dyse 360 °C 320 °C 280 °C 230 °C 150 °C 100 °C 75 °C
Temperatur med dyse 450 °C 350 °C 290 °C 250 °C 150 °C 100 °C 75 °C
*
1
Temperaturforløb
Sikkerhed
Termosikringen slukker varmelegemet ved overbelastning.
Montering af reflektordyse
C D
DK
- 38 - - 39 -
LED-pæren
6
lyser, når apparatet er tændt. Udover oplys-
ning af arbejdsområdet fungerer den som kontrollampe
"Apparat tændt".
LED-pære
Den integrerede øsken
4
giver mulig-
hed for at hænge apparatet op.
Advarsel: Maks. trækkraft = 150 N
Mulighed for ophængning
Anvendelsesmuligheder
Varmluftblæseren er ideel til bearbejdning af mindre kompo-
nenter og krympeslanger.
Specielt modelbyggere og elektronikteknikere nyder godt af
disse egenskaber.
Krympning af tilslutnings-
elementer til kabler og
ledninger
Krympning af varmekrym-
pende produkter
Krympning
Lodning af SMD-komponenter
Reparation og efterbehandling af
elektroniske SMD-moduler
Lodning / aflodning
Bearbejdning af kunststofdele,
f.eks. inden for modelbyggeri
Formgivning
Nedenfor ses nogle få eksempler på apparatets mange an-
vendelsesmuligheder:
Reduktionsdyse med beskyttelsesreflektor
Artikelnr. 077358
Tilbehør
Reduktionsdyse 7 mm
Artikelnr. 002886
Reflektordyse 40 mm
Artikelnr. 077655
Reflektordyse 10 mm
Artikelnr. 077556
Følgende dyser kan rekvireres hos din forhandler
A
B
C
D
-overensstemmelseserklæring
(se side 107)
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu,
afprøvet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stik-
prøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaf-
fenhed og funktion. Garantien gælder 36 måneder eller 500
driftstimer fra den dag, apparatet er solgt til forbrugeren.
Ved materiale- eller fabrikationsfejl ydes garantien gennem
reparation eller udskiftning af mangelfulde dele efter vores
valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller
ved skader og fejl som følge af ukorrekt behandling eller
vedligeholdelse, og heller ikke, hvis apparatet er beskadiget
pga. tab. Yderligere følgeskader på fremmede genstande er
udelukket. Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller
kvittering (dato og stempel). Desuden skal apparatet være
intakt og indpakket forsvarligt, når det indsendes til service-
værkstedet eller afleveres til forhandleren inden for de første
6 måneder. Reparation: Efter garantiperiodens udløb eller
ved fejl, der ikke er dækket af garan-
tien, kan apparatet repareres på vores
værksted. Sørg for, at produktet er
pakket forsvarligt ind under transporten
til nærmeste værksted.
Farver
Kunststoffer
Tørring
Lue käyttöohjeet ennen laitteen
käyttämistä ja noudata annettuja
ohjeita. Jos käyttöohjetta ei nou-
dateta, laite saattaa aiheuttaa
vaaratilanteita.
Sähkötyökaluja käytettäessä on nou-
datettava seuraavia turvaohjeita suo-
jaksi sähköiskun, loukkaantumis- ja
tulipalovaaran varalta. Jos laitetta ei
käsitellä huolellisesti, voi syttyä tuli-
palo tai sattua henkilövahinkoja.
Tarkista ennen laitteen käyttöönot-
toa, onko laitteessa jokin näkyvä vika
(sähköjohto, kotelo jne.). Älä käytä
viallista laitetta.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Lapsia tulisi valvoa, etteivät he ala
leikkiä laitteella.
Ensimmäinen käyttöönotto
Kun laitetta käytetään ensimmäistä
kertaa, siitä voi tulla hieman savua.
Savu syntyy sideaineista, jotka haih-
tuvat ensimmäisellä käyttökerralla
lämmityksen eristyskalvosta lämmön
vaikutuksesta.
Savun poistumisen nopeuttamiseksi
laite tulisi asettaa seisomaan alus-
talle. Työympäristöä tulisi tuulettaa
hyvin ensimmäisellä käyttökerralla.
Poistuva savu ei ole terveydelle hai-
tallista!
Ota huomioon ympäristövai-
kutukset.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
Älä käytä sähkötyökaluja kosteana ja
kosteassa tai märässä ympäristössä.
Ole varovainen käyttäessäsi laitteita
helposti syttyvien materiaalien lähellä.
Älä suuntaa laitetta pitkäksi aikaa
samaan kohtaan. Älä käytä räjäh-
dysalttiissa ympäristössä. Lämpö voi
johtua piilossa oleviin palaviin materi-
aaleihin.
Suojaudu sähköiskulta.
Vältä kosketusta maadoitettuihin
osiin (esimerkiksi putkiin, lämpöpat-
tereihin, liesiin, jääkaappeihin). Älä
jätä laitetta ilman valvontaa, kun se
on toiminnassa.
Säilytä työkaluja turvallisesti.
Aseta laite käytön jälkeen alustalle ja
anna sen jäähtyä, ennen kuin se pa-
kataan pois.
Työkaluja, jotka eivät ole käytössä,
on säilytettävä kuivissa, suljetuissa
tiloissa ja lapsilta ulottumattomissa.
Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joi-
den fyysiset ominaisuudet, aistit tai
henkiset valmiudet ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu tarvittava kokemus
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä. Aino-
astaan asianmukainen käsittely takaa pitkäaikaisen, luotetta-
van ja häiriöttömän toiminnan.
Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi.
Käännös alkuperäisestä
käyttöohjeesta
Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten.
- Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus (myös
osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
- -Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin
pidätetään.
FI
Turvaohjeet
FI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

STEINEL HL Stick Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o produkte Steinel HL Stick. Tento nástroj je ideálny pre prácu s menšími komponentmi a zmršťovacími hadičkami. Je vhodný na tvarovanie plastov, ohrev zmršťovacích návlekov, spájkovanie a odspájkovanie. HL Stick disponuje LED osvetlením pracovnej plochy a rôznymi nadstavcami pre presné ovládanie prúdu horúceho vzduchu.