STEINEL HG 2320 E, HG 2120 E Original Operating Instructions

  • Prečítal som si návod na použitie pre horúcovzdušné pištole Steinel HG 2120 E a HG 2320 E. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa ich funkcií, nastavení a bezpečného používania. Návod obsahuje informácie o nastavovaní teploty a prietoku vzduchu, programovateľných režimoch a bezpečnostných pokynoch.
  • Ako môžem zmeniť teplotu horúcovzdušnej pištole?
    Aký je rozsah teploty u týchto modelov?
    Čo sa stane, ak sa horúcovzdušná pištoľ prehreje?
    Aké sú programovateľné režimy na HG 2320 E?
110035739 08/2014_G Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
Инструмeнт
Представитель в России:
Телефон: (495) 543-9700
www.steinel-russia.ru
RUS
SAET-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10
Pol. Ind. Castellbisbal Sud
E-08755 Castellbisbal (Barcelona)
Tel.: + 34/93/772 28 49
Fax: +34/93/772 01 80
Pronodis - Soluções Tecnogicas, Lda.
Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11
P-3770-305 Oliveira do Bairro
Tel.: +351 234 484 031
Fax: +351 234 484 033
pronodis@pronodis.pt · www.pronodis.pt
Roliba A/S
Hvidkærvej 52
DK-5250 Odense SV
Tel.: +45 6593 0357
Fax: +45 6593 2757
www.roliba.dk
Oy Hedtec Ab
Lauttasaarentie 50
FI-00200 Helsinki
Tel.: +358/207 638 000
Fax: +358/9/673 813
www.hedtec.fi/valaistus · lighting@hedtec.fi
Vilan AS
Olaf Helsetsvei 8
N 0694 Oslo
Tel.: +4 7/2 2 72 50 00
Fax: +47/22 72 50 01
ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394
CZ-67181 Znojmo
Tel .: +4 2 0/5 15 /22 01 26
Fax: +4 20/5 15/24 43 47
info@elnas.cz · www.elnas.cz
CZ
E
P
S
DK
FI
N
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str.
GR-10554 Athens
Tel .: + 30 /21 0/3 21 20 21
Fax: +30/210/3 21 86 30
GR
TR
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK
MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 63
34420 Karaköy / İstanbul
Tel. +90/212/2920664 Pbx.
Fax. +90/212/2920665
info@atersan.com · www.atersan.com
KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4
S-55302 Jönköping
Tel.: +46/36/31 42 40
Fax: +46/36/31 42 49
www.khs.se
"LŁ" Spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością sp.k.
Byków, ul. Wrocławska 43
PL-55-095 Mirków
Tel .: +48 /71 /39 808 61
Fax: +48/71/3980819
PL
STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84
33442 Herzebrock-Clarholz
Tel : +4 9/5 245 /44 8-1 88
Fax: +49/5245/448-197
www.steinel.de
Steinel Austria GmbH
Hirschstettner Strasse 19/A/2/2
A-1220 Wien
Tel .: +43 /1/ 202 347 0
Fax: +43/1/2020189
PUAG AG
Oberebenestrasse 51
CH-5620 Bremgarten
Tel .: + 41 /56 /6 4 8 8 8 8 8
Fax: +41/56/6 48 8880
STEINEL U. K. LTD.
25, Manasty Road · Axis Park
Orton Southgate
GB-Peterborough Cambs PE2 6UP
Tel .: +44 /17 33/ 366 -70 0
Fax: +44/1733/366-701
Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park
Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15
Tel.: 00353 1 8809120
Fax: 00353 1 8612061
STEINEL FRANCE SAS
ACTICENTRE - CRT 2
Rue des Famards - Bât. M - Lot 3
F-59818 Lesquin Cedex
Tél.: +33/3/20 30 34 00
Fax: +33/3/20 30 34 20
VAN SPIJK AGENTUREN
Postbus 2
5688 HP OIRSCHOT
De Scheper 260
5688 HP OIRSCHOT
Tel. +31 499 571810
Fax. +31 499 575795
www.vanspijk.nl
VSA handel Bvba
Hagelberg 29
B-2440 Geel
Tel .: +32 /14 /25 605 0
Fax: +32/14/256059
www.vsahandel.be
Minusines S.A.
8, rue de Hogenberg
L-1022 Luxembourg
Tél. : (00 352) 49 58 58 1
Fax : (00 352) 49 58 66/67
www.minusines.lu
D
A
CH
GB
IRL
F
NL
B
L
STEINEL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2
I-20121 Milano
Tel .: +39 /02 /96 457 231
Fax: +39/02/96459295
www.steinel.it
I
Daljinsko upravljanje d.o.o.
Bedricha Smetane 10
HR-10000 Zagreb
t/ 00385 1 388 66 77
f/ 00385 1 388 02 47
www.daljinsko-upravljanje.hr
HR
FORTRONIC AS
Teguri 45c
EST 51013 Tartu
Tel.: +372/7/47 52 08
Fax: +3 72/7/36 72 29
NECO SK, A.S.
Ružová ul. 111
SK-01901 Ilava
Tel.: +421/42/4 45 67 10
Fax: +421/42/4 45 67 11
neco@neco.sk · www.neco.sk
Steinel Distribution SRL
Parc Industrial Metrom
RO - 500269 Brasov
Str. Carpatilor nr. 60
Tel.: +40(0)268 53 00 00
Fax: +40(0)268 53 11 11
www.steinel.ro
Log-line d.o.o.
Suha pri predosljah 12
SLO-4000 Kranj
Tel.: +386 42 521 645
Fax: +386 42 312 331
info@log-line.si · www.log.si
EST
SLO
SK
RO
AMBERGS SIA
Brivibas gatve 195-16
LV-1039 Riga
Tel.: 00371 67550740
Fax: 00371 67552850
www.ambergs.lv
LV
STEINEL China
Representative Office
Shanghai Rm. 21 A-C,
Huadu Mansion No. 838
Zhangyang Road Shanghai 200122
Tel: +86 21 5820 4486
Fax: +86 21 5820 4212
www.steinel.cn
CN
ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68
1756 София, България
Тел.: +359 2 700 45 45 4
Факс: +359 2 439 21 12
www.tashev-galving.com
BG
DINOCOOP Kft
Radvány u. 24
H-1118 Budapest
Tel .: +36 /1/ 319 306 4
Fax: +36/1/3193066
H
KVARCAS
Neries krantine 32
LT-48463, Kaunas
Tel.: +370/37/40 8030
Fax: +370/37/40 8031
LT
HG 2120 E
HG 2320 E
Information
HG 2320 E
HG 2120 E
D
GBF
NL
I
E
PS
DK
FIN
GRTR
H
CZSK
PL
ROSLO
HREST
LT
LVRUS
BG
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 2- - 3-
HG 2120 E / HG 2320 E
HG 2120 E
HG 2320 E
1 1
2
3
4
4
5
6
6
9
12
5
17
15
9
4
6
7
2
1
3
10 118
12
13
14
16
3
5
8
1011
13
13
1414 15
16
2
8
12
7
7
(only HG 2320 E)
(only HG 2320 E)
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
verlängert die Lebensdauer der
Heizung. Tragen Sie das Werkzeug
nicht am Kabel und benutzen Sie
es nicht, um den Stecker aus der
Steck dose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststof-
fen, Lacken und ähnlichen Materia-
lien können giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzün-
dungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung an-
gegeben oder vom Werkzeugher-
steller empfohlen oder angegeben
werden.
Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog
empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
- 4-
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs-
anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Originalbetriebsanleitung Zu diesem Dokument
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Be die nungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren -
quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Ver letzungs-
und Brand gefahr folgende grund-
sätzliche Sicher heitsmaßnahmen zu
be achten. Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird,
kann ein Brand entstehen oder
Personen verletzt werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe-
triebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse,
etc.) und nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Vorsicht bei
Gebrauch der Geräte in der Nähe
brennbarer Materialien. Nicht für län-
gere Zeit auf ein und dieselbe Stelle
richten. Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden. Wärme kann zu brenn-
baren Materialien geleitet werden,
die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung
mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Das Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen, so lange
es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standflä-
che auflegen und abkühlen lassen,
be vor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge müssen im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar auf-
bewahrt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Nach längerem Gebrauch des Gerä-
tes bei Höchsttemperatur sollte vor
dem Ausschalten des Gerätes die
Temperatur gesenkt werden. Dies
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
weise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten
D
- 5-
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
D
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 7-
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas Rauch austreten. Der
Rauch entsteht durch Bindemittel, die sich bei dem ersten
Gebrauch durch die Wärme aus der Isolationsfolie der
Heizung herauslösen. Um einen zügigen Rauchaustritt zu
erzielen, sollte das Gerät auf der Standfläche abgestellt
werden. Das Arbeitsumfeld sollte bei der ersten Anwendung
gut gelüftet werden. Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Resthitzeanzeige (nur HG 2320 E)
Die Resthitzeanzeige dient als optischer Warnhinweis um
Verletzungen bei direktem Hautkontakt mit dem heißen Aus-
blasrohr zu vermeiden. Die Resthitzeanzeige funktioniert
auch bei gezogenem Netzkabel!
Ab einem Betrieb von 90 Sekunden ist die Anzeige funk-
tionsfähig und blinkt so lange, bis die Temperatur am Aus-
blasrohr bei Raumtemperatur auf unter 60 °C gesunken ist.
Ist das Gerät weniger als 90 Sekunden im Betrieb, so ist die
Resthitzeanzeige nicht aktiv. In jedem Fall bleibt die Verant-
wortung beim Anwender und es ist im Umgang mit Heißluft-
gebläsen immer Vorsicht nötig.
Die Geräte sind mit einem Thermoschutz ausgestattet:
1. Eine Thermoschutzabschaltung schaltet die Heizung
aus, wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu
stark behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft
jedoch weiter. Im Display werden Sie durch ein Warn-
dreieck auf die Abschaltung hingewiesen.
Ist die Ausblasöffnung wieder frei, schaltet die Heizung
nach kurzer Zeit selbsttätig wieder zu. Das Warndreieck
erlischt daraufhin im Display. Die Thermoschutzabschal-
tung kann auch nach Abschalten des Gerätes anspre-
chen, so dass es nach erneutem Einschalten länger
als gewohnt dauert, bis die Temperatur an der Ausblas-
öffnung erreicht wird. *
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung
komplett ab. **
* nur für HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Für Ihre Sicherheit
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei -
tungsart. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft -
menge und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen
auf steck baren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag)
läßt sich die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf
sich eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
HG 2120 E
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter (7) an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Neben der dreistufi-
gen Dreh zahl/Luftmengenregu lierung (Stufe 1 ist eine Ab-
kühlstufe mit 80 °C) läßt sich die Temperatur in den Stufen
2 und 3 in einem Bereich von 80 °C – 630 °C über das
Stellrad (8) stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad an ge -
zeigten Zahlen von 1-9 dienen dabei zur Orientierung.
»1« be deutet 80 °C, bei »9« wird die Höchst tempera tur von
630 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen
von 150/150-300/300-500 l/min. Das Schutzrohr (3) läßt
sich über einen Bajonettver schluss abnehmen.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsen-
kungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beein-
trächtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpendan-
zen kleiner als 0,43 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
HG 2320 E
1. Inbetriebnahme (nur HG 2320)
Das Gerät wird mit einem Stufenschalter (7) an der Rück-
seite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Der Joystick (9)
dient zur Regelung der Temperatur und der Luftmenge
bzw. Lüfterdrehzahl.
2. Temperatur einstellen (nur HG 2320)
Die Stufe 1 ist die Abkühlstufe; die Temperatur beträgt
immer 80 °C. Benutzen Sie die Abkühlstufe, um Farbe zu
trocknen, Werkstücke abzukühlen oder die Düse vor dem
Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen. Auf Stufe 2 kann
die Temperatur in einem Bereich von 80 °C - 650 °C über
das Bedien feld mit LCD-Anzeige stufenlos eingestellt
werden. Die tatsächliche Tempe ratur wird am Aus gang
der Düse gemessen und im Display angezeigt. Der Joystick
(9) dient als Eingabe taster mit Plus-/Minus-Funktion.
Die Temperatur ein stel lung beginnt bei 80 °C und endet
bei max. 650 °C.
Kurzes Drücken des „+/–Joysticks läßt den eingestellten
Wert in 10 °-Schritten an- bzw. absteigen. Längeres
Drücken des Joysticks läßt die Temperatur werte schneller
erreichen. Ist die gewünschte Tempe ratur eingestellt,
braucht das Gebläse abhängig von der ge wählten Dreh -
zahl/Luftmenge einige Sekunden, um den eingestellten
Wert zu erreichen. Die eingestellte Solltemperatur erscheint
für 3 Sekunden im Display. Danach wird dort die aktuelle
Ist-Temperatur angezeigt. Das „°C/°F“ Zeichen blinkt so
lange bis die Soll-Temperatur erreicht ist.
Wollen Sie die Temperatur neu einstellen, dann bewegen
Sie einfach wieder den Joystick, um den Wert zu erhöhen
bzw. zu vermindern. Nach dem Ausschalten des Heißluftge-
bläses bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
- 6-
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qua-
lifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Sicherheits-
hinweise beim Gerät gut auf.
Sicherheitshinweise
3. Luftmenge einstellen (nur HG 2320)
Um die Luftmenge zu verändern zunächst die Taste „Luft-
menge“ drücken; das Ventilator Symbol blinkt. Danach
nehmen Sie die Einstellung über den Joystick vor. Wird für
5 Sek. keine Änderung der Luftmenge vorgenommen, wird
der Einstellmodus für Luftmenge automatisch verlassen.
Betätigt der Anwender nach Einstellung der Luftmenge
erneut die Luftmengentaste, dann wird der Einstellmodus
für Luftmenge sofort verlassen. Die Luft menge variiert von
min. 150 l/min bis zu max. 500 l/min.
4. Programmbetrieb [P] (nur HG 2320)
Das HG 2320 E verfügt neben dem Normalbetrieb über vier
für die häufigsten Arbeiten werksseitig eingestellte Program-
me. Drücken Sie die Taste „P“ für Programmbetrieb (11).
Es erscheint die Ziffer 1 für Pro gramm 1. Durch weiteres
Drücken der Programm taste gelangen Sie zu den Pro gram -
men 2-4. Durch erneutes Drücken gelangen Sie zurück in
den Normalbetrieb. Vgl. Seite 3.
Voreingestellte Programme
5. Speicherfunktion [S] (nur HG 2320)
Die Werte der vier Programme können jederzeit verändert
und gespeichert werden. Dazu drü cken Sie erst die Pro-
gramm taste „P“ (11), bis das zu ändernde Pro gramm ange-
zeigt wird. Stellen Sie die gewünschte Temperatur und
Luft menge ein. Das Speichersymbol im LCD blinkt um
anzuzeigen, dass das gewählte Benutzerprogramm verän-
dert wurde. Um diese Einstellung in dem gewählten Benut-
zerprogramm zu speichern, ist die Programmwahltaste
zu drücken und zu halten. Das Speichersymbol blinkt für
ca. 2 Sek. weiter. Leuchtet das Speichersymbol starr auf,
wurden die eingegebenen Werte im Programm gespeichert.
Zur Rückkehr in die Normalfunktion drücken Sie die Pro-
grammtaste, bis das Pro gramm symbol im Display erloschen
ist. Vgl. Seite 3.
6. Kabelwechsel (nur HG 2320 E)
Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des
Gehäuses problemlos ausgetauscht werden:
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Schraube lösen und Abdeckkappe abziehen.
3. Zugentlastung lösen.
4. Netzklemmen lösen.
5. Kabel herausziehen.
6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge
(1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.
16
d
a
b
c
e
Programm Temp. °C Luft l/min Anwendung
1 250 ca. 350 Kunststoffrohre verformen
2 350 ca. 400 Kunststoff verschweißen
3 450 ca. 500 Lack entfernen
4 550 ca. 400 Weichlöten
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
Abnehmbares Schutzrohr
(für schwer zu gäng liche Stellen)
Softstandfuß
Softendkappe
Belastbares Gummikabel
Stufenschalter (2-stufig/3-stufig)
Stellrad für Temperatureinstellung
Joystick (Einstellung Temperatur und Luftmenge)
Taster für Luftmengenmodus
Programmwahltaste und Speichertaste
Temperaturüberwachung per LCD-Anzeige
Angenehmer Softgriff
Aufhängung
Resthitzeanzeige
Netzkabel tauschbar (nur HG 2320 E)
1
12
13
14
15
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
16
D
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 9-- 8-
Technische Daten
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630 80-630
stufenlos in 9 Schritten
per Stellrad
nein
II
ja
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
850 g
230 V, 50/60 Hz
2300 W
stufenlos regulierbar
12
150 150-500
80 80-650
stufenlos in 10 °C-Schritten
per Tasten
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
ja
zum Verändern der
eingestellten Programme
II
ja
ja
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
960 g
Netzanschluss
Leistung
Luftmengeneinstellung
Stufe
Luftmenge (l/min.)
Temperatur (°C)
Temperatur einstellung
Programme
Resthitzeanzeige
Speichertaste
Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutzabschaltung
Thermosicherung
Emissionschalldruckpegel
Schwingungsgesamtwert
Gewicht
HG 2120 E
HG 2320 E
Technische Änderungen vorbehalten
Anwendungen
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für
STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die
Mög lich keiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen
sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
Farbe entfernen: Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit
Spachtel und Schaber sauber entfernt werden.
Kabelschrumpfen: Der Schrumpfschlauch wird über die
zu isolierende Stelle geschoben und mit Heißluft erwärmt.
Dadurch schrumpft der Schlauch um ca. 50 % seines Durch-
messers und sorgt für eine dichte Verbindung. Besonders
schnelles und gleichmäßiges Schrumpfen mit Reflek tordüsen.
Abdichten und Stabilisieren von Kabel brüchen, Isolierung von
Lötstellen, Zusam menfassen von Kabel strängen, Ummanteln
von Lüster klemmen.
PVC-Verformen: Platten, Rohre oder Formteile werden durch
Heißluft weich und formbar.
Verformen: Skistiefel und Sportschuhe können perfekt ange-
passt werden.
Entlöten: elektronische Bau teile werden schnell und sauber
mit einer Reduzierdüse von der Leiterplatte getrennt.
Weichlöten: Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen,
dann mit Heißluft die Löt stelle er wärmen und Löt draht zu -
führen. Zum Löten ein Fluss mittel zur Verhin derung von Oxyd-
bil dung oder einen Lötdraht mit Fluss mittelader verwenden.
Kunststoff Schweißen und Verfugen: Alle Teile, die ver-
schweißt werden sollen, müssen aus dem gleichen Kunst stoff
bestehen. Entsprechenden Schweißdraht verwenden.
Folienschweißen: Die Folien werden übereinandergelegt und
verschweißt. Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die
obere Folie geführt, dann werden beide Folien mit einer
Andrückrolle fest aufeinandergepresst.
Auch möglich: Reparieren von Zeltplanen aus PVC durch
Überlappschweißen mit einer Schlitzdüse.
Werkstoff
PVC hart
PE hart
(HDPE)
Polyäthylen
PP
Polypropylen
ABS
Anwendungsarten
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile,
technische Formteile
300 °C Schweißtemperatur
Wannen, Körbe, Kanister,
Isolationsmaterial, Rohre
300 °C Schweißtemperatur
HT-Abflussrohre, Sitzschalen,
Verpackungen, KFZ-Teile
250 °C Schweißtemperatur
KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer
350 °C Schweißtemperatur
Erkennungsmerkmale
Verkohlt in der Flamme,
stechender Geruch;
scheppernder Klang
Helle gelbe Flamme,
Tropfen brennen weiter, riecht nach
verlöschender Kerze; scheppernder Klang
Helle Flamme mit blauem Kern,
Tropfen brennen weiter, stechender Geruch;
scheppernder Klang
Schwarzer, flockiger Rauch,
süßlicher Geruch;
scheppernder Klang
Auswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für
Sie bereit.
1 Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113
2 Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212
3 Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311
4 Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410
5 Farbschaberset Art.-Nr. 010317
6 Reflektordüse Art.-Nr. 070519
7 Crimpverbinder
Ø 0,5-1,5 Art.-Nr. 006655
Ø 1,5-2,5 Art.-Nr. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Art.-Nr. 006662
8 Schrumpfschläuche
4,8-9,5 mm Art.-Nr. 071417
1,6-4,8 mm Art.-Nr. 071318
4,0-12,0 mm Art.-Nr. 072766
Schrumpfschlauchset, 3-teilig Art.-Nr. 075811
9 Lötreflektordüse Art.-Nr. 074616
10 Reduzierdüse 14 mm Art.-Nr. 070717
11 Reduzierdüse 9 mm Art.-Nr. 070618
12 Feinstaubfilter Art.-Nr. 078218
13 HL-Scan Art.-Nr. 014919
14 Breitschlitzdüse Art.-Nr. 074715
15 Andrückrolle Art.-Nr. 012311
16 Kunststoff-Schweißdraht
Hart-PVC: Art.-Nr. 073114
HDPE: Art.-Nr. 071219
PP: Art.-Nr. 073411
ABS: Art.-Nr. 074210
17 Schweißschuh Art.-Nr. 070915
Konformitätserklärung
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt herge-
stellt, funktions- und sicher heitsgeprüft nach geltenden
Vor schriften und an schließend einer Stichproben kontrolle
unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwand-
freie Beschaffenheit und Funktion.
Die Garantiefrist beträgt 12 Monate bzw. 750 Betriebs -
stunden HG 2120 E und 1000 Betriebsstunden HG2320 E
und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Ver -
braucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder
Fabrika tions fehlern beruhen, die Garantie leistung erfolgt
durch Instand setzung oder Austausch mangelhafter Teile
nach unserer Wahl. Eine Garantie leistung entfällt für Schä -
den an Verschleiß teilen, für Schäden und Mängel, die
durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftre-
ten, sowie für Bruch bei Sturz. Weiter gehende Folge -
schäden an fremden Ge gen ständen sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte Gerät
mit Kassenbon oder Rech nung (Kauf datum und Händler -
stempel), gut verpackt an die zu treffende Servicestation
eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Hän dler
übergeben wird.
Reparatur service:
Nach Ablauf der Garantiezeit oder Män-
geln ohne Garantieanspruch fragen Sie
Ihre nächste Servicestation nach der
Möglichkeit einer Instandsetzung.
Einstellungen HG 2120 E
Luftmenge Stufe 2 kleine Luftmenge Luftmenge Stufe 3 große Luftmenge
Stellrad Temperatur ca. Stellrad Temperatur ca.
1 80 °C 1 80 °C
2 110 °C 2 110 °C
3 190 °C 3 180 °C
4 280 °C 4 260 °C
5 360 °C 5 340 °C
6 440 °C 6 420 °C
7 500 °C 7 480 °C
8 570 °C 8 560 °C
9 630 °C 9 630 °C
Je nach genauer Position des Stellrades können die angegebenen Richtwerte um bis zu +/- 20 °C abweichen.
D
(siehe Seite 160)
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 11 -- 10 -
Protect the power cord from heat,
oil and sharp edges.
Beware of toxic gases and
fire hazards.
Toxic gases may occur when work-
ing on plastics, paints, varnishes or
similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use acces-
sories and attachments that are
specified in the operating instruc-
tions or recommended or specified
by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or cata-
logue may result in personal injury.
Repairs must only be
carried out by a qualified
electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed
by a qualified electrician. Otherwise
the user may run the risk of acci-
dents. If this tool's main power cord
is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its customer
service department or a similarly
qualified person so as to avoid
hazards.
Keep these safety precautions
with the tool.
Please familiarise yourself with these operating instructions
before using this product because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
properly.
We hope your new hot air tool will give you lasting
satisfaction.
Translation of the original
operating instructions
About this document
Read and observe this informa-
tion before using the tool. Failure
to observe the operating instruc-
tions may result in the tool
becoming a source of danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric shock
as well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start
an unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing etc.)
before putting it into operation and
do not use the tool if it is damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with
the device.
Take the ambient conditions
into account.
Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools when they are damp or in a
damp or wet environment. Exercise
care when using the tool in the
proximity of flammable materials.
Do not direct the tool at one and
the same place for a prolonged peri-
od. Do not use in the presence of
an explosive atmosphere. Heat may
be conducted to flammable materi-
als that are hidden from direct sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid coming in contact with
grounded objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
Do not leave the tool unattended
while in operation.
Store your tools in a
safe place.
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool
before putting it away.
When not in use, tools must be
stored in a dry, locked room out of
children's reach.
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they are
supervised or have been given in-
structions on how to use the tool
safely and understand the hazards
involved.
Do not allow children to play with
the device.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
device without supervision.
Do not overload
your tools.
Your work results and safety will be
enhanced if you operate the tool
within the specified output range.
After using the tool for a prolonged
period at maximum temperature,
you should reduce the temperature
before switching the tool off. This will
prolong the service life of the heating
element. Do not carry the tool by
the power cord. Do not unplug the
tool by pulling on the power cord.
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part
only with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress.
GB
Safety warnings
Safety warnings
GB
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 13 -- 12 -
First time of use
A small quantity of smoke may occur when the tool is used
for the first time. This smoke is caused by binding agents
released from the heater's insulating film during the first time
of use. To let the smoke escape quickly, the tool should be
set down on its standing surface. The area you are working
in should be well ventilated when using the tool for the first
time. Any smoke coming out of the tool is not harmful!
Residual heat indicator (HG 2320 E only)
The residual heat indicator serves as a visual warning to
prevent injury from direct contact with the hot nozzle outlet.
The residual heat indicator also works when the tool is
unplugged.
The indicator starts working after the tool has been in use
for 90 seconds and keeps flashing until the temperature
at the nozzle outlet has fallen below 60 °C at room tempera-
ture. The residual heat indicator does not show if the tool
has been in operation for less than 90 seconds. Responsi-
bility always rests with the user and care must be taken at
all times when handling hot air tools.
These hot air tools are doubly protected from
overheating:
1. A thermostat switches the heater off if too much of the air
outlet nozzle is obstructed (heat build-up). However, the
blower continues to run. A warning triangle on the display
tells you that the heater is switched off.
Once the air delivery nozzle is clear again, the heater
automatically switches back on again after a few
moments. The warning triangle then goes out. The
thermostat may also respond after switching the hot air
tool off, taking it longer than usual to reach temperature
at the air delivery nozzle when it is switched on again. *
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool
if it is overloaded. **
* for HG 2320 E only
** HG 2120 E / HG 2320 E
For your safety Tool description - Operation
Please note: The distance from the object you are working
on depends on material and intended method of working.
Always try out the airflow and temperature on a test piece
first. Using the attachable accessory nozzles (see acces-
sories page on the cover) the flow of hot air can be con-
trolled with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using
the hot air tool in the self-resting position, make sure it is
standing on a stable, non-slip and clean surface.
HG 2120 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch (7)
on the back of the grip handle. In addition to three-stage
speed/airflow control (stage 1 is a cooling stage at 80 °C ),
temperature can be continuously adjusted over a range of
80 °C – 630 °C in settings 2 and 3 at the thumbwheel (8).
The numbers 1 - 9 on the thumbwheel serve as a guide
only. Whereas "1" means 80 °C, the maximum temperature
of 630 °C is attained at "9". Airflow can be adjusted to the
three stages of 150 / 150-300 / 300 -500 l/min. The guard
sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
Switching ON causes brief voltage drops. If the mains
power supply system is not absolutely stable, other
equipment may be affected. No disturbance is likely to
occur with mains impedances of less than 0.43 ohms.
HG 2320 E
1. Operation (HG 2320 only)
The tool is switched on and off at a two-stage switch (7)
on the back of the grip handle. The joystick (9) is used for
controlling temperature and airflow or fan speed.
2. Setting temperature (HG 2320 only)
Stage 1 is the cooling stage, temperature is always 80 °C.
Use the cooling function for drying paint, cooling workpieces
or for cooling the nozzle before changing the accessory at-
tachment. In stage 2 temperature can be infinitely varied
over a range of 80 °C - 650 °C on the control panel with
LCD display. The actual temperature is measured at the
nozzle outlet and indicated on the display. The joystick (9)
is used as an input button with plus/minus function. The
temperature setting range begins at 80 °C and ends at a
maximum of 650 °C.
Briefly pressing the "+/–" joystick increases or reduces the
temperature setting in 10° steps. Keeping the joystick
pressed speeds up the temperature setting process. Once
the temperature has been set, the tool takes a few seconds
to reach temperature (depending on speed/airflow). The
temperature setting selected is shown on the display for
3 seconds. The display then shows the current actual
temperature. The "°C/°F" symbol continues to flash until
the selected temperature is reached.
If you want to alter the setting, simply press the joystick
again to increase or reduce the temperature. After switching
off, the hot air tool stays in the last setting.
3. Setting airflow rate (HG 2320 only)
To change the airflow rate, first press the "airflow" button;
the fan symbol flashes. Now use the joystick to set the air-
flow rate. The airflow rate setting mode automatically closes
if the airflow rate setting is not changed within 5 sec. Press-
ing the airflow button again after setting the airflow rate
immediately closes the airflow rate setting mode. The airflow
rate can be varied from a minimum of 150 l/min to a maxi-
mum of 500 l/min.
4. Programming mode [P] (HG 2320 only)
Besides normal operating mode, the HG 2320 E also has
four factory-set programs for the most frequent jobs. Four
programs are factory-set for the most common types of
work. Press button "P" for programming mode (11).
Number 1 is displayed for program 1. Continuing to press
the program button will take you to programs 2-4. Pressing
the button again will return the tool to normal operation. See
page 3.
Preset programmes
5. Memory function [S] (HG 2320 only)
The values selected for the four programmes can be
changed and memorised at any time. To do this, first press
the program button "P" (11) until the display shows the
program you wish to change. Set the temperature and
airflow rate you require. Memory symbol on the LCD
flashes to indicate that the user programme selected has
been changed. To memorise this setting in the user pro-
gramme selected, press and hold down the programme
selector button. The memory symbol continues to flash for
approx. 2 sec. The settings entered are saved once the
memory symbol stays on all the time. To return to normal
operation, press the program button until the program
symbol disappears from the display. To return to normal op-
eration, press the program button until the program symbol
disappears from the display. See page 3.
6. Changing the power cord (HG 2320 E only)
If the power cord is damaged, it can easily be changed
without opening the casing.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo screw and pull off cover cap
.
3. Release cable grip
.
4. Undo mains terminals
.
5. Pull out cable .
6. Insert new cable and secure in reverse order
(1. Firmly screw down mains terminals etc.).
16
d
a
b
c
e
Programme Temp. °C Air l/min Application
1 250 approx. 350 Shaping plastic pipes
2 350 approx. 400 Welding plastics
3 450 approx. 500 Paint stripping
4 550 approx. 400 Soft soldering:
Tool features
Stainless steel outlet nozzle
Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
Removable guard sleeve
(for places that are hard to reach)
Soft stand
Soft end cap
Heavy-duty rubber-insulated power cord
Multiple-stage switch (2-stage/3-stage)
Thumbwheel for setting temperature
Joystick (for setting airflow rate and temperature)
Button for airflow rate mode
Programme selector button and memory button
LED indicator for monitoring temperature
Soft grip handle for comfortable operation
Hanging loop
Residual heat indicator
Replaceable mains power cord (HG 2320 E only)
1
12
13
14
15
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
16
GB
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 15 -- 14 -
Technical specifications
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W max.
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630 80-630
continuously in 9 steps
by thumbwheel
No
II
Yes
≤ 70dB (A)
≤ 2.5 m/s
2
/ K = 0.04 m/s
2
850 g
230 V, 50/60 Hz
2300 W max.
continuously adjustable
12
150 150-500
80 80-650
infinitely variable in 10 °C steps
by pushbutton
1 = 250 °C / approx. 350 l/min
2 = 350 °C / approx. 400 l/min
3 = 450 °C / approx. 500 l/min
4 = 550 °C / approx. 400 l/min
Yes
for changing programmes set
II
Yes
Yes
≤ 70dB (A)
≤ 2.5 m/s
2
/ K = 0.04 m/s
2
960 g
Voltage
Output
Airflow adjustment
Stage
Airflow rate (l/min.)
Temperature (°C)
Temperature setting
Programmes
Residual heat indicator
Memory button
Protection class
(without earth terminal)
Thermostat
Thermal cut-out
Emission sound pressure level
Total vibration value
Weight
HG 2120 E
HG 2320 E
Subject to technical modifications
Usage
Here are some of the applications you can use STEINEL hot air
tools for. This selection is by no means exhaustive no doubt
you can immediately think of other examples.
Stripping paint: paint is softened and can be removed with a
stripping knife and paint scraper to leave a clean surface.
Applying heat-shrinkable tubings: The shrink tubing is
slipped over the section you want to insulate and heated with
hot air. The tubing shrinks by approx. 50% in diameter to give
a sealed union. Shrinking is particularly fast and even using
reflector nozzles. Sealing and stabilising cable breaks,
insulating soldered joints, gathering cable runs, sheathing
terminal blocks.
Shaping PVC: tiles, piping or ski boots can be softened and
formed with hot air.
Shaping: ski boots and sports shoes can be shaped for a
perfect fit.
Desoldering: electronic components are detached quickly
and neatly from circuit boards with a reduction nozzle.
Soft soldering: First, clean metal parts you want to join. Then,
using hot air, heat the point you want to solder and offer up
the soldering wire. Use flux or a soldering wire with a flux core
to prevent oxide forming.
Welding and joining plastic: all parts being welded must be
of the same plastic material. Use an appropriate welding rod.
Welding sheeting: The sheets are overlapped and welded
together. A slit nozzle is used to direct hot air under the
overlap, then the two sheets are firmly pressed together with
a feed roller.
Also possible: Repairing PVC tarpaulins by overlap welding
with a slit nozzle.
Material
Rigid PVC
Rigid PE
(HDPE)
Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
Applications
Pipes, fittings, tiles, structural sections,
technical mouldings
300 °C welding temperature
Tubs, baskets, canisters,
insulating material, piping
300 °C welding temperature
High-temperature drainpipes, seat buckets,
packagings, automotive parts
250 °C welding temperature
Automotive parts, equipment enclosures, cases
350 °C welding temperature
Characteristic signs
Chars when held in flame,
pungent odour;
crashing sound
Light yellow flame, drips continue to burn,
smells of a candle being extinguished;
crashing sound
Bright flame with a blue core,
drips continue to burn, pungent odour;
crashing sound
Black, fluffy smoke;
sweet odour;
crashing sound
Guide for selecting the right type of welding rod when welding plastics
Accessories (see illustrations on the inside cover)
Your retailer has a wide range of accessories for you to
choose from.
1 Surface nozzle 50 mm Prod. No. 070113
2 Surface nozzle 75 mm Prod. No. 070212
3 Window nozzle 50 mm Prod. No. 070311
4 Window nozzle 75 mm Prod. No. 070410
5 Paint scraper kit Prod. No. 010317
6 Reflector nozzle Prod. No. 070519
7 Crimp connectors
Ø 0.5-1.5 Prod. No. 006655
Ø 1.5-2.5 Prod. No. 006648
Ø 0.1-0.5 – Ø 4.0-6.0 Prod. No. 006662
8 Heat-shrinkable tubing
4.8-9.5 mm Prod. No. 071417
1.6-4.8 mm Prod. No. 071318
4.0-12.0 mm Prod. No. 072766
Heat-shrinkable tubing set, set of 3 Prod. No. 075811
9 Soldering reflector nozzle Prod. No. 074616
10 Reduction nozzle 14 mm Prod. No. 070717
11 Reduction nozzle 9 mm Prod. No. 070618
12 Fine dust filter Prod. No. 078218
13 HL-Scan Prod. No. 014919
14 Wide-slit nozzle Prod. No. 074715
15 Feed roller Prod. No. 012311
16 Plastic welding rod
Rigid PVC: Prod. No. 073114
HDPE: Prod. No. 071219
PP: Prod. No. 073411
ABS: Prod. No. 074210
17 Welding shoe Prod. No. 070915
Declaration of Conformity
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with ut-
most care, tested for proper operation and safety and
then subjected to random sample inspection. STEINEL
guarantees that it is in perfect condition and proper
working order.
HG 2120 is guaranteed for 12 months or 750 hours of
operation and HG 2320 E for 12 months or 1000 hours of
operation, each commencing on the date of sale to the
consumer. We will remedy defects caused by material
flaws or manufacturing faults. The warranty will be met
by repair or replacement of defective parts at our own
discretion. This guarantee does not cover damage to
wearing parts, damage or defects caused by improper
treatment or maintenance nor does it cover breakage
as a result of the product being dropped. Further conse-
quential damage to other objects shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the prod-
uct is sent fully assembled and well packed complete with
sales receipt or invoice (date of purchase and dealer's
stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to
the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty
period or are not covered by warranty,
ask your nearest service station for the
possibility of repair.
HG 2120 E settings
Airflow rate stage 2 low airflow rate Airflow rate stage 3 high airflow rate
Thumbwheel Temperature approx. Thumbwheel Temperature approx.
1 80 °C 1 80 °C
2 110 °C 2 110 °C
3 190 °C 3 180 °C
4 280 °C 4 260 °C
5 360 °C 5 340 °C
6 440 °C 6 420 °C
7 500 °C 7 480 °C
8 570 °C 8 560 °C
9 630 °C 9 630 °C
Depending on how accurately the thumbwheel is set, the guide values shown may differ by up to +/- 20 °C from the
temperature actually delivered.
GB
(refer to page 160)
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 17 -- 16 -
Attention aux émanations de
gaz toxiques et au danger
d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des ver-
nis ou des produits similaires, des
émanations de gaz toxiques peuvent
se produire sous l'action de la cha-
leur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie
et d'inflammation.
Pour votre propre sécuri, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils complémentaires indiqués
dans le mode d'emploi et recom-
mandés ou mentionnés par le fabri-
cant de l'appareil.
Si vous utilisez des appareils ou des
accessoires autres que ceux recom-
mandés dans le mode d'emploi ou le
catalogue vous vous exposez à des
risques de blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme
aux prescriptions de sécurité en vi-
gueur.
Les réparations ne doivent être effec-
tuées que par un électricien profes-
sionnel, dans le cas contraire il y a
risque d'accident pour l'utilisateur.
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le pré-
sent mode d'emploi. En effet, seule une manipulation cor-
rectement effectuée garantit durablement un fonctionne-
ment impeccable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud
vous apporte entière satisfaction.
Traduction des instructions
d'utilisation originales
À propos de ce document
Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil peut
devenir une source de danger si le
mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage élec-
trique, il est absolument impératif de
respecter les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des ac-
cidents électriques, des risques de
blessure et d'incendie. Un incendie
peut survenir et des personnes peu-
vent être blessées si l’appareil n’est
pas manié avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil, assurez-
vous qu'il ne présente pas de té-
rioration (conduite secteur, boîtier,
etc.) et ne le mettez pas en service
s'il est détérioré.
Ne laissez-pas l'appareil sans sur-
veillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil.
Tenez compte des conditions
ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec-
triques à la pluie. N'utilisez pas l'ap-
pareil lorsqu'il est humide, ni dans un
environnement humide ou mouillé.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de
matières inflammables et ne le diri-
gez pas longtemps vers le me en-
droit. N'utilisez pas l'appareil en pré-
sence d'une atmosphère explosive.
La chaleur peut être transmise à des
matériaux inflammables cachés.
Protection contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à
la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Ne lais-
sez-pas l'appareil sans surveillance
tant qu'il fonctionne.
Stockez l'appareil dans un
endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur
sa surface de repos et laissez-le re-
froidir avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil
doit être conservé dans un local fer-
à l'abri de l'humidité et hors de
portée des enfants.
Les enfants de 8 ans et plus ainsi
que les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d'ex-
rience et de connaissance peuvent
utiliser cet appareil s'ils sont surveillés
ou s'ils ont été instruits en matière
d'utilisation en toute sécurité de l'ap-
pareil et s'ils comprennent les risques
qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer
avec l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer
l'appareil et d'effectuer sans sur-
veillance les travaux d'entretien réser-
s à l'utilisateur.
Ne soumettez pas votre
appareil à une surcharge
électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité
si vous respectez la plage de puis-
sance indiquée. Après une utilisation
prolongée de l'appareil à la tempéra-
ture maximale, réduisez la températu-
re avant d'arrêter l'appareil. Vous
augmentez ainsi la durée de vie du
chauffage. Ne vous servez jamais du
ble pour transporter l'appareil ou
brancher la fiche de la prise élec-
trique. Protégez le câble de la cha-
leur, de l'huile et des arêtes cou-
pantes.
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réim-
pression même partielle n'est autorisée qu'après notre ac-
cord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques.
F
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
F
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 19 -- 18 -
6. Changement du câble secteur
(uniquement pour le modèle HG 2320 E)
Si le câble secteur est endommagé, il n'est pas nécessaire
d'ouvrir le boîtier pour le remplacer.
1. Important ! Débranchez l'appareil à air chaud.
2. Desserrez la vis et retirez le capuchon de protection .
3. Démontez le dispositif de protection contre les tractions
.
4. Dévissez les bornes
.
5. Débranchez le câble .
6. Montez le nouveau câble secteur et réitérez les
opérations en procédant dans l'ordre inverse
(1.Revissez les bornes, etc.).
16
d
a
b
c
e
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut que l'appareil dégage
une légère fumée. La fumée se dégage des liants qui se déta-
chent du film isolant du chauffage lors de la première utilisation
à cause de la chaleur. Il convient de poser l'appareil sur la sur-
face de repos afin d'obtenir une sortie rapide de la fumée.
Il convient de bien aérer l'environnement de travail lors de la
première utilisation de l'appareil. La fumée qui se dégage n'est
pas nocive !
Témoin d'affichage de la température résiduelle
(uniquement le modèle HG 2320 E)
Le témoin d'affichage de la chaleur résiduelle sert de signal
d'avertissement lumineux qui permet d'éviter des blessures en
cas de contact cutané direct avec le tube de propulsion d'air
très chaud. Le témoin d'affichage de la chaleur résiduelle fonc-
tionne également après avoir débranché le câble secteur !
Après 90 secondes de fonctionnement, le témoin d'affichage
est opérationnel et clignote tant que la température au niveau
du tube de propulsion d'air chaud est inférieure à 60 °C à
température ambiante.
Le témoin d'affichage de la chaleur résiduelle n'est pas activé
si l'appareil fonctionne depuis moins de 90 secondes. La res-
ponsabilité incombe dans tous les cas à l'utilisateur et la pru-
dence est toujours de mise lors de la manipulation des pisto-
lets à air chaud.
Les appareils sont équipés d'une protection thermique :
1. Un arrêt de protection thermique arrête le chauffage dès
que la sortie d'air du bec de propulsion d'air chaud est
trop entravée (accumulation de chaleur). Le ventilateur
continue cependant de fonctionner. Un triangle d'avertisse-
ment apparaissant à l'écran d'affichage vous informe de
l'arrêt.
Le chauffage se remet peu de temps après automatique-
ment en marche dès que le bec de propulsion d'air chaud
est à nouveau libre. Le triangle d'avertissement disparaît
alors de l'écran. L'arrêt de protection thermique peut éga-
lement se déclencher une fois l'appareil mis hors tension si
bien qu'une remise en marche de l'appareil met plus long-
temps qu'à l'ordinaire jusqu'à ce que la température soit
atteinte au bec de propulsion d'air. *
2. La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en
cas de surcharge. **
* uniquement pour le modèle HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Pour votre sécurité
Description de l'appareil - Mise en service
Note : la distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend
du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler,
il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et
la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir
page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier
la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles
sont chaudes ! Lorsque vous utilisez l'appareil à air chaud
sur son socle, veillez à ce qu'il repose sur un emplacement
stable, antidérapant et à la surface propre.
HG 2120 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage (7) situé à l'arrière de la poignée. Outre la possi-
bilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois posi-
tions (la première étant une position de refroidissement à
80 °C), la température peut être réglée en continu aux ni-
veaux 2 et 3 sur une plage allant de 80 °C à 630 °C, au
moyen de la molette de réglage (8). Les chiffres de 1 à 9
inscrits sur la molette ne constituent qu'un repère.
« 1 » signifie 80 °C, « 9 » une température maximale de
630 °C. Le débit d'air peut être réglé sur trois positions,
150, 150 à 300 et 300 à 500 l/min. Le tube de protection
(3), muni d'une fermeture à baïonnette, est amovible.
Les mises en marche entraînent de brèves baisses de ten-
sion. D'autres appareils risquent d'être perturbés en cas
d'alimentation secteur défavorable. En cas d'impédances
du réseau inférieures à 0,43 ohms, aucune perturbation ne
devrait se produire.
HG 2320 E
1. Mise en service
(uniquement pour le modèle HG 2320)
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage (7) situé à l'arrière de la poignée. La manette (9)
permet de régler la température et le débit d'air ou la vitesse
du ventilateur.
2. Réglage de la température
(uniquement pour le modèle HG 2320)
Le niveau 1 correspond à la position de refroidissement, la
température est toujours 80 °C. Utilisez la position de refroi-
dissement pour le séchage de la peinture, pour refroidir des
pièces façonnées ou pour refroidir la buse avant de rempla-
cer un accessoire. À la position 2, il est possible de régler la
température entre 80 °C et 650 °C en utilisant le tableau de
commande à affichage ACL. La température réelle est me-
surée à la sortie de la buse et affichée sur l'écran. La ma-
nette (9) sert de bouton de saisie avec la fonction +/-.
Le réglage de la température commence à 80 °C et se ter-
mine à 650 °C max.
En appuyant brièvement sur la manette «+/–», la valeur ré-
glée augmente ou diminue par paliers de 10°. Une pression
prolongée de la manette permet d'atteindre plus rapidement
les valeurs de température souhaitées. Lorsque la tempéra-
ture souhaitée est réglée, la soufflerie met quelques se-
condes à atteindre la valeur réglée, en fonction du régime et
du débit d'air choisis. La température de consigne réglée
s'affiche pendant 3 secondes à l'écran. La température
réelle actuelle s'y affiche ensuite. L'unité « °C/°F » clignote
jusqu'à ce que la température de consigne soit atteinte.
Si vous souhaitez modifier le réglage de la température, il
Si la ligne de connexion au réseau de
cet appareil est endommagée, elle
doit être remplacée par le fabricant,
son service après-vente ou une per-
sonne qualifiée afin d'éviter les
risques.
Conservez bien ces consignes de
curité à proximité de l'appareil.
Consignes de sécurité
vous suffit alors de faire bouger la manette afin d'augmenter
ou de diminuer la valeur. Après l'arrêt du pistolet à air
chaud, la dernière valeur réglée est conservée.
3. Réglage du débit d'air
(uniquement pour le modèle HG 2320)
Appuyez tout d'abord sur la touche « Débit d'air » pour mo-
difier le débit d'air ; le symbole du ventilateur clignote. Pro-
cédez ensuite au réglage en utilisant la manette. Si aucune
modification du débit d'air n'est effectuée dans les 5 se-
condes qui suivent la pression de la touche, l'appareil quitte
automatiquement le mode de réglage du débit d'air. Si l'utili-
sateur réappuye sur la touche de réglage du débit d'air
après avoir réglé le débit d'air, l'appareil quitte immédiate-
ment le mode de réglage du débit d'air. Le débit d'air varie
entre min. 150 l/min et max. 500 l/min.
4. Fonctionnement programmé [P]
(uniquement pour le modèle HG 2320)
Outre le mode de fonctionnement classique, le pistolet à air
chaud HG 2320 E dispose de quatre programmes réglés en
usine pour effectuer les travaux les plus courants. Quatre
programmes destinés aux travaux les plus fréquents sont
programmés en usine. Appuyez sur la touche « P » pour
fonctionnement programmé (11). Le programme 1 est indi-
qué par le chiffre 1. En continuant d'appuyer sur la touche
du programme vous arrivez aux programmes de
2 à 4. En appuyant à nouveau, vous revenez au fonctionne-
ment normal. Reportez-vous à la page 3.
Programmes préréglés
5. Fonction mémoire [S]
(uniquement pour le modèle HG 2320)
Les valeurs des quatre programmes peuvent être modifiées
et mises en mémoire à tout moment. Pour cela, appuyez
tout d'abord sur la touche du programme « P » (11) jusqu'à
ce que le programme à modifier s'affiche. Réglez la tempé-
rature et le débit d'air souhaités. Le symbole de mémorisa-
tion s'affichant à l'ACL clignote pour signaler que le pro-
gramme utilisateur sélectionné a été modifié. Vous devez
appuyer sur la touche de sélection des programmes et la
maintenir enfoncée afin de pouvoir mémoriser ce réglage
dans le programme utilisateur sélectionné. Le symbole de
mémorisation continue de clignoter pendant env. 2 se-
condes. Lorsque le symbole de mémorisation s'allume en
permanence, les valeurs entrées ont été mises en mémoire
dans le programme. Pour revenir au fonctionnement normal,
appuyez sur la touche programme, jusqu'à ce que le sym-
bole programme disparaisse de l'écran. Pour revenir au
mode de fonctionnement normal, appuyez sur la touche
programme jusqu'à ce que le symbole du programme
disparaisse de l'écran. Reportez-vous à la page 3.
Éléments de l'appareil
Tube de propulsion d'air en inox
Entrée d'air munie d'une grille de protection empêchant
les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil
Manchon de protection amovible
(pour les endroits difficilement accessibles)
Support soft antidérapant
Bouchon d'extrémité souple
Câble caoutchouc grande résistance
Bouton de réglage du débit d'air (2 allures/3 allures)
Molette de réglage de la température
Manette (réglage de la température et du débit d'air)
Touche pour le mode du débit d'air
Touche de sélection des programmes et touche de
mémoire
Contrôle de la température par affichage ACL
Poignée soft agréable au toucher
Suspension
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
Câble secteur interchangeable
(uniquement pour le modèle HG 2320 E)
1
12
13
14
15
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
16
Programme Temp. °C Air l/min Utilisation
1 250 env. 350 Thermoformage des
tubes en plastique
2 350 env. 400 Soudage du plastique
3 450 env. 500 Décapage de la peinture
4 550 env. 400 Brasage tendre
F
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 21 -- 20 -
Caractéristiques techniques
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150 à 300 300 à 500
80 80 à 630 80 à 630
en continu, 9 paliers par molette
de réglage
non
II
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
850 g
230 V, 50/60 Hz
2300 W
réglable en continu
12
150 150 à 500
80 80 à 650
en continu par intervalles de 10 °C
au moyen de touches
1 = 250 °C / env. 350 l/min
2 = 350 °C / env. 400 l/min
3 = 450 °C / env. 500 l/min
4 = 550 °C / env. 400 l/min
oui
pour modifier les programmes réglés
II
oui
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
960 g
Alimentation électrique
Puissance
Réglage du débit d'air
Position
Débit d'air (l/min)
Température (°C)
Réglage de la température
Programmes
moin d'affichage de la chaleursiduelle
Touche de mémoire
Indice de protection
(sans raccordement à la terre)
Arrêt de protection thermique
Fusible thermique
Niveau de pression acoustique des
émissions
Valeur totale de vibration
Poids
HG 2120 E
HG 2320 E
Sous réserve de modifications techniques.
Utilisations
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisa-
tion pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant
nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et
rapidement d'autres exemples d'utilisations.
Décaper la peinture : l'air chaud ramollit la peinture qui
s'enlève alors proprement avec une spatule ou un grattoir.
Rétracter les câbles : on fait glisser la gaine rétractable sur
le point isolant souhaité et on la chauffe à l'air chaud. Le dia-
mètre de la gaine thermorétractable se réduit alors d'environ
50 %, assurant ainsi une liaison étanche. Pour travailler rapi-
dement et de la façon la plus uniforme, utiliser une buse ré-
flectrice. Étanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles,
isoler des assemblages, grouper des faisceaux de câbles,
enrober des bornes de jonction.
Thermoformage du PVC : qu'il s'agisse de plaques, de
tubes ou de pièces moulées, l'air chaud ramollit le matériau
et permet de le mettre en forme.
Thermoformage : les bottes de ski et les chaussures de
sport peuvent être parfaitement ajustées.
Débrasage : en utilisant une buse de réduction, les compo-
sants électroniques sont rapidement et proprement séparés
du circuit imprimé.
Brasage tendre : nettoyer les pièces métalliques avant le
brasage, chauffer ensuite le point de brasage à air chaud
puis appliquer le métal d'apport. Pour le brasage, utiliser soit
un décapant évitant la formation d'oxyde, soit une soudure à
âme décapante.
Soudage et jointoyage du plastique : toutes les pièces à
souder doivent être composées du même type de plastique.
Utiliser un fil de soudage approprié.
Soudage des films : on superpose les deux films avant de
les souder. À l'aide d'une buse à fente, on introduit l'air sous
le film supérieur puis on écrase les deux films à l'aide d'un
rouleau presseur.
Également possible : réparer des toiles de tente en PVC
par soudage par recouvrement, à l'aide d'une buse à fente.
Matériau
PVC rigide
PE rigide
(HDPE)
Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Utilisations
Tuyaux, raccords, plaques, profilés,
pièces techniques moulées
Température de soudage de 300 °C
Cuves, corbeilles, bidons,
matériau d'isolation, tuyaux
Température de soudage de 300 °C
Tuyaux de terminaison haute température,
coques de sièges, emballages, pièces de voitures
Température de soudage de 250 °C
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises
Température de soudage de 350 °C
Comment reconnaître les différents types
de matière plastique
Se carbonise dans la flamme,
odeur piquante ;
bruit métallique
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent
à brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
bruit métallique
Flamme claire au cœur bleu, les gouttes
continuent à brûler, odeur piquante ;
bruit métallique
Fumée noire floconneuse,
odeur douceâtre ;
bruit métallique
Guide de sélection de la bonne baguette à souder pour le soudage du plastique
Accessoires (voir ill. sur la couverture)
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'acces-
soires à votre disposition.
1 Buse de surface large 50 mm réf. 070113
2 Buse de surface large 75 mm réf. 070212
3 Buse déflectrice 50 mm réf. 070311
4 Buse déflectrice 75 mm réf. 070410
5 Set de décapage de peinture réf. 010317
6 Buse réflectrice réf. 070519
7 Connexion à sertir
Ø 0,5 à 1,5 réf. 006655
Ø 1,5 à 2,5 réf. 006648
Ø 0,1 à 0,5 – Ø 4,0 à 6,0 réf. 006662
8 Gaines thermorétractables
4,8 à 9,5 mm réf. 071417
1,6 à 4,8 mm réf. 071318
4,0 à 12,0 mm réf. 072766
Kit de gaines thermorétractables,
3 pièces réf. 075811
9 Buse réflectrice de brasage réf. 074616
10 Buse de réduction de 14 mm réf. 070717
11 Buse de réduction 9 mm réf. 070618
12 Filtre à micropoussières réf. 078218
13 HL Scan réf. 014919
14 Buse à fente large réf. 074715
15 Rouleau presseur réf. 012311
16 Baguette à souder en plastique
PVC rigide : réf. 073114
HDPE : réf. 071219
PP : réf. 073411
ABS : réf. 074210
17 Buse à souder réf. 070915
Déclaration de conformité
Garantie de fonctionnement
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin.
Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant
des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final
par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionne-
ment irréprochables.
La durée de garantie est de 12 mois ou 750 heures d'utili-
sation pour le modèle HG 2120 E et 1000 heures d'utilisa-
tion pour le modèle HG 2320 E et débute au jour de la
vente au consommateur. Nous remédions aux défauts
provenant d'un vice de matière ou de construction.
La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation
ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'ap-
plique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts
dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux
bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages
consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la ga-
rantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est
retourné à la station de service après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou
d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet
du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 pre-
miers mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine
effectue également les réparations non
couvertes par la garantie ou survenant
après l’expiration de celle-ci.
Réglages du HG 2120 E
Débit d'air niveau 2, faible débit d'air Débit d'air niveau 3, fort débit d'air
Molette de réglage Température d'env. Molette de réglage Température d'env.
1 80 °C 1 80 °C
2 110 °C 2 110 °C
3 190 °C 3 180 °C
4 280 °C 4 260 °C
5 360 °C 5 340 °C
6 440 °C 6 420 °C
7 500 °C 7 480 °C
8 570 °C 8 560 °C
9 630 °C 9 630 °C
En fonction de la position précise de la molette de réglage, les valeurs de référence indiquées peuvent varier jusqu'à +/- 20 °C.
F
(voir page 160)
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 23 -- 22 -
schakelt verlaagd worden. Dit zorgt
voor een langere levensduur van
het verwarmingselement. Draag het
apparaat niet aan de kabel en ge-
bruik de kabel niet om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm de kabel tegen hitte, olie
en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen en
ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijke materialen kunnen
giftige gassen vrijkomen.
Let op brand- en ontbrandingsge-
vaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uit-
sluitend toebehoren en aanvullende
apparatuur, die in de gebruiksaan-
wijzing genoemd zijn of door de pro-
ducent van het apparaat aanbevolen
of aangegeven worden.
Het gebruik van ander dan in de
gebruiksaanwijzing of in de catalo-
gus aanbevolen gereedschap of
toebehoren kan leiden tot persoon-
lijk letsel.
Laat reparaties alleen
door een elektro-vakman
uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoor-
schriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
verricht door een elektro-vakman,
anders kunnen ongelukken ontstaan
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
door, want alleen een vakkundige omgang garandeert een
duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Vertaling van de originele
handleiding
Over dit document
Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaan-
wijzing niet wordt opgevolgd kan
het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische appa-
raten moeten ter voorkoming van
elektrische schokken, lichamelijk let-
sel en brandgevaar de volgende vei-
ligheidsvoorschriften in acht worden
genomen. Als er niet zorgvuldig met
het apparaat wordt omgegaan, zou
er per ongeluk brand kunnen ont-
staan of zouden mensen gewond
kunnen raken.
Controleer het apparaat voor de
ingebruikneming op eventuele be-
schadigingen (stroomkabel, behui-
zing etc.) en neem het apparaat bij
beschadiging niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht
ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in vochtige toe-
stand en niet in een vochtige of nat-
te omgeving. Voorzichtig bij gebruik
van het apparaat in de buurt van
brandbare materialen. Niet geduren-
de lange tijd op dezelfde plek gericht
houden. Het apparaat niet gebruiken
in een explosieve omgeving. De
warmte kan naar brandbare materia-
len, die niet zichtbaar zijn, worden
geleid.
Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals
buizen, verwarmingselementen, for-
nuizen of koelkasten aanraakt. Laat
het apparaat niet zonder toezicht,
zolang het in werking is.
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat
u het opruimt.
Ongebruikt gereedschap moet
droog, in een afgesloten ruimte en
voor kinderen onbereikbaar worden
opgeborgen.
Dit apparaat mag door kinderen
vanaf 8 jaar en ook door mensen
met beperkte fysieke, sensorische of
psychische vaardigheden of met een
gebrek aan ervaring of kennis wor-
den gebruikt, indien zij dit onder toe-
zicht doen of ingelicht werden over
het veilige gebruik van het apparaat
en de risico's die door het gebruik
ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden (door de gebruiker)
mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd indien zij onder toezicht
staan.
Voorkom overbelasting
van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogen. Na langdurig
gebruik van het apparaat bij de
hoogste temperatuur moet de tem-
peratuur voordat u het apparaat uit-
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met
onze toestemming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
NL
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
NL
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 24 - - 25 -
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontsnappen. De rook
ontstaat door bindmiddelen die tijdens het eerste gebruik
door de warmte uit de isolatiefolie van het verwarmingsele-
ment worden opgelost. Om een snelle rookafvoer te berei-
ken, zou het apparaat op het stavlak moeten worden neer-
gezet. De werkplek zou bij het eerste gebruik goed geventi-
leerd moeten worden. De ontsnappende rook is niet
schadelijk!
Aanduiding restwarmte (alleen HG 2320 E)
De aanduiding voor restwarmte dient als optische waar-
schuwingsindicatie om letsel bij direct huidcontact met het
hete uitblaasmondstuk te voorkomen. De aanduiding rest-
warmte werkt ook wanneer de stekker uit het stopcontact is
getrokken!
Bij een werking vanaf 90 seconden is de aanduiding opera-
tioneel en deze blijft knipperen, tot de temperatuur van het
uitblaasmondstuk bij kamertemperatuur tot onder de 60 °C
is gedaald.
Als het apparaat korter dan 90 seconden wordt gebruikt,
is de aanduiding restwarmte niet actief. In elk geval blijft
de gebruiker zelf verantwoordelijk voor het voorkomen van
letsel en moet er altijd voorzichtig met heteluchtpistolen
worden omgegaan.
De apparaten zijn voorzien van een thermobeveiliging:
1. Een thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement
uit wanneer de luchtafvoer uit de uitblaasopening te zeer
gehinderd wordt (hitteophoping). De ventilator loopt ech-
ter gewoon door. Op het display wordt u attent gemaakt
op de uitschakeling d.m.v. een waarschuwingsdriehoek.
Wanneer de uitblaasopening weer vrij is, zal het verwar-
mingselement na korte tijd automatisch weer inschake-
len. En dooft de waarschuwingsdriehoek op het display.
De thermobeveiliging kan ook na het uitschakelen van
het apparaat inschakelen, zodat het bij opnieuw inscha-
kelen van het apparaat langer dan normaal duurt, tot de
temperatuur bij de uitblaasopening wordt bereikt. *
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbe-
lasting helemaal uit. **
* alleen voor HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Voor uw veiligheid
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is
afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd
eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur!
Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken
(zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hete lucht
precies worden gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mond-
stukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone
ondergrond staat.
HG 2120 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (7) aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de
regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen (stand
1 is een afkoelstand met 80 °C) kan de temperatuur in de
standen 2 en 3 in een bereik van 80 °C – 630 °C traploos
worden ingesteld m.b.v. het stelwieltje (8). De op het
stelwieltje aangegeven getallen van 1 t/m 9 zijn hierbij ter
oriëntatie. »1« betekent 80 °C, bij »9« wordt de hoogste
temperatuur van 630 °C bereikt. De luchthoeveelheid
varieert in de drie standen van 150/150-300/300-500 l/min.
De beschermbuis (3) kan met een bajonetsluiting worden
verwijderd.
Door inschakelprocedures wordt de spanning kortstondig
verlaagd. Bij ongunstige omstandigheden in het stroomnet
kunnen andere apparaten hier last van ondervinden. Bij net-
schommelingen van minder dan 0,43 Ohm zijn geen storin-
gen te verwachten.
HG 2320 E
1. Ingebruikname (alleen HG 2320)
Het apparaat wordt met een standenschakelaar (7) aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Met de joy-
stick (9) worden de temperatuur en de luchthoeveelheid
resp. het toerental van de ventilator geregeld.
2. Temperatuur instellen (alleen HG 2320)
Stand 1 is de afkoelstand; de temperatuur bedraagt altijd
80 °C. Gebruik de afkoelstand voor het drogen van verf,
afkoelen van voorwerpen of afkoelen van het mondstuk voor
het verwisselen van toebehoren. Op stand 2 kan de tempe-
ratuur in een bereik van 80 °C – 650 °C traploos worden
ingesteld via het bedieningsveld met lcd-display. De daad-
werkelijke temperatuur wordt bij de uitgang van het mond-
stuk gemeten en op het display getoond. De joystick (9)
dient als invoertoets met plus-/min-functie. De temperatuur-
instelling begint bij 80 °C en eindigt bij max. 650 °C.
Door kort te drukken op de '+/–' van de joystick kan de in-
gestelde waarde in stappen van 10 °C worden verhoogd of
verlaagd. Langer drukken op de joystick zorgt ervoor dat de
temperatuur sneller bereikt wordt. Als de gewenste tempe-
ratuur ingesteld is, duurt het enkele secondes, afhankelijk
van gekozen toerental/luchtstroom, voordat het heteluchtpi-
sotool de ingestelde waarde bereikt. De ingestelde tempera-
tuur verschijnt circa 3 secondes op het display. Daarna
wordt de daadwerkelijke temperatuur aangegeven. Zolang
tot de gewenste temperatuur is bereikt, blijft het '°C/°F'-
teken knipperen.
Als u de temperatuur opnieuw wilt instellen, moet u gewoon
weer de joystick bewegen, om de waarde te verhogen of
verlagen. Na het uitschakelen van het heteluchtpistool blijft
de laatste ingestelde waarde gehandhaafd.
voor de gebruiker. Als het netsnoer
van dit apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de producent of zijn
klantenservice of een soortgelijk ge-
kwalificeerde persoon worden ver-
vangen om risico's te vermijden.
Berg deze veiligheidsvoorschrif-
ten goed op bij het apparaat.
Veiligheidsvoorschriften
3. Luchtstroom instellen (alleen HG 2320)
Om de luchthoeveelheid te veranderen, drukt u eerst op de
knop 'Luchthoeveelheid'; het ventilatorsymbool knippert.
Daarna voert u de instelling uit met de joystick. Als de lucht-
hoeveelheid 5 seconden niet wordt veranderd, verlaat u au-
tomatisch de instelmodus voor de luchtstroom. Wanneer de
gebruiker na het instellen van de luchtstroom opnieuw op de
luchthoeveelheidtoets drukt, wordt de instelmodus voor de
luchtstroom onmiddellijk verlaten. De luchthoeveelheid va-
rieert van min. 150 l/min tot max. 500 l/min.
4. Programmawerking [P] (alleen HG 2320)
De HG 2320 E beschikt naast de normale modus over vier
af fabriek ingestelde programma's voor de meest frequente
klussen. Er zijn af fabriek vier programma's voor de meest
uitgevoerde werkzaamheden ingesteld. Druk op toets 'P'
voor programmawerking (11). Cijfer 1 verschijnt voor pro-
gramma 1. Door verder op de programmatoets te drukken
komt u bij de programma's 2-4. Door opnieuw te drukken
keert u weer terug naar normaal bedrijf. Zie pagina 3.
Vooraf ingestelde programma's
5. Geheugenfunctie [S] (alleen HG 2320)
De waarden van de vier programma's kunnen altijd veran-
derd en opgeslagen worden. Druk daarvoor eerst op pro-
grammatoets 'P' (11), tot het te veranderen programma
wordt getoond. Stel nu de gewenste temperatuur en de
luchtstroom in. Het geheugensymbool op het display
knippert om aan te geven dat het gekozen gebruikerspro-
gramma werd veranderd. Om deze instelling op te slaan in
het gekozen gebruikersprogramma moet de programma-
keuzetoets ingedrukt worden gehouden. Het geheugensym-
bool knippert nog ca. 2 sec. Als het geheugensymbool blijft
branden, zijn de ingevoerde waardes in het programma op-
geslagen. Om terug te keren naar de normale functie moet
u op de programmatoets drukken tot het programmasym-
bool op het display verdwenen is. Druk om terug te keren
naar de normale modus op de programmatoets tot het pro-
grammasymbool op het display is gedoofd. Zie pagina 3.
6. Vervanging van het snoer (alleen HG 2320 E)
Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behuizing
te openen gemakkelijk worden vervangen:
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken.
2. Schroef losmaken en afdekkapje verwijderen.
3. Trekontlasting losmaken.
4. Voedingsklemmen losmaken.
5. Kabel eruit trekken.
6. Nieuwe kabel invoeren en in omgekeerde volgorde
(1. voedingsklemmen vastschroeven etc.) weer
bevestigen.
16
d
a
b
c
e
Programma Temp. °C Lucht l/min Toepassing
1 250 ca. 350 Kunstst. pijpen vervormen
2 350 ca. 400 Kunststof lassen
3 450 ca. 500 Lak verwijderen
4 550 ca. 400 Solderen
Apparaatelementen
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
Luchtinlaatopening houdt vreemde voorwerpen buiten
Afneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare
plaatsen)
Soft-voetstuk
Soft-eindkapje
Belastbare rubberen kabel
Standenschakelaar (2/3 standen)
Stelwieltje voor de temperatuurinstelling
Joystick (instelling temperatuur en luchthoeveelheid)
Toets voor modus luchthoeveelheid
Programmakeuzetoets en geheugentoets
Temperatuurcontrole via lcd-display
Aangename softgreep
Ophanging
Aanduiding restwarmte
Netsnoer verwisselbaar (alleen HG 2320 E)
1
12
13
14
15
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
16
NL
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 27 -- 26 -
Technische gegevens
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630 80-630
traploos in 9 stappen
d.m.v. stelwieltje
nee
II
ja
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
850 g
230 V, 50/60 Hz
2300 W
traploos instelbaar
12
150 150-500
80 80-650
traploos in 10 °C-stappen
d.m.v. toetsen
1 = 250 °C / ca. 350 l/min.
2 = 350 °C / ca. 400 l/min.
3 = 450 °C / ca. 500 l/min.
4 = 550 °C / ca. 400 l/min.
ja
voor het veranderen van de
ingestelde programma's
II
ja
ja
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
960 g
Stroomtoevoer
Vermogen
Luchtstroomregeling
Stand
Luchthoeveelheid (l/min.)
Temperatuur (°C)
Temperatuurinstelling
Programma's
Aanduiding restwarmte
Geheugentoets
Veiligheidsklasse
(geen geaarde aansluiting)
Veiligheidsthermo-uitschakeling
Thermobeveiliging
Emissie-geluidsdrukniveau
Totale trillingswaarde
Gewicht
HG 2120 E
HG 2320 E
Technische wijzigingen voorbehouden
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen
van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen –
u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen: de verf wordt zacht gemaakt en kan met
spatel en krabber worden verwijderd.
Kabels krimpen: de krimpkous wordt over de te isoleren
plaats geschoven en met hete lucht verwarmd. Daardoor
krimpt de diameter van de kous met ca. 50% en zorgt voor
een dichte verbinding. Met reflectormondstukken kan men bij-
zonder snel en gelijkmatig krimpen. Afdichten en stabiliseren
van kabelbreuken, isoleren van soldeerpunten, samenvatten
van kabelstrengen, ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen: platen, buizen of gevormde delen worden
door hete lucht zacht en vormbaar.
Vervormen: skischoenen en sportschoenen kunnen perfect
passend gemaakt worden.
Désolderen: elektronische componenten worden snel en
goed van de printplaat gescheiden met een reduceer-
mondstuk.
Solderen: maak eerst de te verbinden metalen delen schoon,
dan met hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeer-
draad erbij houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel
om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloei-
middelkern.
Kunststof lassen en voegen: alle delen, die gesmolten
moeten worden, moeten uit dezelfde soort kunststof bestaan.
Gebruik de passende lasdraad.
Folie lassen: de foliedelen worden over elkaar gelegd en
gelast. De hete lucht wordt met een gleufmondstuk onder de
bovenste folie geleid, daarna worden beide foliedelen met een
aandrukrol vast tegen elkaar geperst.
Ook mogelijk: repareren van PVC-dekzeil door overlappend
lassen met een gleufmondstuk.
Materiaal
PVC hard
PE hard
(HDPE)
polyethyleen
PP
polypropyleen
ABS
Toepassingen
Buizen, fittings, platen, bouwprofielen,
technisch gevormde delen
300 °C lastemperatuur
Kuipen, manden, jerrycans,
isolatiemateriaal, buizen
300 °C lastemperatuur
HT-afvoerbuizen, kunststof zittingen,
verpakkingen, auto-onderdelen
250 °C lastemperatuur
Auto-onderdelen, apparaatbehuizingen, koffers
350 °C lastemperatuur
Herkenningskenmerken
Verkoold in de vlam,
bijtende geur;
rammelend geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden verder,
ruikt naar een uitgaande kaars;
rammelend geluid
Lichte vlam met blauwe kern, druppels
branden verder, bijtende geur;
rammelend geluid
Zwarte, dikke rook,
zoete geur;
rammelend geluid
Hulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen.
Accessoires (zie afb. op de omslag)
U kunt een breed assortiment toebehoren bij uw winkelier
kopen.
1 Breedstraalmondstuk 50 mm art.nr. 070113
2 Breedstraalmondstuk 75 mm art.nr. 070212
3 Afschermmondstuk 50 mm art.nr. 070311
4 Afschermmondstuk 75 mm art.nr. 070410
5 Verfkrabberset art.nr. 010317
6 Reflectormondstuk art.nr. 070519
7 Crimpverbinder
Ø 0,5-1,5 art.nr. 006655
Ø 1,5-2,5 art.nr. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 art.nr. 006662
8 Krimpkousen
4,8-9,5 mm art.nr. 071417
1,6-4,8 mm art.nr. 071318
4,0-12,0 mm art.nr. 072766
Krimpkousenset, 3-delig art.nr. 075811
9 Soldeerreflectormondstuk art.nr. 074616
10 Reduceermondstuk 14 mm art.nr. 070717
11 Reduceermondstuk 9 mm art.nr. 070618
12 Fijnstoffilter art.nr. 078218
13 HL-scan art.nr. 014919
14 Breed gleufmondstuk art.nr. 074715
15 Aandrukrol art.nr. 012311
16 Kunststof lasdraad
Harde PVC: art.nr. 073114
PP: art.nr. 073411
ABS: art.nr. 074210
17 Lasschoen art.nr. 070915
Conformiteitsverklaring
Functioneringsgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri-
ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de
geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op een optimale
staat en werking.
De garantietermijn bedraagt 12 maanden, resp. 750 be-
drijfsuren HG 2120 E en 1000 bedrijfsuren HG 2320 E, en
begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle
klachten die berusten op materiaal- of fabricagefouten,
worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit repara-
tie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te
beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken die
door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan alsme-
de bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen
is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemon-
teerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoop-
datum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het be-
treffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eer-
ste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij
gebreken die niet onder de garantie
vallen, kunt u het dichtstbijzijnde servi-
ceadres naar de mogelijkheden van
een reparatie vragen.
Instellingen HG 2120 E
Luchthoeveelheid stand 2 kleine hoeveelheid lucht Luchthoeveelheid stand 3 grote hoeveelheid lucht
Stelwieltje Temperatuur ca. Stelwieltje Temperatuur ca.
1 80 °C 1 80 °C
2 110 °C 2 110 °C
3 190 °C 3 180 °C
4 280 °C 4 260 °C
5 360 °C 5 340 °C
6 440 °C 6 420 °C
7 500 °C 7 480 °C
8 570 °C 8 560 °C
9 630 °C 9 630 °C
Afhankelijk van de exacte positie van het stelwieltje kunnen de aangegeven richtwaarden max. +/- 20 °C afwijken.
NL
(zie pagina 160)
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 29 -- 28 -
I
Fate attenzione ai gas
velenosi e al pericolo di
accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici,
vernici e simili si possono generare
gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare
fiamme e incendi.
Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate
esclusivamente accessori e appa-
recchiature supplementari indicate
nelle istruzioni per l'uso o consigliate
o indicate dal costruttore dell'appa-
recchio.
Se si impiegano degli accessori o
apparecchi di complemento diversi
da quelli indicati nelle istruzioni per
l'uso o nel catalogo, sussiste il peri-
colo di lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi
sempre a un elettrotecnico.
Questo apparecchio elettrico è
conforme alle disposizioni di sicurez-
za inerenti.
Per eventuali riparazioni bisogna ri-
volgersi sempre a un elettrotecnico,
altrimenti sussiste il rischio di inci-
denti nell'uso dell'apparecchio.
Se il cavo di allacciamento alla rete
di questo apparecchio è danneggia-
to, ai fini di evitare pericoli lo si deve
far sostituire dal costruttore o dal
suo servizio di assistenza clienti op-
pure da una persona con simili qua-
lifiche.
Vi preghiamo di procedere all'impiego solo dopo aver letto
attentamente le presenti istruzioni. Solo un utilizzo adeguato
può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, affi-
dabile e privo di disturbi.
Vi auguriamo molte soddisfazioni con il nuovo convogliatore
ad aria calda.
Traduzione delle istruzioni
per l'uso originali
Riguardo a questo documento
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l'apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso, l'apparecchio può dive-
nire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è
necessario osservare le seguenti
norme fondamentali per potersi pro-
teggere da scosse elettriche e dal
pericolo di ferimenti e d'incendio. Se
non usate l'apparecchio con pre-
cauzione, sussiste il pericolo d'in-
cendio o di lesione a persone.
Prima della messa in funzione con-
trollate che l'apparecchio non pre-
senti eventuali danni (al cavo di al-
lacciamento alla rete, all'involucro,
ecc.); in caso doveste constatare
danni, non mettete in funzione l'ap-
parecchio.
Non lasciate l'apparecchio incusto-
dito.
Prestate attenzione in presenza di
bambini e badate che essi non gio-
chino con l'apparecchio.
Tenete conto delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchiature elettriche umide e
non impiegatele in ambienti umidi o
bagnati. Fate attenzione quando uti-
lizzate gli apparecchi nelle vicinanze
di materiali infiammabili. Non dirigere
mai l'apparecchio a lungo verso uno
stesso punto. Non azionate mai
l'apparecchio in presenza di miscugli
gassosi esplosivi. Il calore può venire
convogliato a materiali infiammabili
che sono però nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti
collegate a terra, ad esempio tubi,
elementi del riscaldamento, fornelli,
frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio
incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili
in un posto sicuro.
Dopo luso appoggiate l'apparecchio
su una superficie di appoggio sicura
e fatelo raffreddare prima di imballar-
lo e ritirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati
devono venir messi da parte in un
posto asciutto e chiuso a chiave, a
cui i bambini non abbiano accesso.
Questo apparecchio può venire uti-
lizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali ridot-
te o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo sotto sorveglianza o
se sono stati/e istruiti circa il sicuro
utilizzo dell'apparecchio e i possibili
pericoli che da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con
l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia
o manutenzione dai bambini senza
che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai
sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore
sicurezza se si rimane nell'ambito
delle prestazioni indicate per l'appa-
recchio. Dopo aver utilizzato l'appa-
recchio per un periodo piuttosto
prolungato a massima temperatura,
prima di spegnerlo la si deve far ab-
bassare. Ciò permette di prolungare
la durata del dispositivo di riscalda-
mento. Non trasportate l'apparec-
chio tenendolo per il cavo e non tira-
te quest'ultimo per sfilare la spina
dalla presa.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
I
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 31 -- 30 -
Prima messa in esercizio
Al primo impiego potrebbe fuoriuscire un po' di fumo. Ciò è
dovuto agli agglomeranti che al primo utilizzo, per effetto del
calore, si staccano dalla pellicola isolante del riscaldatore. Al fi-
ne di ottenere una rapida fuoriuscita del fumo, si consiglia di
posizionare l'apparecchio sulla superficie di appoggio. Al primo
impiego l'ambiente di lavoro dovrebbe essere ben ventilato. Il
fumo che fuoriesce non è nocivo!
Segnalazione del calore residuo (solo HG 2320 E)
La segnalazione del calore residuo serve come avvertimento
visivo per evitare lesioni dovute al contatto diretto della pelle
con il tubo di soffiaggio bollente. La segnalazione del calore re-
siduo funziona anche se il cavo di rete è staccato dalla presa!
L'indicazione è funzionante a partire da 90 secondi di esercizio
e lampeggia finché la temperatura sul tubo di soffiaggio a tem-
peratura ambiente non è scesa sotto i 60 °C.
Se l'apparecchio è in funzione per meno di 90 secondi, l'indi-
cazione del calore residuo non è attiva. In ogni caso la respon-
sabilità è dell'utente e nell'utilizzo di convogliatori ad aria calda
occorre sempre prestare particolare attenzione.
Le apparecchiature sono equipaggiate con una protezio-
ne termica:
1. Un dispositivo di spegnimento del riscaldamento in caso di
superamento di una determinata temperatura provoca uno
spegnimento del riscaldamento quando la fuoriuscita del-
l'aria del foro di soffiaggio viene eccessivamente ostacolata
(accumulo di calore). Il ventilatore continua però a funzio-
nare. Sul display venite avvertiti di tale spegnimento tramite
un triangolo di avvertimento.
Quando il foro di soffiaggio è di nuovo libero, il riscaldamen-
to si riaccende automaticamente dopo breve tempo. A que-
sto punto il triangolo di avvertimento che era apparso sul di-
splay scompare. Il dispositivo di spegnimento in caso di su-
peramento di una determinata temperatura può intervenire
anche dopo lo spegnimento dell'apparecchio; in tal caso
dopo la riaccensione occorre più tempo del solito prima che
venga raggiunta la temperatura sul foro di soffiaggio.
*
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'appa-
recchio completamente.
* solo per HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Per la Vostra sicurezza
Descrizione dell'apparecchio -
Messa in esercizio
Attenzione: la distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa
sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende
effettuare. Eseguite prima un test della quantità d'aria e della
temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come acces-
sori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è
possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione
puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti!
Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio
non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia po-
sto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
HG 2120 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a
stadi (7) che si trova sul retro del manico. Oltre alla regolazione
a tre livelli del numero di giri / quantità d'aria (il livello
1 corrisponde ad un livello di raffreddamento di 80 °C) è possi-
bile regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione
(8) nei livelli 2 e 3 in un campo compreso tra 80 °C e
630 °C. I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno
da 1 a 9 servono da orientamento. "1" significa 80 °C, con "9"
si raggiunge la massima temperatura di 630 °C. La quantità
d'aria varia nei tre livelli da 150/150-300/300-500 l/min.
Il condotto di protezione (3) si può rimuovere mediante una
chiusura a baionetta.
I processi di accensione generano brevi abbassamenti di ten-
sione. In caso di condizioni della rete sfavorevoli, eventuali altre
apparecchiature presenti potrebbero venire compromesse. In
caso di impedenze di rete inferiori a 0,43 Ohm non si prevedo-
no guasti.
HG 2320 E
1. Messa in funzione (solo HG 2320)
L'apparecchio viene acceso e spento mediante un interruttore
a stadi (7) che si trova sul retro del manico. Il joystick (9) serve
alla regolazione della temperatura e della quantità d'aria ossia
del numero di giri del ventilatore.
2. Regolazione della temperatura (solo HG 2320)
Il livello 1 è il livello di raffreddamento, la temperatura rimane
costante a 80 °C. Utilizzate il livello di raffreddamento per far
essiccare la vernice, far raffreddare i pezzi lavorati o far raffred-
dare l'ugello prima del cambio di un accessorio. Sul livello 2 è
possibile regolare la temperatura in un campo compreso tra
80 °C – e 650 °C mediante il quadro di comando con display
a cristalli liquidi. L'effettiva temperatura viene misurata all'uscita
dell'ugello e visualizzata sul display. Il joystick (9) serve come
tasto di immissione con funzione più/meno. L'impostazione
della temperatura inizia a 80 °C e termina a max. 650 °C.
Premendo brevemente il joystick "+/–" si aumenta / diminuisce
il valore impostato in passi da 10°. Premendo il joystick più a
lungo, i valori di temperatura vengono raggiunti più rapidamen-
te. Quando è stata raggiunta la temperatura desiderata il con-
vogliatore, in funzione del numero di giri / quantità d'aria scel-
to, necessita di alcuni secondi per raggiungere il valore impo-
stato. La temperatura nominale impostata compare per 3 se-
condi sul display. Dopo di ciò viene visualizzata la temperatura
attuale. Il segno "°C/°F" lampeggia fino a quando non viene
raggiunta la temperatura nominale.
Se volete impostare nuovamente la temperatura, basta che
muoviate nuovamente il joystick per aumentare o diminuire il
valore. Dopo lo spegnimento del convogliatore ad aria calda
viene mantenuto il valore impostato per ultimo.
Conservate scrupolosamente
queste avvertenze sulla sicurezza
nelle vicinanze dell'apparecchio.
Avvertenze sulla sicurezza
3. Impostazione della quantità d'aria (solo HG 2320)
Per modificare la quantità d'aria, premete innanzitutto il tasto
con il simbolo del ventilatore che comincia a lampeggiare
sul display. Dopo di che effettuate l'impostazione tramite il
joystick. Se per 5 secondi il valore della quantità d'aria non
viene modificato, la modalità impostazione della quantità viene
automaticamente abbandonata. Se l'utilizzatore dopo l'impo-
stazione della quantità d'aria aziona nuovamente il tasto di re-
golazione, la modalità impostazione viene immediatamente
abbandonata. La quantità d'aria varia da min. 150 l/min a max.
500 l/min.
4. Funzionamento di programma [P] (solo HG 2320)
Il HG 2320 E, oltre al funzionamento normale, dispone di quat-
tro programmi impostati dal costruttore per i lavori più frequen-
ti. L'apparecchio fornito ha già quattro programmi impostati
dal costruttore per i lavori più frequenti. Premete il tasto "P"
per il funzionamento di programma (11). Compare la cifra 1
per programma 1. Premendo nuovamente il tasto di program-
ma giungerete ai programmi da 2 a 4. Premendo ancora una
volta ritornate al funzionamento normale. Cfr. pagina 3.
Programmi preimpostati
5. Funzione di memorizzazione [S] (solo HG 2320)
I valori dei quattro programmi possono venire modificati e
memorizzati in ogni momento. A tale scopo premete prima il
tasto di programma "P" (11) fino a che compare il programma
che desiderate modificare. Dopodiché impostate la temperatu-
ra e la quantità d'aria desiderati. Il simbolo di memoria sul
display lampeggia per segnalare che il programma selezionato
è stato modificato. Per memorizzare questa impostazione nel
programma utente scelto, si deve premere e tenere premuto
il tasto di selezione programma. ll simbolo di memorizzazione
continua a lampeggiare per ca. 2 sec. Se il simbolo di memoria
rimane acceso permanentemente, significa che i valori immessi
sono stati memorizzati nel programma. Per tornare al funziona-
mento normale premete il tasto di programma fino a che il sim-
bolo di programma sul display scompare. Per tornare al funzio-
namento normale, premete il tasto di programma fino quando
il simbolo di programma sul display non si spegne.
Cfr. pagina 3.
Programma Temp. °C Luft l/min Anwendung
1 250 ca. 350
Sagomatura di tubi di plastica
2 350 ca. 400
Saldatura di componenti in
plastica
3
450 ca. 500
Rimozione di vernice
4
550 ca. 400
Brasatura dolce
Componenti dell'apparecchio
Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox
L'apertura per l'ingresso dell'aria con griglia tiene
lontani i corpi estranei
Tubo di protezione asportabile (per punti difficilmente
accessibili)
Impugnatura morbida
Tappo morbido
Cavo in gomma ad alta resistenza
Interruttore a stadi (a 2 livelli / a 3 livelli)
Rotella di regolazione per regolazione della temperatura
Joystick (impostazione della temperatura e della
quantità d'aria)
Tasto per la modalità quantità d'aria
Tasto selezione di programma e tasto di memoria
Controllo della temperatura tramite display LCD
Comoda impugnatura morbida
Sospensione
Segnalazione del calore residuo
Cavo di allacciamento alla rete sostituibile
(solo HG 2320 E)
1
12
13
14
15
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
16
I
6. Sostituzione del cavo (solo HG 2320 E)
Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete
sostituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la carcas-
sa.
1. Importante! Non sconnettete l'apparecchio dalla rete.
2. Svitate la vite e sfilate il tappo .
3. Svitate lo scarico della trazione .
4. Svitate i morsetti di rete .
5. Sfilate il cavo .
6. Introducete un nuovo cavo e riavvitate nuovamente, seguen-
do l'opposta sequenza (1. prima i morsetti di rete etc.).
16
d
a
b
c
e
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 33 -- 32 -
Dati tecnici
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630 80-630
a regolazione continua in 9 passi
tramite rotella di regolazione
No
II
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
850 g
230 V, 50/60 Hz
2300 W
a regolazione continua
12
150 150-500
80 80-650
continua a passi da 10 °C
tramite tasti
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
per modificare i programmi impostati
II
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
960 g
Allacciamento alla rete
Potenza
Impostazione della quantità d'aria
Livello
Quantità d'aria (litri al minuto)
Temperatura (°C)
Regolazione della temperatura
Programmi
Segnalazione del calore residuo
Tasto di memoria
Classe di protezione
(senza allacciamento al conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento in caso di su-
peramento di una determinata temperatura.
Termoprotezione
Livello di pressione acustica delle emissioni
Valore totale delle vibrazioni
Peso
HG 2120 EHG 2320 E
Con riserva di modifiche tecniche
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convogliatore
ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce assoluta-
mente le possibilità di applicazione - sicuramente Vi verranno in
mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice: la vernice viene ammorbidita e può
poi venire rimossa completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi: il tubo flessibile di calettamento viene in-
filato sul punto da isolare e riscaldato con acqua calda. In tal
modo il diametro del tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e
permette così un collegamento compatto. Calettamento partico-
larmente veloce ed uniforme con ugelli a riflessione. Ermetizza-
zione e stabilizzazione di rotture di cavi, isolamento di giunti sal-
dati, raccolta di fasce di cavi, rivestimento di morsetti isolanti.
Sagomatura di PVC: piastre, tubi o pezzi stampati si ammorbi-
discono sotto l'effetto dell'aria calda e diventano così modellabili.
Sagomatura: scarponi da sci e scarpe sportive possono venire
perfettamente adattati.
Dissaldatura: i componenti elettronici vengono separati dal cir-
cuito stampato in modo rapido e pulito.
Brasatura dolce: pulire innanzitutto i pezzi in metallo da unire,
poi scaldare con l'aria calda il punto da saldare e apportare il filo
per saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire
la formazione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto
per fondente.
Saldatura e giunzione di pezzi in plastica: tutti i pezzi che si
desidera saldare devono consistere dello stesso materiale plasti-
co. Utilizzate il filo di apporto adeguato.
Saldatura di pellicole: le pellicole vengono messe una sopra
l'altra e saldate. L'aria calda viene portata con un ugello a fessu-
ra sotto la pellicola superiore, poi le due pellicole vengono pre-
mute forte l'una sopra l'altra con un rullo pressore.
E' anche possibile: riparare teloni di tende in PVC con salda-
tura di sovrapposizione mediante un ugello a fessura.
Materiale
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tipi di applicazione
Tubi, guarnizioni, pannelli,
profili per costruzioni, pezzi stampati tecnici
temperatura di saldatura 300 °C
Vasche, cesti, taniche,
materiale isolante, tubi
temperatura di saldatura 300 °C
Tubi di scarico in HT, seggiolini, imballi,
componenti di automobili
temperatura di saldatura 250 °C
Componenti di automobili,
carcasse di apparecchi,
valigie temperatura di saldatura 350 °C
Caratteristiche distintive
Carbonizza nella fiamma,
odore penetrante,
suono tintinnante
Fiamma giallo chiaro, le gocce continuano a
bruciare, odore di candela che si spegne;
suono tintinnante
Fiamma chiara con centro blu, le gocce
continuano a bruciare, odore penetrante;
suono tintinnante
Fumo nero a nuvolette,
odore dolciastro;
suono tintinnante
Ausilio per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica
Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il Vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un vasto
assortimento di accessori.
1 Ugello per flusso allargato 50 mm Art. n. 070113
2 Ugello per flusso allargato 75 mm Art. n. 070212
3 Ugello con bordo 50 mm Art. n. 070311
4 Ugello con bordo 75 mm Art. n. 070410
5 Set di raschietti per la rimozione
di vernici Art. n. 010317
6 Ugello a riflettore Art. n. 070519
7 Connettori crimp
Ø 0,5-1,5 Art. n. 006655
Ø 1,5-2,5 Art. n. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Art. n. 006662
8 Tubi flessibili termoretraibili
4,8-9,5 mm Art. n. 071417
1,6-4,8 mm Art. n. 071318
4,0-12,0 mm Art. n. 072766
Kit di tubi flessibili termoretraibili,
composto da 3 pezzi Art. n. 075811
9 Ugello riflettore per saldature Art. n. 074616
10 Ugello riduttore 14 mm Art. n. 070717
11 Ugello riduttore 9 mm Art. n. 070618
12 Filtro per polveri sottili Art. n. 078218
13 HL-Scan Art. n. 014919
14 Ugello a fessura per flusso allargato Art. n. 074715
15 Rullo pressore Art. n. 012311
16 Filo di apporto in plastica;
PVC duro: Art. n. 073114
HDPE: Art. n. 071219
PP: Art. n. 073411
ABS: Art. n. 074210
17 Zoccolo di saldatura Art. n. 070915
Dichiarazione di conformità
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL è stato costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza
in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi ef-
fettuati collaudi con prove a campione. STEINEL garantisce
la perfetta qualità e il funzionamento.
La durata della garanzia è di 12 mesi e di 750 ore di eserci-
zio per HG 2120 E e di 1000 ore di esercizio per HG 2320 E
decorre a partire dalla data della vendita al consumatore.
Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbrica-
zione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discre-
zione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi.
Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui
pezzi soggetti ad usura e in caso di guasti o difetti insorti in
seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni
da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori
danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'ap-
parecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo
scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e
timbro del negoziante) al competente punto di assistenza
tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante
entro i primi 6 mesi di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garan-
zia o in caso di difetti per i quali non si
ha diritto alla prestazione di garanzia,
siete pregati di rivolgerVi al centro di as-
sistenza più vicino per informarVi sulla
possibilità di riparazione.
Impostazioni HG 2120 E
Quantità d'aria livello 2 quantità d'aria ridotto Quantità d'aria livello 3 quantità d'aria grande
Rotella di regolazione Temperatura ca. Rotella di regolazione Temperatura ca.
1 80 °C 1 80 °C
2 110 °C 2 110 °C
3 190 °C 3 180 °C
4 280 °C 4 260 °C
5 360 °C 5 340 °C
6 440 °C 6 420 °C
7 500 °C 7 480 °C
8 570 °C 8 560 °C
9 630 °C 9 630 °C
A seconda della precisa posizione della rotella di regolazione, i valori indicativi forniti potrebbero scostarsi di fino a +/- 20 °C.
I
(vedere pagina 160)
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 35 -- 34 -
Esto alarga la vida útil de la resisten-
cia. No lleve la herramienta del cable
y no use este para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Proteja el
cable del calor, el aceite y los cantos
agudos.
Preste atención a los gases
tóxicos y al peligro de
inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materia-
les similares, pueden producirse ga-
ses tóxicos.
Tenga presente el peligro de incen-
dio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice úni-
camente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instruc-
ciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la
herramienta.
El uso de herramientas de trabajo o
accesorios no recomendados en las
instrucciones de uso o en el catálo-
go puede implicar, para usted perso-
nalmente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las
efectuará un electricista
profesional cualificado.
Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad aplicables.
Su reparación solo la deberá llevar a
cabo un electricista profesional cua-
lificado, ya que, de lo contrario, el
usuario podrá sufrir accidentes.
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de mane-
jo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garanti-
zará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
de aire caliente.
Traducción de las instrucciones
de funcionamiento originales
Acerca de este documento
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. La no
observancia de estas instruccio-
nes de uso puede hacer del apa-
rato una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas re-
quiere que se tengan en cuenta las
siguientes medidas de seguridad
fundamentales para evitar sacudi-
das eléctricas así como el peligro de
lesiones e incendios. El manejo ne-
gligente del aparato puede provocar
un incendio o daños personales.
Compruebe el aparato previa pues-
ta en funcionamiento con respecto
a posibles defectos (línea de cone-
xión de red, carcasa, etc.) y no pon-
ga en funcionamiento el aparato si
está defectuoso.
No haga funcionar el aparato sin vi-
gilancia.
Los niños deben de estar controla-
dos para asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctri-
cas a la lluvia. No utilice las herra-
mientas eléctricas si están húmedas
o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos cerca de materiales infla-
mables. No los dirija al mismo punto
durante un tiempo prolongado. No
utilice el aparato en una atmósfera
explosiva. El calor puede transmitir-
se a materiales inflamables que se
hallan ocultos.
Protéjase contra las
descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele-
mentos puestos a tierra, por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas eléctricas
y frigoríficos. No deje el aparato sin
vigilancia mientras esté en funciona-
miento.
Guarde sus herramientas en
un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el apa-
rato sobre su pie y deje que se en-
fríe antes de volver a guardarlo.
Las herramientas fuera de uso, se
han de guardar en un sitio seco y
cerrado, fuera del alcance de los
niños.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
por personas con falta de experien-
cia y conocimientos si están bajo
supervisión o han sido instruidos
acerca de un uso seguro del apara-
to y comprenden los riesgos que
puede implicar.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deberán ser llevados
a cabo por niños sin la debida
vigilancia.
No someta sus herramientas
a esfuerzos excesivos.
Trabajará mejor y con mayor seguri-
dad dentro de la gama de potencia
indicada. Después de un uso pro-
longado del aparato a máxima tem-
peratura, debería reducirse la tem-
peratura antes de desconectarlo.
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
E
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
E
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
6. Cambio del cable (solo HG 2320 E)
En caso de dañarse el cable, este puede cambiarse
fácilmente sin necesidad de abrir la carcasa.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red.
2. Soltar el tornillo y retirar la tapa
.
3. Soltar la descarga de tracción
.
4. Soltar los bornes de la red
.
5. Sacar el cable .
6. Aplicar nuevo cable y sujetarlo en orden inverso
(1. apretar los bornes de conexión etc.).
16
d
a
b
c
e
Si quiere volver a regular la temperatura, mueva simplemen-
te el joystick para aumentar o disminuir el valor, respectiva-
mente. Tras desconectar el aparato permanece el último va-
lor ajustado.
3. Regular el caudal de aire (solo HG 2320)
Para modificar el caudal de aire, hay que pulsar primero el
botón "Caudal de aire"; el símbolo del ventilador parpadea.
A continuación, regule a través del joystick. Dejando el cau-
dal de aire inalterado durante 5 seg., la modalidad de confi-
guración del caudal de aire se desactiva automáticamente.
Pulsando el botón del caudal de aire de nuevo después de
ajustarlo, se sale de la modalidad de configuración del cau-
dal de aire inmediatamente. El caudal de aire varía entre un
mín. de 150 l/min. y un máx. de 500 l/min.
4. Funcionamiento de los programas [P]
(solo HG 2320)
La HG 2320 E dispone, aparte de la operación normal, de
cuatro programas configurados en fábrica para los trabajos
más frecuentes. Cuatro programas para los trabajos más
frecuentes están preconfigurados de fábrica. Pulse la tecla
"P" para activar los programas (11). Aparece la cifra 1 por el
programa 1. Pulsando la tecla más veces, accederá a los
programas 2 – 4. Si pulsa otra vez la tecla regresará al mo-
do de funcionamiento normal. Vse. página 3.
Programas preconfigurados
5. Función de memorización [S] (solo HG 2320)
Los valores de los cuatro programas se pueden modificar y
memorizar en cualquier momento. Para ello, pulse primero
la tecla de programas "P" (11), hasta que aparezca el pro-
grama a modificar. Ajuste la temperatura y el caudal de aire
deseados. El símbolo de memorización en el LCD par-
padea para indicar que el programa de usuario selecciona-
do ha sido modificado. Para memorizar esta configuración
en el programa de usuario, el selector de programa se ha
de mantener presionado. El símbolo de memorización sigue
parpadeando durante unos 2 seg. Una vez encendido el
símbolo de memorización constantemente, los valores intro-
ducidos han quedado memorizados en el programa.
Para regresar al funcionamiento normal, pulse la tecla de
programas hasta que desaparezca del visualizador el sím-
bolo de los programas. Para regresar al funcionamiento nor-
mal, pulse la tecla de programas hasta que desaparezca del
visualizador el símbolo de los programas. Vse. página 3.
- 37 -- 36 -
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez es posible que salga al-
go de humo. El humo se produce por los aglutinantes que
se desprenden de la película aislante de la resistencia du-
rante el primer uso debido al calor. Para que el humo salga
pronto, el aparato debería colocarse sobre su pie. El área
de trabajo debería estar bien ventilada durante el primer
uso. ¡El humo que sale no es nocivo!
Indicador de calor restante (solo HG 2320 E)
El indicador de calor restante funciona a modo de aviso óp-
tico para evitar lesiones por contacto directo de la piel con
el tubo de expulsión de aire caliente. ¡El indicador de calor
restante funciona también con el cable de red desconecta-
do!
El indicador está operativo tras 90 segundos de funciona-
miento, y parpadea hasta que la temperatura en el tubo de
expulsión de aire haya descendido, a temperatura ambiente,
por debajo de los 60°C.
Si el aparato funciona menos de 90 segundos, el indicador
de calor restante no se activa. El usuario es responsable en
cualquier caso y se recuerda que para manejar pistolas de
aire caliente se requiere siempre mucho cuidado.
Los aparatos están equipados con una termoprotec-
ción:
1. Una desconexión de protección térmica apaga la resis-
tencia cuando el caudal a la salida del aire se ve excesi-
vamente obstruido (acumulación de calor). El soplador
sigue funcionando. Un triángulo de emergencia indica la
desconexión en la pantalla.
Una vez despejada otra vez la salida del aire, la resisten-
cia vuelve a conectarse pronto automáticamente. El
triángulo de emergencia desaparece entonces de la
pantalla. La desconexión de protección térmica también
podrá permanecer activa una vez apagado el aparato,
de modo que podrá tardar más de lo esperado en al-
canzar su temperatura en la salida del aire al conectarlo
de nuevo. *
2. El termofusible desconecta el aparato por completo en
caso de recalentamiento. **
* solo para HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Para su seguridad
Descripción del aparato -
Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe man-
tenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del
material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, comprue-
be siempre primero el caudal de aire y la temperatura! Con
las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la
página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el
caudal de aire caliente a cualquier punto o área.
¡Tenga cuidado al cambiar las toberas calientes!
Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato esta-
cionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura,
antideslizante y limpia.
HG 2120 E
El aparato se conecta y desconecta con el selector (7) si-
tuado en la trasera de la empuñadura. Además de la selec-
ción de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles (el ni-
vel 1 es un nivel de enfriamiento a 80 °C ), se puede regular
la temperatura, a los niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un
margen de 80 °C a 630 °C, utilizando la ruedecilla de ajuste
(8). Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste
sirven para orientarse al ajustar la temperatura. El »1« equi-
vale a 80 °C, con el »9« se alcanza la temperatura máxima
de 630 °C. El caudal de aire varía a los tres niveles, siendo
de 150/150-300/300-500 l/min, respectivamente. El tubo
de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de ba-
yoneta.
Los procesos de conexión generan breves caídas de ten-
sión. Con condiciones de red desfavorables, podrán surgir
perturbaciones en otros aparatos. Con impedancias de red
inferiores a los 0,43 ohmios no es probable que haya pro-
blemas.
HG 2320 E
1. Puesta en servicio (solo HG 2320)
El aparato se conecta y desconecta con un selector (7) si-
tuado en la trasera de la empuñadura. El joystick (9) sirve
para regular la temperatura y el caudal de aire, resp., la ve-
locidad.
2. Regular la temperatura (solo HG 2320)
El nivel 1 es el nivel de enfriamiento; la temperatura es siem-
pre de 80 °C. Utilice el nivel de enfriamiento para secar pin-
turas, enfriar las piezas de trabajo o para enfriar la tobera
antes de cambiar un accesorio. Al nivel 2, la temperatura
puede regularse sin etapas dentro de un rango de 80 °C -
650 °C a través de los mandos del visualizador LCD. La
temperatura real se mide en la salida de la tobera y se indi-
ca en el visualizador. El joystick (9) sirve como pulsador de
entrada con función más/menos. La regulación de la tem-
peratura comienza a los 80 °C y termina con un máx. de
650 °C.
Pulsando brevemente el joystick "+/–", se aumenta o dismi-
nuye el valor ajustado en pasos de 10 °. Pulsando de forma
prolongada, los valores de temperatura se alcanzan más rá-
pidamente. Una vez ajustada la temperatura deseada, la
pistola necesita algunos segundos para llegar al valor ajus-
tado, tiempo que varía en función de la velocidad/el caudal
de aire seleccionado. La temperatura requerida configurada
aparece en la pantalla durante 3 segundos. Después, se in-
dica la temperatura real actual. El símbolo "°C/°F" parpadea
hasta que se ha alcanzado la temperatura requerida.
En caso de estropearse el cable de
alimentación de este aparato, este
deberá ser sustituido por el fabrican-
te o su servicio posventa o por cual-
quier otra persona de similar cualifi-
cación para evitar peligros.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad con el aparato.
Indicaciones de seguridad
Programa Temp. °C Aire l/min Aplicación
1 250 aprox. 350 Termotransformación de
tubos de plástico
2 350 aprox. 400 Ensamblado de plásticos
por soldadura
3 450 aprox. 500 Decapado de pintura
4 550 aprox. 400 Soldadura blanda
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de acero inoxidable
La entrada de aire con rejilla de aspiración impide la
entrada de impurezas
Tubo protector extraíble (para puntos de difícil acceso)
Pie de soporte blando
Tope blando
Cable de goma resistente
Selector (2 niveles/3 niveles)
Ruedecilla para regular la temperatura
Joystick (regulación de temperatura y caudal de aire)
Conmutador para la modalidad caudal de aire
Tecla de selección de programas y memorización
Control de la temperatura por visualizador LCD
Empuñadura blanda agradable al tacto
Suspensión
Indicador de calor restante
Cable de red intercambiable (solo HG 2320 E)
1
12
13
14
15
2
3
4
6
7
8
10
11
5
9
16
E
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
- 39 -- 38 -
Datos técnicos
220-230 V, 50/60 Hz
2200 W
12 3
150 150-300 300-500
80 80-630 80-630
sin etapas, en 9 intervalos por
ruedecilla de ajuste
no
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
850 g
230 V, 50/60 Hz
2300 W
Con regulación continua
12
150 150-500
80 80-650
sin etapas, en intervalos de 10 °C
vía teclas
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
para modificar los programas
configurados
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
960 g
Conexión a la red
Potencia
Regulación del cuadal de aire
Posición
Caudal de aire (l/min)
Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura
Programas
Indicador de calor restante
Tecla de memorización
Clase de aislamiento
(sin toma de tierra)
Desconexión de protección térmica
Termofusible
Nivel de presión sonora
Valor total de vibración
Peso
HG 2120 E
HG 2320 E
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Aplicaciones
A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones de
la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda alguna,
no reflejará todas las posibilidades, seguro que a usted, es-
pontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de aplicación.
Quitar pintura: La pintura se ablanda y se desprende fácil-
mente con la espátula y el rascador.
Retractilado de cables: Se coloca una funda termorretráctil
sobre la superficie a aislar y se calienta con aire caliente. De
este modo, el diámetro de la funda se contrae aprox. un 50%,
proporcionando una unión hermética. Retractilado especial-
mente rápido y uniforme con toberas reflectoras. Obturación y
estabilización de roturas de cables, aislamiento de puntos de
soldadura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento
de bloques de bornes.
Moldear PVC: Placas, tubos o piezas moldeables se vuelven
blandos y maleables con el aire caliente.
Moldear: Se pueden adaptar perfectamente las botas de es-
quiar y el calzado deportivo.
Desoldar: Los componentes electrónicos son separados lim-
pia y rápidamente de la placa de circuitos con una tobera re-
ductora.
Soldadura blanda: Primero se limpian las piezas metálicas a
unir, después se calienta el punto de soldadura con el aire ca-
liente y se aplica el alambre de aportación. Para soldar se utili-
za un fundente para impedir la formación de óxido, o se em-
plea alambre de aportación con núcleo de fundente.
Termosoldado y enmasillado de plásticos: Todas las pie-
zas a soldar deberán ser del mismo tipo de plástico. Utilícese
la correspondiente barrita para soldar.
Soldadura de láminas: Las láminas se ponen una sobre la
otra y se sueldan. El aire caliente se aplica, con una tobera ra-
nurada, por debajo de la lámina superior, y después se aprie-
tan las dos láminas fuertemente con un rodillo presionador.
Otra opción: Reparar toldos/lonas de PVC mediante solda-
dura por solapado con una tobera ranurada.
Material
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tipos de aplicación
Tubos, accesorios, placas, perfiles de construc-
ción, piezas moldeadas técnicas,
temperatura de soldadura 300 °C
Bañeras, cestas, bidones,
material de aislamiento, tubos,
temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de desagüe resistentes a altas temperaturas,
carcasas de asientos de sillas, embalajes, piezas de
automóvil, temperatura de soldadura 250 °C
Piezas de automóvil, carcasas de aparatos,
maletas,
temperatura de soldadura 350 °C
Características distintivas
Se carboniza en la llama,
olor penetrante;
ruido tintineante
Llama amarilla brillante;
las gotas siguen ardiendo, olor a una vela
que se extingue; ruido tintineante
Llama brillante con núcleo azulado;
las gotas siguen ardiendo, olor penetrante;
ruido tintineante
Humo negro flocado,
olor dulce;
ruido tintineante
Ayuda para elegir la barrita de soldadura adecuada al soldar plástico
Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su comercio especializado le podrá ofrecer una amplia
gama de accesorios.
1 Tobera de dispersión 50 mm Nº de art. 070113
2 Tobera de dispersión 75 mm Nº de art. 070212
3 Tobera de deflexión 50 mm Nº de art. 070311
4 Tobera de deflexión 75 mm Nº de art. 070410
5 Juego de rascadores Nº de art. 010317
6 Tobera reflectora de art. 070519
7 Conector de engarce
Ø 0,5-1,5 Nº de art. 006655
Ø 1,5-2,5 Nº de art. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 de art. 006662
8 Fundas termorretráctiles
4,8-9,5 mm Nº de art. 071417
1,6-4,8 mm Nº de art. 071318
4,0-12,0 mm Nº de art. 072766
Set de fundas termorretráctiles,
3 piezas de art. 075811
9 Tobera con reflector para soldar Nº de art. 074616
10 Tobera reductora 14 mm de art. 070717
11 Tobera reductora 9 mm Nº de art. 070618
12 Filtro de polvo fino Nº de art. 078218
13 HL-Scan Nº de art. 014919
14 Tobera de ranura ancha Nº de art. 074715
15 Rodillo presionador de art. 012311
16 Barritas de plástico para soldar
PVC duro: Nº de art. 073114
HDPE: Nº de art. 071219
PP: Nº de art. 073411
ABS: Nº de art. 074210
17 Tobera soldadora de art. 070915
Declaración de conformidad
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento
y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL
garantiza el perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 12 meses o 750 horas de
funcionamiento para HG 2120 E, y 1000 horas para HG
2320 E, comenzando el día de la venta al consumidor.
Reparamos defectos de material o de fabricación, la ga-
rantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de
piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en pie-
zas de desgaste, daños y defectos originados por un uso
o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura
por caídas. Quedan excluidos de la garantía los daños
consecuenciales causados en objetos ajenos.
La garantía solo será efectiva enviando el aparato no des-
hecho junto con el tique de caja o factura (con fecha de
compra y sello del comercio), bien empaquetado, al co-
rrespondiente centro de servicio, o bien entregándoselo,
en los primeros 6 meses, al vendedor.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de ga-
rantía o en caso de defectos sin dere-
cho de garantía, consulte con su cen-
tro de servicio más próximo acerca de
una posible reparación.
Configuración HG 2120 E
Caudal de aire nivel 2 caudal pequeño Caudal de aire nivel 3 caudal grande
Ruedecilla de ajuste Temperatura aprox. Ruedecilla de ajuste Temperatura aprox.
1 80 °C 1 80 °C
2 110 °C 2 110 °C
3 190 °C 3 180 °C
4 280 °C 4 260 °C
5 360 °C 5 340 °C
6 440 °C 6 420 °C
7 500 °C 7 480 °C
8 570 °C 8 560 °C
9 630 °C 9 630 °C
Según la posición de la ruedecilla de ajuste, los valores de referencia podrán variar hasta en +/- 20 °C.
E
(véase página 160)
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
/