LIVARNO 398824 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
GB/IEDE/AT/CHDE/AT/CH
List of pictograms used
Observe the warnings and safety
notices!
Risk of strangulation!
Not washable
Do not use bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Dispose of the packaging and
product in an environmentally-
friendly manner!
No drilling
No screws
Light Filtering Roller Blind
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using
it for the first time. In addition, please carefully re-
fer to the operating instructions and the safety ad-
vice below. Only use the product as instructed and
only for the indicated field of application. Keep
these instructions in a safe place. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that
you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The product creates a pleasant room temperature
and is intended for the decoration of windows.
The included material for fixture to the wall is only
suitable for concrete, brick or wooden walls. Any
use other than previously mentioned or any prod-
uct modification is prohibited and can lead to in-
juries and / or product damage. The manufacturer
is not liable for any damages caused by any use
other than its intended purpose. This product is
not intended for commercial use.
Technical Data
Material: 100 % polyester
Window dimensions: 60, 80 or 100 cm x
150 cm (W x H)
Model no. (window): 06030 TRF version
09/2022
Door dimensions: 80 x 200 cm (W x H)
Model no. (door): 06031 TRT version
09/2022
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nach-
weis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Informationen
Inverkehrbringer
Goldner GmbH
Ringstrasse 24
6830 Rankweil
ÖSTERREICH
DE/AT/CH DE/AT/CH
Schritt 2: Montieren Sie die Klemmträger,
indem Sie die Klemmträgerplatten 4 und
die Rolloträger 7 zusammen stecken
(s. Abb. B). Führen Sie die Klemmhaken 3
in die Klemmträgerplatten 4 ein und lassen
Sie diese max. einmal einrasten (s. Abb. C).
Ziehen Sie die Schutzfolie der Klebepads auf
den Klemmträgerplatten 4 ab.
Schritt 3: Setzen Sie nun die Klemmträger
in das Seitenzuggetriebe 1 und Endstück
ein und hängen Sie das Rollo am Fensterflügel
an gewünschter Position ein (s. Abb. D). Ach-
ten Sie darauf, dass die Kette im Seitenzug-
getriebe 1 nach unten zeigt (s. Abb. E).
Drücken Sie gleichzeitig die Klebepads fest.
Fixieren Sie anschließend die Klemmträger
(s. Abb. F).
Schritt 4: Montieren Sie den Kettenzug-
Sicherungsclip 2 mittels Schraube an der
Wand (s. Abb. G). Der Kettenzug-Sicherungs-
clip 2 muss auf der gleichen Seite wie das
Seitenzuggetriebe 1 montiert werden. Hän-
gen Sie die Kette in den Kettenzug-Siche-
rungsclip 2 ein. Die Schnur muss straff zur
Wand mit dem Kettenzug-Sicherungsclip 2
befestigt werden.
Schritt 5: Wand oder Deckenmontage:
Bohren Sie die Befestigungslöcher. Führen Sie
Dübel in die Bohrlöcher ein und befestigen
Sie die Rolloträger 7. Entfernen Sie den
Fixierclip 6 am Rolloträger 7 sowie die
Aufnahmeplatten 5 für Endstift 8 und
Seitenzuggetriebe 1 (s. Abb. H). Das Rollo
zusammen mit den Aufnahmeplatten 5 in
die Rolloträger 7 einrasten (s. Abb. I) und fi-
xieren Sie den Fixierclip 6 wieder am
Rolloträger 7 (s. Abb. J).
Hinweis: Damit der Stoff direkt am oberen
Bereich des Fensterrahmens anliegt, rollen Sie
das Rollo mittels Kettenzug einfach in die ent-
gegensetzte Richtung auf.
Reinigung
Nicht waschbar.
Produkt mit einem Staubwedel oder schwach
eingestelltem Staubsauger entstauben.
Service
Bei Fragen oder Reklamationen schreiben Sie uns
bitte eine E-Mail an die unten angegebene
E-Mailadresse:
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
Bitte geben Sie Ihre IAN-Nummer an.
DE/AT/CHDE/AT/CH
Das Produkt ist kein
Spielgerät!
Beachten Sie bei
der Montage, dass
zwischen der Ober-
kante des Rollos/
dem Seitenzugge-
triebe und dem
Fußboden ein Min-
destabstand von
150 cm eingehalten
werden muss.
VORSICHT! VER-
LETZUNGSGE-
FAHR! Stellen Sie
sicher, dass alle
Teile unbeschädigt
und sachgerecht
montiert sind. Bei
unsachgemäßer
Montage besteht
Verletzungsgefahr.
Beschädigte Teile
können die Sicher-
heit und Funktion
beeinflussen.
Montage
Schritt 1: Wahlweise können Sie das
Seitenzuggetriebe 1 links oder rechts
montieren (s. Abb. A). Wenn sich Ihr Fenster
links öffnet, montieren Sie das Seitenzugge-
triebe 1 rechts. Öffnet sich Ihr Fenster rechts,
montieren Sie das Seitenzuggetriebe 1 links.
Schnüre sind aus der
Reichweite von Kin-
dern zu halten, um
Strangulierung und
Verwicklung zu ver-
meiden. Der Hals
eines Kindes kann
in Schnüre verwickelt
werden.
Betten, Kinderbetten
und Möbel sind ent-
fernt von Schnüren
für Fensterabdeckun-
gen aufzustellen.
Schnüre dürfen nicht
miteinander verknüpft
werden. Es ist sicher-
zustellen, dass sich
Schnüre nicht
verwickeln und eine
Schlinge bilden.
WAR-
NUNG!
LEBENSGEFAHR!
Halten Sie Kinder
stets vom Produkt
fern (Strangulations-
gefahr, verschluck-
bare Kleinteile).
Maße Tür: 80 x 200 cm (B x H)
Modell-Nr. (Tür): 06031-TRT Version 09/2022
Teilebeschreibung
1 Seitenzuggetriebe
2 Kettenzug-Sicherungsclip
3 Klemmhaken
4 Klemmträgerplatten
5 Aufnahmeplatte (bereits vormontiert)
6 Fixierclip (bereits vormontiert)
7 Rolloträger
8 Endstift
Lieferumfang
1 Endstift
1 Seitenzuggetriebe
2 Rolloträger
2 Fixierclips (bereits vormontiert)
2 Aufnahmeplatten (bereits vormontiert)
2 Klemmträgerplatten
2 Klemmhaken
1 Kettenzug-Sicherungsclip
5 Dübel
5 Schrauben
1 Montageanleitung
Sicherheit
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt
der Garantieanspruch! Für Folgeschäden wird
keine Haftung übernommen! Bei Sach- oder
Personenschäden, die durch unsachgemäße
Handhabung oder Nichtbeachtung der Sicher-
heitshinweise verursacht werden, wird keine Haf-
tung übernommen!
ACHTUNG
STRANGULA-
TIONSGE-
FAHR!
Kleine Kinder können
durch Schlingen in
Zugschnüren, Ketten,
Gurten und innen
befindlichen Schnüren
zum Betätigen des
Produktes stranguliert
werden.
Legende der verwendeten
Piktogramme
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Strangulationsgefahr!
Nicht waschen
Nicht bleichen
Nicht im Tumbler trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Entsorgen Sie Verpackung und
Produkt umweltgerecht!
Kein Bohren
Kein Schrauben
Tageslichtrollo
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwerti-
ges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Be-
wahren Sie diese Anleitung an einem sicheren
Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt sorgt für ein angenehmes Raumklima
und ist zur Dekoration von Fenstern bestimmt. Das
beiliegende Wandbefestigungsmaterial ist nur für
Beton, Ziegel oder Holzwände geeignet. Eine an-
dere Verwendung als zuvor beschrieben oder
eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig
und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigun-
gen des Produkts führen. Für aus bestimmungswid-
riger Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht
für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Technische Daten
Stoff: 100 % Polyester
Maße Fenster: 60, 80 oder 100 cm x 150 cm
(B x H)
Modell-Nr.
(Fenster): 06030-TRF Version 09/2022
TAGESLICHTROLLO /
LIGHT FILTERING ROLLER
BLIND / STORE TAMISANT
TAGESLICHTROLLO
Montage- und Sicherheitshinweise
D
I7 5
H7 5
6
A8 1
B7
4
G
2
J7
5
6
C
3
1
8
3
5
6
7
4
2
F
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
4
E
7
1
LIGHT FILTERING ROLLER BLIND
Assembly and safety advice
STORE T AMISANT
Instructions de montage et consignes de sécurité
DAGLICHT-ROLGORDIJN
Montage- en veiligheidsinstructies
ŽALUZIE PRO DENNÍ SVĚTLO
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny
ROLETA PRZEPUSZCZAJĄCA ŚWIATŁO
DZIENNE
Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa
ROLETA PREPÚŠŤAJÚCA DENNÉ SVETLO
Pokyny pre montáž a bezpečnosť
TENDA AVVOLGIBILE
Istruzioni di sicurezza e montaggio
ROLETA ZA DNEVNO SVETLOBO
Navodila za montažo in varnost
SÖTÉTÍTŐ
Szerelési- és biztonsági utasítások
ESTOR DE LUZ DIURNA
Instrucciones de montaje y de seguridad
RULLEGARDIN TIL BEGRÆNSNING AF
DAGSL Y S
Montage- og sikkerhedshenvisninger
FR/BE
Montage
Étape 1 : Au choix, vous pouvez monter
l‘entraînement latéral à cordon 1 à gauche
ou à droite (v. fig. A). Si votre fenêtre s‘ouvre
à gauche, montez l‘entraînement latéral à
cordon 1 à droite. Si votre fenêtre s‘ouvre à
droite, montez l‘entraînement latéral à cor-
don 1 à gauche.
Étape 2: montez le support de fixation en
connectant ensemble les plaques de support
de fixation 4 et le support du store 7
(v. fig. B). Introduisez les crochets de fixation
3 dans les plaques de support de fixation
4, et laissez-les s’encastrer max. une fois (v.
fig. C). Retirez le film de protection des patins
adhésifs situés sur les plaques de support de
fixation 4.
Étape 3 : Placez ensuite les supports de fixa-
tion dans l‘entraînement latéral à cordon 1
et l‘embout-tige, puis suspendez le store au
battant de la fenêtre dans la position voulue
(v. fig. D). Veillez à ce que la chaîne de l‘en-
traînement latéral à cordon 1 soit dirigée vers
le bas (v. fig. E). Pressez fermement et simul-
tanément les patins adhésifs. Fixez ensuite les
supports de fixation (v. fig. F).
Étape 4 : Montez le clip de sécurité de la
traction par chaîne 2 au moyen d‘une vis
dans le mur (v. fig. G). Le clip de sécurité de la
traction par chaîne
2
doit être monté du même
côté que l‘entraînement latéral à cordon 1.
Accrochez la chaîne au clip de sécurité de la
traction par chaîne 2. Le cordon doit être fixé
de manière serrée au mur, au moyen du clip
de sécurité de la traction par chaîne 2.
Étape 5 : Montage mural ou au plafond :
Percez les trous de fixation. Insérez les che-
villes dans les trous percés et fixez les supports
du store 7. Retirez le clip de fixation 6 du
support du store 7 ainsi que les plaques de
réception 5 prévues pour l‘embout-tube 8
et l‘entraînement à cordon 1 (v. fig. H). En-
clenchez le store en enfichant les plaques de
réception 5 dans les supports du store 7
(v. fig. I) et fixez de nouveau le clip de fixa-
tion 6 sur le support du store 7 (v. fig. J).
Remarque : Afin que le tissu s‘ajuste direc-
tement à la zone supérieure du cadre de la
fenêtre, enroulez le store dans le sens opposé,
en utilisant la traction par chaîne.
Nettoyage
Non lavable.
Dépoussiérer le produit avec un plumeau ou
un aspirateur réglé faiblement.
Service après-vente
Pour toute question ou réclamation, veuillez nous
envoyer un courrier électronique à l‘adresse e-mail
indiquée ci-dessous :
FR/BEFR/BE
l‘écart des enfants
(risque de strangu-
lation, d‘ingestion
de petits éléments).
Le produit n‘est pas
un jouet !
Lors du montage,
veuillez vous assurer
de conserver une
distance minimale
de 150 cm entre le
bord supérieur du
store / le mécanisme
de traction latéral et
le sol.
ATTENTION !
RISQUE DE BLES-
SURE ! Vérifiez que
toutes les pièces
sont en parfait état
et correctement
montées. Il existe un
risque de blessures
en cas de montage
incorrect. Les pièces
endommagées
peuvent affecter la
sécurité de l‘utilisa-
teur et le fonction-
nement de l‘article.
cordelettes internes
actionnant le produit.
Les cordelettes doivent
rester hors de portée
des enfants pour éviter
qu‘ils ne s‘étranglent
ou s‘empêtrent. Les
cordelettes peuvent
s‘enrouler autour
du cou d‘enfants en
bas-âge.
Les lits, lits pour
enfants et meubles
doivent être placés
à l’écart des corde-
lettes pour stores,
rideaux, etc.
Les cordelettes ne
doivent pas être re-
liées entre elles. Il
est nécessaire de
vérifier que les cor-
delettes ne forment
pas de boucle.
ATTEN-
TION !
DANGER DE
MORT! Toujours
garder le produit à
GB/IEGB/IEGB/IE
FR/BEFR/BE
Dimensions de
la porte: 80 x 200 cm (L x H)
No. de modèle
(porte): 06031-TRT version 09/2022
Descriptif des pièces
1 Entraînement latéral à cordon
2 Clip de sécurité de la traction par chaîne
3 Crochet de fixation
4 Plaques de support de fixation
5 Plaque de réception (déjà prémontée)
6 Clip de fixation (déjà prémonté)
7 Support de store
8 Embout-tige
Contenu de la livraison
1 Embout-tige
1 Entraînement latéral à cordon
2 Supports de store
2 Clips de fixation (déjà prémontés)
2 Plaques de réception (déjà prémontées)
2 Plaques de support de fixation
2 Crochets de fixation
1 Clip de sécurité de la traction par chaîne
5 Chevilles
5 Vis
1 Notice de montage
Sécurité
Les droits de recours en garantie sont annulés en
cas de dommages résultant du non-respect du pré-
sent mode d’emploi ! Il n‘est assumé ni garantie
ni responsabilité pour les dommages consécutifs à
une utilisation inappropriée ! Il n’est assumé ni ga-
rantie ni responsabilité pour les dommages matériels
ou corporels causés par une manipulation erronée
ou le non respect des instructions de sécurité !
ATTEN-
TION
RISQUE
D‘ÉTRAN-
GLEMENT !
Les enfants en bas-
âge peuvent s‘étran-
gler avec les boucles
formées par les cor-
delettes de traction,
chaînes, sangles et
Légende des pictogrammes utilisés
Respecter les avertissements et
consignes de sécurité !
Risque d'étranglement !
Ne pas laver
Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-linge !
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
Assurer une mise au rebut écolo-
gique de l’emballage et du produit !
Ne pas percer
Ne pas visser
Store tamisant
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nou-
veau produit. Vous avez opté pour un produit de
grande qualité. Avant la première mise en service,
vous devez vous familiariser avec toutes les fonc-
tions du produit. Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité.
N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et les
domaines d’application cités. Conserver ces ins-
tructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le pro-
duit à des tiers, remettez-leur également la totalité
des documents.
Utilisation conforme
Ce produit s‘assure d‘apporter un climat agréable
dans une pièce, et a été conçu afin de décorer
les fenêtres. Le matériel de fixation murale fourni
est uniquement conçu pour le béton, les tuiles ou
les parois en bois. Toute autre utilisation que celle
décrite ci-dessus ou toute modification du produit
est interdite et peut mener à des blessures et / ou
à un endommagement du produit. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages
résultant d’une utilisation non conforme. Le produit
n’est pas destiné à une utilisation commerciale.
Caractéristiques techniques
Tissu: 100 % polyester
Dimensions de
la fenêtre: 60, 80 ou 100 cm x 150 cm
(L x H)
No. de modèle
(fenêtre): 06030-TRF version 09/2022
Information
Distributor
Goldner GmbH
Ringstrasse 24
6830 Rankweil
AUSTRIA
Note: To ensure the material fits closely to
the upper area of the window frame simply
pull the blinds in the opposite direction using
the chain hoist.
Cleaning
Not washable.
Dust this product with a duster or a vacuum
cleaner set to a low level.
Service
If you have any questions or complains please
write to us at the following e-mail address:
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
Please quote your IAN number.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable ma-
terials, which you may dispose of at local recy-
cling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Warranty
The product has been manufactured to strict qual-
ity guidelines and meticulously examined before
delivery. In the event of product defects you have
legal rights against the retailer of this product.
Your legal rights are not limited in any way by our
warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
d
ate of purchase. The warranty period begins on
the date of purchase. Please keep the original
sales receipt in a safe location. This document is
required as your proof of purchase.
Should this product show any fault in materials or
manufacture within 3 years from the date of pur-
chase, we will repair or replace it – at our choice
– free of charge to you. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover prod-
uct parts subject to normal wear, thus possibly
considered consumables (e.g. batteries) or for
damage to fragile parts, e.g. switches, rechargea-
ble batteries or glass parts.
the blind/side pul-
ley and the floor.
CAUTION! RISK
OF INJURY! Please
ensure that all parts
are intact and as-
sembled correctly.
Incorrect assembly
could result in injury.
Damaged parts
could impact safety
and function.
Installation
Step 1: You can choose to fix the side
pulley 1 on either the left or right side
(see ill. A). If your window opens on the left
side, then fix the side pulley 1 on the right
side. If your window opens on the right side,
then fix the side pulley 1 on the left side.
Step 2: Assemble the top fix brackets by
inserting the top fix braket plates 4 and the
blind brackets 7 into one another (see Fig. B).
Insert the hooks 3 into the top fix bracket
plates 4 and allow these to lock into place
once at most (see Fig. C). Remove the protec-
tive film from the adhesive pads on the top
fix bracket plates 4.
Step 3: Now insert the clamping carriers
into the side pulley 1 and end piece and
install the blinds on the casement window in
the desired position (see ill. D). Make sure
the chain in the side pulley 1 faces down-
ward (see ill. E). Simultaneously apply pres-
sure to the adhesive pads. Subsequently fix
the clamping carriers (see ill. F).
Step 4: Fix the chain hoist safety clip 2 to
the wall using a screw (see ill. G). The chain
hoist safety clip 2 must be fixed on the
same side as the side pulley 1. Place the
chain in the chain hoist safety clip 2. The
cord must be firmly fixed to the wall with the
chain hoist safety clip 2.
Step 5: Fixture to wall or ceiling: Drill the
holes for fixture. Insert the wall plugs to the
drilled holes and fix the blinds carriers 7.
Remove the fixing clip 6 on the blinds car-
rier 7 and the carrier plates 5 for the end
pin 8 and the side pulley 1 (see ill. H). Let
the blinds, together with the carrier plates 5,
snap into the blinds carriers 7 (see ill. I) and
again fix the fixing clip 6 to the blinds
carrier 7 (see ill. J).
GB/IE GB/IE
strangulation and
entanglement. A
child‘s neck may be
tangled in ropes.
Position beds, cots
and furniture away
from ropes for win-
dow coverings.
Do not knot ropes.
Ensure the ropes do
not tangle, forming
a loop.
WARN-
ING!
DANGER TO LIFE
!
Always keep chil-
dren away from the
product (strangula-
tion hazard, small
parts which could
be swallowed).
This product is not
a toy!
When assembling,
be aware that a
minimum distance
of 150 cm must be
maintained between
the upper edge of
Parts description
1 Side pulley
2 Chain hoist safety clip
3 Hooks
4 Clamping carrier plates
5 Carrier plate (preinstalled)
6 Fixing clip (preinstalled)
7 Blinds carrier
8 End pin
Delivery contents
1 End pin
1 Side pulley
2 Blinds carrier
2 Fixing clips (preinstalled)
2 Carrier plates (preinstalled)
2 Clamping carrier plates
2 Hooks
1 Chain hoist safety clip
5 Wall plugs
5 Screws
1 Installation instructions
Safety
Damage due to failure to comply with these oper-
ating instructions will invalidate the warranty! No
liability is accepted for consequential damage! In
the case of material damage or personal injury
caused by incorrect handling or non-compliance
with the safety instructions, no liability is accepted!
ATTEN-
TION
RISK OF
STRANGU-
LATION!
Small children could
be strangled by
loops in pull cords,
chains, straps and
inner cords for op-
erating the product.
Keep ropes out of
the reach of children
to prevent
PL
Nr modelu (okno): 06030-TRF wersja
09/2022
Wymiary drzwi: 80 x 200 cm (szer. x wys.)
Nr modelu (drzwi): 06031-TRT wersja
09/2022
Opis części
1 Boczna przekładnia
2 Klips zabezpieczający wciągnika łańcucho-
wego
3 Hak mocujący
4 Płytki uchwytu zaciskowego
5 Płytka montażowa (już wstępnie zmontowana)
6 Klips mocujący (już wstępnie zamontowany)
7 Uchwyt rolety
8 Sworzeń końcowy
Zawartość
1 sworzeń końcowy
1 boczna przekładnia
2 uchwyty rolety
2 klipsy mocujące (już wstępnie zamontowane)
2 płytki montażowe (już wstępnie zmontowane)
2 płytki uchwytu zaciskowego
2 haki mocujące
1 klips zabezpieczający wciągnika łańcuchowego
5 kołków
5 śrub
1 instrukcja montażu
Bezpieczeństwo
W przypadku szkód spowodowanych nieprze-
strzeganiem niniejszej instrukcji obsługi wygasa
prawo do gwarancji! Za szkody pośrednie nie
będzie przejmowana żadna odpowiedzialność!
W przypadku szkód materialnych lub szkód oso-
bowych, które zostaną spowodowane niewłaści-
wym posługiwaniem się lub nieprzestrzeganiem
wskazówek bezpieczeństwa, nie będzie przejmo-
wana żadna odpowiedzialność!
UWAGA
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO
UDUSZENIA!
Małe dzieci mogą
się udusić w pętlach
sznurków do cią-
gnięcia, łańcuchach,
pasach i sznurkach
NL/BE NL/BE NL/BE PL
Legenda zastosowanych
piktogramów
Przestrzegać wskazówek
ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie prać
Nie wybielać
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Opakowanie oraz produkt
zutylizować zgodnie z zaleceniami
dotyczącymi ochrony środowiska
naturalnego!
Bez wiercenia
Bez przykręcania
Roleta przepuszczająca światło
dzienne
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu naj-
wyższej jakości. Przed uruchomieniem urządze-
nia po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym
celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję ob-
sługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować w sposób tu opisany i
zgodnie z określonym zakresem zastosowania.
Należy przechowywać tę instrukcję w bezpiecz-
nym miejscu. Przekazując produkt innej osobie,
należy również przekazać wszystkie dokumenty.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Produkt zapewnia przyjemny klimat w pomiesz-
czeniach i jest przeznaczony do dekoracji okien.
Załączony materiał do mocowania do ściany na-
daje się tylko do ścian betonowych, murowanych
lub drewnianych. Użycie inne niż wyżej opisane
lub dokonywanie zmian produktu nie jest dozwo-
lone i może prowadzić do jego uszkodzenia. Pro-
ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe wskutek użycia produktu niezgodnie z
jego przeznaczeniem. Produkt nie jest przezna-
czony do użytku komercyjnego.
Dane techniczne
Materiał: 100 % poliester
Wymiary okna: 60, 80 lub 100 cm x 150 cm
(szer. x wys.)
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke recycling-
containers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitge-
diende product na gebruik te verwijderen, ver-
strekt uw gemeentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsricht-
lijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest. In geval van schade aan het pro-
duct kunt u rechtmatig beroep doen op de verko-
per van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna vermelde garantie niet
beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of ver-
vangen. Deze garantie komt te vervallen als het
product beschadigd wordt, niet correct gebruikt
of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productie-
fouten. Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan nor-
male slijtage en hierdoor als aan slijtage onder-
hevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of
voor beschadigingen aan breekbare onderdelen,
zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke on-
derdelen, die gemaakt zijn van glas.
Informatie
Distributeur
Goldner GmbH
Ringstraße 24
6830 Rankweil
OOSTENRIJK
aan de rechterkant opent, monteert u de koord-
aandrijving 1 links.
Stap 2: monteer de klembevestigingen door
de klembevestigingsplaten 4 en de rolgor-
dijnbevestigingen 7 in elkaar te steken (zie
afb. B). Steek de klemhaken 3 in de klembe-
vestigingsplaten 4 en laat deze max. eenmaal
vastklikken (zie afb. C). Trek de beschermende
folie van de kleefpads op de klembevesti-
gingsplaten 4 af.
Stap 3: plaats vervolgens de klembevesti-
ging in de koordaandrijving 1 en eindstuk
en hang het rolgordijn aan het raamkozijn op
de gewenste positie (zie afb. D). Let erop, dat
de ketting in de koordaandrijving 1 naar
beneden wijst (zie afb. E). Druk gelijktijdig de
kleefpads vast. Fixeer vervolgens de klembe-
vestigingen (zie afb. F).
Stap 4: monteer de veiligheidsclip voor het
koord 2 met behulp van de schroef aan de
wand (zie afb. G). De veiligheidsclip voor
het koord 2 moet aan dezelfde kant als de
koordaandrijving 1 gemonteerd worden.
Hang het koord in de veiligheidsclip voor het
koord 2. Het koord moet strak aan de wand
bevestigd worden met de veiligheidsclip voor
het koord 2.
Stap 5: wand- of plafondmontage: boor de
bevestigingsgaten. Steek de pluggen in de boor-
gaten en bevestig de rolgordijnbevestiging 7.
Verwijder de fixeerclip 6 aan de rolgordijn-
bevestiging 7 evenals de bevestigingsplaten
5 voor de eindpen 8 en koordaandrijving
1 (zie afb. H). Het rolgordijn samen met de
bevestigingsplaten 5 in de rolgordijnbevesti-
ging 7 vast laten klikken (zie afb. I) en fixeer
de fixeerclip 6 weer aan de rolgordijnbe-
vestiging 7 (zie afb. J).
Opmerking: om ervoor te zorgen dat de stof
direct tegen de bovenkant van het raamkozijn
ligt, rolt u het rolgordijn met behulp van het
koord gewoon in de tegengestelde richting op.
Reiniging
Niet wasbaar.
Product met een ragebol of met een zwak in-
gestelde stofzuiger van stof ontdoen.
Service
Bij vragen of reclamaties kunt u ons een e-mail stu-
ren naar het beneden aangegeven E-mailadres:
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
Deel ons alstublieft uw IAN-nummer mee.
verslikbare kleine
voorwerpen).
Het product is geen
speelgoed!
Let er bij de mon-
tage op dat er tus-
sen de bovenkant
van het rolgordijn/
het oprolmechanisme
en de vloer
een mi-
nimale afstand van
150 cm aangehou-
den moet worden.
VOORZICHTIG!
VERWONDINGS-
GEVAAR! Zorg
ervoor dat alle on-
derdelen intact en
deskundig gemon-
teerd zijn. Bij ondes-
kundige montage
bestaat gevaar voor
letsel. Beschadigde
onderdelen kunnen
de veiligheid en de
functionaliteit beïn-
vloeden.
Montage
Stap 1: u kunt de koordaandrijving 1 naar
keuze links of rechts monteren (zie afb. A). Als
het raam aan de linkerkant opent, monteert u
de koordaandrijving 1 rechts. Als het raam
NL/BE
kinderen te worden
gehouden om stran-
gulatie en verstrik-
king te vermijden.
De hals van een kind
kan in de koorden
verstrikt raken.
Bedden, kinderbed-
den en meubels die-
nen uit de buurt van
koorden voor raam-
bekleding geplaatst
te worden.
Koorden mogen niet
aan elkaar worden
vastgeknoopt. Men
dient ervoor te zor-
gen, dat de koorden
zich niet opdraaien
en een lus vormen.
WAAR-
SCHU-
WING!
LEVENSGEVAAR!
Houd kinderen al-
tijd uit de buurt van
het product (gevaar
op strangulatie,
FR/BE FR/BE NL/BE NL/BE
Beschrijving van de onderdelen
1 Koordaandrijving
2 Veiligheidsclip voor het koord
3 Klemhaak
4 Klem-bevestigingsplaat
5 Bevestigingsplaat (reeds gemonteerd)
6 Fixeerclip (reeds gemonteerd)
7 Rolgordijnbevestiging
8 Eindpen
Omvang van de levering
1 eindpen
1 koordaandrijving
2 rolgordijnbevestigingen
2 fixeerclips (reeds gemonteerd)
2 bevestigingsplaten (reeds gemonteerd)
2 klem-bevestigingsplaten
2 klemhaken
1 veiligheidsclip voor het koord
5 pluggen
5 schroeven
1 montagehandleiding
Veiligheid
Bij beschadigingen die worden veroorzaakt door
het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing
vervalt de garantie! Wij zijn niet aansprakelijk voor
gevolgschade! Wij zijn niet aansprakelijk in geval
van materiële schade of persoonlijk letsel als ge-
volg van ondeskundig gebruik of het negeren van
de veiligheidsinstructies!
ATTENTIE
STRANGU-
LATIEGE-
VAAR!
Kleine kinderen zich
kunnen door de lus-
sen in de koorden,
kettingen, riemen en
binnenin bevindende
koorden voor het
gebruik van het pro-
duct stranguleren.
Koorden dienen
buiten het bereik van
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Waarschuwingen en veiligheidsin-
structies in acht nemen!
Strangulatiegevaar!
Niet wassen
Niet bleken
Niet in de wasdroger drogen
Niet strijken
Niet chemisch reinigen
Voer de verpakking en het product af
op milieuvriendelijke wijze!
Geen boren
Geen schroeven
Daglicht-rolgordijn
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig
product gekozen. Maak u voor de eerste inge-
bruikname vertrouwd met het product. Lees hier-
voor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product
alleen zoals beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaan-
wijzing op een veilige plek. Geef, wanneer u het
product doorgeeft aan derden, ook alle docu-
menten mee.
Correct gebruik
Het product zorgt voor een prettig klimaat binnens-
huis en is bedoeld als decoratie voor ramen. Het
meegeleverde wandbevestigingsmateriaal is alleen
geschikt voor beton, bakstenen of houten wanden.
Een ander gebruik als eerder beschreven of een
verandering van het product is niet toegestaan en
kan tot letsel en / of beschadiging van het product
voeren. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die terug te voeren is op ondoelmatig ge-
bruik. Het product is niet geschikt voor commerci-
ele doeleinden.
Technische gegevens
Stof: 100 % polyester
Afmetingen raam: 60, 80 of 100 cm x 150 cm
(b x h)
Modelnr. (raam): 06030-TRF versie 09/2022
Afmetingen deur: 80 x 200 cm (b x h)
Modelnr. (deur): 06031-TRT versie 09/2022
déclarations publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du ven-
deur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consom-
mation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de
la garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce
produit, nous assurons à notre discrétion la répa-
ration ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend fin si le produit
est endommagé suite à une utilisation inappropriée
ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabri-
cation. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du
produit soumises à une usure normale (p. ex. des
piles) et qui, par conséquent, peuvent être considé-
rées comme des pièces d’usure, ni aux dommages
sur des composants fragiles, comme des interrup-
teurs, des batteries ou des éléments fabriqués en
verre.
Informations
Distributeur
Goldner GmbH
Ringstraße 24
6830 Rankweil
AUTRICHE
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
Veuillez indiquer le numéro IAN.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Le produit est recyclable, soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et
collecté séparément.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigne-
ront sur les possibilités de mise au rebut des pro-
duits usagés.
Garantie
Article L217-16 du Code de la consom-
mation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de mon-
tage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise
à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous
sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par
le vendeur et posséder les qualités que celui-ci
a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échan-
tillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux
CZ SK
Legenda použitých piktogramov
Dbajte na výstražné
a bezpečnostné upozornenia!
Nebezpečenstvo uškrtenia!
Neperte
Nebieľte
Nesušte v bubnovej sušičke
Nežehlite
Nečistite chemicky
Obal a výrobok ekologicky
zlikvidujte!
Žiadne vŕtanie
Žiadne skrutky
Roleta prepúšťajúca denné
svetlo
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt.
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte
s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte
nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny. Výrobok používajte iba v súlade s popi-
som a v uvedených oblastiach používania. Tento
návod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak výro-
bok odovzdáte ďalšej osobe,
priložte k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade s
určeným účelom
Výrobok poskytuje príjemnú klímu v interiéri a je
určený na dekoráciu okien. Priložený materiál pre
upevnenie na stenu je vhodný len na betónové,
tehlové alebo drevené steny. Iné použitie ako je
uvedené alebo zmena výrobku sú neprípustné a
môžu viesť k zraneniam a / alebo poškodeniam
výrobku. Výrobca nezodpovedá za škody vznik-
nuté používaním výrobku, ktoré je v rozpore s
jeho určeným účelom. Výrobok nie je určený na
komerčné používanie.
Technické údaje
Látka: 100 % polyester
Rozmer okna: 60, 80 alebo 100 cm x 150 cm
(Š x V)
Model č. (okno): 06030-TRF Verzia 09/2022
Rozmer dverí: 80 x 200 cm (Š x V)
Model č. (dvere): 06031-TRT Verzia 09/2022
Čištění
Nelze prát.
Výrobek oprašujte prachovkou nebo vysá-
vejte vysavačem nastaveným na nízký výkon.
Servis
V případě otázek nebo reklamací nám napište
e-mail na adresu:
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
Prosíme, udejte Vaše IAN číslo.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uscho-
vejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto
stvrzenku budete potřebovat jako doklad o za-
koupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto vý-
robku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podlé-
hající opotřebení (např. na baterie), dále na po-
škození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Informace
Distributor
Goldner GmbH
Ringstrasse 24
6830 Rankweil
RAKOUSKO
POZOR! NEBEZ-
PEČÍ ZRANĚNÍ!
Zajistěte, aby všechny
díly byly správně
namontovány a ne-
byly nepoškozeny.
Při nesprávné mon-
táži hrozí nebezpečí
zranění. Poškozené
díly mohou ovlivnit
bezpečnost a funkci.
Montáž
Krok 1: Převodovku postranního řetízku 1
můžete namontovat vlevo nebo vpravo (viz
obr. A). Jestliže se Vaše okno otevírá na le
straně, namontujte převodovku postranního
řetízku 1 na vpravo. Jestliže se Vaše okno
otevírá na pravé straně, namontujte převo-
dovku postranního řetízku 1 na vlevo.
Krok 2: Smontujte nosiče upínání nastrčením
destiček nosičů upínání 4 a nosiče rolety 7
do sebe (viz obr. B). Zaveďte upínací háky
3 do destiček nosičů upínání 4 a nechejte
je max. jednou zacvaknout (viz obr. C). Stáh-
něte ochrannou fólii z lepících polštářků na
destičkách nosičů upínání 4.
Krok 3: Nyní nasaďte nosiče upínání do
převodovky postranního řetízku 1 a kon-
covku, potom zavěste roletu na okenní křídlo
do požadované polohy (viz obr. D). Dbejte
na to, aby řetízek převodovky 1 ukazoval
dolů (viz obr. E). Přitlačte současně a pevně
lepící polštářky. Nakonec zafixujte nosiče
upínání (viz obr. F).
Krok 4: Přišroubujte jistící klip řetízku 2
šroubem na stěnu (viz obr. G). Jistící klip
řetízku 2 musí být namontovaný na stejné
straně jako převodovka postranního řetízku 1.
Zavěste řetízek do jistícího klipu 2. Šňůra
musí být, pevně napnutá ke stěně, připev-
něná jistícím klipem řetízku 2.
Krok 5: Montáž na stěnu nebo strop:
vyvrtejte otvory. Nasaďte do otvorů hmož-
dinky a přišroubujte nosič rolety 7. Sejměte
klipy na fixování 6 z nosiče rolety 7 a des-
tičky 5 pro koncový čep 8 a převodovku
postranního řetízku 1 (viz obr. H). Zaklap-
něte roletu spolu s destičkami 5 do nosičů
rolety 7 (viz obr. I) a zafixujte jistící klip 6
zase na nosiči rolety 7 (viz obr. J).
Upozornění: Aby přiléhala látka rolety na
horní část okenního rámu naviňte jednoduše
roletu řetízkem v protisměru.
CZCZCZ
mohou omotat ko-
lem krku dítěte.
Postele, dětské po-
stýlky a nábytek se
musí umístit v dosta-
tečné vzdálenosti
od šňůr artiklu.
Šňůry se nesmí sva-
zovat. Je třeba za-
jistit, aby se šňůry
nezamotávaly a
netvořily smyčky.
VARO-
VÁNÍ!
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽI-
VOTA! Výrobek
chraňte před dětmi
(nebezpečí uškrcení,
malé díly, které lze
spolknout).
Výrobek není na
hraní!
Při montáži pama-
tujte, že mezi horní
hranou rolety/boč-
ním mechanismem
a podlahou musí
zůstat minimální
vzdálenost 150 cm.
Popis dílů
1 Převodovka postranního řetízku
2 Jistící klip řetízku
3 Upínací hák
4 Destičky nosiče upínání
5 Destička (předmontovaná)
6 Klip na fixování (předmontovaný)
7 Nosič rolety
8 Koncový čep
Obsah dodávky
1 koncový čep
1 převodovka postranního řetízku
2 nosič rolety
2 klip na fixování (předmontovaný)
2 destičky (předmontované)
2 destičky nosiče upínání
2 upínací háky
1 jistící klip řetízku
5 hmoždinek
5 šroubů
1 návod k montáži
Důležitá bezpečnostní
upozornění
Při škodách způsobených nedodržením tohoto
návodu k obsluze zaniká záruka! Za následné
škody se neručí! Za věcné nebo osobní škody,
způsobené neodborným zacházením nebo nere-
spektováním bezpečnostních pokynů, se neručí!
POZOR
NEBEZPEČÍ
UŠKRCENÍ!
Malé děti se mohou
smyčkami tažných
šňůr, řetízky, po-
pruhy a vnitřními
šňů rami k ovládání
výrobku uškrtit.
Šňůry se musí udr-
žovat mimo dosah
dětí, aby se do šňůr
nezamotaly anebo
neuškrtily. Šňůry se
CZPL
Vysvětlení použitých piktogramů
Dbejte na výstrahy a řiďte se
bezpečnostními pokyny!
Nebezpečí uškrcení!
Neprat
Nebělit
Nesušit v sušičce na prádlo
Nežehlit
Nečistit chemicky
Obal a výrobek zlikvidujte vhodným
ekologickým způsobem!
Bez vrtání
Bez šroubů
Žaluzie pro denní světlo
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním
uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. K
tomu si pozorně přečtěte následující návod k ob-
sluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek
jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené
oblasti použití. Uschovejte si tento návod na bez-
pečném místě. Všechny podklady vydejte při pře-
dání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek zajišťuje příjemné klima v místnosti
a je určen k dekoraci oken. Přiložený materiál k
připevnění na stěnu je vhodný pro beton, cihlové
zdivo nebo dřevěné stěny. Kterékoliv jiné než
výše popsané použití nebo změna na výrobku
nejsou přípustné a mohou vést kporaněním
a / nebo poškozením výrobku. Za škody vzniklé
při použití k jinému než ke stanovenému účelu
nepřevezme výrobce ručení. Výrobek není určen
ke komerčnímu využívání.
Technické údaje
Látka: 100 % polyester
Rozměry okna: 60, 80 nebo 100 x 150 cm
(š x v)
Model č. (okno): verze 06030-TRF 09/2022
Rozměry dveří: 80 x 200 cm (š x v)
Model č. (dveře): verze 06031-TRT 09/2022
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
Proszę podać numer IAN.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyja-
znych dla środowiska, które można przekazać do
utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania su-
rowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeks-
ploatowanego produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich stan-
dardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu na-
bywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy pro-
duktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewła-
ściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, do-
konujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady mate-
riałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje czę-
ści produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie)
oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączni-
w, akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Informacje
Podmiot wprowadzający
do obrotu
Goldner GmbH
Ringstraße 24
6830 Rankweil
AUSTRIA
PLPL PL
Montaż
Krok 1: możesz wybrać czy chcesz zamon-
tować przekładnię boczną 1 z lewej czy z
prawej strony (patrz rys. A). Jeżeli okno
otwiera się na lewą stronę, należy zamonto-
wać przekładnię boczną 1 po prawej stro-
nie. Jeżeli okno otwiera się na prawą stronę,
należy zamontować przekładnię boczną 1
po lewej stronie.
Krok 2: zamontuj uchwyty zaciskowe, łącząc
ze sobą płytki uchwytów zaciskowych 4 i
uchwyty rolety 7 (patrz rys. B). Włóż haki
mocujące 3 w płytki uchwytu zaciskowego
4, aby zatrzasnęły się maks. jeden raz (patrz
rys. C). Odklej folię ochronną z podkładek sa-
moprzylepnych na płytkach uchwytów zaci-
skowych 4.
Krok 3: teraz włóż uchwyty zaciskowe do
przekładni bocznej 1 i sworzeń końcowy,
zawieś roletę na skrzydle okiennym w żąda-
nej pozycji (patrz rys. D). Upewnij się, że łań-
cuch w przekładni bocznej 1 skierowany
jest w dół (patrz rys. E). Jednocześnie mocno
dociśnij podkładki samoprzylepne. Następnie
zamocuj uchwyty zaciskowe (patrz rys. F).
Krok 4: zamontuj klips zabezpieczający
wciągnika łańcuchowego 2 do ściany za
pomocą śruby (patrz rys. G). Klips zabezpie-
czający wciągnika łańcuchowego 2 musi
być zamontowany po tej samej stronie co
przekładnia boczna 1. Zawieść łańcuch na
klipsie zabezpieczającym wciągnika łańcu-
chowego 2. Sznurek musi być mocno przy-
mocowany do ściany za pomocą klipsa
zabezpieczającego wciągnik łańcuchowy 2.
Krok 5: montaż na ścianie lub suficie: wy-
wierć otwory montażowe. W wywiercone
otwory włóż kołki i zamocuj uchwyty rolety
7. Usuń klips mocujący 6 na uchwycie ro-
lety 7 oraz płytki montażowe 5 dla sworz-
nia końcowego 8 i przekładani bocznej 1
(patrz rys. H). Zatrzasnąć roletę wraz z płyt-
kami montażowymi 5 w uchwytach rolety
7 (patrz rys. I) i ponownie przymocow
klips mocujący 6 do ucwytu rolety 7
(patrz rys. J).
Wskazówka: aby tkanina przylegała bez-
pośrednio do górnej części ramy okiennej,
wystarczy zwinąć roletę w przeciwnym kie-
runku za pomocą wciągnika łańcuchowego.
Czyszczenie
Nie można prać w pralce.
Produkt odkurzyć miotełką do kurzu lub odku-
rzaczem ustawionym na tryb słaby.
Serwis
W razie pytań lub reklamacji proszę napisać do
nas e-mail na podany poniżej adres e-mail:
elementy, które mogą
zostać połknięte).
Produkt nie jest za-
bawką!
Podczas montażu
należy pamiętać,
że pomiędzy górną
krawędzią rolety/
przekładnią boczną
a podłogą musi być
zachowana mini-
malna odległość
150 cm.
OSTROŻNIE!
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ
CIAŁA! Należy
upewnić się, że
wszystkie części nie
są uszkodzone i zo-
stały zamontowane
w należyty sposób.
W przypadku wa-
dliwego montażu
istnieje niebezpie-
czeństwo obrażeń
ciała. Uszkodzone
elementy mogą mieć
wpływ na bezpie-
czeństwo i pogarszać
funkcjonowanie.
znajdujących się
wewnątrz do uru-
chamiania produktu.
Sznurki należy trzy-
mać poza zasięgiem
dzieci, aby uniknąć
uduszenia i zapląta-
nia. Szyja dziecka
może się zaplątać
w sznurze.
Łóżka, łóżka dzie-
cięce i meble należy
ustawiać z dala od
sznurów zasłon
okiennych.
Sznurków nie można
łączyć ze sobą. Na-
leży zagwaranto-
wać, że sznurki nie
poplątają się i nie
utworzą pętli.
OSTRZEŻE-
NIE!
ZAGROŻENIE
ŻYCIA! Dzieci na-
leży zawsze trzymać
z dala od produktu
(niebezpieczeństwo
uduszenia, małe
ES
dañadas pueden
mermar la seguridad
y el funcionamiento
del producto.
Montaje
Paso 1: Puede montar el mecanismo de en-
granaje lateral 1 a la derecha o la izquierda
(ver fig. A). Si la ventana se abre hacia la iz-
quierda, monte el mecanismo de engranaje
lateral 1 en el lado derecho. Si la ventana
se abre hacia la derecha, monte el mecanismo
de engranaje lateral 1 en el lado izquierdo.
Paso 2: Monte los soportes de fijación
encajando las placas de fijación 4 en los
soportes 7 (ver fig. B). Introduzca los en-
ganches 3 en las placas de fijación 4 hasta
que encaje como máx. una vez (ver fig. C). Re-
tire la lámina protectora de los adhesivos de
las placas de fijación 4.
Paso 3: Coloque los soportes en el meca-
nismo de engranaje lateral 1 y la pieza del
extremo y cuelgue el estor en la hoja de la
ventana en la posición que desee (ver fig. D).
Asegúrese de que la cadena del mecanismo
de engranajes lateral 1 apunte hacia abajo
(ver fig. E). Presione simultáneamente los ad-
hesivos. A continuación, fije los soportes (ver
fig. F).
Paso 4: Monte el clip de seguridad del
cordel de engranaje 2 en la pared con los
tornillos (ver fig. G). El clip de seguridad del
cordel de engranaje 2 tiene que quedar al
mismo lado que el mecanismo lateral 1.
Cuelgue la cadena en el clip de seguridad
del cordel de engranaje 2. El cordón debe
quedar estirado junto a la pared con el clip
de seguridad del cordel de engranaje 2.
Paso 5: Montaje de pared o techo: Perfore
los orificios de fijación. Introduzca los tacos
en los orificios taladrados y fije los soportes 7.
Retire el clip de fijación 6 del soporte del
estor 7 así como la placa de alojamiento 5
de la clavija de cierre 8 y mecanismo de
engranajes lateral 1 (ver fig. H). Encaje el
estor con la placa de alojamiento 5 en el
soporte 7 (ver fig. I) y vuelva a colocar el
clip de fijación 6 en el soporte del estor 7
(ver fig. J).
Nota: Para que el tejido quede en la zona
superior del marco de la ventana, simplemente
enrolle el estor tirando del cordel en la direc-
ción correspondiente.
Limpieza
No se puede lavar.
ES
producto fuera del
alcance de los niños
(peligro de estran-
gulación, contiene
piezas pequeñas que
se podrían ingerir).
¡El producto no es
ningún juguete!
Durante la instala-
ción, asegúrese de
que haya una dis-
tancia mínima de
150 cm entre el
borde superior de
la persiana enrolla-
ble, el mecanismo
de tracción lateral y
el suelo.
¡CUIDADO! ¡PE-
LIGRO DE LESIO-
NES! Asegúrese
de que todas las
piezas están monta-
das correctamente
y de la forma de-
bida. Si el producto
no se monta tal y
como se indica en
las instrucciones,
podrían producirse
lesiones. Las piezas
ES
situados en el inte-
rior y destinados a
manipular el pro-
ducto.
Mantenga los cor-
deles fuera del al-
cance de los niños
para evitar estrangu-
lamientos y enredos.
Los cordeles se pue-
den enrollar en el
cuello de un niño.
Coloque las camas,
las cunas y los mue-
bles lejos de los cor-
d
eles de las cubiertas
para ventanas.
No permita que los
cordones se anuden
unos con otros. Ase-
gúrese de que los
cordeles no se enre-
den ni se formen
lazos.
¡ADVER-
TENCIA!
¡PELIGRO DE
MUERTE! Man-
tenga siempre el
ES ES
N.º modelo (puerta): 06031-TRT versión
09/2022
Descripción de las piezas
1 Mecanismo de engranaje lateral
2 Clip de seguridad del cordel de engranaje
3 Enganche
4 Placa de fijación
5 Placa de alojamiento (premontada)
6 Clip de fijación (premontado)
7 Soporte para estor
8 Clavija de cierre
Volumen de suministro
1 clavija de cierre
1 mecanismo de engranaje lateral
2 soportes para estor
2 clips de fijación (premontado)
2 placas de alojamiento (premontada)
2 placas de fijación
2 enganches
1 clip de seguridad del cordel de engranaje
5 tacos
5 tornillos
1 manual de instrucciones
Seguridad
¡El derecho de garantía quedará anulado en caso
de producirse daños por no tener en cuenta estas
instrucciones de uso! ¡No se acepta ninguna res-
ponsabilidad por daños indirectos! La empresa no
se hace responsable de los daños físicos o materia-
les ocasionados por la manipulación inadecuada o
el incumplimiento de las indicaciones de seguridad!
¡ATEN-
CIÓN!
¡EXISTE
RIESGO DE
ESTRANGULA-
CIÓN!
Los niños pequeños
podrían estrangu-
larse al enrollarse
con los tiradores, las
cadenas, las correas
y los cordeles
Leyenda de pictogramas utilizados
¡Tenga en cuenta las advertencias
e indicaciones de seguridad!
¡Peligro de estrangulación!
No lavar
No lavar con lejía
No secar en la secadora
No planchar
No apto para limpieza química
¡Elimine el material de embalaje y el
aparato sin dañar el medioambiente!
Sin taladrar
Sin tornillos
Estor de luz diurna
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo pro-
ducto. Ha elegido un producto de alta calidad.
Familiarícese con el producto antes de la primera
puesta en funcionamiento. Lea detenidamente el
siguiente manual de instrucciones y las indicacio-
nes de seguridad. Utilice el producto únicamente
como se describe a continuación y para las apli-
caciones indicadas. Guarde estas instrucciones
en un lugar seguro. En caso de transferir el pro-
ducto a terceros, entregue también todos los do-
cumentos correspondientes.
Uso adecuado
El producto proporciona un clima ambiental agra-
dable y está destinado a decorar ventanas. El
material de fijación para pared suministrado es
adecuado únicamente para paredes de hormigón,
ladrillo o madera. No se permite un empleo dis-
tinto al indicado previamente ni una modificación
del producto esto puede ocasionar lesiones y / o
daños en el producto. El fabricante no se hace
responsable de los daños que puedan derivarse
del uso indebido del aparato. El producto no ha
sido concebido para un uso comercial.
Características técnicas
Tejido: 100 % poliéster
Medidas de la ventana: 60, 80 o 100 cm x
150 cm (An x Al)
N.º modelo (ventana): 06030-TRF versión
09/2022
Medidas de la puerta: 80 x 200 cm (An x Al)
SK
produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie
uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od
dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dá-
tumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte origi-
nálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný
ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka za-
niká, ak bol produkt poškodený, neodborne pou-
žívaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materi-
álu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na
spínači, akumulátorových batériach alebo častiach,
ktoré sú zhotovené zo skla.
Informácie
Dodávateľ do obehu
Goldner GmbH
Ringstrasse 24
6830 Rankweil
RAKÚSKO
SK
v požadovanej polohe (p. obr. D). Uistite sa,
že reťaz v bočnom ťahacom zariadení 1
smeruje nadol (p. obr. E). Zároveň pevne
pritlačte lepiace podložky. Potom upevnite
upínacie nosníky (p. obr. F).
Krok 4: Pomocou skrutky namontujte na
stenu zaisťovaciu sponu ťahu reťaze 2
(p. obr. G). Zaisťovacia spona ťahu reťaze
2 musí byť namontovaná na tej istej strane
ako bočné ťahacie zariadenie 1. Zaveste
reťaz do zaisťovacej spony ťahu reťaze 2.
Šnúra musí byť pevne pripevnená k stene
pomocou zaisťovacej spony ťahu reťaze 2.
Krok 5: Montáž na stenu alebo strop: Vyvŕt-
ajte montážne otvory. Vložte hmoždinky do
vyvŕtaných otvorov a upevnite nosníky rolety
7. Odstráňte fixačnú svorku 6 na nosníku
rolety 7, ako aj montážne platničky 5 pre
koncový kolík 8 a bočné ťahacie zariadenie
1 (p. obr. H). Roletu spolu s montážnymi
platničkami 5 zacvaknite do nosníkov rolety
7 (p. obr. I) a fixačnú svorku 6 opäť pri-
pevnite na nosník rolety 7 (p. obr. J).
Poznámka: Ak chcete zabezpečiť, aby
látka ležala priamo na hornej časti okenného
rámu, jednoducho naviňte roletu v opačnom
smere pomocou ťahu reťaze.
Čistenie
Nemožno prať.
Produkt čistite metličkou na prach alebo vysá-
vačom nastaveným na slabý stupeň.
Servis
V prípade otázok alebo reklamácií nám prosím
napíšte e-mail na dole uvedenú e-mailovú adresu:
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
Zadajte Vaše číslo IAN.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného vý-
robku sa môžete informovať na Vašej obecnej
alebo mestskej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prís-
nych akostných smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku
Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi
SK
Pri montáži je po-
trebné dodržať mi-
nimálnu vzdialenosť
150 cm medzi hor-
ným okrajom rolety/
bočným ťahacím
zariadením a podla-
hou.
OPATRNE! NE-
BEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Zabezpečte, aby boli
všetky diely nepoško-
dené a odborne
na-
montované. Pri
nesprávnej montáži
vzniká nebezpečen-
stvo poranenia. Po-
škodené časti môžu
ovplyvniť bezpeč-
nosť a funkčnosť.
Montáž
Krok 1: Môžete si vybrať, či chcete namon-
tovať bočné ťahacie zariadenie 1 vľavo alebo
vpravo (p. obr. A). Ak sa Vaše okno otvára
avo, namontujte bočné ťahacie zariadenie
1 vpravo. Ak sa Vaše okno otvára vpravo,
namontujte bočné ťahacie zariadenie 1
avo.
Krok 2: Namontujte upínacie nosníky tak,
že platničky upínacích nosníkov 4 a nosník
rolety 7 zasuniete dokopy (p. obr. B). Zasuňte
upínacie háčiky 3 do platničiek upínacích
nosníkov 4 a nechajte ich max. raz zacvak-
núť (p. obr. C). Odlepte ochrannú fóliu z le-
piacich podložiek na platničkách upínacích
nosníkov 4.
Krok 3: Teraz vložte upínacie nosníky do
bočného ťahacieho zariadenia 1 a konco-
vého dielu a zaveste roletu na okenné krídlo
SK
zabránilo uškrteniu
a zapleteniu. Krk
dieťa sa môže
zapliesť do šnúr.
Postele, detské po-
stieľky a nábytok
umiestnite v dosta-
točnej vzdialenosti
od šnúr okenných
tieniacich krytov.
Šnúry nesmú b
navzájom spojené.
Zabezpečte, aby sa
šnúry nezamotali a
nevytvorili slučku.
VAROVA-
NIE!
NEBEZPEČEN-
STVO OHROZE-
NIA ŽIVOTA!
Držte deti vždy v
bezpečnej vzdiale-
nosti od výrobku
(nebezpečenstvo
uškrtenia, prehltnu-
teľné drobné diely).
Výrobok nie je
hračka!
SK
Popis častí
1 Bočné ťahacie zariadenie
2 Zaisťovacia spona ťahu reťaze
3 Upínací háčik
4 Platničky upínacích nosníkov
5 Montážna platnička (už namontovaná)
6 Fixačná svorka (už namontovaná)
7 Nosník rolety
8 Koncový kolík
Obsah dodávky
1 koncový kolík
1 bočné ťahacie zariadenie
2 nosníky rolety
2 fixačné svorky (už namontované)
2 montážne platničky (už namontované)
2 platničky upínacích nosníkov
2 upínacie háčiky
1 zaisťovacia spona ťahu reťaze
5 hmoždiniek
5 skrutiek
1 montážny návod
Bezpečnosť
V prípade škôd, ktoré vzniknú nedodržiavaním
tohto návodu na používanie, zaniká garančný ná-
rok! Za prípadné následné škody nepreberáme
ručenie! Za vecné škody a škody na zdraví osôb,
ktoré sú dôsledkom neodbornej manipulácie a
nedodržiavania bezpečnostných upozornení,
nepreberáme ručenie!
POZOR
NEBEZPE-
ČENSTVO
UŠKRTENIA!
Malé deti sa môžu
uškrtiť slučkami v ťa-
hacích šnúrkach, re-
ťaziach, popruhoch
a vnútorných šnú-
rach na ovládanie
výrobku.
Šnúry je potrebné
uchovávať mimo
dosahu detí, aby sa
IT
N° modello (porta): 06031-TRT Versione
09/2022
Descrizione dei componenti
1 Meccanismo corda
2 Clip di bloccaggio corda
3 Gancio di serraggio
4 Fascette di supporto
5 Piastra di supporto (premontata)
6 Clip di fissaggio (premontata)
7 Supporto rullo
8 Perno
Contenuto della confezione
1 perno
1 meccanismo corda
2 supporti rullo
2 clip di fissaggio (premontate)
2 piastre di supporto (premontate)
2 fascette di supporto
2 ganci di serraggio
1 clip di bloccaggio corda
5 tasselli
5 viti
1 manuale di istruzioni per il montaggio
Sicurezza
Il diritto di garanzia decade in caso di danni deri-
vanti dal mancato rispetto delle indicazioni conte-
nute in questo manuale di istruzioni per l’uso! Si
declina ogni responsabilità in caso di danni indiretti!
Si declina ogni responsabilità in caso di danni ma-
teriali o lesioni personali derivanti da un uso im-
proprio o dal mancato rispetto delle avvertenze
di sicurezza!
ATTEN-
ZIONE
PERICOLO
DI STRAN-
GOLAMENTO!
I bambini potrebbero
strangolarsi rima-
nendo impigliati nei
cavi, catene, cinghie
e corde interne che
servono per l’attiva-
zione del prodotto.
DK DK DK IT
Legenda dei pittogrammi utilizzati
Rispettare le avvertenze e le
indicazioni per la sicurezza!
Pericolo di strangolamento!
Non lavare
Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non pulire con prodotti chimici
Smaltire l‘imballaggio e il prodotto
in modo ecocompatibile!
No foratura
No viti
Tenda avvolgibile
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo
prodotto. Con esso avete optato per un prodotto
di qualità. Familiarizzare con il prodotto prima di
metterlo in funzione per la prima volta. A tale
scopo, leggere attentamente le seguenti istruzioni
d‘uso e le avvertenze di sicurezza. Utilizzare il
prodotto solo come descritto e per i campi di ap-
plicazione indicati. Conservare queste istruzioni
in un luogo sicuro. Consegnare tutta la documen-
tazione in caso di cessione del prodotto a terzi.
Utilizzo conforme alla
destinazione d’uso
Questo prodotto crea una piacevole temperatura
ambiente ed è destinato alla decorazione delle
finestre. Il materiale per il fissaggio a parete in
dotazione è adatto soltanto per calcestruzzo,
mattoni o pareti in legno. Non sono ammessi uti-
lizzi diversi da quello precedentemente descritto
né modifiche del prodotto poiché tali azioni po-
trebbero provocare lesioni e / o danni al prodotto
stesso. Il produttore declina qualsiasi responsabi-
lità per danni derivanti da un utilizzo improprio
del prodotto. Il prodotto non è destinato all’uso
commerciale.
Specifiche tecniche
Tessuto: 100% poliestere
Dimensioni finestra: 60, 80 oppure 100 cm x
150 cm (L x A)
N° modello (finestra): 06030-TRF Versione
09/2022
Dimensioni porta: 80 x 200 cm (L x A)
Garantien gælder for materiale- eller fabrikations-
fejl. Denne garanti dækker ikke produktdele, som
er udsat for normalt slid og derfor kan betragtes
som normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved
skader på skrøbelige dele; f.eks. kontakter, akku-
mulatorer som er fremstillet af glas.
Information
Distributør
Goldner GmbH
Ringstraße 24
6830 Rankweil
ØSTRIG
7 samt modtagerpladerne 5 til endestiften
8 og sidetrækket 1 (se afbildning H). Rulle-
gardinet skal sammen med modtagerpladerne
5 gå i hak i rullegardinholderen 7 (se af-
bildning I) og fastgørelsesklemmen 6 fast-
gøres igen til rullegardinholderen 7 (se
afbildning J).
Bemærk: For at stoffet ligger tæt i den øvre
del af vinduesrammen, ruller du rullegardinet
op i modsat retning med kædetrækket.
Rengøring
Kan ikke vaskes.
Produktet rengøres for støv med en støvkost
eller en støvsuger på lav effekt.
Service
Ved spørgsmål eller reklamationer skriv venligst
en e-mail til følgende adresse:
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
Oplys venligst dit IAN nummer.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer,
som De kan bortskaffe over de lokale genbrugs-
steder.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det
udtjente produkt hos deres lokale myndigheder
eller bystyre.
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt in-
den levering. Hvis der forekommer mangler ved
dette produkt, så har de juridiske rettigheder over
for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske ret-
tigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette pro-
dukt. Garantifristen begynder med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon på et sikkert
sted. Denne kassebon behøves som dokumentation
for købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet – efter vo-
res valg – af os uden omkostninger for dem. Ga-
rantien bortfalder, hvis produktet bliver beskadiget
eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt.
og gulvet skal være
en minimumsafstand
på 150 cm.
FORSIGTIG!
FARE FOR PER-
SONSKADE! Kon-
troller at alle dele
er ubeskadiget og
monteret korrekt.
Ved forkert monte-
ring er der fare for
tilskadekomst. Be-
skadigede dele kan
påvirke sikkerheden
og funktionen.
Montering
Trin 1: Du kan anbringe sidetrækket 1
venstre eller højre side (se afbildning A). Hvis
et vindue åbnes på venstre side, kan du mon-
tere sidetrækket 1 på højre side. Hvis et vin-
due åbnes på højre side, kan du montere
sidetrækket 1 på venstre side.
Trin 2: Monter klemmeholderne, ved at sætte
klemmebærepladerne 4 og rullegardinhol-
deren 7 sammen (se afbildning B). Indfør
klemmekrogene 3 i klemmebærepladerne
4 og lad dem maks. gå i hak en enkelt gang
(se afbildning C). Fjern beskyttelsesfolien af
klæbepuderne på klemmebærepladerne 4.
Trin 3: Sæt nu klemmeholderen i sidetrækket
1 og endestykket og hæng rullegardinet op
i den ønskede position (se afbildning D). Vær
opmærksom på, at kæden i sidetrækket 1
viser nedad (se afbildning E). Tryk klæbepu-
derne fast. på samme tid. Fastgør efterfølgende
klemmeholderne (se afbildning F).
Trin 4: Monter kædetræk-sikkerhedsklemmen
2 ved hjælp af en skrue til væggen (se af-
bildning G). Kædetræk-sikkerhedsklemmen
2 skal monteres på samme side som side-
trækket 1. Hæng kæden i kædetræk-sikker-
hedsklemmen 2. Snoren skal være spændt
fast til væggen med kædetræk-sikkerhedsk-
lemmen 2.
Trin 5: Væg- eller loftsmontering: Bor fastgø-
relseshuller. Sæt dyvlerne ind i borehullerne
og fastgør rullegardinholderne 7. Fjern fast-
gørelsesklemmen 6 ved rullegardinholderen
DK
undgå strangulering
og indvikling. Et
barns hals kan blive
viklet ind i snore.
Senge, børnesenge
og møbler skal stil-
les op i afstand til
snore til vindues-
afdækninger.
Snore må ikke for-
bindes med hinan-
den. Det skal sikres
at snore ikke vikles
ind i hinanden og
danner en løkke.
ADVARSEL!
LIVSFARE! Hold
altid børn på afstand
af produktet
(strangulationsfare,
små dele der kan
sluges).
Produktet er ikke
noget legetøj!
Vær ved monterin-
gen opmærksom på,
at der mellem den
øvre kant af rullegar-
dinet / sidetrækket
DK
Beskrivelse af de enkelte dele
1 Sidetræk
2 Kædetræk-sikkerhedsklemme
3 Klemmekrog
4 Klemmebæreplader
5 Modtagerplade (formonteret)
6 Fastgørelsesklemme (formonteret)
7 Rullegardinholder
8 Endestift
Leverede dele
1 endestift
1 sidetræk
2 rullegardinholder
2 fastgørelsesklemmer (formonteret)
2 modtagerplader (formonteret)
2 klemmebæreplader
2 klemmekroge
1 kædetræk-sikkerhedsklemme
5 dyvler
5 skruer
1 monteringsvejledning
Sikkerhed
Ved skader, som forårsages af en manglende over-
holdelse af denne betjeningsvejledning, bortfalder
garantikravet! For følgeskader overtages der ikke
nogen hæftelse! I tilfælde af materielle skader eller
personskader, som forårsages af uhensigtsmæssig
håndtering eller ikke-overholdelse af sikkerheds-
henvisningerne påtager vi os intet ansvar!
OBS
STRANGU-
LATIONS-
FARE!
Små børn kan
stranguleres gen-
nem løkker i træks-
nore, kæder, bælter
og indvendige snore,
som er beregnet til
at betjene produktet.
Snore skal holdes
uden for børns
rækkevidde, for at
DK
De anvendte piktogrammers legende
Overhold advarsler og
sikkerhedsanvisninger!
Kvælningsfare!
Må ikke vaskes
Må ikke bleges
Må ikke tørres i tørretumbler
Må ikke stryges
Må ikke renses kemisk
Bortskaf emballage og produkt
miljøvenligt!
Ingen boring
Ingen skruning
Rullegardin til begrænsning af
dagslys
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet.
Gør Dem fortrolig med apparatet inden første
ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende brugs-
vejledning og sikkerhedsanvisningerne omhygge-
ligt. Brug kun produktet som beskrevet og kun til
de angivne anvendelsesområder. Opbevar denne
vejlledning på et sikkert sted. Hvis De giver pro-
duktet videre til andre, skal alle dokumenter følge
med.
Formålsbestemt anvendelse
Dette produkt sørger for et behageligt indeklima
og er beregnet som dekoration af vinduer. Det
vedlagte fastgørelsesmateriale er kun egnet til be-
ton, murværk eller trævægge. En anden anvendelse
end beskrevet ovenfor eller en ændring af produktet
er ikke tilladt og kan føre til personskader og / el-
ler beskadigelser på produktet. Producenten påta-
ger sig intet ansvar for skader, der skyldes en
ukorrekt anvendelse. Produktet er ikke beregnet til
erhvervsmæssig brug.
Tekniske data
Stof: 100 % polyester
Mål vindue: 60, 80 eller 100 cm x
150 cm (B x H)
Modelnr. (vindue): 06030-TRF version 09/2022
Mål dør: 80 x 200 cm (B x H)
Modelnr. (dør): 06031-TRT version 09/2022
ES
Informaciones
Distribuidor
Goldner GmbH
Ringstraße 24
6830 Rankweil
AUSTRIA
ES
Quite el polvo del producto con un plumero
o una aspiradora con potencia mínima.
Asistencia
Si tiene preguntas o reclamaciones, por favor,
no dude en enviarnos un correo electrónico a la
dirección indicada más abajo:
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
Le rogamos nos facilite el número IAN.
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser desechados en
el centro de reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibilidades
de desecho del producto al final de su vida útil,
acuda a la administración de su comunidad o
ciudad.
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente
al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo
indicada) no supone una restricción de dichos
derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 3 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por fa-
vor, conserve adecuadamente el justificante de
compra original. Este documento se requerirá
como prueba de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de
compra se produce un fallo de material o fabrica-
ción en este producto, repararemos el producto o
lo sustituiremos gratuitamente por un producto
nuevo (según nuestra elección). La garantía que-
dará anulada si el producto resulta dañado o es
utilizado o mantenido de forma inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos com-
ponentes del producto sometidos a un desgaste
normal y que, por ello, puedan considerarse pie-
zas de desgaste (por ej. las pilas). Tampoco cubre
daños de componentes frágiles como, por ejemplo,
los interruptores, baterías y piezas de cristal.
HU HU HU HU HU
A termékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátu-
mától számítva. A garanciális idő a vásárlás dátu-
mával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a pénztári
blokkot. Ez a bizonylat szükséges a vásárlás té-
nyének az igazolásához.
Ha a termék vásárlásától számított 3 éven belül
anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a vá-
lasztásunk szerint a terméket ingyen megjavítjuk
vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a ter-
méket megrongálták, nem szakszerűen kezelték
vagy tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra vo-
natkozik. A garancia nem terjed ki azokra a ter-
mékrészekre, melyek normál kopásnak vannak
kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők (pl.
elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére, pl.
kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek.
Információk
Forgalmazó
Goldner GmbH
Ringstraße 24
6830 Rankweil
AUSZTRIA
Ezt követően rögzítse a befogó alátéteket
(lásd F ábra).
4. lépés: Szerelje fel a gyöngylánc-biztosító
kapcsot 2 csavarral a falra (lásd G ábra).
A gyöngylánc-biztosító kapcsot 2 az oldalsó
húzószerkezettel 1 azonos oldalon kell felsze-
relni. Akassza be láncot a gyöngylánc-biztosító
kapocsba 2. A zsinórt a gyöngylánc-biztosító
kapoccsal 2 szorosan a falhoz kell rögzíteni.
5. lépés: Falra vagy mennyezetre történő
felszerelés: Fúrja ki a rögzítéshez szükséges
furatokat. Dugja a tipliket a furatokba, és rög-
zítse a rolótartókat 7. Távolítsa el a rögzítő-
kapcsot 6 a rolótartóról 7, valamint a
végpecek 8 és az oldalsó húzószerkezet
1 felvevőlemezeit 5 (lásd H ábra). Hagyja
bekattanni a rolót a felvevőlemezekkel 5 a
rolótartóba 7 (lásd I ábra) és rögzítse ismét
a rögzítőkapcsot 6 a rolótartóra 7 (lásd J
ábra).
Tudnivaló: Ahhoz, hogy a szövet szorosan
illeszkedjen az ablakkeret felső részéhez, a
gyöngylánc segítségével az ellenkező irányba
csavarja fel a rolót.
Tisztítás
Nem mosható.
A terméket porseprűvel vagy a gyengére
állított porszívóval portalanítsa.
Szerviz
Kérdés vagy reklamáció esetén kérjük, írjon nekünk
egy e-mailt a lent megadott e-mail címre:
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
Kérjük, adja meg IAN-számát.
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken adhat
le ártalmatlanítás céljából.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről
lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat.
Garancia
A terméket szigorú minőségi előírások betartásával
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismere-
tesen ellenőriztük. Ha a terméken hiányosságot
tapasztal, akkor a termék eladójával szemben
törvényes jogok illetik meg Önt. Ezeket a törvényes
jogokat a következőkben ismertetett garancia vál-
lalásunk nem korlátozza.
húzószerkezet és a
padló között lega-
lább 150 cm mini-
mális távolság
betartása szüksé-
ges.
VIGYÁZAT! SÉ-
RÜLÉSVESZÉLY!
Győződjön meg
arról, hogy minden
alkatrész sértetlen
és szakszerűen van
felszerelve. Szak-
szerűtlen felszerelés
esetén sérülésveszély
áll fenn. A sérült al-
katrészek befolyásol-
hatják a biztonságot
és a működést.
Felszerelés
1. lépés: Az oldalsó húzószerkezetet 1
igény szerint bal- vagy jobboldalt is felszerel-
heti (lásd A ábra). Ha az ablaka baloldalon
nyílik, akkor a jobboldalon szerelje fel az ol-
dalsó húzószerkezetet 1. Ha az Ön ablaka
jobboldalon nyílik, akkor a baloldalon szerelje
fel az oldalsó húzószerkezetet 1.
2. lépés: Szerelje fel a befogó alátéteket úgy,
hogy egymásba tolja a befogó alátétlemeze-
ket 4 és a rolótartókat 7 (lásd B ábra). Tolja
be a befogókapcsokat 3 a befogó alátétle-
mezekbe 4 és hagyja azokat maximálisan
bekattanni (lásd C ábra). Húzza le a befogó
alátétlemezeken 4 található ragasztópárnák
védőfóliáját.
3. lépés: Most helyezze be a befogó aláté-
teket az oldalsó húzószerkezetbe 1 és a
végdarabba, és a kívánt helyzetben akassza
fel a rolót az ablakszárnyra (lásd D ábra).
Ügyeljen arra, hogy az oldalsó húzószerkezet
1 lánca lefelé mutasson (lásd E ábra). Egyi-
dejűleg nyomja oda a ragasztópárnákat is.
távol tartandók. A
gyermekek nyakára
rátekeredhetnek a
zsinórok.
Az ágyakat, a gyer-
mekágyakat és a
bútorokat az abla-
kárnyékolók zsinór-
jaitól távol állítsa fel.
Tilos a zsinórokat
összekötni. Győ-
ződjön meg arról,
hogy a zsinórok nem
csavarodtak össze
és nem képződött
csomó.
FIGYEL-
MEZTETÉS!
ÉLETVESZÉLY! A
gyermekeket tartsa
a terméktől mindig
távol (fojtás veszé-
lye, lenyelhető apró
alkatrészek).
A termék nem játék-
szer!
Szereléskor ügyeljen
arra, hogy a roló /
az oldalsó
Alkatrészleírás
1 oldalsó húzószerkezet
2 gyöngylánc-biztosító kapocs
3 befogókapocs
4 befogó alátétlemez
5 felvevőlemez (előszerelt)
6 rögzítőkapocs (előszerelt)
7 rolótartó
8 végpecek
A csomag tartalma
1 végpecek
1 oldalsó húzószerkezet
2 rolótartó
2 rögzítőkapocs (előszerelt)
2 felvevőlemez (előszerelt)
2 befogó alátétlemez
2 befogókapocs
1 gyöngylánc-biztosító kapocs
5 tipli
5 csavar
1 szerelési útmutató
Biztonság
A használati utasítás figyelmen kívül hagyásából
eredő károkra nem vonatkozik a garancia! A köz-
vetett károkért nem vállalunk felelősséget! Olyan
anyagi károkért és személyi sérülésekért, amelyeket
szakszerűtlen kezelés vagy a biztonsági tudnivalók
figyelmen kívül hagyása okoz, nem vállalunk jó-
tállást!
FIGYELEM
FOJTÁS VE-
SZÉLY!
A kisgyerekeket
megfojthatják a ter-
mék mozgatásához
használt, rájuk teke-
redő húzózsinórok,
láncok, szalagok és
a belső zsinórok.
A megfojtás és a rá-
tekeredés elkerülése
érdekében a zsi-
nórok gyermekektől
HU
A felhasznált piktogramok
jelmagyarázata
Vegye figyelembe a figyelmeztetéseket
és a biztonsági tudnivalókat!
Fulladásveszély!
Ne mossa
Ne használjon fehérítőt
Ne szárítsa szárítógépben
Ne vasalja
Ne tisztítsa vegyi úton
A csomagolást és a terméket
környezetbarát módon
ártalmatlanítsa!
Fúrás nélkül
Csavarozás nélkül
Sötétítő
Bevezető
Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából.
Ezzel egy magas minőségű termék mellett döntött.
Az első üzembevétel előtt ismerkedjen meg a ké-
szülékkel. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő
Használati utasítást és a biztonsági tudnivalókat.
A terméket csak a leírtak szerint és a megadott
felhasználási területeken alkalmazza. Őrizze meg
ezt az útmutatót egy biztos helyen. A termék har-
madik félnek történő továbbadása esetén mellé-
kelje a termék a teljes dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
A termék kellemes beltéri hangulatot biztosít, és
kizárólag ablakok díszítésére alkalmas. A csomag-
ban lévő, falra való rögzítést szolgáló eszközök
csak betonban, téglában vagy fafalakban hasz-
nálhatók. A leírtaktól eltérő használat vagy a termék
átalakítása nem megengedett, és sélésekhez és /
vagy a termék károsodásához vezethet. A nem
rendeltetésszerű használatból eredő károkért a
gyártó nem vállal felelősséget. A termék nem
közületi felhasználásra készült.
Műszaki adatok
Anyaga: 100% poliészter
Ablak mérete: 60, 80 vagy 100 cm x
150 cm (széles x magas)
Modell-sz. (ablak):
06030-TRF verzió 2022/09
Ajtó mérete: 80 x 200 cm (széles x
magas)
Modell-sz. (ajtó): 06031-TRT verzió
2022/09
IT
Garanzia
Il prodotto è stato prodotto secondo severe diret-
tive di qualità e controllato con premura prima
della consegna. In caso di difetti del prodotto,
l‘acquirente può far valere i propri diritti legali nei
confronti del venditore. Questi diritti legali non
vengono limitati in alcun modo dalla garanzia di
seguito riportata.
Questo prodotto è garantito per 3 anni a partire
dalla data di acquisto. Il termine di garanzia ha
inizio a partire dalla data di acquisto. Conservare
lo scontrino di acquisto originale in buone condi-
zioni. Questo documento servirà a documentare
l‘avvenuto acquisto.
Il prodotto da Lei acquistato dà diritto ad una ga-
ranzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto.
La presente garanzia decade nel caso di danneg-
giamento del prodotto, di utilizzo o di manuten-
zione inadeguati.
La prestazione di garanzia vale sia per difetti di
materiale che per difetti di fabbricazione. La pre-
sente garanzia non si estende a parti del prodotto
soggette a normale usura e che possono essere
identificate, pertanto, come parti soggette a usura
(p. es., le batterie), né a danni su parti staccabili,
come interruttore, batterie o simili, realizzate in
vetro.
Informazioni
Distributore
Goldner GmbH
Ringstraße 24
6830 Rankweil
AUSTRIA
ITIT IT
Passo 3: inserire i supporti di serraggio nel
meccanismo della corda 1 e nel perno e
appendere il rullo nella posizione desiderata
sul bordo della finestra (vedi Fig. D). Assicurarsi
che la corda nel meccanismo 1 sia rivolta
verso il basso (vedi Fig. E). Premere con forza
entrambi i tamponi adesivi. Fissare infine i
supporti di serraggio (vedi Fig. F).
Passo 4: montare la clip di bloccaggio della
corda 2 con la vite sulla parete (vedi Fig. G).
La clip di bloccaggio 2 della corda deve
essere fissata sullo stesso lato del meccanismo
della corda 1. Appendere la corda sulla
clip di bloccaggio della corda 2. La corda
deve essere tesa e fissata alla parete con la
clip di bloccaggio 2.
Passo 5: montaggio a parete o a soffitto:
effettuare i fori di fissaggio. Inserire i tasselli
nei fori e fissare i supporti del rullo 7. Rimuo-
vere la clip di fissaggio 6 sul supporto del
rullo 7 e le piastre di supporto 5 per il
perno 8 e il meccanismo della corda 1
(vedi Fig. H). Inserire il rullo e le piastre di
supporto 5 nei supporti del rullo 7 (vedi
Fig. I) e fissare nuovamente la clip di fissaggio
6 sul supporto del rullo 7 (vedi Fig. J).
Nota: per evitare che la stoffa poggi sul lato
superiore del telaio della finestra, arrotolare il
rullo con la corda nella direzione opposta.
Pulizia
Non lavabile.
Eliminare la polvere dal prodotto con un piu-
mino o un aspirapolvere regolato a potenza
minima.
Assistenza
Per eventuali domande o reclami scrivere al
seguente indirizzo e-mail:
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
Inserire il proprio codice EAN.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici
che possono essere smaltiti presso i siti di raccolta
locali per il riciclo.
E’ possibile informarsi circa le possibilità di smalti-
mento del prodotto usato presso l’amministrazione
comunale o cittadina.
Questo prodotto non
è un giocattolo!
Per il montaggio
accertarsi che tra il
bordo superiore del
rullo/meccanismo
corda e il pavimento
ci sia uno spazio di
150 cm.
CAUTELA!
PERICOLO DI LE-
SIONI! Assicurarsi
che tutti i componenti
siano integri e mon-
tati correttamente.
Un montaggio errato
provoca il pericolo
di lesioni. Eventuali
componenti dan-
neggiati possono
compromettere la
sicurezza e il fun-
zionamento.
Montaggio
Passo 1: a scelta è possibile decidere se
montare il meccanismo della corda 1 a sini-
stra o a destra (vedi Fig. A). Se la finestra si
apre verso sinistra, montare il meccanismo
della corda 1 a destra. Se la finestra si apre
verso destra, montare il meccanismo della
corda 1 a sinistra.
Passo 2: montare i supporti di serraggio,
unendo le fascette di supporto 4 e i supporti
del rullo 7 (vedi Fig. B). Inserire i ganci di
serraggio 3 nelle fascette di supporto 4 e
farli innestare max. una volta (vedi Fig. C).
Rimuovere la pellicola protettiva dai tamponi
adesivi sulle fascette di supporto 4.
Tenere le corde fuori
dalla portata dei
bambini per evitare
che si strangolino o
che le corde si in-
treccino. Le corde
potrebbero attorci-
gliarsi intorno alla
gola di un bambino.
Collocare letti, letti
per bambini e mo-
bili lontano dalle
corde per l’aziona-
mento delle tende.
Non annodare le
corde tra loro. Assi-
curarsi che le corde
non si attorciglino
creando nodi.
AVVER-
TENZA!
PERICOLO LE-
TALE! Tenere i
bambini sempre a
dovuta distanza dal
prodotto (pericolo
di strangolamento,
piccole parti ingeri-
bili).
SI
Če se v roku 3 leta od datuma nakupa izdelka
pojavi napaka pri materialu ali izdelavi, bomo
vaš izdelek ‒ po svoji lastni izbiri ‒ brezplačno
popravili ali ga zamenjali. Garancija preneha ve-
ljati, če je bil izdelek poškodovan ali ni bil strokovno
uporabljen ali vzdrževan.
Garancijska storitev velja za napake pri materialu
ali izdelavi. Ta garancija ne zajema delov izdelka,
ki so izpostavljeni normalni obrabi in ki se zato
lahko štejejo za obrabne dele (npr. baterije), ali
za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal, baterij ali
delov, izdelanih iz stekla.
Informacije
Distributer
Goldner GmbH
Ringstraße 24
6830 Rankweil
AVSTRIJA
SI SI SI SI SI
stranski poteg 1. Obesite verižico v varno-
stno zaponko za verižico 2. Vrvica mora
biti napeto pritrjena na steno z varnostno
zaponko za verižico 2.
5. korak: Montaža na steno ali strop: izvr-
tajte luknje za pritrditev. V izvrtine vstavite
zidne vložke in pritrdite nosilca rolete 7.
Odstranite pritrdilno zaponko 6 z nosilca
rolete 7 in sprejemni plošči 5 za končni
zatič 8 ter gonilo za stranski poteg 1 (glejte
sliko H). Roleta se mora zaskočiti skupaj s
sprejemnima ploščama 5 v nosilca rolete
7 (glejte sliko I), nato pa znova pritrdite
pritrdilno zaponko 6 na nosilec rolete 7
(glejte sliko J).
Napotek: Da bo tkanina nalegala na
okenski okvir neposredno na zgornjem delu,
preprosto zvijte roleto s pomočjo verižice v
nasprotno smer.
Čiščenje
Ni pralno.
Z omelom ali sesalnikom pri nizki moči od-
stranite prah z izdelka.
Servis
V primeru vprašanj ali reklamacij nam napišite
e-poštno sporočilo na spodaj navedeni naslov:
IAN 398824_2107
IAN 398827_2107
Prosimo, da navedete številko IAN.
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz okolju primernih materia-
lov, ki jih lahko oddate za recikliranje na lokalnih
zbirališčih odpadkov.
O možnostih odstranjevanja odsluženega izdelka
se lahko pozanimate pri svoji občinski ali mestni
upravi.
Garancija
Izdelek je bil izdelan skrbno, v skladu s strogimi
pravili o kakovosti, in pred dobavo natančno
preverjen. V primeru pomanjkljivosti tega izdelka,
lahko do prodajalca izdelka uveljavljate svoje za-
konsko določene pravice. Teh zakonskih pravic
pa naša garancija, navedena spodaj, ne omejuje.
Za ta izdelek prejmete 3 leta garancije od datuma
nakupa. Garancijski rok začne veljati od datuma
nakupa. Prosimo, da originalni blagajniški račun
skrbno shranite. Ta dokument potrebujete kot do-
kazilo o nakupu.
rolete/gonila za
stranski poteg in tlemi
upoštevati minimalno
razdaljo 150 cm.
PREVIDNO!
NEVARNOST
TELESNIH PO-
ŠKODB! Prepri-
čajte se, ali so vsi
deli nepoškodovani
in pravilno name-
ščeni. Pri nepravilni
montaži obstaja
nevarnost telesnih
poškodb. Poškodo-
vani deli lahko ne-
gativno vplivajo na
varnost in delovanje.
Montaža
1. korak: Izbirno lahko gonilo za stranski
poteg 1 namestite levo ali desno (glejte
sliko A). Če se okno odpira v levo, namestite
gonilo za stranski poteg 1 na desno stran.
Če se okno odpira v desno, namestite gonilo
za stranski poteg 1 na levo stran.
2. korak: Namestite zaporna nosilca, tako
da sestavite zaporni nosilni plošči 4 in nosi-
lec rolete 7 (glejte sliko B). Vstavite zaporna
kavlja 3 v zaporni nosilni plošči 4, tako da
se največ enkrat zaskočita (glejte sliko C).
Snemite zaščitno folijo lepilnih blazinic na
zapornih nosilnih ploščah 4.
3. korak: Zdaj namestite zaporni nosilec v
gonilo za stranski poteg 1 in končni del, nato
pa obesite roleto na okensko krilo v želenem
položaju (glejte sliko D). Poskrbite, da bo ve-
rižica v gonilu za stranski poteg 1 obrnjena
navzdol (glejte sliko E). Sočasno pritisnite le-
pilni blazinici. Nato pritrdite zaporna nosilca
(glejte sliko F).
4. korak: Namestite varnostno zaponko za
verižico 2 na steno s pomočjo vijaka (glejte
sliko G). Varnostno zaponko za verižico 2
morate namestiti na isto stran kot gonilo za
zapletanje vanje.
Otrokov vrat se
lahko zaplete v
vrvice.
Postelje, otroške
postelje in pohištvo
je treba namestiti
na ustrezni razdalji
do vrvic za okenske
obloge.
Vrvic ni dovoljeno
medsebojno pove-
zati. Zagotoviti mo-
rate, da se vrvice
ne bodo zapletle in
ustvarile zanke.
OPOZO-
RILO!
SMRTNA NE-
VARNOST! Otro-
kom nikoli ne dovolite
približeva
nja izdelku
(nevarnost zadavi-
tve, majhni delci, ki
jih lahko zaužijejo).
Izdelek ni igrača!
Pri montaži upošte-
vajte, da je treba
med zgornjim robom
Opis delov
1 Gonilo za stranski poteg
2 Varnostna zaponka za verižico
3 Zaporni kavelj
4 Zaporni nosilni plošči
5 Sprejemni plošči (že nameščeni)
6 Pritrdilna zaponka (že nameščena)
7 Nosilec rolete
8 Končni zatič
Obseg dobave
1 končni zatič
1 gonilo za stranski poteg
2 nosilca rolete
2 pritrdilni zaponki (že nameščeni)
2 sprejemni plošči (že nameščeni)
2 zaporni nosilni plošči
2 zaporna kavlja
1 varnostna zaponka za verižico
5 zidnih vložkov
5 vijakov
1 navodilo za montažo
Varnost
Pri škodi, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo, pravica do garancije preneha
veljati! Za posledično škodo ne prevzamemo od-
govornosti! Pri materialni škodi ali poškodbah oseb,
povzročenih zaradi nepravilnega rokovanja ali neu-
poštevanja varnostnih opozoril, jamstva ne prev-
zamemo!
POZOR
NEVARNOST
ZADAVITVE!
Majhni otroci se
lahko z zankami v
vlečnih vrvicah, ve-
rižicah, pasovih in
notranjimi zankami
za uporabo izdelka
zadavijo.
Vrvice morajo biti
shranjene zunaj do-
sega otrok, da pre-
prečite zadavitev in
Legenda uporabljenih
piktogramov
Upoštevajte opozorila in
varnostne napotke!
Nevarnost zadavitve!
Ne perite
Ne belite
Ne sušite v sušilnem stroju
Ne likajte
Ni primerno za kemično čiščenje
Embalažo in izdelek odvrzite
na okolju prijazen način!
Brez vrtanja
Brez vijakov
Roleta za dnevno svetlobo
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vašega novega izdelka.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Pred prvo
uporabo se seznanite z izdelkom. V ta namen po-
zorno preberite naslednja navodila za uporabo
in varnostne napotke. Izdelek uporabljajte samo
tako, kot je opisano in samo za navedena pod-
ročja uporabe. To navodilo hranite na varnem
mestu. V primeru izročitve izdelka tretjim, jim
predajte tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Izdelek skrbi za prijetno klimo v prostoru in je na-
menjen za dekoracijo oken. Priloženi material za
pritrditev na steno je primeren samo za beton,
opeke ali lesene stene. Drugačna uporaba od
opisane ali sprememba izdelka ni dovoljena in
lahko privede do telesnih poškodb in / ali poškodb
izdelka. Za poškodbe, nastale zaradi nenamenske
uporabe, proizvajalec ne prevzema odgovornosti.
Izdelek ni namenjen za profesionalno uporabo.
Tehnični podatki
Material: 100 % poliester
Mere okna: 60, 80 ali 100 cm x
150 cm (Š x V)
Št. modela (okno): 06030-TRF različica
09/2022
Mere vrat: 80 x 200 cm (Š x V)
Št. modela (vrata): 06031-TRT različica
09/2022
Goldner GmbH
Ringstrasse 24
6830 Rankweil
AUSTRIA
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji · Stav
informací · Stav informácií · Estado de las
informaciones · Tilstand af information
Versione delle informazioni · Információk
állása · Stanje informacij: 11 / 2021
Ident.-No.: 112021-8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

LIVARNO 398824 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu