LEIFHEIT 51004 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
BEDIENUNGSANLEITUNG 16
GEBRUIKSAANWIJZING 20
NOTICE D‘UTILISATION 24
PROVOZNÍ NÁVOD 28
ISTRUZIONI PER L‘USO 32
MANUAL DE INSTRUCCIONES 36
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 40
OPERATING INSTRUCTIONS 44
BRUKSANVISNING 48
BETJENINGSVEJLEDNING 52
ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИ56
INSTRUKCJAOBSŁUGI 60
NÁVOD NA OBSLUHU 64
KULLANIM KILAVUZU 68
D
P
NL
F
CZ
I
E
DK
GB
S
PL
SK
TR
SICHERHEITSHINWEISE 2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 3
CONSIGNES DE SECURITE 4
BEZPEČNOSTNÍPOKYNY 5
CONSIGLI LA SICUREZZA 6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 7
SEGURANÇA 8
SAFETYINSTRUCTIONS 9
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 10
SIKKERHEDSANVISNINGER 11
ИНСТРУКЦИИТЕХНИКИБЕЗОПАСНОСТИ
WSKAZÓWKIBEZPIECZEŃSTWA 13
BEZPEČNOSTNÉUPOZORNENIA 14
GÜVENLİKUYARILARI 15
D
P
NL
F
CZ
I
E
DK
GB
S
PL
SK
TR
2
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sind grundlegende Sicher-
heitsmaßnahmen immer zu beachten:
1. Verwenden Sie den Fenstersauger nur, wie in dieser Anleitung beschrie-
ben.
2. Lagern oder laden Sie den Fenstersauger nicht im Freien.
3. Bedienen Sie das Ladegerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
4. Führen Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze ein.
5. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher
verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kin-
der dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne
Aufsicht reinigen oder warten.
6. Der Fenstersauger darf nur mit dem mitgelieferten Ladegerät geladen
werden.
7. Laden Sie den Fenstersauger vor der ersten Verwendung vollständig auf
(siehe Inbetriebnahme / Akku laden).
8. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden immer von Steckdose und
Fenstersauger.
 9.ReparaturendürfennurvonautorisiertenKundendiensttechnikernerfol-
gen. Öffnen Sie das Grundgerät nie selbstständig. Die einzelnen Kompo-
nenten des Grundgerätes dürfen nicht zerlegt, repariert oder umgebaut
werden.
10. Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen oder der Wartung vom Netz.
Achten Sie beim Reinigen darauf, dass keine Flüssigkeiten in Schalter und
Knöpfe gelangen.
NUR ZUR VERWENDUNG IM HAUSHALT GEEIGNET!
D
3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moeten de principiële veilig-
heidsmaatregelen altijd in acht worden genomen:
1. Gebruik de vensterzuiger uitsluitend zoals beschreven in deze aanwijzing.
2. Bewaar of laad de vensterzuiger niet in open lucht.
3. Bedien de lader niet met vochtige of natte handen.
4. Voer geen voorwerpen in de luchtopeningen in.
5. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door per-
sonen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermo-
gens of gebrek aan ervaring en kennis, indien dit onder toezicht gebeurt of
indien ze geïnformeerd werden over het veilige gebruik van het apparaat
en ze de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. De reiniging of het onderhoud mag niet gebeuren door
kinderen zonder toezicht.
6. De vensterzuiger mag enkel met de meegeleverde originele accessoires
worden gebruikt.
7. Laad de vensterzuiger voor het eerste gebruik volledig op (zie inbedrijfstel-
ling / accu laden).
8. Haal de lader na het laden altijd uit het stopcontact en de vensterzuiger.
 9.Reparatiesmogenuitsluitenddoorgeautoriseerdeklantendienst-technici
plaatsvinden. Open het basisapparaat nooit zelf. De afzonderlijke compo-
nenten van het basisapparaat mogen niet gedemonteerd, gerepareerd of
omgebouwd worden.
10. Haal het apparaat van het net alvorens te reinigen of te onderhouden. Let
er bij het reinigen op dat geen vloeistoffen in de schakelaar en de knoppen
geraakt.
UITSLUITEND GESCHIKT VOOR GEBRUIK IN HET HUISHOUDEN!
NL
4
CONSIGNES DE SECURITE
Lors de l‘utilisation d’appareil électrique, des consignes de sécurité élé-
mentaires doivent toujours être respectées :
1. Pour un usage conforme de votre nettoyeur à vitres, veuillez respecter les
consignesspéciéesdanslanoticed‘utilisation.
2. Ne pas entreposer votre nettoyeur de vitres dehors et éviter de le rechar-
ger dans un environnement non couvert.
3. Ne pas manipuler le chargeur de batterie avec les mains humides ou
mouillées.
4. Ne pas introduire d‘objet dans la fente d‘aération.
5. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux mentalités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
n’ayant peu d’expérience et de connaissances que s’ils sont surveillés, ou
s’ils ont été instruits sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils
comprennent les dangers associés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
6. Le nettoyeur de vitres doit être utilisé uniquement avec le chargeur de
batterie fourni.
7. Avant la première mise en service, il convient de recharger entièrement le
nettoyeur de vitres (voir mise en service / chargement de l‘accumulateur).
8. Il est recommandé de débrancher le chargeur de batterie après le proces-
sus de charge achevé au niveau de la prise secteur et du nettoyeur de
vitres.
 9.Lesréparationsetlestravauxdemaintenancedoiventêtreeffectués
uniquement par des techniciens agrées du service après-vente. Surtout ne
jamais ouvrir l‘appareil de base par vous-même. Les différents éléments
composant l‘appareil de base ne doivent être ni démontés, réparés ou
modiés.
10.Débranchezl‘appareildelachesecteuravanttouteopérationdemain-
F
5
tenance ou de nettoyage. Lors de l‘opération de nettoyage, veillez à ce
qu‘aucun liquide ne pénètre à l‘intérieur des boutons ou de l‘interrupteur.
RESERVE EXCLUSIVEMENT A UN USAGE DOMESTIQUE!
 BEZPEČNOSTNÍPOKYNY
 Připoužitíelektrickéhopřístrojejetřebavždydodržovatzákladní
bezpečnostníopatření.
 1.Používejteokenníodsávačkupouzetak,jakjepopsánovtomtonávodu.
 2.Neskladujteaninenabíjejteokenníodsávačkuvenku.
 3.Neobsluhujtenabíječkusvlhkýmanebomokrýmarukama.
 4.Nezavádějtežádnépředmětydovzduchovéštěrbiny.
 5.Totozařízenímohoupoužívatdětiodvěku8letavýše.Osobyse
sníženýmitělesnými,smyslovýmičimentálnímischopnostmičisnedostat-
kemzkušenostíaznalostímohouzařízenípoužívatpouzepoddozoremči
popoučení,jaksezařízenípoužívábezpečnýmzpůsobemajakárizikase
zdevyskytují.Dětisinesmějísezařízenímhrát.Čištěníaúdržbuzařízení
mohoudětiprovádětpouzepoddozorem.
 6.Okenníodsávačkulzeprovozovatpouzesdodanounabíječkou.
 7.Předprvnímpoužitímokenníodsávačkuzcelanabijte(vizuvedenído
provozu/nabíjeníbaterie).
 8.Ponabitínabíječkuvždyodpojtezezásuvkyaodokenníodsávačky.
 9.Opravysmíprovádětvýhradněautorizovanítechnicizákaznickéhoservi-
su.Neotvírejtesamizákladnípřístroj.Jednotlivékomponentyzákladního
přístrojesenesmírozkládat,opravovatapřestavovat.
10.Předčištěnímneboúdržbouodpojtepřístrojodsítě.Přičištěnídbejtena
to,abydospínačůaknoíkůnevniklyžádnékapaliny.
URČENOPOUZEKPOUŽTÍVDOMÁCNOSTI!
CZ
6
CONSIGLI RIGUARDANTI LA SICUREZZA
In caso di utilizzo di apparecchi elettrici, è sempre necessario osservare le
misure di sicurezza fondamentali:
1. Adoperare il puliscivetri unicamente come descritto in questa introduzione.
2. Non conservare e non caricare il puliscivetri all‘aperto.
3. Non manovrare il caricabatterie con le mani umide o bagnate.
4. Non inserire alcun oggetto nella feritoia di ventilazione.
 5.Ibambinidietàsuperioreagli8annielepersoneconcapacitàsiche,
sensoriali o intellettuali ridotte o prive di esperienza e conoscenze posso-
no usare l‘apparecchio se vengono sorvegliati o sono stati istruiti all‘uso
sicuro dell‘apparecchio e sono quindi consapevoli dei pericoli connessi. I
bambini non devono giocare con l‘apparecchio. La pulizia e la manuten-
zione da parte dell‘utente non devono essere eseguite da bambini non
sorvegliati.
6. Il puliscivetri può funzionare unicamente con il caricabatterie in dotazione.
7. Prima del primo utilizzo, ricaricare il puliscivetri (vedi messa in funzione /
carica della batteria).
8. Dopo aver caricato la batteria, è indispensabile scollegare il caricabatterie
dalla presa e dal puliscivetri.
 9.Leriparazionidevonoessereeseguiteunicamentedaitecnici
dell‘assistenza clienti. Non aprire mai autonomamente l‘unità base. I
singoli componenti dell‘unità base non devono essere smontati, riparati o
adattati.
10. Prima della pulizia o della manutenzione, è necessario scollegare
l‘apparecchio. Durante le operazioni di pulizia, nessun liquido deve penet-
rare negli interruttori o nei pulsanti.
ADATTO SOLTANTO ALL‘USO DOMESTICO!
I
7
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Siempre que utilice un aparato eléctrico, hay que tener en cuenta las sigui-
entesadvertenciasbásicasdeseguridad:
1. Utilice el aspirador de ventanas solo tal y como se describe en estas inst-
rucciones de uso.
2. No lo deje ni cargue al aire libre.
 3.Nomanejeelcargadorconlasmanoshúmedasomojadas.
 4.Nointroduzcaningúnobjetodentrodelaranuradeventilación.
 5.Esteaparatopuedeserutilizadoporniñosde8añosomásyporper-
sonascondiscapacidadesfísicas,sensorialesomentales,ofaltade
experiencia y conocimiento, si se hace bajo vigilancia o si han obtenido
todas las informaciones acerca del uso del aparato de manera segura y si
comprenden todos los peligros inherentes. Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento no pueden efectuarse por niños
sinsupervisión.
6. El aparato solo puede ponerse en funcionamiento con el cargador sumi-
nistrado.
7. Antes del primer uso, cargue el aspirador de ventanas por completo (véa-
se “Puesta en servicio / Cargar el acumulador”).
8. Una vez cargado el aspirador, desconecte siempre el cargador del enchu-
fe y del aparato.
 9.Lasreparacionessolopuedenserllevadasacaboporelectricistasdel
servicio al cliente autorizados. No abra nunca por su cuenta el dispositivo
base.Noestápermitidodesmontar,repararomodicarloscomponentes
del dispositivo base.
10. Antes de limpiar o realizar trabajos de mantenimiento en el aparato,
desconéctelodelaredeléctrica.Procurequeallimpiarlonoentreningún
líquidoenelinterruptorylosbotones.
¡SOLO APTO PARA EL USO DOMÉSTICO!
E
8
SEGURANÇA
 Aoutilizaraparelhoselétricos,precauçõesbásicasdesegurançadevem
ser sempre seguidas:
1. Para uso de acordo com o seu limpador de vidro, siga sempre as inst-
ruçõesespecícasednomanualdeinstruções.
2. Não guarde o seu limpador de janelas do lado de fora e evitar o carrega-
mento em um ambiente descoberto.
 3.Nãomanuseieocarregadordebateriacomasmãosmolhadasouúmidas.
4. Não insira objetos nas aberturas de ventilação.
5. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de
idade e por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, desde que sejam vigiadas
ou ensinadas a utilizer o aparelho de forma segura e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpezaeamanutençãobásicanãodevemserefectuadasporcrianças
sem supervisão.
6. O limpador de janelas deve ser usado somente com o carregador de bate-
ria fornecido.
7. Antes da primeira utilização, deve carregar totalmente o limpador de
janelas (ver startup / carregamento acumulador).
8. Uma vez que a carga estiver completa, recomenda-se desligar o carrega-
dor da tomada e do aspirador janelas.
9. Reparosemanutençãosópodemserrealizadosportécnicosautorizados
deserviçospós-venda.Porfavor,nãoabraaunidadedebasemesmo.
Osvárioscomponentesdaunidadedebasenãodeveserdesmontados,
reparadosoumodied.
10.Desconecteodispositivodosetorcheoantesdequalquermanutenção
oulimpeza.Durantealimpeza,quenãolíquidoentradentrodobotãoou
interruptor.
RESERVA apenas para uso doméstico!
P
9
 SAFETYINSTRUCTIONS
When using an electrical device, basic safety measures should always be
observed:
1. Only use the window cleaner as described in these instructions.
2. Do not store or charge the window cleaner outdoors.
3. Do not operate the charger with moist or wet hands.
4. Do not insert any objects into the ventilation slots.
5. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or inst-
ruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
6. The window cleaner may only be operated with the supplied charger.
 7.Fullychargethewindowcleanerpriortotherstuse(seestart-up/char-
ging the battery).
8. Always remove the charger from the socket and window cleaner after
charging.
 9.Repairsmayonlybeperformedbyauthorisedcustomerservicetechnici-
ans. Never open the basic device by yourself. The individual components
ofthebasicdevicemaynotbedisassembled,repairedormodied.
10. Unplug the device before cleaning or maintenance. When cleaning, ensure
that no liquids make their way into the switches and buttons.
 ONLYSUITABLEFORHOUSEHOLDUSE!
GB
10
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska apparater skall grundläggande säkerhetsåt-
gärder observeras:
1. Använd fönsterrengöraren endast i enlighet med anvisningarna i denna
manual.
2. Fönsterrengöraren ska inte förvaras eller laddas utomhus.
3. Använd inte laddaren med fuktiga eller våta händer.
4. För inte in några föremål i luftspringan.
5. Denna apparat kan användas av barn från åtta åt och över samt av perso-
ner med nedsatta fysiska, sinnesmässiga eller mentala förmågor eller brist
på erfarenhet och kunskap om de är under uppsikt eller fått anvisningar
om användning av apparaten på ett säkert sätt och som förstår de inbe-
gripna riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll
av apparaten får inte göras av barn utan översyn.
6. Fönsterrengöraren får endast laddas med den medföljande laddaren.
7. Ladda fönsterrengöraren fullständigt innan du använder den för första
gången (se avsnittet „använda produkten / ladda batteriet“)
8. Avlägsna laddaren från fönsterrengöraren och dra ur kontakten ur uttaget
efter att du har laddat apparaten.
 9.Reparationerfårendastutförasavauktoriseradetekniker.Öppnaaldrig
själv apparaten. Apparatens enskilda komponenter får inte tas isär, repa-
reras eller byggas om.
10. Dra ur kontakten innan du rengör eller använder apparaten. Vid rengöring,
säkerställ att ingen vätska hamnar i strömbrytaren eller knapparna.
ENDAST AVSEDD FÖR HUSHÅLLSBRUK!
S
11
DK
SIKKERHEDSANVISNINGER
Når man anvender en elektrisk enhed, skal de grundlæggende sikkerheds-
foranstaltninger altid overholdes:
1. Anvend kun vinduestørreren som beskrevet i denne vejledning.
2. Opbevar eller oplad ikke vinduestørreren i det fri.
3. Betjen ikke opladeren med fugtige eller våde hænder.
4. Før ikke genstande ind i ventilationsåbningen.
5. Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og derover og af
personer med begrænsede fysiske, sensoriske og mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de blevet instrueret om en sikker brug af
apparatet og forstår farer. Børn Må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse af brugeren må ikke foretages af børn uden opsyn.
6. Vinduestørreren må kun oplades med den medfølgende oplader.
7. Oplad vinduestørreren fuldstændigt, før den bruges første gang (se ibrug-
tagning / opladning af batteri).
8. Tag altid opladeren ud af stikkontakten og vinduestørreren efter opladningen.
 9.Reparationermåkunudføresafautoriseredekundeserviceteknikere.Åbn
aldrig selv grundenheden. De enkelte komponenter i grundenheden må
ikke adskilles, repareres eller ombygges.
10. Afbryd vinduestørreren fra el-nettet før rengøring eller vedligeholdelse. Un-
der rengøring skal du sørge for, at der ikke kommer væsker ind i kontakter
og knapper.
KUN EGNET TIL ANVENDELSE I HUSHOLDNINGEN!
 ИНСТРУКЦИИТЕХНИКИБЕЗОПАСНОСТИ
 Приэксплуатацииэлектроприборанеобходимособлюдатьосновные
правилатехникибезопасности:
 1.Используйтеоконныйпылесостольковцелях,описанныхв
инструкциипоэксплуатации.
12
 2.Запрещенохранениеилизарядкааккумуляторныхбатарейна
открытомвоздухе.
 3.Запрещаетсяработатьсприбором,еслиуВасвлажныеилимокрыеруки.
 4.Запрещаетсявставлятькакие-либопредметыввентиляционные
отверстия.
 5.Настоящееустройствопредназначенотолькодлядетейввозрасте
8летистарше,атакже,приналичиидолжногонадзораили
прохожденииинструктажа,лицсфизическими,психическимиили
сенсорныминедостатками,приусловиинадлежащегонадзораили
инструктажавотношениибезопасногоприменениянастоящего
устройства,атакжеприихпонимании,связанныхснимопасностей.
Детямзапрещеноигратьсустройством.Детямзапрещено
осуществлятьчисткуитехническоеобслуживаниеустройствобез
надзора.
 7.Оконныйпылесосразрешеноэксплуатироватьтольковместес
поставленнымвкомплектезаряднымустройством.
 8.Передпервымиспользованиемполностьюзарядитеоконныйпылесос
(см.Подготовкакэксплуатации/зарядкааккумуляторнойбатареи).
 9.Послезавершениязарядкиотключитезарядноеустройствоиз
розеткиивыньтеегоизоконногопылесоса.
10.Ремонтныеработыдолжныпроводитьтолькоимеющие
соответственныйдопусктехническиеспециалистыклиентской
службы.Никогдасамостоятельнонеоткрывайтекорпусосновного
прибора.Запрещеноразбирать,производитьремонтиливносить
изменениявконструкциюотдельныхкомпонентов.
11.Выключайтеприборизсетипередчисткойилитехническим
обслуживанием.Причисткеобращайтевниманиенато,чтобы
жидкостьнепопадаланапереключательикнопки.
 ПРЕДУСМОТРЕНОИСПОЛЬЗОВАНИЕИСКЛЮЧИТЕЛЬНОВ
ДОМАШНИХЦЕЛЯХ!
13
PL
 WSKAZÓWKIBEZPIECZEŃSTWA
 Użytkującurządzenieelektrycznenależyzawszeprzestrzegaćpodsta-
wowychzasadbezpieczeństwa:
 1.Używajssawkidoczyszczeniaszybwyłączniezgodniezniniejszą
instrukcją.
 2.Niezostawiaj,aninieładujssawkidoczyszczeniaszybnawolnympowietrzu.
 3.Nieobsługujładowarkimokrymilubwilgotnymirękoma.
 4.Niewkładajżadnychprzedmiotówdoszczelinwentylacyjnych.
 5.Ssawkadoczyszczeniaszybniejestzabawką!
 6.Ssawkadoczyszczeniaszybniejestprzeznaczonadoużytkuprzez
osoby(wtymdzieci)oograniczonejsprawnościzycznej,sensorycznej
lubumysłowejlubosobynieposiadająceodpowiedniegodoświadczenia
aniwiedzy,chybażebędąoneużywałyurządzeniapodnadzoremosoby
odpowiedzialnejzaichbezpieczeństwolubotrzymałyodniejinstrukcje
dotyczącesposobuużytkowaniategourządzenia.
 7.Ssawkędoczyszczeniaszybmożnaużywaćwyłączniezdołączonądo
niejładowarką.
 8.Przedpierwszymużyciemssawkidoczyszczeniaszybnaładujmaksymal-
nieakumulator(proszęzob.Uruchamianie/Ładowanieakumulatora).
 9.Ponaładowaniuakumulatoraładowarkęzawszeodłączajodgniazdka
zasilania i od ssawki do czyszczenia szyb.
10.Powierzajnaprawyurządzeniawyłącznieautoryzowanympracownikom
działuobsługiklienta.Nigdynieotwierajsamodzielnieurządzeniapods-
tawowego.Poszczególnychskładnikówurządzeniapodstawowegonie
możnarozkładać,naprawiaćaniprzerabiać.
11.Przedprzystąpieniemdoczyszczenialubkonserwacjiurządzenia,
odłączjeodzasilaniasieciowego.Czyszczącurządzenieuważaj,bydo
włącznikówiprzyciskównieprzedostałasięwoda.
 URZĄDZENIENADAJESIĘWYŁĄCZNIEDOUŻYTKUDOMOWEGO!
14
 BEZPEČNOSTNÉUPOZORNENIA
 Pripoužívaníelektrickéhoprístrojasamusiavždydodržiavaťzákladné
bezpečnostnéopatrenia:
 1.Vysávačnaoknápoužívajteibaspôsobompopísanýmvtomtonávode.
 2.Vysávačnaoknáneuchovávajteanenabíjajtevexteriéri.
 3.Nabíjačkuneobsluhujtesvlhkýmialebomokrýmirukami.
 4.Dovetracejmedzerynevkladajtežiadnepredmety.
 5.Tentospotrebičmôžupoužívaťdetivovekuod8rokovavyššie,
akoajosobysozníženýmifyzickými,zmyslovýmialeboduševnými
schopnosťami,aleboosobybezpatričnýchskúsenostíaznalostí,len
pokiaľsúpoddohľadom,aleboimboliposkytnutéinštrukcieobezpečnom
používaníspotrebičaapochopilipríslušnénebezpečenstvo.Detisanesmú
sospotrebičomhrať.Detinesmúbezdozoruvykonávaťčistenieani
užívateľskúúdržbu.
 6.Vysávačnaoknásasmienabíjaťibapomocoudodanejnabíjačky.
 7.Vysávačnaoknápredprvýmpoužitímkompletnenabite(pozriuvedenie
doprevádzky/nabíjaniebatérie).
 8.Nabíjačkuponabitívždyvytiahnitezozásuvkyavysávačanaokná.
 9.Opravysmúvykonávaťlenautorizovanítechnicipreslužbyzákazníkom.
Nikdyneotvárajtezákladnýprístrojsvojvoľne.Jednotlivékomponenty
základnéhoprístrojasanesmúrozoberať,opravovaťaniprestavovať.
10.Predčistenímaúdržbouodpojteprístrojzelektrickejsiete.Pričistení
dbajtenato,abydospínačovatlačidielnepreniklakvapalina.
 VHODNÉIBANAPOUŽITIEVDOMÁCNOSTI!
SK
15
 GÜVENLİKUYARILARI
 Elektriklicihazınkullanılmasısırasında,aşağıdabelirtilentemelgüvenlik
tedbirleriherzamandikkatealınmalıdır:
 1.Camtemizlemecihazını,sadeceişbukılavuzdabelirtilenşekildekullanın.
 2.Camtemizlemecihazını,açıkalanlardasaklamayınveyaşarjetmeyin.
 3.Şarjcihazını,nemliveyaıslakellerilekullanmayın.
 4.Havalandırmayarıklarınacisimsokmayın.
 5.Bucihaz8yaşveüzeriçocuklartarafından,ziksel,duyusalvezihinsel
kapasiteleridüşükveyadeneyimvebilgisahibiolmayankişilertarafından,
denetimaltındaolmalarıveyacihazıngüvenlikullanımıveolasıtehlikeleri
hakkındatalimatverilmişolmalarıkaydıylakullanılabilir.Çocuklarcihazile
oyunoynamamalıdır.Temizlemevekullanıcıtarafındanyapılacakbakım,
denetimaltındaolmadıkçaçocuklartarafındanyapılamaz.
 6.Camtemizlemecihazı,sadecebirlikteteslimedilenşarjcihazıileşarj
edilebilir.
 7.Camtemizlemecihazını,ilkdefakullanmadanöncetamamenşarjedin
(bkz.‚İşletimealınması/Akününşarjedilmesi‘).
 8.Şarjcihazını,şarjişlemitamamlandıktansonraherzamanprizdenvecam
temizlemecihazındanayırın.
9. Onarımlar,sadeceyetkilimüşterihizmetleriteknisyenleritarafından
yapılabilir.Anacihazıkendinizkesinlikleaçmayın.Anacihazınmünfe-
ritbileşenlerininparçalarınaayrılmasına,onarılmasınaveyaüzerinde
değişikliklerinyapılmasınamüsaadeedilmemektedir.
10.Cihazı,temizlikveyabakımçalışmalarındanönceelektrikşebekesinden
ayırın.Temizliksırasında,şalterlerevedüğmeleresıvıulaşmamasına
dikkat edin.
 SADECEEVSELKULLANIMİÇİNUYGUNDUR!
TR
16
BEDIENUNGSANLEITUNG
DieBedienungsanleitungndenSieauchaufderLeifheitHomepageunterwww.leifheit.de
Inhalt:
1. TECHNISCHE DATEN
2. LIEFERUMFANG
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
4. INBETRIEBNAHME / AKKU LADEN
5. ANWENDUNG
6. SONDERZUBEHÖR
7. ENTSORGUNG / BATTERIEENTNAHME
8. KONFORMITÄT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
9. STÖRUNGSHILFE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Fenstersaugers von Leifheit.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Fenstersaugers die Bedienungsanleitung durch. Sie hilft Ihnen, das Gerät von Anfang an sinnvoll und
richtig zu bedienen und Fehlbedienungen zu vermeiden. Bitte beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs-
anleitung.
Wir hoffen sehr, dass Sie mit dem Fenstersauger zufrieden sind. Sollten Sie Fragen oder Anregungen zu unserem Produkt haben, so
rufen Sie uns einfach an. Das Leifheit Team steht Ihnen gerne zur Verfügung.
Deutschland Tel.: (08 00) 5 34 34 34 (kostenlos)
International  Ph.:+4926049770
Montag bis Freitag 8.30 bis 12.00 Uhr MEZ
Möchten Sie schriftlich mit uns Kontakt aufnehmen, steht Ihnen unser Kontaktformular auf der Leifheit Homepage www.leifheit.de zur
Verfügung oder Sie wählen den Postweg.
Herzlichst
Ihr Leifheit Team
1. TECHNISCHE DATEN
Geräteart : Fenstersauger
Tankvolumen : 100ml
Batterienennspannung / -kapazität : 3,7V 1700mAh
Breite Gummilippe : 28cm
Ladegerätspannung : 5V
Betriebsdauer : ca. 30Min.
Gewicht (ohne Zubehör) : 0,7kg
AlleAngabensindca.-Werte!
VerwendenSienurOriginal-Fenstersauger-AkkusvonLeifheit!
D
D
17
Funktionsteil (Gummilippe und Tank)
Abbildung 1:
Verpackungsinhalt Ladegerät
Grundgerät inkl. Akku
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt ist. Leifheit gibt keine Hersteller-Gewährleistung bei
gewerblicher Nutzung.
• VerwendenSiediesesGerätausschließlichzurReinigungvonfeuchten,glattenOberächenwieFenster,SpiegelundFliesen.
Es darf kein Staub aufgesaugt werden.
• VerwendenSiedenFenstersaugernichtaufrauenOberächen,umeinBeschädigenderGummilippezuverhindern.
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen von größeren Mengen Flüssigkeiten über 100ml geeignet.
Verwenden Sie dieses Gerät nur in Verbindung mit herkömmlichen Fensterreinigungsmitteln (kein Spiritus, kein Schaumreiniger). Wir
empfehlen: Leifheit Glasreiniger
Verwenden Sie dieses Gerät nur mit von Leifheit zugelassenem Zubehör und Ersatzteilen.
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
D
Abziehlippe
Schmutzwasser-
tank (abnehmbar)
Seitliches Tankventil
zum Entleeren
Abbildung 2: Fenstersauger Bedienelemente
Tankentrieglungstaste
Betriebs- / Akkuladeanzeige
Geräteschalter (Ein / Aus)
Ladesteckvorrichtung
Stielaufnahme für alle Leifheit ClickSystem-Stiele
4. INBETRIEBNAHME / AKKU LADEN
Der Fenstersauger wird nicht mit vollständig geladenem Akku geliefert.
Bitte laden Sie deshalb den Akku vor der ersten Verwendung komplett auf.
Schieben Sie das Funktionsteil (Gummilippe und Tank) von oben auf das Grundgerät bis
die Verbindung hörbar einrastet.
• BevorSiedasGerätauaden,achtenSiebittedarauf,
dass das Gerät ausgeschaltet ist (siehe Abbildung 3).
Schließen Sie das Ladegerät an die Ladesteckvorrichtung an.
Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
Die LED-Anzeige blinkt rot solange der Ladevorgang läuft.
Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet die LED dauerhaft grün.
Der Akku darf nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufgeladen werden.
Das Ladegerät ist nur in Verbindung mit dem Leifheit Fenstersauger zu verwenden.
Laden Sie den Akku nach beenden der Arbeit immer nach und lagern Sie das Gerät im
geladenen Zustand.
Abbildung 3:
Geräteschalter in Off-Position
Standfuß
2. LIEFERUMFANG
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden.
Benachrichtigen Sie in diesen Fällen bitte Ihren Händler oder den Leifheit Service.
Inhalt: Fenstersauger (2-teilig), Ladekabel, Bedienungsanleitung.
18
Abbildung 4:
Tank entleeren
Abbildung 5:
Tank reinigen
5. ANWENDUNG
1.Oberächeabsaugen
Reinigen Sie das Fenster wie gewohnt mit Wasser und Reinigungsmittel.
Schalten Sie den Fenstersauger durch Betätigen des Geräteschalters ein, die Betriebsanzeige leuchet dauerhaft grün.
• SetzenSiedasGerätmitderGummilippeanderabzusaugendenOberächeanundziehenSieesmitleichtemDruckvonobennach
untenüberdieOberäche.
Schwer erreichbare Flächen können sowohl von oben nach unten als auch quer oder über Kopf abgesaugt werden.
Wenn Fensterbank oder sehr breite Fensterrahmen ein Absaugen bis an das untere Ende der Scheibe verhindern oder erschweren,
saugen Sie dieses zum Ende des Absaugvorgangs noch einmal quer ab.
HINWEIS: Das eingeschaltete Gerät läuft im Stand-By-Zustand ruhig. Sobald die Gummilippe des Fenstersaugers auf der Glasschei-
be angesetzt bzw. leicht angedrückt wird, entwickelt der Fenstersauger seine volle Leistung. Durch diese automatische Leistungsre-
gelung bleibt die Akkuleistung länger erhalten.
Schalten Sie das Gerät nach dem Absaugen des Fensters durch Betätigen des Geräteschalters aus.
2. Unterbrechen der Arbeit
Stellen Sie das Gerät auf den Standfuß (siehe Abbildung 2) und schalten Sie es aus, solange es nicht verwendet wird.
HINWEIS: Wird der Fenstersauger im eingeschalteten Zustand 2 Minuten lang nicht verwendet (kein Kontakt der Gummilippe mit ei-
nerfestenOberäche),schaltetdasGerätindenSleep-Modus,dieLEDblinktrot.DieSaugfunktionwirdautomatischwiederaktiviert,
soabld die Gummilippe wieder Kontakt zu einer Fensterscheibe bekommt. Wenn Sie die Arbeit jedoch längere Zeit unterbrechen oder
beenden möchten, schalten Sie das Gerät immer über den Geräteschalter aus.
Achtung: Schalten Sie das Gerät nicht mehrfach hintereinander zyklisch ein und aus, da dies die Elektronik beschädigen kann.
3. Entleeren des Behälters während der Arbeit
Ist der max. Füllstand (Markierung „MAX“) des Schmutzwassertanks erreicht, muß der Tank entleert werden.
HINWEIS: Wird der max. Füllstand überschritten, so kann dies bei starker Neigung des Gerätes zum Austreten kleinere Mengen
Wasser aus den Lüftungsschlitzen führen. Um dies zu vermeiden, entleeren Sie den Tank bevor der max. Füllstand überschritten
wird.
Schalten Sie hierzu das Gerät ab, öffnen Sie den seitlichen Verschluss des Schmutzwassertanks
und gießen Sie das Wasser in einen Behälter oder Ausguss (siehe Abbildung 4).
Schließen Sie den Tank danach wieder.
4. Arbeit beenden / Gerät reinigen
Schalten Sie das Gerät ab.
Entriegeln Sie den Tank über die Tankentrieglungstaste und nehmen Sie ihn ab.
HINWEIS: Bei entriegeltem Tank kann das Gerät nicht eingeschaltet werden.
Ziehen Sie den unteren Tankverschluß aus dem Tank und entleeren Sie ihn über die Öffnung im Boden.
Spülen Sie den Tank mit klarem Wasser aus (siehe Abbildung 5).
Führen Sie keine harten Gegenstände wie z.B. eine Spülbürste in den Tank ein,
da dieser dadurch beschädigt werden kann.
Den Tank vor dem Zusammenbau trocknen lassen.
• ReinigenSiedieGummilippeunterießendemWasser.
Laden Sie den Akku nach Beenden der Arbeit nach.
ACHTUNG: Das Grundgerät enthält elektrische Bauteile.
DaherdasGrundgerätnichtunterießendemWasserreinigen!
HINWEISE
1.VerwendenSiedenFenstersaugernichtaufrauenOberächen.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.
3. Tauchen Sie das Gerät auf keinen Fall in Wasser ein.
4. Wenn Ihr Produkt unter normalen Bedingungen nicht richtig arbeitet, wenden Sie sich bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an Ihren
Händler.
D
19 D
WARNUNG:
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NIEMALS IM NUR
TEILWEISEZUSAMMENGEBAUTENZUSTAND!
6. SONDERZUBEHÖR
Der Fenstersauger kann durch die Click-System-Funktion auf alle Leifheit Teleskopstiele aufgesteckt werden. Dadurch können auch
schwererreichbare/höhergelegeneOberächenerreichtwerden:
Teleskopstiel Stahl (65 - 110cm)
TeleskopstielStahlmitGelenk(110-190cm)
Teleskopstiel Aluminium (145 - 400cm)
7. ENTSORGUNG / BATTERIEENTNAHME
Vor der Entsorgung des Gerätes, muss der Akku entfernt werden. Trennen Sie das Gerät hierzu vom Netz und öffnen das
Batteriefach über das Herausdrehen der Schraube. Trennen Sie die Kabelsteckverbindung und entsorgen Sie die Batterie
fachgerecht.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Der Akku ist vor der Entsorgung des Geräts zu entnehmen und separat über entsprechende Sammelstellen zu entsorgen. Weitere
Informationen erhalten Sie über Ihre Gemeinde, die kommunalen Entsorgungsbetriebe oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Achtung: Folgende Hinweise sind im Umgang mit Lithium-Ionen-Akkus immer zu beachten:
Der Akku darf nicht beschädigt oder geöffnet werden, hierdurch kann es zu einem Kurzschluss kommen. Es besteht Feuergefahr, es
können giftige gesundheitsgefährdende Substanzen austreten.
Die Akkus dürfen nicht in Feuer gelangen sowie direkter, starker Sonneneinstrahlung und Hitze ausgesetzt werden.
8. KONFORMITÄT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Leifheit, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägi-
genBestimmungenderRichtlinien2004/108/EG,2006/95/EG,2011/65/EU(RoHS)undVerordnung1907/2006/EU(REACh)bendet.
DieEU-KonformitätserklärungndenSieunterwww.leifheit.de
9. STÖRUNGSHILFE
Störung Hinweis
Rot blinkende LED
1. Der Akku ist leer, laden Sie das Gerät nach.
2. Wenn Sie das Gerät 2 Minuten lang im eingeschalteten Modus nicht verwendet haben,
wird der Sleep-
Modus aktiviert, die LED blinkt rot. Bei Kontakt der Gummilippe z.B. mit einer Fensterscheibe wird die
volle Leistung automatisch reaktiviert, schalten Sie das Gerät ab, um die Arbeit zu beenden.
3. Wenn das Gerät teilweise oder voll geladen ist
►SchaltenSiedasGerätüberdenGeräteschalterbiszudreimalausunddirektwiederan,umeine
kurzfristige Störung auszuschließen.
Wenn das Blinken anhält
►LassenSiedasGerätbeiRaumtemperatureinigeMinutenimausgeschaltetenZustandstehen.Einezu
niedrige Geräte-Temperatur kann eine kurzfristige Störung verursachen.
Wenn das Blinken anhält
►KontaktierenSiedenHändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben.
Streifen auf Fenster - Mit leichtem Druck auf den Fenstersauger in Richtung Scheibe kann das Ergebnis optimiert werden.
- Prüfen Sie die Gummilippe auf Beschädigungen. Bei Bedarf ist die Gummilippe austauschbar, wenden Sie
sich hierzu an den Hersteller.
Wasser tritt aus den
Lüftungsschlitzen aus
1. Der Tank hat den maximalen Füllstand von 100ml erreicht und muss entleert werden.
2. Durch sehr ruckartige Bewegung bei der Verwendung über Kopf kann Wasser durch den Lüfter entwei-
chen. Leeren Sie den Tank regelmäßig aus und vermeiden sie sehr ruckartige Bewegungen des Geräts.
20
NL
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
De bedieningsaanwijzing vindt u ook op de Leifheit homepage op www.leifheit.de
Inhoud:
1. TECHNISCHE GEGEVENS
2. LEVERING
3. GEBRUIK VOLGENS DE BEPALINGEN
4. INBEDRIJFSTELLEN/ACCUOPLADEN
5. TOEPASSING
6. TOEBEHOREN
7. WEGWERPEN/BATTERIJERUITNEMEN
8. CONFORMITEIT / CONFORMITEITSVERKLARING
9. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Geachte klant,
wij feliciteren u met de aankoop van de vensterzuiger van Leifheit.
Leest u alstublieft de gebruiksaanwijzing goed door voordat u de vensterzuiger gaat gebruiken. Dit helpt u het apparaat vanaf de eerste
keer goed en correct te gebruiken en fouten te voorkomen. Let speciaal op de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing.
Wij hopen dat u tevreden bent met uw vensterzuiger. Indien u nog vragen of opmerkingen over ons product hebt, kunt u ons altijd bellen.
Het Leifheit-team helpt u graag verder.
Duitsland tel: (08 00) 5 34 34 34 (gratis)
Internationaaltel:+4926049770
Maandag tot vrijdag 8:30 tot 12.00 uur MET (Midden_Europese Tijd)
Wanneer u schriftelijk contact wilt opnemen met ons, vul dan op de LEIFHEIT homepage het contactformulier www.Leifheit.de in of
bezorg het ons per post.
Hartelijke groeten,
Uw Leifheit-team
1. TECHNISCHE GEGEVENS
Apparaatsoort: Vensterzuiger
Tankvolume: 100 ml
Batterijvoltage / -capaciteit: 3,7V 1700mAh
Brede rubberstrip: 28 cm
Oplader voltage: 5V
Bedrijfsduur: ca. 30 min.
Gewicht (excl. accessoires): 0,7kg
Allegegevenszijnbenaderingen!
Gebruik uitsluitend originele Leifheit batterijen voor vensterzuigers.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

LEIFHEIT 51004 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka