Zelmer SC1002 violet Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

SC1002-001_v02
Parowar
Steam cooker
SC1002
instrukcja
użytkowania
user
manual
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PAROWAR
Typ SC1002
NÁVOD K POUŽITÍ
PARNÍ HRNEC
Typ SC1002
NÁVOD NA OBSLUHU
PARNÝ HRNIEC
Typ SC1002
4–8
9–13
14–18
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÉTELPÁROLÓ
SC1002 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
APARAT DE GĂTIT CU ABURI
Tip SC1002
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАРКА
Tип SC1002
19–23
24–28
29–33
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ПАРОВАРКА
Тип SC1002
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ПАРОВАРКА
Тип SC1002
USER MANUAL
STEAM COOKER
Type SC1002
34–38
39–44
45–49
UA
EN
BG
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
Parowar
Steam cooker
SC1002
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
Możliwość uzupełniania wody podczas pracy.
Možnost doplnit vodu během provozu.
Možnosť doplniť vodu počas práce.
Vízfeltöltés lehetséges munkavégzés közben is.
Posibilitatea de completare a apei în timpul funcţionării.
Возможность допивать воду во время работы.
Възможност за допълване на вода по време на работата.
Можливість доливання води під час роботи.
You can add water during operation.
Wbudowane pojemniki na jajka.
Vestavěné nástavce na vejce.
Vstavané nádoby na vajíčka.
Beépített tojástartó.
Recipiente pentru ouă încorporate.
Встроенные контейнеры для яиц.
Вградени съдове за яйца.
Вбудовані контейнери для яєць.
Built-in egg containers.
Łatwe przechowywanie – możliwość złożenia pojemników.
Snadné skladování – možnost složit nádoby.
Jednoduché skladovanie – možnosť zložiť nádoby.
Egyszerű tárolás – egymásba rakható edények.
Depozitare facilă – posibilitatea de a pune împreună recipientele.
Легкое хранение – все чаши вкладываются друг в друга.
Лесно съхраняване – възможност за съхраняване на
съдовете един в друг.
Легке зберігання – можливість складання ємностей.
Easy storage – possibility of putting containers together.
A
B
C
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
9
121110
4 SC1002-001_v02
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
PL
użytkowanie winno odbywać się wyłącznie pod nad-
zorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo
lub po wcześniejszym objaśnieniu możliwych zagrożeń
i przekazaniu instrukcji umożliwiających bezpieczne
korzystanie z urządzenia. Nie należy pozwalać dzie-
ciom bawić się urządzeniem. Czyszczenie urządzenia
oraz wykonywanie czynności konserwacyjnych
przez dzieci jest dozwolone wyłącznie w przypadku
dzieci powyżej ósmego roku życia i pod warunkiem
zapewnienia odpowiedniego nadzoru nad nimi.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Parowar zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego
w kołek ochronny, o napięciu zgodnym z podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociąga-
jąc za przewód.
Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem
stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
żem części.
Używanie parowaru ze zbyt małą ilością wody (poni-
żej poziomu Min), może spowodować przegrzanie
elementów grzejnych parowaru i w konsekwencji jego
uszkodzenie.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zespołu
grzejnego w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj
agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka,
past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione
informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki,
oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie umieszczaj urządzenia na gorących palnikach gazo-
wych lub elektrycznych, w kuchenkach mikrofalowych,
rozgrzanym piecu ani bezpośrednio pod szafkami.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania parowaru zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Parowar jest przeznaczony do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Pamiętaj, aby poziom wody w zbiorniku zawsze znajdo-
wał się pomiędzy oznaczeniami Min i Max. W takim przy-
padku proces gotowania będzie przebiegał poprawnie.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Odłączaj parowar od gniazdka elektrycznego, gdy
nie jest on używany oraz przed rozpoczęciem czysz-
czenia.
Nie uruchamiaj parowaru, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa zespołu grzejnego jest
w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się
do specjalistycznego punktu serwisowego.
Przenosząc urządzenie zawierające gorące produkty
spożywcze, wodę lub inne gorące płyny zachowaj jak
największą ostrożność. Unikaj umieszczania rąk nad
funkcjonującym parowarem.
Pokrywę podnoś i zdejmuj ostrożnie, aby uniknąć opa-
rzenia. Woda powinna ściekać do parowaru.
Nie dotykaj gorących powierzchni. Do przenoszenia gorą-
cych materiałów zawsze używaj rękawic kuchennych.
Nie trzymaj rąk, twarzy ani innych części ciała nad
urządzeniem podczas pracy, ponieważ wytwarza parę.
Pokrywę podnoś powoli. Do sprawdzenia stanu pro-
duktów używaj narzędzi o długich uchwytach.
Nie włączaj parowaru w otoczeniu palnych i/lub wybu-
chowych oparów.
Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez produ-
centa urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci (jednakże nie
młodsze, niż ośmioletnie), osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub psychic-
znych oraz osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, przy czym w takim przypadku
1
3
9
13
8
10
4
6
12
5
7
2
11
49SC1002-001_v02
Plug the cooker into the power socket. During the
process the dripping tray (8), the steam bowls (3), (5),
(7), and the lid (1) should be in their places.
Set the cooking timer to 25 minutes.
If the vinegar starts boiling and spilling over,
turn off the cooking time dial, and unplug the
cooker from the socket. Then decrease the
amount of vinegar.
When you hear the sound, unplug the steam cooker from
the socket, and leave it to cool off completely. Next pour
out the vinegar.
Rinse the container with cold water relling and
emptying it several times. Wipe the device dry.
Do not use running water to clean the water
container housing the heating unit. Also, do
not immerse it in water.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
5SC1002-001_v02
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Parowar jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Parowar spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMI SJI
(WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących eko-
projektu.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl
Opis urządzenia (Rys. A)
1
Pokrywa
2
Miska do przygotowywania zup, gotowania ryżu i kasz
3
Górna miska parowa (oznaczona na uchwytach do prze-
noszenia symbolem 3)
4
Odpinane dno górnej miski parowej
5
Środkowa miska parowa (oznaczona na uchwytach do
przenoszenia symbolem 2)
6
Odpinane dno środkowej miski parowej
7
Dolna miska parowa (oznaczona na uchwytach do prze-
noszenia symbolem 1)
8
Tacka ociekowa
9
Miejsce na zioła i przyprawy
10
Dyfuzor pary
11
Wlew wody ze wskaźnikami Min-Max
12
Pokrętło minutnika (60 minut) ze wskaźnikiem zasilania
13
Zbiornik na wodę
Przygotowanie parowaru do użycia
Wyjmij urządzenie i wszystkie akcesoria z opakowania.
Usuń wszystkie samoprzylepne etykiety.
Umyj wszystkie części (oprócz zbiornika na wodę
z zespołem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
Dokładnie opłucz w/w części parowaru i osusz je.
Wnętrze zbiornika na wodę przetrzyj wilgotną szmatką.
Nie zanurzaj zbiornika na wodę w wodzie.
Działanie i obsługa parowaru (Rys. B)
1
Ustaw urządzenie na stabilnej, równej powierzchni z dala
od przedmiotów, które gorąca para może uszkodzić, na przy-
kład ścian i wiszących szafek.
2
Wlej wodę bezpośrednio do zbiornika wody (13), do
poziomu pomiędzy oznaczeniem Min-Max (nie przekraczając
poziomu maksymalnego 1,1 litra). Uzupełniaj wodę w czasie
gotowania wlewając ją przez wlew wody.
3
Tackę ociekową (8) umieść na zbiorniku wody (13)
i upewnij się, czy leży na niej prawidłowo (płasko).
Na tacce ociekowej (8) w miejscu na zioła i przyprawy (9)
możesz położyć świeże lub suszone przyprawy, aby dod
potrawom aromatu i zwiększyć ich zalety zdrowotne. Tymia-
nek, kolendra, bazylia, koperek, curry i estragon, a także czo-
snek, kminek czy chrzan to tylko niektóre przyprawy wzmaga-
jące aromat potrawy tak bardzo, że sól nie jest już potrzebna.
Tackę ociekową (8) można również używać bez umieszcza-
nia na niej przypraw.
4
Włóż produkty do misek. Zaleca się wkładanie najwięk-
szych porcji wymagających dłuższego gotowania do dolnej
miski parowej (7).
Pojemność pojemników:
Górna miska parowa – 3,4 l
Środkowa miska parowa – 2,6 l
Dolna miska parowa – 2,5 l
Produkty przeznaczone do gotowania na parze
oczyść i ułóż luźno w miskach parowych, tak
aby nie odcinać całkowicie przepływu powie-
trza w sitach misek parowych.
Do zbiornika wody nie dodawaj soli, pieprzu,
przypraw, ziół, wina, rosołu ani żadnych pły-
nów poza wodą z kranu.
5
Miskę/miski postaw na zbiorniku wody (13).
Parowar może mieć założone 1, 2 lub 3 miski parowe zależnie
od ilości produktów przeznaczonych do gotowania na parze.
Miski parowe (3), (5), (7) można łączyć wg rysunku przed-
stawionego w rozdziale „Budowa urządzenia” (stosując dwie
miski, ściągnij górną miskę parową (3); stosując jedną miskę,
ściągnij górną miskę parową (3) i środkową miskę parową
(5) z urządzenia).
Urządzenie może być wykorzystane do gotowania ryżu.
Włóż ryż oraz wlej wodę do miski na ryż zgodnie z propor-
cjami podanymi w Tabeli czasów gotowania a następnie włóż
miskę na ryż do miski parowej.
Urządzenie może być również wykorzystane do gotowania
jajek. Umieść jajka w dolnej misie parowej, w podstawie któ-
rej znajdują się specjalne wgłębienia na jajka.
6
Przykryj urządzenie pokrywą.
7
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieci.
8
Ustaw pokrętło minutnika zgodnie z żądanym czasem
gotowania (patrz Tabela czasów gotowania). Maksymalny
czas do ustawienia to 60 minut. O włączeniu urządzenia
informuje zapalenie się niebieskiego ringu wokół pokrętła.
Para z urządzenia zacznie wydobywać się po ok. 50 sekun-
dach od momentu włączenia urządzenia (gdy zbiornik wypeł-
niony jest wodą do poziomu Max).
6 SC1002-001_v02
Jeżeli żądany czas gotowania wynosi mniej niż
3 minuty, najpierw przekręć pokrętło minutnika
w pozycję powyżej 5 minut, a następnie cofnij
do żądanego czasu gotowania.
Podczas korzystania z urządzenia nie doty-
kaj misek parowych, pokrywy, ani produktów
w miskach parowych, gdyż grozi to poparze-
niem.
9
W czasie pracy urządzenia wskaźnik poziomu wody
informuje o ilości wody w zbiorniku. W razie potrzeby można
dolać wody w trakcie pracy urządzenia.
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu
MIN, dolej wodę przez wlew wody.
10
Zakończenie ustawionego czasu gotowania sygnalizo-
wane jest pojedynczym dźwiękiem, urządzenie automatycz-
nie wyłączy się. Wskaźnik zasilania zgaśnie.
11
Aby wcześniej zakończyć pracę urządzenia ustaw pokrę-
tło minutnika w pozycji „OFF”.
Nie wkładaj rąk do urządzenia podczas gotowa-
nia. Do sprawdzania postępów gotowania lub
mieszania używaj narzędzia z długim uchwy-
tem.
Po zakończeniu gotowania na parze wyciągnij wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda sieci.
12
Za pomocą uchwytu pokrywy zdejmij ją a następnie zdej-
mij wszystkie miski ze zbiornika na wodę.
Przy zdejmowaniu misek parowych używaj
rękawic kuchennych.
Po zakończeniu pracy nie nachylaj się nad
urządzeniem przy zdjętej pokrywie, grozi to
poparzeniem.
Podczas wyjmowania tacki ociekowej (8)
zachowaj ostrożność, ponieważ woda w zbior-
niku wody (13) i zebrany na tacce ociekowej
(8) płyn mogą być wciąż bardzo gorące mimo
ochłodzenia innych części urządzenia.
Dolewanie wody podczas gotowania
W przypadku potraw wymagających długiego gotowania:
Sprawdź poziom wody.
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu Min, dolej
wodę przez wlew wody.
Przydatne rady
Gotowanie w górnej misce parowej
(3) może wymagać
dłuższego czasu gotowania ze względu na niższą tem-
peraturę pary w górnej części pracującego parowaru.
Zaleca się, aby porcje produktów były podobnej wielkości.
Jeżeli porcje są różnej wielkości i konieczne jest układanie
ich warstwami, mniejsze kawałki układaj na wierzchu.
Produkty w miskach parowych
(3), (5), (7) nie powinny być
ściśnięte. Między porcjami produktów zachowaj odstępy,
aby zapewnić maksymalny przepływ pary.
W przypadku gotowania dużych ilości produktów w poło-
wie gotowania zdejmij pokrywę (1) i zamieszaj potrawę
lub odwróć produkty na drugą stronę narzędziem z dłu-
gim uchwytem, chroniąc dłonie przed parą rękawicami
kuchennymi.
Sól i przyprawy dodawaj do potraw dopiero po zakończe-
niu gotowania, po wyjęciu ich poza urządzenie. Pozwoli
to uniknąć uszkodzenia grzałki mieszczącej się w zbior-
niku wody (13).
Płyn zbierający się na tacce ociekowej
(8) można zacho-
wać i użyć go do przygotowania zup lub sosów.
Nie gotuj w urządzeniu mrożonego mięsa, drobiu i owoców
morza. Przed gotowaniem należy je dokładnie rozmrozić.
Miska do przygotowywania zup, gotowania ryżu i kasz
(2) jest także idealnym pojemnikiem na owoce, warzywa,
desery, przekąski, itp.
Miski parowe
(3) i (5) posiadają odpinane dna, które
umożliwiają włożenie większej porcji potrawy niż może
zmieścić się w pojedynczej misce parowej.
Tabela czasów gotowania
Czasy gotowania podane w tabelach i przepi-
sach mają wyłącznie charakter orientacyjny.
Czas gotowania może się zmieniać zależnie od
wielkości porcji, ich ułożenia w misce parowej,
świeżości produktów i indywidualnych prefe-
rencji. W miarę zapoznawania się z urządze-
niem można zmieniać czasy gotowania.
Warzywa
Zielone, liściaste warzywa gotuj jak najkrócej, ponieważ szybko tracą kolor.
Mrożonych warzyw nie rozmrażaj przed gotowaniem.
Warzywo Rodzaj Waga/liczba sztuk
Sugerowane
przyprawy
Czas gotowania
[min.]
Zalecenia
Karczochy Świeże 3 średnie
Czosnek, Estragon,
Koperek
45-50
Szparagi
Świeże/Mrożone
(zielone)
400 g
Melisa, Liście
laurowe, Tymianek
13-15/16-18
Natnij łodygi na
krzyż, aby ułatwić
wnikanie pary.
7
SC1002-001_v02
Warzywo Rodzaj Waga/liczba sztuk
Sugerowane
przyprawy
Czas gotowania
[min.]
Zalecenia
Brokuły Świeże/Mrożone 400 g
Czosnek, Zmielony
pieprz, Estragon
16-18/15-18
Marchew w talarkach Świeża 400 g Anyż, Mięta, Koperek 20-22
W połowie gotowania
zamieszać.
Kalaor Świeży/Mrożony 400 g
Rozmaryn, Bazylia,
Estragon
16-18/18-20
W połowie gotowania
zamieszać.
Szpinak Świeży/Mrożony 250 g
Trybula, Tymianek,
Czosnek
8-10/18-20
W połowie gotowania
zamieszać.
Fasola Świeża 400 g
Kminek, Nasiona
kopru, Cząber
18-20
W połowie gotowania
zamieszać.
Groszek
Świeży/Mrożony
(łuskany)
400 g
Bazylia, Majeranek,
Mięta
10-12/15-18
W połowie gotowania
zamieszać.
Ziemniaki (połówki) Świeże 400 g
Trybula, Szczypiorek,
Koperek
20-22
Mięso i drób
Gotowanie na parze ma zaletę, że cały tłuszcz ścieka z mięsa. Temperatura podczas gotowania nie jest zbyt wysoka,
dlatego wybieraj miękkie, chude mięso i usuwaj z niego tłuszcz.
Podczas gotowania dodaj świeże zioła, aby nadać potrawie silniejszy aromat.
Produkt Rodzaj Waga/liczba sztuk
Sugerowane
przyprawy
Czas gotowania
[min.]
Zalecenia
Kurczak
Filet bez kości,
mięso na pieczeń
250 g (4 szt.)
450 g
Curry, Rozmaryn,
Tymianek
12-15
30-35
Starannie usuń
tłuszcz.
Wieprzowina
Polędwica, schab,
steki lub kotlety
schabowe
400 g
(4 szt.)
Curry, Melisa,
Tymianek
5-10
Starannie usuń
tłuszcz.
Wołowina
Rumsztyki, steki
z polędwicy lub
befsztyki
250 g
Curry, Papryka,
Tymianek
8-10
Starannie usuń
tłuszcz.
Ryby i owoce morza
Mrożone ryby można gotować bez rozmrażania, jeżeli przed gotowaniem się je rozdzieli, a czas gotowania wydłuży.
Podczas gotowania dodaj cząstki cytryny i zioła, aby wzmóc aromat potrawy.
Produkt Rodzaj Waga/liczba sztuk Sugerowane przyprawy Czas gotowania [min.]
Skorupiaki Świeże 400 g Majeranek, Melisa 8-10
Krewetki Świeże 400 g Melisa, Czosnek 6
Małże Świeże 400 g Melisa, Czosnek 8-10
Homar (ogon) Mrożony 2 szt. po 400 g Chrzan, Czosnek 20-22
Filety rybne Świeże/Mrożone 250 g
Gorczyca, Ziele
angielskie, Majeranek
6-8/10-12
Ryż
Używaj miski do przygotowywania zup, gotowania ryżu i kasz (2). Jednocześnie z ryżem wlej potrzebną ilość wody.
Produkt Rodzaj Ilość/Ilość wody Czas gotowania [min.] Zalecenia
Ryż Biały 200 g/300 ml 35-40 Dwie porcje
8 SC1002-001_v02
Zbiornik opłucz. W tym celu kilkakrotnie wlej zimną wodę
do zbiornika i wylej ją z niego. Osusz urządzenie.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj
zbiornika na wodę z zespołem grzejnym
w wodzie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar-
tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety-
lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
1
Zawsze przed czyszczeniem upewnij się czy pokrętło
minutnika znajduje się w pozycji „OFF” i wtyczka przewodu
przyłączeniowego jest wyciągnięta z gniazdka sieci.
Urządzenie można czyścić dopiero po jego cał-
kowitym wystygnięciu.
2
Wyjmij miski parowe, tackę ociekową, opróżnij je oraz
wylej wodę ze zbiornika na wodę i przetrzyj zbiornik wilgotną
szmatką.
3
Umyj wszystkie części urządzenia (oprócz zbiornika na
wodę z zespołem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu
do mycia naczyń.
Wyżej wymienione elementy parowaru można również myć
na górnym poziomie zmywarki, stosując krótki cykl mycia.
Jednakże stałe ich mycie w zmywarce może spowodować
niewielką utratę połysku powierzchni zewnętrznej i jej mato-
wienie.
4
Wytrzyj do sucha każdy element.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj
zbiornika na wodę z zespołem grzejnym
w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agresyw-
nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą
one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegaw-
cze, itp.
Usuwanie kamienia ze zbiornika na wodę
Po 2-3 miesiącach nieprzerwanego używania w zbiorniku
wody z zespołem grzejnym (13) może się odłożyć kamień.
Jest to normalne zjawisko. Ilość kamienia zależy od twardo-
ści wody. Konieczne jest regularne usuwanie kamienia, aby
zapewnić stałą ilość wytwarzanej pary i przedłużyć okres
przydatności parowaru do użytku.
Napełnij zbiornik na wodę
(13) białym (nie ciemnym)
octem do poziomu Max.
Nie używaj chemicznych substancji do usu-
wania kamienia ani produktów do usuwania
kamienia dostępnych w handlu.
Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Pod-
czas tego procesu tacka ociekowa (8), miski parowe (3),
(5), (7) i pokrywa (1) powinny znajdować się na swoich
miejscach.
Ustaw czas gotowania na 25 minut.
Jeżeli ocet zacznie kipieć i wylewać się na
podstawę, wyłącz regulator czasu gotowania
i odłącz urządzenie od sieci. Zmniejsz nieco
ilość octu.
Gdy urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, odłącz paro-
war od zasilania i pozostaw do całkowitego ochłodzenia,
a następnie wylej ocet.
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
9SC1002-001_v02
Vážení zákazníci
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosíme, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost je třeba věnovat bezpečnostním pokynům, aby se
předešlo nehodám či poškození přístroje během používání.
Návod k použití si uschovejte, abyste jej měli k dispozici
i později při používání spotřebiče.
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ: Dodržujte níže uvedené zásady, abyste za-
bránili nebezpečí popálení, poranění elektrickým prou-
dem nebo požáru.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Parní hrnec vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavé napětí) s ochranným kolíkem a napě-
tím odpovídajícím hodnotám na výrobním štítku.
Spotřebič vždy ustavujte na rovnou plochu.
Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel.
Přívodní kabel nesmí viset z okraje stolu nebo pracov-
ní desky a nesmí se dotýkat horkých ploch.
Před demontáží dílů nechejte spotřebič vystydnout.
Používání parního hrnce s nedostatečným množstvím
vody (pod úrovní Min) může vést k přehřátí topných
prvků hrnce a v důsledku i k jeho poškození.
Nemyjte pod tekoucí vodou, ani nenamáčejte top-
ný blok do vody.
K mytí krytu topného bloku nepoužívejte agresivní čis-
ticí prostředky jako jsou různé emulze, mléka, prášek
atp. Mohou mj. setřít informační gracké symboly jako
dílky, znaménka, varovné symboly atp.
Spotřebič nestavte na horké plynové hořáky či elektric-
ké plotýnky, do mikrovlnné trouby, na rozehřátá kamna
ani bezprostředně pod kuchyňskými skříňkami.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších ča-
sových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového
ovládání.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Před použitím parního hrnce si přečtěte celý návod
k obsluze.
Parní hrnec je určen pro použití v domácnosti. Při po-
užívání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Nezapomínejte, že se hladina vody v zásobníku
pohybovat mezi ryskami Min a Max. Pak bude vaření
probíhat správně.
CZ
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Pokud spotřebič nepoužíváte nebo pokud se jej chys-
táte čistit, odpojte jej z elektrické sítě.
Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte
přístroj do servisu.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
personál. Neodborně provedena oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku
závad se obraťte na specializovaný servis.
Při přenášení spotřebiče s horkým jídlem, vodou či ji-
nými horkými tekutinami zachovávejte co největší opa-
trnost. Nedávejte ruce nad zapnutý parní hrnec.
Pokličku zvedejte a sundávejte opatrně, abyste se ne-
opařili. Voda by měla stékat do parního hrnce.
Nedotýkejte se horkých ploch. K přenášení horkých
věcí vždy používejte kuchyňské chňapky.
Během činnosti spotřebiče nedávejte nad něj ruce, ob-
ličej ani jiné části těla, jelikož zařízení vytváří horkou
páru. Pokličku zvedejte zvolna. Ke zjištění stavu jídel
používejte nástroje s dlouhou rukojetí.
Nezapínejte parní hrnec v blízkosti hořlavých či výbuš-
ných výparů.
Používání příslušenství, které výrobce spotřebiče ne-
doporučil, může způsobit zranění.
Děti (avšak pouze starší osmi let), osoby s fyzickým,
senzorickým a mentálním omezením a osoby nemající
náležité zkušenosti a znalosti, mohou používat spotře-
bič pouze pod dohledem osob odpovědných za jejich
bezpečnost, nebo po předchozím poučení těchto osob
o možném riziku a seznámení s bezpečeným použí-
váním spotřebiče. Nedovolte dětem, aby si se spo-
třebičem hrály. Čistit a provádět údržbu na spotřebiči
mohou pouze děti starší osmi let, za předpokladu, že
budou pod přísným dohledem.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku
spotřebiče.
Parní hrnec je zařízení třídy I, vybavený přívodním kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Parní hrnec splňuje požadavky platných norem.
Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu.
Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.
10 SC1002-001_v02
Popis spotřebiče (Obr. A)
1
Poklička
2
Miska na přípravu polévek, vaření rýže a kaše
3
Horní parní miska (na držácích označená číslicí 3)
4
Odpojitelné dno horní parní misky
5
Prostřední parní miska (na držácích označená číslicí 2)
6
Odpojitelné dno prostřední parní misky
7
Dolní parní miska (na držácích označená číslicí 1)
8
Odkapávací miska
9
Prostor na bylinky a koření
10
Difuzér
11
Plnící otvor na vodu s ukazateli Min-Max
12
Otočný knoík minutky (60 minut) s ukazatelem napájení
13
Zásobník na vodu
Příprava parního hrnce k práci
Vyjměte přístroj a veškerá příslušenství z obalu.
Odstraňte veškeré samolepící etikety.
Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným
systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí
nádobí.
Důkladně opláchněte všechny výše uvedené díly a osuš-
te je.
Vnitřek nádrže na vodu otřete vlhkou utěrkou.
Neponořuje nádrž na vodu do vody.
Provoz a obsluha parního hrnce (Obr. B)
1
Postavte spotřebič na stabilní rovnou plochu daleko od
předmětů, které by mohla horká pára poškodit, například ku-
chyňských skříněk.
2
Do zásobníku (13) nalijte vodu do úrovně mezi znamén-
ky Min-Max (nepřekračujte maximální úroveň 1,1 litru). -
hem vaření vodu doplňujte plnícím otvorem.
3
Odkapávací misku (8) položte na zásobník vody (13)
a přesvědčte se, zda na něm leží správně (rovně).
Na odkapávací misku (8) do prostoru na bylinky a koření (9)
můžete položit čerstvé nebo sušené koření, které pokrmům
dodá aroma a zvýší jejich zdravotní přednosti. Tymián, ko-
riandr, bazalka, kopr, karí, estragon, ale také česnek, kmín
či křen jsou jen některá koření, které dodávají pokrmu tolik
aroma, že sůl není už zapotřebí.
Odkapávací miska (8) se může používat i bez koření.
4
Vložte do misek připravované pokrmy. Doporučuje se
vkládat největší porce vyžadující delší vaření do dolní parní
misky (7).
Obsah nádob:
Horní parní miska – 3,4 l
Prostřední parní miska – 2,6 l
Dolní parní miska – 2,5 l
Pokrmy určené k vaření na páře očistěte a vol-
položte do misek, aby nebylo zamezeno
proudění vzduchu otvory v miskách.
Do zásobníku na vodu nepřidávejte sůl, pepř,
koření, bylinky, víno, vývar ani žádné jiné teku-
tiny, kromě vody z vodovodu.
5
Misku/misky nasaďte na zásobník vody (13).
Parní hrnec může mít nasazenu 1, 2 nebo 3 parní misky
podle počtu pokrmů připravovaných na páře.
Parní misky (3), (5), (7) se mohou spojovat podle obrázku
uvedeného v kapitole „Stavba spotřebiče“ (při použití dvou
misek sejměte horní parní misku (3); při použití jedné misky
sejměte ze spotřebiče sejměte horní parní misku (3) a pro-
střední parní misku (5)).
Přístroj se může používat také k vaření rýže. Vložte rýži a nalij-
te vodu do misky na rýži v souladu s poměry uvedenými v Ta-
bulce doby přípravy a poté vložte misku s rýží do parní misky.
Přístroj může být také použit k vaření vajec. Vložte vajíčka
v dolní parní misce, v jejímž podstavci se nacházejí zvláštní
prohlubně na vejce.
6
Zakryjte přístroj pokličkou.
7
Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
8
Nastavte otočný knoík minutky v souladu s požadova-
nou dobou vaření (viz Tabulka doby přípravy). Maximální
doba, kterou lze nastavit, je 60 minut. Zapnutí přístroje sig-
nalizuje rozsvícení modrého kroužku kolem otočného knoí-
ku. Pára začne z přístroje unikat po uplynutí asi 50 sekund
od okamžiku zapnutí přístroje (pokud je zásobník naplněn
vodou do úrovně Max).
Pokud požadovaná doba vaření činí méně než
3 minuty, nejdříve otočte knoíkem minutky do
polohy nad 5 minut a pak zase zpátky na poža-
dovanou dobu vaření.
Během provozu spotřebiče nesahejte na parní
misky, pokličky ani výrobků v parních miskách,
protože hrozí popálení.
9
Během provozu přístroje ukazatel hladiny vody informuje
o množství vody v zásobníku. V případě potřeby lze přidat
vodu také během provozu přístroje.
Pokud hladina vody klesne pod úroveň MIN,
dolijte vodu plnicím otvorem na vodu.
10
Ukončení nastavené doby vaření spotřebič oznámí jed-
notlivým pípnutím a automaticky se vypne. Ukazatel napáje-
ní zhasne.
11
Pro okamžité zastavení provozu spotřebiče uveďte otoč-
ný knoík minutky do polohy „OFF“.
Během vaření nedávejte do zařízení ruce. Při
zjišťování, jak vaření postupuje, používejte -
stroje s dlouhou rukojetí.
Po ukončení přípravy na páře vyjměte zástrčku napájecí-
ho kabelu ze síťové zásuvky.
11SC1002-001_v02
12
Pomoci držáku sundejte víko a následně všechny misky
z nádrže na vodu.
Při sundávání parních misek používejte ku-
chyňské rukavice.
Po ukončení práce se nenaklánějte nad spotřeb
po sundání pokličky, hrozí nebezpečí popálení.
Při vyjímání odkapávací misky (8) buďte opa-
trní, jelikož voda v zásobníku (13) a tekutina
v odkapávací misce (8) mohou být stále vel-
mi horké, a to i přes vychladnutí jiných částí
spotřebiče.
Dolévání vody během vaření
V případě jídel vyžadujících delší vaření:
Zkontrolujte hladinu vody.
Pokud hladina vody klesne pod úroveň Min, dolijte vodu
plnícím otvorem.
Praktické rady
Vaření v horní parní misce
(3) může vyžadovat delší čas
přípravy vzhledem k nižší teplotě páry v horní části par-
ního hrnce.
Doporučuje se mít jednotlivé porce podobné velikosti.
Pokud jsou porce různě veliké a je nutné je ukládat po
vrstvách, pak menší kousky dávejte nahoru.
Potraviny na parních miskách
(3), (5), (7) by neměly být
namačkané. Mezi porcemi nechte volný prostor, aby bylo
zaručeno maximální proudění páry.
Při vaření většího množství jídla v polovině doby vaře-
sejměte pokličku (1) a zamíchejte jídlo nebo obraťte
potravinu na druhou stranu náčiním s dlouhou rukojetí.
Dlaně chraňte před párou kuchyňskými rukavicemi.
Sůl a koření přidávejte do jídla teprve po ukončení va-
ření, po jejich vyjmutí ze spotřebiče. Zamezí se tím
poškození topného tělesa v zásobníku na vodu (13).
Tekutinu, která se hromadí na odkapávací misce
(8) lze
použít k přípravě polévek nebo omáček.
Nevařte ve spotřebiči zmrazené maso, drůbež a mořské
plody. Před přípravou je nutné je nechat dobře rozmrazit.
Miska pro přípravu polévek, vaření rýže a kaše
(2) je
také ideální nádobou na ovoce, zeleninu, moučníky,
malé pokrmy apod.
Parní misky
(3) a (5) mají odpojitelné dno, které umož-
ňuje vložení větší porce jídla než se vejde do jedné parní
misky.
Tabulka časů vaření
Doby vaření uvedené v tabulkách a předpisech
jsou jen orientační. Doba vaření se může lišit
podle velikosti porcí, jejich uložení v misce,
čerstvosti přísad a osobních preferencí. Jak se
budete postupně seznamovat se spotřebičem,
doby vaření si upravíte.
Zelenina
Zelenou listovou zeleniny vařte co nejkratší dobu, jelikož rychle ztrácí barvu.
Mraženou zeleninu před vaření nerozmrazujte.
Zelenina Druh
Hmotnost/počet
kusů
Doporučené koření Doba vaření [min] Doporučení
Artyčoky Čerstvé 3 střední
Česnek, Estragon,
Kopr
45-50
Chřest
Čerstvý/mražený
(zelený)
400 g
Melisa, meduňka
Bobkový list, Tymián
13-15/16-18
Nařízněte lodyhy
křížem, aby mohla
pára snáze pronikat.
Brokolice Čerstvá/mražená 400 g
Česnek, Mletý pepř,
Estragon
16-18/15-18
Mrkev nakrájená na
kolečka
Čerstvá 400 g Anýz, Máta, Kopr 20-22
V polovině vaření
zamíchat.
Květák Čerstvý/mražený 400 g
Rozmarýn, Bazalka,
Estragon
16-18/18-20
V polovině vaření
zamíchat.
Špenát Čerstvý/mražený 250 g
Kerblík, Tymián,
Česnek
8-10/18-20
V polovině vaření
zamíchat.
Fazole Čerstvé 400 g
Kmín, Koprová
semínka, Saturejka
18-20
V polovině vaření
zamíchat.
Hrášek
Čerstvý/mražený
(loupaný)
400 g
Bazalka, Majoránka,
Máta
10-12/15-18
V polovině vaření
zamíchat.
Brambory
(překrojené na
poloviny)
Čerstvé 400 g
Kerblík, Pažitka,
Kopr
20-22
12 SC1002-001_v02
Maso a drůbež
Vaření na páře má tu výhodu, že veškerý tuk stéká z masa. Teplota není během vaření příliš vysoká, proto vybírejte měk-
ké libové maso a odstraňujte z něj tuk.
Během vaření přidávejte čerstvé bylinky, aby pokrm dostal výraznější aroma.
Pokrm Druh
Hmotnost/počet
kusů
Doporučené koření Doba vaření [min] Doporučení
Kuře
Kuřecí řízek bez
kosti,
maso na pečení
250 g (4 ks)
450 g
Karí, Rozmarýn,
Tymián
12-15
30-35
Pečlivě odstraňte tuk.
Vepřové
Panenka, pečeně,
řízky nebo kotlety
400 g
(4 ks)
Karí, Melisa
meduňka, Tymián
5-10 Pečlivě odstraňte tuk.
Hovězí
Ramstek, plátky ze
svíčkové nebo biftek
250 g Karí, Paprika, Tymián 8-10 Pečlivě odstraňte tuk.
Ryby a mořské plody
Mražené ryby se mohou vařit bez rozmrazování, musí se však před vařením rozdělit na jednotlivé kusy a doba vaření se
prodlouží.
Během vaření přidejte kousky citrónu a bylinky, aby se zvýraznilo aroma pokrmu.
Pokrm Druh Hmotnost/počet kusů Doporučené koření Doba vaření [min]
Korýši Čerství 400 g
Majoránka
Melisa, meduňka
8-10
Krevety Čerstvé 400 g Melisa, meduňka, Česnek 6
Mlži, slávky Čerstvé 400 g Melisa, meduňka, Česnek 8-10
Humr (ocas) Mražený 2 ks po 400 g Křen, Česnek 20-22
Rybí lé Čerstvé/mražené 250 g
Hořčičné semínko,
Nové koření, Majoránka
6-8/10-12
Rýže
Používejte misku na rýži (2). Zároveň s rýží nalijte potřebné množství vody.
Pokrm Druh Množství/množství vody Doba vaření [min] Doporučení
Rýže Bílá 200 g/300 ml 35-40 Dvě porce
Čištění a údržba (Obr. C)
1
Před každým čištěním se ujistěte, zda je otočný knoík
minutky v poloze „OFF” a zda je vidlice napájecího kabelu
vytažena ze síťové zásuvky.
Přístroj lze čistit teprve poté, co úplně
vychladne.
2
Vyjměte parní misky, odkapávací misku, vyprázdněte je
a vylijte vodu ze zásobníku na vodu a otřete zásobník vlh-
kým hadříkem.
3
Umyjte všechny díly (kromě zásobníku na vodu s top-
ným blokem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí
nádobí.
Výše jmenované díly parního hrnce lze mýt také na horním
patře myčky na krátký cyklus. Jejich časté mytí v myčce však
může vést k nevelké ztrátě lesku vnějších ploch a k jejich
zmatnění.
4
Vytřete každý díl dosucha.
Nemyjte pod tekoucí vodou ani neponořujte zá-
sobník na vodu s topným blokem do vody.
K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisticí
přípravky ve formě emulzí, krémů, past apod. Mohlo by do-
jít k odstranění informačních grackých symbolů, jako jsou
stupnice, označení, výstražné symboly apod.
Odstraňování kamene ze zásobníku na vodu
Po 2-3 měsících nepřetržitého používání se v zásobníku na
vodu s topným blokem (13) může usadit vodní kámen. Je
to normální jev. Množství kamene závisí na tvrdosti vody.
Kámen by se měl odstraňovat pravidelně, aby bylo zajištěno
stálé množství vytvářené páry, a aby se prodloužila životnost
parního hrnce.
Naplňte zásobník na vodu
(13) bílým (nikoliv tmavým)
octem do úrovně Max.
K odstraňování kamene nepoužívejte chemické
látky ani přípravky na odstraňování kamene,
které jsou v prodeji v obchodech.
13SC1002-001_v02
Zapojte spotřebič do elektrické zásuvky. Odkapávací
miska (8), misky (3), (5), (7) a poklička (1) by měly být
na svých místech.
Nastavte dobu vaření na 25 minut.
Pokud ocet začne kypět a vylévat se na pod-
stavec, vypněte ovládání času vaření a odpojte
přístroj od sítě. Odeberte trochu octa.
Jakmile z přístroje zazní zvukový signál, odpojte parní
hrnec od sítě a nechejte jej úplně vychladnout. Pak ocet
vylijte.
Vypláchněte zásobník na vodu. Za tímto účelem několi-
krát nalijte studenou vodu do zásobníku a zase ji vylijte.
Spotřebič pak vysušte.
Nemyjte přístroj pod tekoucí vodou. Neponořuj-
te zásobník na vodu s topným blokem do vody.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
14 SC1002-001_v02
Vážení klienti
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali túto inštrukciu po-
užívania. Obzvlášť by ste sa mali sústrediť na pokyny týkajú-
ce sa bezpečnosti, tak aby ste sa počas používania zariade-
nia vyhli nehodám a/alebo poškodeniu zariadenia. Inštrukciu
používaniu uschovajte, aby ste ju mohli využívať taktiež aj
počas ďalšieho používania zariadenia.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti
UPOZORENIE: Dodržujte dole opísané pokyny. Unikne-
te tak možnému opareniu, úrazu elektrickým prúdom
alebo vzniku požiaru.
skúsenosti a vedomosti. V takomto prípade používanie
spotrebiča by malo prebiehať pod dohľadom osôb, kto-
zodpovedajú za ich bezpečnosť alebo po ich pre-
došlom poučení o možných rizikách spojených s jeho
používaním a dôkladnom objasnení návodu na jeho
použitie. Nedovoľte deťom, aby sa so spotrebičom hra-
li. Deti môžu vykonávať čistenie a údržbu spotrebiča,
len ak staršie ako osem ročné a pri zabezpečení
primeraného dohľadu.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Parný hrniec vždy pripájajte do zásuvky elektrickej
siete (jedine premenlivého prúdu), ktorá je vybave-
ochranným kolíkom s napätím, ktorý je v súlade
s tým, ktorý je uvedený na charakteristickej tabuľke
zariadenia.
Vždy klaďte zariadenie na plochom, rovnom povrchu.
Nevyťahujte zástrčku z elektrickej zásuvky, ťahajúc za
vedenie.
Prívodné vedenie nemôže prevísať cez okraj stola ale-
bo dosky a nemôže sa dotýkať horúceho povrchu.
Pred demontážou častí nechajte zariadenie vychladnúť.
Užívanie parného hrnca s príliš malým množstvom
vody (nižšie ako úroveň Min) môže mať vplyv na pre-
hriatie vykurovacích elementov parného hrnca a za
následok jeho poškodenie.
Neumývajte pod tečúcou vodou a neponárajte vy-
kurovací agregát do vody.
Na umývanie výstuže vykurovacieho agregátu nepou-
žívajte agresívne detergenty také ako emulzia, mlieč-
ko, krémy atď. Môžu one okrem iného odstrániť nane-
sené gracké informačné symboly, také ako: mierka,
označenia, výstražné znaky atď.
Neumiestňujte zariadenie na horúcich plynových alebo
elektrických sporákoch, v mikrovlných rúrach, vyhriatej
rúre, ani priamo pod skrinkami.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému di-
aľkovej regulácie.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Pred začatím používania parného hrnca sa oboznámte
s obsahom celej inštrukcie obsluhy.
Parný hrniec je určený na domáce použitie. V prípade
využívania na ciele gastronomického podnikania, sa
podmienky záruky menia.
Pamätajte, aby sa úroveň vody v zásobníku vždy na-
chádzala medzi označeniami Min a Max. V takom prí-
pade proces varenia bude prebiehať správne.
SK
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Vyťahujte parný hrniec z elektrickej zásuvky, ak nie je
používaný, ako aj pred začatím čistenia.
Nezapínajte parný hrniec, ak prívodné vedenie je po-
škodené alebo ak výstuž vykurovacieho agregátu je
evidentne poškodená.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí za-
mestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť prí-
činou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade
poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špeciali-
zovaný servis.
Dávajte pozor pri prenášaní zariadenia, ktoré obsahuje
horúce potravinárske produkty, vodu alebo iné horúce
tekutiny. Snažte sa vyhýbať vkladaniu rúk nad zapnutý
parný hrniec.
Aby ste sa vyhli opareniu, dvíhajte a odkladajte prikrýv-
ku opatrne. Voda by mala stekať do parného hrnca.
Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Na prenášanie ho-
rúcich materiálov používajte vždy kuchynské rukavice.
Nedržte ruky, tvár ani iné časti tela nad zariadením
počas jeho výkonu, pretože vytvára paru. Pokrývku
dvíhajte pomaly. Na skontrolovanie stavu výrobkov po-
užívajte nástroje s dlhšími držiakmi.
Nezapínajte parný hrniec pri zápalných a/alebo výbuš-
ných výparoch.
Používanie dodatkov, ktoré nie odporúčané produ-
centom zariadenia, Vás môžu poraniť.
Zariadenie môžu používať rovnako aj deti (nie však
mladšie ako osem ročné) a osoby s obmedzenými po-
hybovými, zmyslovými alebo psychickými schopnos-
ťami, ako aj osoby, ktoré nemajú dostatok potrebných
15SC1002-001_v02
Technické údaje
Technické parametre uvedené na charakteristickej tablič-
ke výrobku.
Parný hrniec je zariadením I. triedy, vybaveným prípojným
vedením s ochranným káblom a zástrčkou s ochranným
kontaktom.
Parný hrniec spĺňa požiadavky platných noriem.
Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA-
DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na eko-
dizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Zariadenie je v súlade s požiadavkami direktív:
Elektrické zariadenie nízkeho napätia (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická komatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označeným znakom CE na charakteristickej
tabuľke.
Opis prístroja (Obr. A)
1
Vrchnák
2
Miska na prípravu polievok, varenie ryžu a kaše
3
Horná parná miska (označená na prenosných držiakoch
symbolom 3)
4
Odpínané dno hornej parnej misky
5
Stredná parná miska (označená na prenosných držia-
koch symbolom 2)
6
Odpínané dno strednej parnej misky
7
Dolná parná miska (označená na prenosných držiakoch
symbolom 1)
8
Podnos na odkvapkávanie
9
Miesto pre liečivé rastliny a koreniny
10
Difúzor pary
11
Otvor na doplňovanie vody s ukazovateľmi Min-Max
12
Otočný prepínač minútovníka (60 minút) s ukazovateľom
napájania
13
Zásobník na vodu
Príprava parného hrnca na varenie
Vyberte spotrebič a príslušenstvo z obalu.
Odstráňte všetky samolepiace etikety.
Umyte všetky prvky (okrem zásobníka na vodu s ohrie-
vacou sústavou) teplou vodou s prostriedkom na umý-
vanie riadu.
Dôkladne opláchnite hore uvedené prvky parného hrnca
a vysušte ich.
Vnútornú časť zásobníka na vodu utrite vlhkou
handričkou.
Zásobník neponárajte do vody.
Činnosť a obsluha parného hrnca (Obr. B)
1
Postavte prístroj na stabilnom rovnom povrchu ďaleko
od predmetov, ktoré môže horúca para poškodiť ako na-
príklad steny a visiace skrine.
2
Vlejte vodu priamo do zásobníka vody (13), do úrovne
pomedzi označením Min-Max (neprekračujte maximálnu úro-
veň 1,1 litra). Počas varenia dopĺňajte vodu. Vodu dolievajte
cez otvor na doplňovanie vody.
3
Podnos na odkvapkávanie (8) položte na zásobník vody
(13). Presvedčte sa, že podnos na odkvapkávanie je na hla-
dine vody položený správne (rovno).
Na podnose na odkvapkávanie (8) v mieste na liečivé rastliny
a koreniny (9) môžete položiť čerstvé alebo sušené koreniny.
Dodáte tak jedlám arómu a zväčšite ich zdravotné prednos-
ti. Tymian, koriander, bazalka, kôpor, curry a palina dračia
a tiež cesnak, rasca alebo chren len niektoré koreniny
zväčšujúce arómu jedál tak veľmi, že soľ nie je už potrebná.
Podnos na odkvapkávanie (8) môžete používať aj bez toho,
aby ste na ňu položili koreniny.
4
Položte výrobky do misiek. Odporúčame Vám položiť
najväčšie porcie, ktoré musia byť varené dlhšie, do dolnej
parnej misky (7).
Objem nádob:
Horná parná miska – 3,4 l
Stredná parná miska – 2,6 l
Dolná parná miska – 2,5 l
Výrobky určené na varenie na pare očistite a po-
ložte voľno v parných miskách. Do sitiek par-
ných misiek sa musí dostávať trocha vzduchu.
Do zásobníka vody nedodávajte soľ, korenie,
koreniny, liečivé rastliny, víno, vývar ani žiadne
tekutiny okrem vody z točky.
5
Misku/misky postavte na zásobník vody (13).
Na parný hrniec môžete založiť 1, 2 alebo 3 parné misky v -
vislosti od počtu výrobkov, ktoré sú určené na varenie na pare.
Parné misky (3), (5), (7) môžete spájať podľa obrázka, ktorý
sa nachádza v kapitole „Zloženie prístroja” (ak použijete dve
misky, stiahnite hornú parnú misku (3); ak použijete jednu
misku, stiahnite hornú parnú misku (3) a strednú parnú mis-
ku (5) z prístroja). Prístroj môžete použiť na varenie ryžu.
Položte ryžu a vlejte vodu do misky na ryžu podľa pomerov
uvedených v Tabuľke časov varenia a následne položte mis-
ku na ryžu do parnej misky.
Prístroj môžete použiť aj na varenie vajíčok. Položte vajíčka
v dolnej parnej miske. V jej dne sa nachádza špeciálne vyhĺ-
benie na vajíčka.
6
Prikryte prístroj vrchnákom.
7
Vložte zástrčku elektrického kábla do zásuvky.
8
Nastavte otočný prepínač minútovníka v súlade s požado-
vaným časom varenia (pozrite Tabuľku časov varenia). Maxi-
málny čas, ktorý môžete nastaviť, je 60 minút. Ak sa rozsvieti
modrý kruh okolo otočného prepínača, prístroj je zapnutý.
16 SC1002-001_v02
Para začne z prístroja vychádzať po asi 50 sekundách od
momentu zapnutia prístroja (keď zásobník vody je vyplnená
vodou do úrovne Max).
Ak požadovaný čas varenia je menej než 3 min-
úty, najskôr pretočte otočný prepínač minútov-
níka do polohy viac než 5 minút a následne ho
vráťte na požadovaný čas varenia.
Počas používania prístroja sa nedotýkajte par-
ných misiek, vrchnáka, ani výrobkov v parných
miskách. Môžete sa opariť.
9
Ak prístroj pracuje, ukazovateľ úrovne vody informuje
o množstve vody v zásobníku. V prípade potreby môžete
počas práce prístroja vodu doliať.
Keď úroveň vody klesne pod úroveň MIN, do-
lejte vodu cez otvor na doplňovanie vody.
10
Pri zakončení nastaveného času varenia budete počuť
jeden súvislý signál. Prístroj sa automaticky vypne. Ukazo-
vateľ elektrického napätia zhasne.
11
Ak chcete skôr ukončiť prácu prístroja, nastavte otočný
prepínač minútovníka do polohy „OFF”.
Nevkladajte ruky do prístroja počas varenia. Ak
chcete skontrolovať postup varenia alebo za-
miešať, používajte pomôcky s dlhým držiakom.
Po ukončení varenia na pare vytiahnite elektrickú zástrč-
ku zo zásuvky.
12
Pomocou držiaka stiahnite vrchnák a následne stiahnite
všetky misky zo zásobníka vody.
Pri sťahovaní parných misiek používajte ku-
chynské rukavice.
Ak skončíte pracovať, nenahýbajte sa nad prístro-
jom pri stiahnutom vrchnáku. Môžete sa opariť.
Počas vyberania podnosu na odkvapkávanie
(8) buďte opatrný, pretože voda v zásobníku
vody (13) a tekutina na podnose na odkvapká-
vanie (8) môžu byť stále veľmi horúce napriek
tomu, že iné časti prístroja už ochladili.
Dolievanie vody počas varenia
V prípade jedál, ktoré musia byť dlho varené:
preverte úroveň vody.
ak úroveň vody klesne pod úroveň Min, dolejte vodu cez
otvor na doplňovanie vody.
Užitočné rady
Varenie v hornej parnej miske
(3) si môže vyžadovať dlh-
ší čas varenia vzhľadom na nižšiu teplotu pary v hornej
časti pracujúceho parného hrnca. Odporúčame Vám,
aby porcie výrobkov boli približne rovnako veľké. Ak por-
cie sú rôznej veľkosti a je potrebné ich ukladať vrstvami,
menšie kúsky ukladajte na vrchu.
Výrobky v parných miskách
(3), (5), (7) nestláčajte. Med-
zi porciami výrobkov nechajte medzery. Zabezpečíte tak
maximálny prietok pary. Ak varíte veľké kusy výrobkov,
v polovici varenia stiahnite vrchnák (1) a zamiešajte jed-
lo alebo odvráťte výrobky na druhú stranu pomôckami
s dlhým držiakom. Chráňte si pritom dlane pred parou
kuchynskými rukavicami. Soľ a koreniny dodávajte do je-
dál až po ukončení varenia, keď jedlo vyberiete z prístro-
ja. Predídete tak poškodeniu ohrievacej sústavy, ktorá sa
nachádza v zásobníku vody (13).
Tekutinu, ktorá sa zbiera na podnose na odkvapkávanie
(8) môžete odložiť a použiť do polievok alebo omáčok.
V prístroji nevarte mrazené mäso, hydinu a morské
ovocie. Zmrazené výrobky pred varením starostlivo roz-
mrazte. Miska na prípravu polievok, varenie ryže a kaše
(2) je tiež ideálnou nádobou na ovocie, zeleninu, dezerty,
snack, atď.
Parné misky
(3) a (5) majú odpínané dná, ktoré umožňu-
jú vložiť väčšie porcie jedla než sa zmestí v jednej parnej
miske.
Tabuľka časov varenia
Časy varenia uvedené v tabuľkách a prípi-
soch, majú výlučne orientačný charakter. Čas
varenia sa môže meniť v závislosti od veľkosti
porcie, jej uloženia v parnej miske, čerstvosti
výrobkov a individuálnych preferencií. Pri obo-
znamovaní sa so zariadením je možne meniť
čas varenia.
Zelenina
Zelenú, listnatú zeleninu varte najkratšie, pretože rýchlo stráca farbu.
Mrazenú zeleninu nerozmrazujte pred varením.
Zelenina Druh
Váha/množstvo
kusov
Odporúčané
korenie
Čas varenia [min.] Odporúčania
Artičoky Čerstvé 3 priemerné
Cesnak, Estragón,
Kôpor
45-50
Špargle
Čerstvé/Mrazené
(zelené)
400 g
Medovka, Bobkové
listy, Tymián
13-15/16-18
Narežte hlúby
krížom, tým para
bude ľahšie prenikať.
Borkolice Čerstvé/Mrazené 400 g
Cesnak, Mleté čierne
korenie, Estragón
16-18/15-18
17SC1002-001_v02
Zelenina Druh
Váha/množstvo
kusov
Odporúčané
korenie
Čas varenia [min.] Odporúčania
Mrkva na kolieska Čerstvá 400 g Aníz, Mäta, Kôpor 20-22
V polovici varenia
zemiešajte.
Karol Čerstvý/Mrazený 400 g
Rozmarín, Bazalka,
Estragón
16-18/18-20
V polovici varenia
zemiešajte.
Špenát Čerstvý/Mrazený 250 g
Trebuľka, Tymián,
Cesnak
8-10/18-20
V polovici varenia
zemiešajte.
Fazuľa Čerstvá 400 g
Rasca, Semienka
kôpru, Saturejka
18-20
V polovici varenia
zemiešajte.
Hrášok
Čerstvý/Mrazený
(lúskaný)
400 g
Bazalka, Majoránka,
Mäta
10-12/15-18
V polovici varenia
zemiešajte.
Zemiaky (polovičky) Čerstvé 400 g
Trebuľka, Pažítka,
Kôpor
20-22
Mäso a hydina
Výhodou varenia na pare je to, že všetká masť steká z mäsa. Teplota počas varenia nie je príliš vysoká, preto by ste si
mali vyberať mäkké, chudé mäso a odstraňovať z neho mastnoty.
Počas varenia dodajte čerstvé bylinky, aby potraviny nasiakli silnejšou vôňou.
Výrobok Druh
Váha/množstvo
kusov
Odporúčané
korenie
Čas varenia [min.] Odporúčania
Kuracie mäso
Filé bez kosti, mäso
na pečeň
250 g (4 ks.)
450 g
Curry, Rozmarín,
Tymián
12-15
30-35
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Bravčovina
Sviečkovica,
rebierko, steky alebo
rezne z rebierka
400 g
(4 ks.)
Curry, Medovka,
Tymián
5-10
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Hovädzina
Hovädzie rezne,
steky zo sviečkovice
alebo biftek
250 g
Curry, Paprika,
Tymián
8-10
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Ryby a morské plody
Mrazené ryby je možné variť bez rozmrazovania, ak sa pred varením oddelia, čím sa čas varenia predĺži.
Počas varenia dodávajte kúsky citrónu a bylinky, aby ste zosilnili vôňu potravín.
Výrobok Druh Váha/množstvo kusov Odporúčané korenie Čas varenia [min.]
Kôrovce Čerstvé 400 g Majoránka, Medovka 8-10
Krewetky Čerstvé 400 g Medovka, Cesnak 6
Lastúrniky Čerstvé 400 g Medovka, Cesnak 8-10
Homár (chvost) Mrazené 2 ks. po 400 g Chrzan, Cesnak 20-22
Rybie lé Čerstvé /Mrazené 250 g
Horčica , Čierne korenie,
Majoránka
6-8/10-12
Ryža
Používajte misky na ryžu (2). Zároveň s ryžou nalejte potrebné množstvo vody.
Výrobok Druh Množstvo/Množstvo vody Čas varenia [min.] Odporúčania
Ryža Biela 200 g/300 ml 35-40 Dve porcie
Čistenie a údržba (Obr. C)
1
Pred čistením sa vždy presvedčte, že otočný prepínač
minútovníka sa nachádza v polohe „OFF” a elektrická zástrč-
ka je vytiahnutá zo zásuvky.
Prístroj môžete čistiť po jeho úplnom
ochladnutí.
2
Vyberte parné misky a podnos na odkvapkávanie. Vy-
prázdnite ich a vylejte vodu zo zásobníka vody. Pretrite ich
vlhkou handričkou.
3
Umyte všetky časti prístroja (okrem zásobníka vody
a ohrievacieho telesa) teplou vodou a čistiacim prostriedkom
na umývanie riadu. Vyššie uvedené prvky parného hrnca
môžete tiež umývať v hornej úrovni umývačky riadu. Použi-
te pritom krátky cyklus umývania. Avšak neustále umývanie
18 SC1002-001_v02
v umývačke riadu, môže mať vplyv na stratu lesku vonkajšie-
ho povrchu a jej matnutie.
4
Utrite každý prvok na sucho.
Neumývajte pod tečúcou vodou, ani neponá-
rajte spolu s ohrievacou sústavou v zásobníku
vody.
Na umývanie krytu ohrievacej stavy nepoužívajte agresívne
detergenty ako sú emulzie, mliečka, pasty atď. Agresívne deter-
genty môžu okrem iného odstrániť nanesené informačné grac-
ké symbole ako sú: mierky, označenia, výstražné znaky, atď.
Odstránenie kameňa zo zásobníka vody
Po 2-3 mesiacoch stáleho používania v zásobníku vody
s ohrievacou sústavou (13) sa môže usadiť kameň. Je to
normálny jav. Veľkosť kameňa záleží od tvrdosti vody. Je
potrebné neustále odstraňovať kameň, aby ste zabezpečili
stále množstvo vytváranej pary a predĺžili obdobie používa-
nia parného hrnca.
Naplňte zásobník vody
(13) bielym (nie tmavým) octom
do úrovne Max.
Nepoužívajte chemické zložky na odstraňova-
nie kameňa ani výrobky na odstraňovanie ka-
meňa, ktoré sa predávajú v obchodoch.
Zapnite prístroj do elektrickej zásuvky. Počas tohto pro-
cesu podnos na odkvapkávanie (8), parné misky (3), (5),
(7) a vrchnák (1) musia byť na svojich miestach.
Nastavte čas varenia na 25 minút.
Ak ocot začne kypieť a vylievať sa na podsta-
vec, vypnite regulátor času varenia a odpojte
prístroje zo siete. Zmenšite trochu množstvo
octu.
Ak budete počuť zvukový signál, odpojte parný hrniec
z elektrickej siete a nechajte ho úplne vychladnúť.
Následne ocot vylejte. Nádobu vymyte. Niekoľkokrát vlej-
te do nádoby studenú vodu a vylejte ju. Prístroj osušte.
Neumývajte pod tečúcou vodou ani neponáraj-
te zásobník vody spolu s ohrievacou sústavou
vo vode.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknu-
té vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo
výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak byť prístroj denitívne vyrade-
ný z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie
(odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spo-
trebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER
SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej
likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM združenie
výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče-
né osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
19SC1002-001_v02
Tisztelt Vásárlók
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter-
mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Külö-
nös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak, azért,
hogy a készülék használata során a baleseteket és/vagy
a készülék sérülését megelőzze. A használati utasítást kér-
jük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is
rendelkezésre álljon.
Biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS: Az égési sérülések, áramütés vagy
tűzveszély elkerülése végett tartsa be a biztonsági
előírásokat.
azonban ilyen esetben a biztonságukért felelős sze-
mélynek mindig felügyelnie kell őket, vagy előzetesen
ismertetnie kell a lehetséges veszélyeket és a bizton-
ságra vonatkozó szabályokat, és át kell adnia a készü-
lék biztonságos használatát lehetővé tevő útmutatót.
Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak
a berendezéssel. Nyolc év feletti gyermekek tisztíthat-
ják és karbantarthatják a berendezést, de kizárólag
megfelelő felügyelet mellett.
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszi ki a tulajdonát
Az ételpárolót mindig földelt (kizárólag váltóáramú)
hálózati konnektorhoz csatlakoztassa, amelynek
feszültsége megegyezik a készülék névleges adattáb-
lázatában megadott adattal.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre helyezze.
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
A hálózati csatlakozó kábel ne lógjon le az asztallapról
vagy a konyhabútor lapjáról és az nem érhet semmi-
féle forró felülethez.
A készülék tartozékainak a szétszerelése előtt várja
meg, míg azok kihűlnek.
A készülék túl kevés vízzel való használata (a Min
szint alatt), az ételpároló fűtőelemeinek a túlmelegedé-
sét és ennek következtében a készülék megsérülését
okozhatja.
Ne mossa el folyó víz alatt és ne merítse a fűtőrészt
vízbe.
A fűtőrész külső burkolatának a mosogatásához ne
használjon erős detergenseket, emulzió, folyékony
súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, töb-
bek között eltávolíthatják a készüléken található infor-
mációs grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás,
jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A készüléket ne tegye forró gázégőre vagy elektromos
főzőlapra, mikrohullámú sütőbe, felforrósodott tűz-
helyre vagy közvetlenül a konyhaszekrények alá.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső
időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert
csatlakoztatni.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
Az ételpároló üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
a használati utasításban leírtakkal.
Az ételpároló haztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel-
tételei módosulnak.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a víztartályban min-
dig a Min és Max jelek között legyen. Ilyen esetben
a főzési folyamat megfelelő lesz.
HU
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
Az ételpárolót kapcsolja ki a konnektorból, ha nincs
használva valamint a tisztítása előtt.
Ne indítsa be az ételpárolót, ha a hálózati kábel vagy
a fűtőrész burkolata szemmel láthatólag sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi-
básodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Ha a készülék forró élelmiszert, vizet vagy más forró
folyadékot tartalmaz, más helyre történő áthelyezése-
kor fokozottan ügyeljen. Ne tegye a kezét a működő
ételpároló fölé.
Az égési sérülés elkerülése végett a fedőt óvatosan
emelje fel és vegye le. A víznek az ételpárolóba kell
lecsurognia.
Ne érjen a forró felületekhez. Ha forró anyagokat
kíván másik helyre vinni, használjon mindig konyhai
védőkesztyűt.
Az ételpároló működése közben tartsa vol a kezét, arcát
és más testrészeit a készüléktől, mivel az gőzt bocsát ki.
A fedőt lassan emelje fel. Az étel állapotának az ellenőr-
zéséhez használjon hosszú fogantyús eszközöket.
Az ételpárolót ne kapcsolja be tűz- és/vagy robbanás-
veszélyes környezetben.
A készülék gyártója által nem javasolt tartozékok alkal-
mazása testi sérülést okozhat.
A készüléket használhatják gyermekek (de csak nyolc
évnél idősebbek), pszichikai, érzékelési vagy mentális
képességeikben korlátozott személyek, valamint azok,
akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és tudással,
20 SC1002-001_v02
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblázata
tartalmazza.
Az ételpároló az I. biztonsági osztályba tartozó készü-
lék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van
felszerelve.
Az ételpároló az érvényes szabványoknak megfelel.
A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/
EK SZ. RENDELETÉNEK az ekoprojektre vonatkozó
követelményekről.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A készülék leírása (A. ábra)
1
Fedő
2
Leves-, rizs- és kásafőző edény
3
Felső párolóedény (a fogókon 3. számmal jelölve)
4
A főzőedény lecsatolható alja
5
Középső párolóedény (fogókon 2. számmal jelölve)
6
A középső párolóedény lecsatolható alja
7
Alsó párolóedény (fogókon 1. számmal jelölve)
8
Csepegtetőtálca
9
Fűszertartó
10
Gőzképző
11
Vízfeltöltő Min-Max jelzővel
12
Percszámláló (60 perc) áramforrás visszajelzővel
13
Víztartály
Az ételpároló működés előtti előkészítése
Vegye ki a készüléket és az összes tartozékát
a csomagolásból.
Távolítsa el az összes öntapadós címkét.
Mosogassa el az összes részt (a fűtőrészes víztartály
kivételével) folyékony mosogatószeres meleg vízben.
Az ételpároló fent említett részeit öblítse le alaposan,
majd szárítsa meg őket.
A víztartály belsejét törölje ki nedves ruhával.
A víztartályt ne merítse vízbe.
Az ételpároló működése és használata (B. ábra)
1
Tegye stabil, egyenletes felületre, távol olyan tárgyaktól,
amelyekben a forró gőz kárt okozhat, mint pl. fal és függő
szekrények.
2
Öntsön vizet közvetlenül a víztartályba (13) a Min és Max
jelzés közötti szintig (de ne lépje túl a maximálisan megen-
gedett 1,1 l mennyiséget). A főzés során egészítse ki a vizet
a vízbeöntő nyíláson keresztül töltve.
3
A csepegtetőtálcát (8) tegye a víztartályra (13) és bizo-
nyosodjon meg róla, hogy az megfelelően fekszik a helyén.
A csepegetető tálcán (8) a fűszertartóba (9) friss vagy szá-
rított fűszereket is tehet, hogy az ételek aromásabbak és
egészségesebbek legyenek. Kakukkfű. koriander, bazsali-
kom, kapor, curry, tárkony, de fokhagyma, kömény, de akár
a torma is csak egy a sok aromát fokozó fűszereke közül,
melyek használata során a só, akár mellőzhető is.
A csepegetetőtálcát (8) fűszerek nélkül is használhatja.
4
Helyezze az ételt az edényekbe. A leghosszabb főzést
igénylő ételeket helyezze az alsó párolóedénybe (7).
Az edények űrtartalma:
Felső párolóedény – 3,4 l
Középső edény – 2,6 l
Alsó párolóedény – 2,5 l
A megfőzni szánt ételeket helyezze a pároló-
edénybe lazán úgy, hogy ne zárják el a pároló-
edény szűrőin keresztül áramló levegő útját..
A víztartályba csapvízen kívül ne tegyen sem-
milyen más adalékot, mint pl. sót, borsot,
fűszerek, fűszernövényeket, bort vagy húslét.
5
Edényt / edényeket tegye a víztartályra (13).
Az étlepárolót 1, 2 vagy 3 párolóedénnyel is lehet használni,
attól függően, hogy mennyi ételt szeretne megpárolni.
A főzőedények (3), (5), és a párolóedény (7) a „Készülék
leírásában” feltüntetett rajz szerint lehet kombinálva hasz-
nálni (két edényt használva, ekkor le kell venni a felső páro-
lóedényt (3); Egy edény használva, ekkor le kell venni a felső
(3) és középső tárolóedényeket (5) a készülékről).
A készülék rizs főzésére is felhasználható. Szórja be a rizst
és öntse be a vizet a rizsestálba a Főzési idők táblázatá-
ban megadott arányban, majd tegye be a rizses tálat az
ételpárolóba.
A készülék tojás főzésére is használható. Tegye a tojásokat
az alsó párolóedény tojás főzésére alkalmas mélyedéseibe.
6
A készülékre tegye rá a fedőt.
7
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.
8
Az időmérő beállítógombját állítsa a kívánt főzési időre
(ld. a Főzési idők táblázata). Maximálisan 60 perc állítható
be. A munka megkezdését a tekerőkapcsoló körül felgyulladó
kék működésjelző fény jelzi. A készülék kb. 50 mp el kezd
gőzt termelni (Ha a víztartály a Max jelzésig van feltöltve).
Ha a kívánt főzési idő 3 percnél kevesebb,
először fordítsa el az időmérő beállítógombját
a 5 perc feletti pozícióba, majd tekerje vissza
a kívánt főzési időre.
A készülék használata során ne nyúljon a páro-
lóedényekhez, a fedőhöz, sem pedig a pároló-
edényekben lévő ételekhez, mert az égési sérü-
lést okozhat.
21SC1002-001_v02
9
A készülék működése közben a vízszint-jelző a víztar-
tályban lévő víz mennyiségéről nyújt tájékoztatást. Szükség
esetén a készülék működése közben a vizet pótolni lehet.
Ha a víz szintje a Min szintnél lejjebb süllyed,
pótolja a vizet a beöntő nyíláson keresztül.
10
Az ételpárolás befejezését a készülék egyszeri hangjel-
zéssel jelzi , majd automatikusan leáll. Az áramforrás vissza-
jelzője kialszik.
11
Ha a készüléket korábban kívánja leállítani, a percszám-
lálót állítsa a „OFF” pozícióba.
A készülék használata során ne nyúljon a páro-
lóedénybe. Az ételek állapotát hosszúnyelű
eszközzel ellenőrizze
Az ételpárolás befejezése után húzza ki a csatlakozó
dugót a konnektorból.
12
Vegye le a fedőt a fogantyújánál fogva, majd a víztartály-
ról vegye le az összes párolóedényt.
párolóedények levételekor használjon konyhai
védőkesztyűt.
A készülék használata után, ha a fedő le van
véve, ne hajoljon fölé, mert az égési sérülést
okozhat.
A csepegtetőtálca (8) kivétele során legyen
óvatos, mert a víz a víztartályban (13) és a cse-
pegtetőtálcán (8) felgyülemlett folyadék még
mindig nagyon forró, annak ellenére hogy
a készülék többi része már kihűlt
Vízfeltöltés a főzés során
Hosszúfőzési idejű ételek esetében:
Ellenőrizze a vízszintet.
Ha a víz szintje a Min szintnél lejjebb süllyed, pótolja
a vizet a beöntő nyíláson keresztül.
Hasznos tanácsok
A felső főzőedényben
(3) történő főzés több időt vehet
igénybe, mert itt alacsonyabb az ételpáró hőmérséklete.
Javasoljuk, hogy a főni kívánt ételek mennyisége legyen
lehetőleg hasonló. Ha azok különböznek érdemes őket
rétegesen elhelyezni, a kisebb darabokat téve felülre.
A főzőedényekben
(3), (5), és a párolóedényben (7) az
ételek ne legyenek összenyomva. Az ételek adagjai között
hagyon teret, hogy a pára maximálisan átjárhassa azokat.
Nagy mennyiségű étel főzése során a főzés félidejében
vegye le a fedőt (1) és keverje meg az ételt, vagy for-
dítsa meg a ételdarabokat hosszúnyelű eszköz segítsé-
gével és konyhai védőkesztyűt használva.
A sót és a fűszereket a főzés befejezése után adja csak
az ételekhez, miután azokat kivette az ételpárolóból. ĺgy
megakadályozhatja a víztartályban (13) található fűtő-
rész sérülését.
A csepegtetőtálcán
(8) felgyülemlett folyadék
felhasználhatólevesek és szószok készítéséhez.
Ne főzzön a készülékben fagyasztott húst, csirkét, vagy
tenger gyümölcseit. Főzés előtt alaposan olvassza fel
ezeket a termékeket.
A leves-, rizs- és kásafőző edény
(2) ideális gyümölcs,
zöldség, édesség, vagy sós rágcsálnivalók, stb. tárolására.
A főzőedények
(3) és (5) lecsatolható aljjal rendelkez-
nek, melynek köszönhetően nagyobb mennyiségű élel-
miszer is az ételparolóba tehető, mint amennyi egy-egy
edényben elfér.
A főzési idők táblázata
A táblázatokban és ételreceptekben megadott
főzési idők kizárólag tájékoztató jellegűek.
A főzési idő az adagok nagyságától, azok elhe-
lyezésétől a párolóedényekben, a termékek
frissességétől és egyéni igényektől függően
megváltozhat. A készülék egyre jobb megisme-
résének függvényében a főzési időt meg lehet
változtatni.
Zöldségek
A zöld, leveles zöldségeket a lehető legrövidebb ideig főzze, mivel azok gyorsan színüket veszítik.
A fagyasztott zöldségeket a főzés előtt ne olvassza fel.
Zöldség Fajta Súly/darabszám Javasolt fűszerek Főzési idő [perc] Javaslatok
Articsóka Friss 3 közepes
Fokhagyma,
Tárkony, Kapor
45-50
Spárga
Friss/Fagyasztott
(zöld)
400 g
Citromfű, Babérlevél,
Kakukkfű
13-15/16-18
A szárait vágja
keresztbe, hogy
a gőz könnyebben
hozzájuk férjen.
Brokkoli Friss/Fagyasztott 400 g
Fokhagyma, Őrölt
bors, Tárkony
16-18/15-18
Karikákra vágott
sárgarépa
Friss 400 g Ánizs, Menta, Kapor 20-22
A főzési idő felénél
megkeverni.
Karol Friss/Fagyasztott 400 g
Rozmaring,
Bazsalikom, Tárkony
16-18/18-20
A főzési idő felénél
megkeverni.
22 SC1002-001_v02
Zöldség Fajta Súly/darabszám Javasolt fűszerek Főzési idő [perc] Javaslatok
Spenót Friss/Fagyasztott 250 g
Turbolya, Kakukkfű,
Fokhagyma
8-10/18-20
A főzési idő felénél
megkeverni.
Bab Friss 400 g
Köménymag,
Kapormag, Csombor
18-20
A főzési idő felénél
megkeverni.
Zöldborsó
Friss/Fagyasztott
(kifejtett)
400 g
Bazsalikom,
Majoránna, Menta
10-12/15-18
A főzési idő felénél
megkeverni.
Burgonya
(félbevágott)
Friss 400 g
Turbolya,
Metélőhagyma,
Kapor
20-22
Hús és barom
Az étel párolásának az az előnye, hogy annak során a zsír a húsból lecsurog. A hőmérséklet a főzés során nem túl
magas, ezért puha, sovány húst válasszon ki és távolítsa el róla a zsírt.
A főzés alatt adja hozzájuk a friss fűszernövényeket, hogy az ételnek erősebb aromát biztosítsanak.
Étel Fajta Súly/darabszám Javasolt fűszerek Főzési idő [perc] Javaslatok
Csirkehús
Csontozott lé,
sütnivaló hús
250 g (4 db)
450 g
Curry, Rozmaring,
Kakukkfű
12-15
30-35
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Sertéshús
Vesepecsenye, karaj,
szték és szeletelt
sertéskaraj
400 g
(4 db)
Curry, Citromfű,
Kakukkfű
5-10
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Marhahús
Hátszín, szték
vesepecsenyéből
vagy bifsztek
250 g
Curry, Paprika,
Kakukkfű
8-10
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Hal és tenger gyümölcse
A fagyasztott halat felolvasztás nélkül lehet főzni, ha a főzés előtt a darabokat egymástól elválasztja és a főzési időt
meghosszabbítja.
A főzés alatt az ételhez adjon citrom-darabokat és a fűszernövényeket, hogy az étel aromásabb legyen.
Étel Fajta Súly/darabszám Javasolt fűszerek Főzési idő [perc]
Rákfélék Friss 400 g Majoránna, Citromfű 8-10
Garnélarák Friss 400 g Citromfű, Fokhagyma 6
Kagylók Friss 400 g Citromfű, Fokhagyma 8-10
Homár (farok) Fagyasztott 2 db 400 g-os Torma, Fokhagyma 20-22
Hallék Friss/Fagyasztott 250 g
Mustármag, Szegfűbors,
Majoránna
6-8/10-12
Rizs
Használja a rizsestálat (2). Öntse a rizshez a szükséges vízmennyiséget.
Étel Fajta Súly/Vízmennyiség Főzési idő [perc] Javaslatok
Rizs Fehér 200 g/300 ml 35-40 Két adag
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
1
A tisztítás előtt mindig ellenőrizze, hogy az időmérő
beállítógombja a „OFF” pozícióban legyen, a hálózati csat-
lakozódugó pedig ki legyen húzva a konnektorból.
A készüléket csak a teljes kihűlése után szabad
tisztítani.
2
Vegye ki a párolóedényeket, a csepegtetőtálcát, ürítse ki
őket és öntse ki a vizet a víztartályból, majd pedig törölje le
a tartályt nedves ruhával.
3
Mosogassa el a készülék összes részét (a fűtőrészes
víztartály kivételével) folyékony mosogatószeres meleg
vízben.
Az ételpároló fent említett részeit a mosogatógép felső szint-
jén is el lehet mosogatni, a rövid mosogatási ciklust alkal-
mazva. A mosogatógépben történő folytonos mosogatásuk
viszont a felületük fényességének csökkenését és a színek
mattosodását okozhatja.
4
Mindegyik részt törölje szárazra.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Zelmer SC1002 violet Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre