Hendi 210819 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

English .............................................................. 6
Deutsch .............................................................. 9
Nederlands ........................................................ 13
Polski ................................................................. 17
Français ............................................................. 21
Italiano ............................................................... 25
Română .............................................................. 28
Ελληνικά ............................................................. 32
Hrvatski .............................................................. 36
Čeština .............................................................. 40
Magyar ............................................................... 43
Український ....................................................... 47
Eesti keel ........................................................... 51
Latviski ............................................................... 54
Lietuvių .............................................................. 58
Português .......................................................... 61
Español .............................................................. 65
Slovenský ........................................................... 69
Dansk ................................................................. 72
Suomalainen ...................................................... 76
Norsk ................................................................. 79
Slovenščina ........................................................ 83
Svenska .............................................................. 86
български ......................................................... 90
Русский .............................................................. 93
210802, 210819
MEAT MINCER
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
MEAT MINCER
FLEISCHWOLF
GEHAKTMOLEN
WILK DO MIĘSA
HACHEVIANDE
TRITACARNE
MASINA DE TOCAT CARNE
ΜΗΧΑΝΗ ΚΟΠΗΣ ΚΙΜΑ
UREĐAJ ZA MLJEVENJE
MESA
MLÝNEK NA MASO
HÚSDARÁLÓ
М’ЯСОРУБКА
HAKKLIHAMASIN
GAĻAS MAĻAMĀ MAŠĪNA
MĖSMALĖ
PICADOR DE CARNE
PICADORA DE CARNE
MLYNČEK NA MÄSO
KØDHAKKER
LIHAMYLLYN
KJØTTKVERN
MESO MINCER
KÖTTKVARN
МЕСОМЕЛАЧКА
МЯСОРУБКА
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
3
1
A
~
B
F
G
H
C
DE
2
4
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 210802 210819
B 230V~ 50Hz / 230В ~ 50Гц
C 550W / Вт 750W / Вт
D I
E IPX3
F 170
G 10 minutes
H 432 x 261 x (H)484mm/мм 427 x 261 x (H)486mm/мм
I 21.5 kg / кг 24.2 kg / кг
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG:Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG:Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE:Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES:Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG:Номинална входяща мощност / RU:Номинальная входная мощность
D: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
E: GB:Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wo-
doodporności / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecție impermea-
bilă / GR:Βαθμός αδιάβροχης προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás /
UA:Рейтинг водонепроникності / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė
/ PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt
beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred
vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости
F: GB:Speed (approx. rpm) / DE:Drehzahl (ca. U/min) / NL:Snelheid (ongeveer tpm) / PL:Prędkość (około obr./min) / FR:Vitesse
(env. tr/min) / IT:Velocità (circa giri/min) / RO:Viteză (aprox. rpm) / GR:Ταχύτητα (περίπου rpm) / HR:Brzina (približno o/min) / CZ:
Rychlost (přibližně ot./min.) / HU:Sebesség (kb. rpm) / UA:Швидка (прибл. об/хв) / EE:Kiirusega (umbes p/min) / LV:Ātrums
(aptuveni apgr./min.) / LT:Greitis (maždaug aps./min.) / PT:Velocidade (aprox. rpm) / ES:Velocidad (aprox. rpm) / SK:Rýchlosť
(približne ot./min.) / DK:Hastighed (ca. omdr./min.) / FI:N nopeus (noin rpm) / NO:Hastighet (ca. o/min) / SI: Hitrost (pribl. vrt./
min) / SE:Hastighet (ca rpm) / BG:скорост (приблизително об/мин) / RU:Скорость (прибл. об/мин)
5
G: GB:Short-term operation: 10 minutes / DE:Kurzzeitbetrieb: 10 Minuten / NL:Kortetermijnwerking: 10 minuten / PL:Działaniekrót-
koterminowe: 10 minut / FR:Fonctionnement àcourt terme: 10 minutes / IT:Funzionamento abreve termine: 10 minuti / RO:Oper-
are pe termenscurt: 10 minute / GR:Βραχυχρόνια λειτουργία: 10 λεπτά / HR:Kratkotrajni rad: 10 minuta / CZ:Krátkodobý provoz: 10
minut / HU:Rövid távú működés: 10 perc / UA:Короткострокова робота: 10 хвилин / EE:lühiajaline töö: 10 minutit / LV:īslaicīga
darbība: 10 minūtes / LT:trumpalaikis veikimas: 10 minučių / PT:Funcionamento acurto prazo: 10 minutos / ES:Funcionamiento
acorto plazo: 10 minutos / SK:Krátkodobá prevádzka: 10 minút / DK:Kortvarig drift: 10 minutter / FI:Lyhytaikainen käyttö: 10 min-
uuttia / NO:Kortsiktig drift: 10 minutter / SI: kratkoročna operacija: 10 minut / SE:Korttidsdrift: 10 minuter / BG: Краткосрочна
работа: 10 минути / RU:Краткосрочная работа: 10 минут
H: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG:Размери / RU:Размеры
I: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG:Нетно тегло / RU:Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
6
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
This appliance is intended for commercial use.
WARNING! Take great care when handling the cutting disks.
Wear protective gloves (not supplied) if necessary.
WARNING! BLADES ARE SHARP. KEEP HANDS AWAY!
Do not operate the appliance without load to prevent over-
heating.
CAUTION! ALWAYS switch the machine off and disconnect
the power supply before touching any motoring parts.
WARNING! Do not attempt to by-pass the safety interlock.
The appliance is equipped with a safety interlock to prevent
the end user from touching the moving parts.
CAUTION! In order to avoid a hazard due to inadvertent reset-
ting of the thermal cut-out, this appliance must not be sup-
plied through an external switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is regularly switched on and off
by the utility.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
WARNING! ALWAYS keep hands, long hair and clothing away
from the moving parts.
This appliance should not be used for cutting frozen food,
bone-in meat or fish, etc.
NOT SUITABLE FOR CONTINUOUS USE! Do not continuous-
ly operate the appliance to avoid overheating the motor. The
continuous operation time should not exceed over 10 min-
utes. Operate the appliance again, after it has been cooled.
Intended use
This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
The appliance is designed to grinding meat. Any other use
may lead to damage to the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
7
GB
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Circuit diagram
(Fig.1 on page 3)
A. Overcurrent protection device
B. Contactor
C. OFF button
D. On Button
E. Indicator light
F. Motor
G. Capacitor
H. PCB
Exploded diagram with part list
(Fig.2 on page 3)
Part no. Part name Quantity
1 Sausage tube 1
2 Coupling cover 1
3 Die plate 1
4 Cross knife 1
5 Holder 1
6 Spiral propeller 1
7 Mincer head 1
8 Locking seat 1
9 Locking nut 1
10 Screw 1
11 Mincer head 1
12 Pestle 1
13 Feeder pan 1
14 Plunger 1
15 Output axis 1
16 Oil seal 1
17 Bearing 1
18 Big gear B 1
19 Elastic washer 1
20 Small gear A 1
21 Screw 1
22 Gear box 1
23 Screw 1
24 Front motor cover 1
25 Central shaft 1
26 Big gear A 1
27 Small gear B 1
28 Sheath 1
29 Seal ring 1
30 Motor 1
31 Screw 1
32 Rubber pad 1
33 Machine body 1
34 Capacitor 1
35 Screw 1
36 Bottom plate 1
37 Rubber feet 1
38 Power cord 1
39 Cable tie 1
40 On-off switch 1
41 Reset 1
42 Contactor 1
43 Support plate 1
44 Pcb panel 1
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
We advise you to carefully read the instruction contained in
this package.
If you wish to make the best use of the meat mincer and ex-
ploit all its possibilities, you must be thoroughly familiar with
its performance and operating features.
The meat mincer may only be used for mincing fresh meat.
Maintenance requires just a few simple operations that may
be carried out by the operator.
To ensure a long life and minimize operating costs, you should
carefully follow the rules given in this booklet.
The manufacturer has designed the meat mincer to ensure
safe operating conditions:
8
GB
Exclusion or removal of the safety features installed by the
manufacturer will seriously undermine the guaranteed safety
conditions.
To ensure these conditions you must also fully comply with
the instructions regarding the installation and power supply
of the meat mincer.
The meat mincer must be installed in a work environment
free of corrosive agents.
The installation site must not be subject to explosion.
The manufacturer company is not liable for any breakdown,
accidents or faults caused by a failure to observe (or to apply)
the instructions contained in this booklet. It is likewise not
liable for any modifications, variations or the installation of
accessories not previously authorized.
Use only original SPARE PARTS.
This instruction booklet is an integral part of the meat mincer
and must be kept in a safe place. The features, information
and drawings published in this booklet are the exclusive prop-
erty of the manufacturer company.
No part of this publication may be reproduced or transmitted
in any form.
ATTENTION! Do not continuously operate the appliance for too
long to avoid overheating the motor. The continuous operation
time must not exceed 10 minutes. Let the appliance cool down
if the appliance housing becomes too hot. Only operate the ap-
pliance again, after it has cooled.
IMPORTANT: Before connecting your units to the power supply,
be sure the machine’s electrical specifications, printed in the
unit’s nameplate, match those of your local power.
For first-time use, remove the mincer head and wash all parts
thoroughly.
Before grinding, tighten the thumb screw clockwise until se-
cure. Do not use a tool or over-tighten.
Prepare meat for grinding by remove all skin and bones. Then
cut the meat into appropriately sized pieces for grinding.
Feed meat into the grinding chamber with special meat push-
er that was included with your machine. Never use fingers,
hands, or any other objects.
After use, disconnect unit from the power supply. Disassem-
ble the head, wash and dry all parts thoroughly.
If the unit is overloaded, it will shut off to prevent internal
damage. Turn the grinder off, allow cooling for several min-
utes, press the reset button and turn the mincer on to con-
tinue.
Cleaning & maintenance
ATTENTION!
Always disconnect the appliance from the power
supply and cool down before storage, cleaning & maintenance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
DANGER OF INJURY! Care should be taken when handling
the sharp cutting blades during cleaning.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for cleaning.
Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Parts How to clean Remark
All accessories
such as rack
holders, etc.
Soak in warm, soapy
water for about 10 to
20 minutes.
Rinse under running
water thoroughly.
Dry all parts well
at last.
External glass
surfaces Wipe clean with a
soft cloth and a little
neutral detergent.
Make sure no water or
moisture enters inside
the of the appliance.
Interior glass
surfaces Remove any food
deposits.
Wipe clean with a soft
cloth and a little mild
detergent. Make sure
no water or moisture
enters inside the of
the appliance.
Glass door
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Special care must be taken when moving or transporting the
machine due to its heavy weight. With at least 2 persons or
using a cart. Move the machine slowly, carefully, and never
incline more than 45°.
9
DE
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance
does not switch
on.
- Power plug is
not connected
properly with the
electrical outlet.
- I / O button is not
pressed.
- Check the power
plug to make sure
it is connected
properly.
- Press down the
GREEN “I” button
Meat jammed
inside the
blades
- The meat is too
thick or with too
much cartilage or
gristle.
- Turn OFF the ap-
pliance by pressing
down the RED “O”
button and unplug
it. Lift up the
cover, use the steel
tongs to clear the
jammed meat.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
10
DE
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Perso-
nen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Spezielle Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
WARNUNG! Gehen Sie beim Umgang mit den Schneidschei-
ben sehr vorsichtig vor. Bei Bedarf Schutzhandschuhe (nicht
im Lieferumfang enthalten) tragen.
WARNUNG! KLINGEN SIND SCHARF. HÄNDE FERNHALTEN!
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Last, um eine Überhitzung
zu vermeiden.
VORSICHT! Schalten Sie die Maschine IMMER aus und tren-
nen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Motorteile berühren.
WARNUNG! Versuchen Sie nicht, die Sicherheitsverriegelung
zu umgehen. Das Gerät ist mit einer Sicherheitsverriegelung
ausgestattet, um zu verhindern, dass der Endbenutzer die
beweglichen Teile berührt.
VORSICHT! Um eine Gefahr durch versehentliches Zurück-
setzen des Thermoschalters zu vermeiden, darf dieses Gerät
nicht über ein externes Schaltgerät, wie z. B. einen Timer,
versorgt oder an einen Stromkreis angeschlossen werden,
der regelmäßig vom Versorgungsunternehmen ein- und aus-
geschaltet wird.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Halten Sie STETS Hände, lange Haare und Klei-
dung von den beweglichen Teilen fern.
Dieses Gerät darf nicht zum Schneiden von gefrorenen Le-
bensmitteln, Fleisch oder Fisch verwendet werden.
NICHT FÜR DEN DAUEREINSATZ GEEIGNET! Betreiben Sie
das Gerät nicht kontinuierlich, um eine Überhitzung des Mo-
tors zu vermeiden. Die Dauerbetriebszeit sollte nicht mehr
als 10 Minuten betragen. Das Gerät nach dem Abkühlen wie-
der in Betrieb nehmen.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
Das Gerät ist zum Mahlen von Fleisch ausgelegt. Jede andere
Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder zu Verletzungen
führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Schaltplan
(Abb. 1 auf Seite 3)
A. Überstromschutzvorrichtung
B. Schütz
C. AUS-Taste
D. Auf-Taste
E. Kontrolllampe
F. Motor
G. Kondensator
H. PCB
Explosionszeichnung mit Teileliste
(Abb. 2 auf Seite 3)
Teile-Nr. Name des Teils Menge
1 Wurstschlauch 1
2 Kupplungsabdeckung 1
3 Matrizenplatte 1
4 Kreuzmesser 1
5 Halter 1
6 Spiral-Propeller 1
7 Mincer Kopf 1
8 Sitz verriegeln 1
9 Sicherungsmutter 1
10 Schraube 1
11 Mincer Kopf 1
12 Pestle 1
13 Zuführpfanne 1
11
DE
14 Kolben 1
15 Ausgangsachse 1
16 Öldichtung 1
17 Lager 1
18 Großes Zahnrad B 1
19 Elastische Unterlegscheibe 1
20 Kleiner Gang A 1
21 Schraube 1
22 Getriebe 1
23 Schraube 1
24 Vordere Motorabdeckung 1
25 Zentrale Welle 1
26 Große Ausrüstung A 1
27 Kleines Zahnrad B 1
28 Schleuse 1
29 Dichtring 1
30 Motor 1
31 Schraube 1
32 Gummi-Pad 1
33 Maschinengehäuse 1
34 Kondensator 1
35 Schraube 1
36 Untere Platte 1
37 Gummifüße 1
38 Netzkabel 1
39 Kabelbinder 1
40 Ein-Aus-Schalter 1
41 Zurücksetzen 1
42 Schütz 1
43 Stützplatte 1
44 Leiterplatten-Panel 1
Vorbereitung vor Verwendung
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
Wir empfehlen Ihnen, die in diesem Paket enthaltenen Anwei-
sungen sorgfältig zu lesen.
Wenn Sie den Fleischhacker optimal nutzen und alle seine
Möglichkeiten nutzen möchten, müssen Sie sich mit seiner
Leistung und seinen Betriebsmerkmalen vertraut machen.
Der Fleischhacker darf nur zum Zerkleinern von frischem
Fleisch verwendet werden.
Die Wartung erfordert nur einige einfache Vorgänge, die vom
Bediener durchgeführt werden können.
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten und die Be-
triebskosten zu minimieren, sollten Sie die in dieser Bro-
schüre angegebenen Regeln sorgfältig befolgen.
Der Hersteller hat den Fleischhacker entwickelt, um sichere
Betriebsbedingungen zu gewährleisten:
Der Ausschluss oder die Entfernung der vom Hersteller in-
stallierten Sicherheitsmerkmale untergräbt die garantierten
Sicherheitsbedingungen ernsthaft.
Um diese Bedingungen zu gewährleisten, müssen Sie auch
die Anweisungen zur Installation und Stromversorgung des
Fleischhackers vollständig befolgen.
Der Fleischhacker muss in einer Arbeitsumgebung installiert
werden, die frei von korrosiven Mitteln ist.
Der Aufstellungsort darf nicht explosionsgefährdet sein.
Das Herstellerunternehmen haftet nicht für Ausfälle, Unfälle
oder Fehler, die durch die Nichteinhaltung (oder Anwendung)
der in dieser Broschüre enthaltenen Anweisungen verur-
sacht werden. Er haftet ebenfalls nicht für Modifikationen,
Variationen oder die Installation von zuvor nicht autorisier-
tem Zubehör.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Diese Gebrauchsanweisung ist ein integraler Bestandteil des
Fleischhackers und muss an einem sicheren Ort aufbewahrt
werden. Die in dieser Broschüre veröffentlichten Merkmale,
Informationen und Zeichnungen sind ausschließliches Eigen-
tum der Herstellerfirma.
Kein Teil dieser Publikation darf in irgendeiner Form reprodu-
ziert oder übertragen werden.
ACHTUNG! Das Gerät nicht zu lange laufen lassen, um eine
Überhitzung des Motors zu vermeiden. Die Dauerbetriebszeit
darf 10 Minuten nicht überschreiten. Lassen Sie das Gerät ab-
kühlen, wenn das Gerätegehäuse zu heiß wird. Schalten Sie das
Gerät erst wieder ein, nachdem es abgekühlt ist.
WICHTIG: Bevor Sie Ihre Geräte an das Netzteil anschließen,
stellen Sie sicher, dass die elektrischen Spezifikationen der
Maschine, die auf dem Typenschild des Geräts aufgedruckt
sind, mit denen Ihrer lokalen Stromversorgung übereinstim-
men.
Entfernen Sie zum ersten Mal den Hackerkopf und waschen
Sie alle Teile gründlich.
Ziehen Sie die Flügelschraube vor dem Schleifen im Uhrzei-
gersinn fest. Verwenden Sie kein Werkzeug und ziehen Sie es
nicht zu fest an.
12
DE
Bereiten Sie das Fleisch zum Mahlen vor, indem Sie alle Haut
und Knochen entfernen. Schneiden Sie dann das Fleisch zum
Mahlen in entsprechend große Stücke.
Geben Sie Fleisch in die Schleifkammer mit einem speziellen
Fleischschieber, der im Lieferumfang Ihrer Maschine enthal-
ten war. Niemals Finger, Hände oder andere Gegenstände
verwenden.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch von der Stromver-
sorgung. Demontieren Sie den Kopf, waschen und trocknen
Sie alle Teile gründlich.
Wenn das Gerät überlastet ist, schaltet es sich aus, um in-
terne Schäden zu vermeiden. Schalten Sie den Schleifer aus,
lassen Sie ihn einige Minuten abkühlen, drücken Sie die Re-
set-Taste und schalten Sie den Hacker ein, um fortzufahren.
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung
und Wartung ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Beim Umgang mit scharfen
Schneidklingen während der Reinigung ist Vorsicht geboten.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
mit einer milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch oder
Schwamm.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzin- oder
Lösungsmittel verwenden!
Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Teile Reinigung Anmerkung
Alle Zube-
hörteile wie
Rackhalter
usw.
Etwa 10 bis 20 Minuten
in warmem Seifenwas-
ser einweichen.
Unter fließendem Was-
ser gründlich abspülen.
Endlich alle Teile
gut trocknen.
Äußere
Glasflächen Mit einem weichen Tuch
und etwas neutralem
Reinigungsmittel
abwischen. Stellen Sie
sicher, dass kein Wasser
oder Feuchtigkeit in das
Gerät gelangt.
Glasinnenflä-
chen Entfernen Sie alle
Speisereste.
Mit einem weichen
Tuch und etwas mildem
Reinigungsmittel
abwischen. Stellen Sie
sicher, dass kein Wasser
oder Feuchtigkeit in das
Gerät gelangt.
Glastür
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Beim Bewegen oder Transport der Maschine ist aufgrund
ihres hohen Gewichts besondere Vorsicht geboten. Mit min-
destens 2 Personen oder mit einem Wagen. Bewegen Sie die
Maschine langsam, vorsichtig und niemals um mehr als 45°
geneigt.
13
NL
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät
schaltet sich
nicht ein.
- Der Netzstecker
ist nicht richtig
mit der Steckdo-
se verbunden.
- Taste I / O wird
nicht gedrückt.
- Überprüfen Sie den
Netzstecker, um
sicherzustellen,
dass er richtig
angeschlossen ist.
- Drücken Sie die
GRÜNE Taste „I“
Fleisch klemmte
in den Klingen - Das Fleisch ist zu
dick oder mit zu
viel Knorpel oder
Borsten.
- Schalten Sie das
Gerät aus, indem
Sie die ROTE Taste
„O“ drücken und
den Netzstecker
ziehen. Heben Sie
die Abdeckung
an und entfernen
Sie das gestaute
Fleisch mit der
Stahlzange.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit HENDI-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
14
NL
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
WAARSCHUWING! Wees zeer voorzichtig bij het hanteren
van de snijschijven. Draag indien nodig beschermende hand-
schoenen (niet meegeleverd).
WAARSCHUWING! BLADEN SCHERP ZIJN. HOUD UW HAN-
DEN UIT DE BUURT!
Gebruik het apparaat niet zonder lading om oververhitting te
voorkomen.
VOORZICHTIGHEID! Schakel de machine ALTIJD uit en kop-
pel de voeding los voordat u motoronderdelen aanraakt.
WAARSCHUWING! Probeer de veiligheidsvergrendeling niet
te omzeilen. Het apparaat is uitgerust met een veiligheids-
vergrendeling om te voorkomen dat de eindgebruiker de be-
wegende delen aanraakt.
VOORZICHTIGHEID! Om gevaar te voorkomen als gevolg van
het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging, mag
dit apparaat niet worden gevoed via een extern schakelap-
paraat, zoals een timer, of worden aangesloten op een circuit
dat regelmatig door het nutsbedrijf wordt in- en uitgescha-
keld.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
WAARSCHUWING! Houd handen, lang haar en kleding AL-
TIJD uit de buurt van de bewegende delen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt voor het snijden van
bevroren voedsel, vlees of vis met been enz.
NIET GESCHIKT VOOR CONTINU GEBRUIK! Gebruik het ap-
paraat niet continu om oververhitting van de motor te voorko-
men. De continue bedrijfstijd mag niet langer zijn dan 10 mi-
nuten. Bedien het apparaat opnieuw nadat het is afgekoeld.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen, bij-
voorbeeld in keukens van restaurants, kantines, ziekenhuizen
en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen, slagerijen,
enz., maar niet voor continue massaproductie van voedsel.
Het apparaat is ontworpen om vlees te malen. Elk ander ge-
bruik kan leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk
letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Schema circuit
(Afb. 1 op pagina 3)
A. Beveiliging tegen overstroom
B. Contactpersoon
C. Knop UIT
D. Knop Aan
E. Indicatielampje
F. Motor
G. Capacitor
H. PCB
Geexpedeerd diagram met onderdelenlijst
(Afb. 2 op pagina 3)
Onder-
deelnr. Naam onderdeel Hoeveel-
heid
1 Worstbuisje 1
2 Koppeling deksel 1
3 Stansplaat 1
4 Kruismes 1
5 Houder 1
6 Spiraalvormige propeller 1
7 Mincer-kop 1
8 Vergrendelende stoel 1
9 Borgmoer 1
10 Schroef 1
11 Mincer-kop 1
12 Pestle 1
13 Voedingspan 1
14 Plunjer 1
15 Uitgang as 1
16 Olieafdichting 1
15
NL
17 Lager 1
18 Grote uitrusting B 1
19 Elastische sluitring 1
20 Kleine versnelling A 1
21 Schroef 1
22 Versnellingsbak 1
23 Schroef 1
24 Motorkap aan de voorkant 1
25 Centrale as 1
26 Grote uitrusting A 1
27 Kleine versnelling B 1
28 Sheath 1
29 Afdichtingsring 1
30 Motor 1
31 Schroef 1
32 Rubberen kussen 1
33 Machinebehuizing 1
34 Condensator 1
35 Schroef 1
36 Onderste plaat 1
37 Rubberen voeten 1
38 Netsnoer 1
39 Kabelbinder 1
40 Aan/uit-schakelaar 1
41 Resetten 1
42 Contactor 1
43 Steunplaat 1
44 PCB-paneel 1
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
We raden u aan de instructies in dit pakket zorgvuldig te lezen.
Als u optimaal gebruik wilt maken van de vleesmolen en al
zijn mogelijkheden wilt benutten, moet u grondig vertrouwd
zijn met de prestaties en de werking ervan.
De vleesmolen mag alleen worden gebruikt voor het fijnma-
ken van vers vlees.
Onderhoud vereist slechts een paar eenvoudige handelingen
die door de operator kunnen worden uitgevoerd.
Om een lange levensduur te garanderen en de bedrijfskosten
tot een minimum te beperken, moet u de regels in dit boekje
zorgvuldig volgen.
De fabrikant heeft de vleesmolen ontworpen om veilige be-
drijfsomstandigheden te garanderen:
Uitsluiting of verwijdering van de door de fabrikant geïnstal-
leerde veiligheidsvoorzieningen zal de gegarandeerde veilig-
heidsomstandigheden ernstig ondermijnen.
Om deze voorwaarden te garanderen, moet u ook de instruc-
ties met betrekking tot de installatie en stroomvoorziening
van de vleesmolen volledig naleven.
De vleesmolen moet worden geïnstalleerd in een werkomge-
ving die vrij is van corrosieve stoffen.
De installatieplaats mag niet worden ontploffd.
Het fabrikantbedrijf is niet aansprakelijk voor storingen, on-
gevallen of defecten veroorzaakt door het niet opvolgen (of
toepassen) van de instructies in dit boekje. Zij is evenmin
aansprakelijk voor wijzigingen, variaties of de installatie van
accessoires die niet eerder zijn goedgekeurd.
Gebruik alleen originele RESERVEONDERDELEN.
Dit instructieboekje is een integraal onderdeel van de
vleesmolen en moet op een veilige plaats worden bewaard.
De functies, informatie en tekeningen die in dit boekje worden
gepubliceerd, zijn het exclusieve eigendom van de fabrikant.
Geen enkel deel van deze publicatie mag in welke vorm dan
ook worden gereproduceerd of overgedragen.
AANDACHT! Gebruik het apparaat niet te lang om oververhit-
ting van de motor te voorkomen. De continue bedrijfstijd mag
niet langer zijn dan 10 minuten. Laat het apparaat afkoelen als
de behuizing van het apparaat te heet wordt. Gebruik het appa-
raat alleen opnieuw nadat het is afgekoeld.
BELANGRIJK: Voordat u uw units aansluit op de voeding, moet
u ervoor zorgen dat de elektrische specificaties van de machi-
ne, afgedrukt op het typeplaatje van de unit, overeenkomen met
die van uw lokale voeding.
Voor het eerste gebruik verwijdert u de snijderkop en wast u
alle onderdelen grondig.
Draai de duimschroef vóór het slijpen rechtsom vast. Gebruik
geen gereedschap of te strak aandraaien.
Bereid het vlees voor op het malen door alle huid en botten
te verwijderen. Snijd vervolgens het vlees in stukken van de
juiste grootte om te malen.
Voer vlees in de maalkamer met de speciale vleesduwer die
bij uw machine is geleverd. Gebruik nooit vingers, handen of
andere voorwerpen.
Koppel het apparaat na gebruik los van de voeding. Demon-
teer de kop, was en droog alle onderdelen grondig.
Als het apparaat overbelast is, wordt het uitgeschakeld om
interne schade te voorkomen. Zet de slijpmachine uit, laat
enkele minuten afkoelen, druk op de resetknop en zet de
snijder aan om door te gaan.
16
NL
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levens-
duur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een ge-
vaarlijke situatie tijdens het gebruik.
GEVAAR VOOR LETSEL! Wees voorzichtig bij het hanteren van
de scherpe snijbladen tijdens het reinigen.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderdelen Hoe te reinigen Opmerking
Alle accessoires
zoals rekhou-
ders, enz.
Laat ongeveer 10 tot
20 minuten weken in
warm water met zeep.
Spoel grondig af onder
stromend water.
Droog alle
onderdelen ten
slotte goed af.
Externe glazen
oppervlakken Veeg schoon met een
zachte doek en een bé-
tje neutraal reinigings-
middel. Zorg ervoor dat
er geen water of vocht
in het apparaat komt.
Glazen opper-
vlakken aan de
binnenkant
Verwijder eventuele
voedselafzettingen.
Veeg schoon met een
zachte doek en een
beetje mild reinigings-
middel. Zorg ervoor dat
er geen water of vocht
in het apparaat komt.
Glazen deur
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• P laats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Er moet speciale aandacht worden besteed aan het verplaat-
sen of vervoeren van de machine vanwege het zware gewicht.
Met ten minste 2 personen of met behulp van een kar. Be-
weeg de machine langzaam, voorzichtig en neig nooit meer
dan 45°.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat
schakelt
niet in.
- De stekker is niet
goed aangesloten
op het stopcontact.
- De I/O-knop is niet
ingedrukt.
- Controleer of de stek-
ker goed is aange-
sloten.
- Druk op de GROENE
“I”-knop
Vlees zit vast
in de mesjes - Het vlees is te dik of
heeft te veel kraak-
been of streling.
- Schakel het apparaat
uit door de RODE “O”-
knop in te drukken en
haal de stekker uit
het stopcontact. Til
het deksel op en ge-
bruik de stalen tang
om het vastgelopen
vlees te verwijderen.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
17
PL
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia HENDI. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
OSTRZEŻENIE! Podczas obchodzenia się z tarczami tnącymi
należy zachować szczególną ostrożność. W razie potrzeby za-
łożyć rękawice ochronne (niedołączone do zestawu).
OSTRZEŻENIE! OSTRZA SĄ OSTRE. TRZYMAJ RĘCE Z DALA
OD SIEBIE!
Nie używać urządzenia bez wsadu, aby zapobiec przegrzaniu.
UWAGA! Przed dotknięciem jakichkolwiek części silnika na-
leży ZAWSZE wyłączyć urządzenie i odłączyć zasilanie.
OSTRZEŻENIE! Nie wolno próbować omijać blokady bezpie-
czeństwa. Urządzenie jest wyposażone w blokadę bezpie-
czeństwa, która uniemożliwia użytkownikowi końcowemu
dotykanie ruchomych części.
UWAGA! Aby uniknąć zagrożenia spowodowanego przypadko-
wym zresetowaniem wyłącznika termicznego, nie wolno za-
silać urządzenia za pomocą zewnętrznego urządzenia prze-
łączającego, takiego jak timer, ani podłączać go do obwodu,
który jest regularnie włączany i wyłączany przez sieć.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagroże-
nia.
OSTRZEŻENIE! Należy ZAWSZE trzymać ręce, długie włosy i
odzież z dala od ruchomych części.
Urządzenie nie powinno być używane do cięcia zamrożonej
żywności, mięsa lub ryb w kości itp.
NIE NADAJE SIĘ DO CIĄGŁEGO UŻYTKOWANIA! Nie należy
18
PL
stale obsługiwać urządzenia, aby uniknąć przegrzania silnika.
Czas pracy ciągłej nie powinien przekraczać 10 minut. Uru-
chomić urządzenie ponownie po ostygnięciu.
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyj-
nych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitali
i przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, rzeźnie
itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabniania mięsa. Każde
inne użycie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub
obrażeń ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Schemat obwodu
(Rys. 1 na stronie 3)
A. Zabezpieczenie nadprądowe
B. Kontraktor
C. Przycisk OFF
D. Przycisk Wł.
E. Kontrolka
F. Motor
G. Kapacytor
H. PCB
Wykres rozstrzelony z listą części
(Rys. 2 na stronie 3)
Nr części Nazwa części Ilość
1 Rurka do kiełbasy 1
2 Pokrywa sprzęgła 1
3 Płytka matrycowa 1
4 Nóż krzyżowy 1
5 Uchwyt 1
6 Śmigło spiralne 1
7 Głowica miecza 1
8 Fotel blokujący 1
9 Nakrętka blokująca 1
10 Śruba 1
11 Głowica miecza 1
12 Peszt 1
13 Miska podajnika 1
14 Tłok 1
15 Oś wyjściowa 1
16 Uszczelka oleju 1
17 Łożysko 1
18 Duży bieg B 1
19 Elastyczna podkładka 1
20 Mała przekładnia A 1
21 Śruba 1
22 Przekładnia 1
23 Śruba 1
24 Przednia pokrywa silnika 1
25 Wał środkowy 1
26 Duży bieg A 1
27 Mała przekładnia B 1
28 Koszulka 1
29 Pierścień uszczelniający 1
30 Silnik 1
31 Śruba 1
32 Podkładka gumowa 1
33 Korpus maszyny 1
34 Kondensator 1
35 Śruba 1
36 Płyta dolna 1
37 Gumowe nóżki 1
38 Przewód zasilający 1
39 Opaska kablowa 1
40 Przełącznik wł./wył. 1
41 Resetuj 1
42 Stycznik 1
43 Płyta wsporcza 1
44 Panel PCB 1
Przygotowanie przed użyciem
Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
19
PL
Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
Zalecamy dokładne przeczytanie instrukcji zawartych w tym
opakowaniu.
Jeśli chcesz jak najlepiej wykorzystać miedźmię i wszystkie
jego możliwości, musisz dokładnie zapoznać się z jego dzia-
łaniem i funkcjami obsługi.
Maszynka do mięsa może być używana wyłącznie do wydoby-
wania świeżego mięsa.
Konserwacja wymaga zaledwie kilku prostych operacji, które
mogą być wykonywane przez operatora.
Aby zapewnić długą żywotność i zminimalizować koszty ope-
racyjne, należy dokładnie przestrzegać zasad podanych w
niniejszej broszurze.
Producent zaprojektował miedź do mięsa, aby zapewnić bez-
pieczne warunki pracy:
Wyłączenie lub usunięcie zainstalowanych przez producenta
zabezpieczeń poważnie podważy gwarantowane warunki bez-
pieczeństwa.
Aby zapewnić te warunki, należy również w pełni przestrze-
gać instrukcji dotyczących instalacji i zasilania urządzenia do
mięsa.
Maszynka do mięsa musi być zainstalowana w środowisku
pracy, w którym nie występują czynniki korozyjne.
Miejsce instalacji nie może być narażone na wybuch.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek awa-
rie, wypadki lub usterki spowodowane nieprzestrzeganiem
(lub niestosowaniem) instrukcji zawartych w niniejszej bro-
szurze. Nie ponosi również odpowiedzialności za żadne mo-
dyfikacje, zmiany ani instalację akcesoriów, które nie zostały
wcześniej autoryzowane.
Używać wyłącznie oryginalnych CZĘŚCI ZAMIENNYCH.
Niniejsza broszura stanowi integralną część urządzenia do
mięsa i musi być przechowywana w bezpiecznym miejscu.
Cechy, informacje i rysunki opublikowane w niniejszej bro-
szurze stanowią wyłączną własność firmy produkcyjnej.
Żadna część niniejszej publikacji nie może być powielana ani
przekazywana w żadnej formie.
UWAGA! Aby uniknąć przegrzania silnika, nie należy zbyt długo
używać urządzenia. Czas pracy ciągłej nie może przekraczać
10 minut. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia, jeśli obudowa
urządzenia stanie się zbyt gorąca. Urządzenie należy ponownie
uruchomić dopiero po ostygnięciu.
WAŻNE: Przed podłączeniem urządzeń do źródła zasilania na-
leży upewnić się, że parametry elektryczne urządzenia wydru-
kowane na tabliczce znamionowej odpowiadają parametrom
lokalnym.
Przy pierwszym użyciu należy zdjąć głowicę miewacza i do-
kładnie umyć wszystkie części.
Przed szlifowaniem dokręcić śrubę radełkowaną zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aż będzie dobrze zamocowana.
Nie używać narzędzia ani nie dokręcać zbyt mocno.
Przygotuj mięso do szlifowania, usuwając całą skórę i kości.
Następnie pokroić mięso na kawałki o odpowiednich rozmia-
rach do szlifowania.
Doprowadź mięso do komory mielenia za pomocą specjal-
nego popychacza mięsa, który został dołączony do maszyny.
Nigdy nie używaj palców, rąk ani innych przedmiotów.
Po użyciu odłączyć urządzenie od zasilania. Zdemontować
głowicę, dokładnie umyć i osuszyć wszystkie części.
Jeśli urządzenie jest przeciążone, wyłączy się, aby zapobiec
uszkodzeniu wewnętrznemu. Wyłączyć szlifierkę, odczekać
kilka minut, nacisnąć przycisk resetowania i włączyć miele-
nie, aby kontynuować.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
niebezpieczne warunki podczas użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Podczas czyszczenia
ostrych ostrzy tnących należy zachować ostrożność.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor. Do
czyszczenia nie należy używać wełny stalowej, metalowych
narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
20
PL
Części Jak czyścić Uwaga
Wszystkie
akcesoria, takie
jak uchwyty na
stojaki itp.
Namaczać w ciepłej
wodzie z mydłem
przez około 10 do 20
minut.
Dokładnie opłukać
pod bieżącą wodą.
Nareszcie
dokładnie osu-
szyć wszystkie
części.
Zewnętrzne
powierzchnie
szklane
Wytrzeć do czysta
miękką ściereczką i
odrobiną neutralnego
detergentu. Upewnić
się, że do wnętrza
urządzenia nie dostaje
się woda ani wilgoć.
Wewnętrzne
powierzchnie
szklane
Usunąć wszelkie
osady żywności.
Wytrzeć do czysta
miękką ściereczką i
odrobiną łagodnego
detergentu. Upewnić
się, że do wnętrza
urządzenia nie dostaje
się woda ani wilgoć.
Szklane drzwi
Konserwacja
Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzo-
ne.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je
u dołu.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas przenosze-
nia lub transportu maszyny ze względu na jej dużą wagę. Z
co najmniej 2 osobami lub korzystając z wózka. Przesuwać
maszynę powoli, ostrożnie i nigdy nie nachylać jej pod kątem
większym niż 45°.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie
nie włącza
się.
- Wtyczka nie
jest prawidłowo
podłączona do
gniazdka elek-
trycznego.
- Nie wciśnięto
przycisku I/O.
- Sprawdzić wtyczkę
zasilania, aby upewnić
się, że jest prawidłowo
podłączona.
- Nacisnąć ZIELONY
przycisk „I”
Mięso
zakleszczone
wewnątrz
ostrzy
- Mięso jest zbyt
gęste lub ma zbyt
dużo chrząstki
lub chrząstki.
- Wyłączyć urządzenie,
naciskając CZER-
WONY przycisk „O” i
odłączyć je od zasila-
nia. Podnieść pokrywę
i usunąć zakleszczone
mięso za pomocą
stalowych szczypiec.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Hendi 210819 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre