eta 002891010 Instructions For Use Manual

Kategória
Mlynčeky
Typ
Instructions For Use Manual
5-10
Mlýnek na maso •
Návod k obsluze
11-16
Mlynček na mäso •
Návod NA obsluHu
23-28
H
Húsdaráló
HAszNálATI uTAsÍTás
29-34
PL
Maszynka do mielenia mięsa •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
17-22
GB
Meat grinder
INsTRuCTIoNs FoR use
20/6/2016
D
D2
D3
D5
D10
D4
D8
D9
D6
D7
D1
D13
D14
D11
D12
D0
D2
D3
D5
D10
D4
D8
D9
D6
D7
D1
D13
D14
D11
D12
1
4
CLICK
5
1
2
1
11
11
11
2
2
2
2 / 34
CLICK
9
8
7
3 / 34
CZ
SK
GB
HU
PL
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 5
II. POPIS PŘÍSLUŠENSTVÍ 6
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ 6
IV. TABULKA POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ 9
V. ÚDRŽBA 9
VI. EKOLOGIE 10
vII. TeCHNICká dATA 10
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 11
II. POPIS PRÍSLUŠENSTVA 12
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE 12
IV. TABUĽKA POUŽITIA PRÍSLUŠENSTVA 15
V. ÚDRŽBA 15
VI. EKOLÓGIA 16
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE 16
I. sAFeTY NoTICe 17
II. desCRIPTIoN oF THe ACCessoRIes 18
III. PRePARATIoN ANd use 18
IV. TABLE FOR THE USAGE 21
v. MAINTeNANCe 21
vI. eNvIRoNMeNT 22
vII. TeCHNICAl dATA 22
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 23
II. A KÉSZÜLÉK TARTOZÉKOK LEÍRÁSA 24
III. ELŐKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT 24
IV. TÁBLÁZAT A KÉSZÜLÉK TARTOZÉKOK HASZNÁLATÁHOZ 27
v. kARbANTARTás 27
VI. KÖRNYEZETVÉDELEM 28
VII. MŰSZAKI ADATOK 28
I. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 29
II. OPIS WYPOSAŻENIA 30
III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE 30
IV. ZASADY UŻYCIA WYPOSAŻENIA 33
v. koNseRWACJA 33
VI. EKOLOGIA 34
vII. dANe TeCHNICzNe 34


4
/ 34
Přídavný strojek ke kuchyňskému robotu ETA 0023 Gratussino, ETA 0028 Gratus,
ETA 0030 Meno, ETA 0033 Mezo, ETA 0128 Gustus a mlýnku na maso ETA 2075 Ambo
Mlýnek na maso
eta
002891010
Návod k obsluze
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Pred uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. beZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými
fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
Nikdy nepoužívejte přídavný strojek, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se. V takových případech zaneste přídavný strojek do odborného servisu
k prověření bezpečnosti a správné funkce.
Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Přídavný strojek sestavte přesně podle pokynů v návodu k obsluze, jakékoli jiné
kombinace sestavení strojků nejsou z hlediska správné funkce přípustné!
Přídavný strojek nikdy nesestavujte na pohonné jednotce!
Sestavený přídavný strojek upevňujte a odnímejte jen tehdy, jeli pohonná jednotka
vypnuta a vidlice napájecího přívodu odpojena od el. sítě.
Přídavný strojek nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu
přípravy potravin!
– Přídavný strojek nebo jeho součásti nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Nepřekračujte maximální dobu nepřetržitého chodu spotřebiče/pohonné jednotky!
CZ
5
/ 34
Dlouhé vlasy, volny oděv nebo doplňky a šperky mohou byt zachyceny rotujícími částmi
přídavného strojku. Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do
nebezpečné blízkosti rotujících části!
– Než odejmete přídavný strojek z pohonné jednotky nechejte rotující části úplně zastavit.
Přídavný strojek používejte pouze s pohonnou jednotkou / robotem určeným pro tento
typ. Použití jiné pohonné jednotky / robota může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Nenechávejte přídavný strojek v chodu, je-li násypka prázdná.
Nikdy nevsunujte předměty (např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci) do násypného otvorů
a rotujících částí přídavného strojku.
Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat v přídavném strojku, pohonnou
jednotku vypněte, strojek demontujte a vyčistěte.
Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch přídavného strojku (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček, atd.).
Přídavný strojek používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno v tomto
návodu. Přídavný strojek nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
Výrobce neodpovídá za škody a zranění způsobené nesprávným používáním přídavného
strojků a příslušenství (např. ) a není
odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních
upozornění.

Důkladně prostudujte a řiďte se také bezpečnostními pokyny, které jsou uvedeny
v návodu k obsluze kuchyňského robotu nebo mlýnku na maso.
!
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ
D  (obr. 2)
D0 – Tělo mlýnku na maso
D1 – Spirálový podavač D8 – Tvarovač
D2 – Řezací čepel D9 – Kužel
D3 – Výměnná destička pro jemné mletí D10 – Pěchovadlo
d4 – Výměnná destička pro hrubé mletí D11 – Násypka
D5 – Matice D12 – Ozubené kolo
D6 – Separátor D13 – Těsnění
D7 – Trubička na výrobu klobás D14 – Přítlačná deska
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte mlýnek na maso a veškeré příslušenství.
z mlýnku na maso i příslušenství odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky
nebo papír. Před prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami,
v teplé vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou, vytřete do sucha
a případně nechte oschnout.
6
CZ
/ 34
Mlýnek na maso (D)

 (obr. 2)
Vložte spirálový podavač D1 do těla mlýnku na maso D0 ozubeným kolem napřed. Na podavač
nasaďte řezací čepel D2, přičemž řezací hrany musí být vpředu. V závislosti na konzistenci mletí
nasuňte na podavač výměnnou destičku (D3, D4) tak, aby zářez destičky pasoval do výstupku těla
mlýnku D0. Nakonec na mlýnek na maso našroubujte matici D5 a přiměřenou silou dotáhněte.
 (obr. 6)
Zasuňte sestavený mlýnek na maso D do vývodu robota pod úhlem asi 45
o
a potočením proti
směru hodinových ručiček ho zajistěte do vodorovné polohy (uslyšíte cvaknutí). Na horní část
mlýnku na maso D nasuňte násypku D11 (obr. 6). Nyní je mlýnek na maso připraven k použití.
Pro demontáž celého mlýnku na maso stiskněte na robotu uvolňovací tlačítko, pootočte
mlýnkem ve směru chodu hodinových ručiček a vysuňte ho z vývodu multifunkční hlavy.

Mlýnek na maso umožňuje semletí všech druhů mas zbavených kostí, šlach a kůže.
Použitím výměnných destiček (D3, D4) s různými otvory můžete zvolit buď jemné nebo
hrubé mletí masa. Maso si předem nakrájejte na proužky cca. 3 x 3 x 3 cm.
Pod mlýnek umístěte buď nerezovou nádobu nebo jinou vhodnou nádobu, do které budete
zachytávat umleté maso. Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Spotřebič
spusťte otočením regulátoru rychlosti na některý z rychlostních stupňů, vhodných pro umletí
Vašich potravin (viz tabulka). Jednotlivé kousky masa vkládejte do plnicího otvoru násypky
tak, aby je spirálová podavač stačil pobírat a pěchovadlem D10 je lehce stlačujte. Při tomto
způsobu zpracování nedochází k přetěžování pohonné jednotky. Po ukončení zpracování
pohonnou jednotku vypněte otočením regulátoru do polohy 0/OFF.
Maximální množství zpracovávaných surovin je 5 kg masa. Maximální povolená rychlost
zpracování je na stupni 6.

(obr. 3)
Vložte
spirálový podavač
D1 do těla mlýnku na maso D0 ozubeným kolem napřed. Na podavač
nasaďte separátor D6 tak, aby zářez separátoru pasoval do výstupku těla mlýnku D0.

Nemelte zmražené maso.
Aby jste zabránili zaseknutí nepoužívejte nadměrný tlak na potraviny.
Čas zpracování se pohybuje v jednotkách minut a závisí na množství, druhu a kvalitě
použitého masa.
Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič vypnout a odstranit případné potraviny,
které se nalepily, popřípadě ucpaly příslušenství.
V průběhu zpracování masa pravidelně kontrolujte průchodnost otvorů mlecí destičky.
Pokud při mletí masa s různou konzistencí (např. bůček, játra) dojde k ucpání otvorů
destičky, mohou šťávy protéct kolem hřídele šnekového podavače až do pohonné
jednotky robota. Dbejte proto zvýšenou kontrolou na plynulou průchodnost
zpracovávaných surovin skrz mlecí destičku a při jejím snížení vždy robot ihned
vypněte, mlýnek na maso rozeberte a proveďte řádné vyčištění všech součástí.
i
CZ
7
/ 34
Přiložte trubičku D7 na separátor a zajistěte ji našroubováním matice D5 na tělo mlýnku D0.
Matici přiměřenou silou dotáhněte. Sestavený mlýnek na maso instalujte na multifunkční hlavu
dle postupu v bodě 1. Nyní je mlýnek na maso připraven pro plnění uzenin. Při demontáži
postupujte opačným způsobem. Pro demontáž celého mlýnku stiskněte uvolňovací tlačítko,
pootočte mlýnkem ve směru chodu hodinových ručiček a vysuňte ho z vývodu multifunkční
hlavy.

Namleté maso vložte na násypku mlýnku D11. Použijte pěchovadlo D10 pro jemné zatlačení
masa do mlýnku D. Střívko na plnění nejdříve nechte máčet v teplé vodě (cca 10 min), aby
se zlepšila jeho elastičnost. Poté ho nasuňte jako „harmoničku“ na výstupní otvor. Na konci
střívka nechte volných 5 cm a zavažte nebo zašpejlujte.
Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Spotřebič spusťte otočením regulátoru
rychlosti na některý z rychlostních stupňů, vhodných pro přípravu vašich potravin.
Do plnicího otvoru vkládejte připravenou směs a pěchovadlem D10 lehce stlačujte.
Při plnění postupujte dle zvoleného druhu uzeniny (např. jitrnice, klobásy, špekáčky atd.).
Po ukončení zpracování pohonnou jednotku vypněte otočením regulátoru do polohy 0/OFF.


Plnění doporučujeme provádět dvěma osobám najednou, tzn. jeden vkládá směs
a druhý přidržuje střívko na otvoru. Střívka plňte tak, aby se dovnitř nedostal vzduch.
Pokud se střívko (kůže) zachytí na nástavci pro plnění klobás, namočte jej vodou.
Čas zpracování se pohybuje v jednotkách minut a závisí na množství použitého masa.
V případě, že dojde k ucpání výstupního otvoru trubičky D7, je nutné pohonnou
jednotku vypnout, trubičku demontovat a pročistit. Maso, které zůstalo v těle mlýnku D0
je nerozemleté a je nutno jej znovu rozemlít.
i

Sestav (obr. 4)
Vložte
spirálový podavač
D1 do těla mlýnku na maso D0 ozubeným kolem napřed. Na
spirálový podavač
nasaďte tvarovač D8 tak, aby zářez tvarovače pasoval do výstupku těla
mlýnku D0. Přiložte kužel D9 na tvarovač a zajistěte jej našroubováním matice D5 na tělo
mlýnku D0. Matici přiměřenou silou dotáhněte. Sestavenou masořezku namontujte na
multifunkční hlavu dle postupu v bodě 1.
Nyní je mlýnek na maso připraven pro přípravu Kebbe.
Při demontáži postupujte opačným
způsobem. Pro demontáž celé mlýnku stiskněte uvolňovací tlačítko, pootočte mlýnkem
ve směru chodu hodinových ručiček a vysuňte ho z vývodu multifunkční hlavy.

Připravené pomleté maso vložte na násypku mlýnku D11. V případě potřeby použijte
pěchovadlo D10 pro zatlačení masa do mlýnku D. Přístroj bude vytlačovat duté trubičky,
které zařízněte na požadovanou délku. Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky.
Spotřebič spusťte otočením regulátoru rychlosti na některý z rychlostních stupňů, vhodných
pro přípravu Vašich potravin.

8
CZ
/ 34
Iv. TABULKA POUŽITÍ SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Následující tipy zpracování považujte za příklady a za inspiraci. Jejich účelem není
poskytnout úplný návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin.
Množství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo k překročení maximálního
obsahu nádob. Větší množství zpracovávaných potravin je nutné rozdělit na několik dávek
a průběžně kontrolovat obsah nádoby. Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič
vypnout a odstranit případné potraviny, které se nalepily popřípadě ucpaly příslušenství.
    



Hovězí 5 000 g 10
6 30 x 30 x 30
Vepřové 5 000 g 10
V. ÚDRŽBA (obr. 9)

 Mlýnek na maso včetně
veškerého příslušenství, ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu.
Plastové části je možné mýt v myčce nádobí. Veškeré kovové díly se však do myčky
vkládat nesmí, protože čisticí prostředky mohou způsobit jejich ztmavnutí či rezivění.
Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnicí prvky byly čisté a funkční.
Při čištění řezací čepele D2 pracujte velmi opatrně! Dbejte na to, aby řezné hrany čepele
nepřišly do styku s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost. Po
umytí a osušení dílů doporučujeme natřít čepel
a výměnné destičky stolním olejem. Pro
snadnější čištění mlýnku na maso semelte nakonec tvrdé pečivo (např. rohlík, žemli).
Pěchovadlo D10 je duté a sloužit k uchovávání dalších nástavců D6, D7, D8, D9 obr. 8.
Některé potraviny mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci
spotřebiče žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče! Toto zabarvení obvykle za
určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. 
). Přídavný strojek skladujte řádně očištěné na suchém, bezprašném
místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.

Postupujte podle obr. 7. Pokud je těsnění D13 a přítlačná deska D14 opotřebované nebo
poškozené nahraďte je novým (shodného typu).

Čas zpracování se pohybuje v jednotkách minut a závisí na množství, druhu
a kvalitě použitého masa.
Vytvořené trubičky můžete naplnit různou směsí (např. masovou, zeleninovou apod.).
V případě, že dojde k ucpání výstupního otvoru kuželu D9, je nutné pohonnou
jednotku vypnout, kužel demontovat a pročistit.
i
CZ
9
/ 34
vI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty.

Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
vII. TeCHNICká dATA
Hmotnost (kg) cca 0,85


HouseHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin. TO AVOID
DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND
CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ: dodržte směr zakládání řezací čepele!
10
CZ
/ 34
Doplnkové príslušenstvo ku kuchynským robotom ETA 0023 Gratussino, ETA 0028
Gratus, ETA 0030 Meno, ETA 0033 Mezo, ETA 0128 Gustus a mlynčeku na mäso
ETA 2075 Ambo.

eta
002891010
Návod NA obsluHu
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
používateľovi spotrebiča.
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými
fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám
a hmyzu.


Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Prídavný strojček zložte presne podľa pokynov v návode na obsluhu, akékoľvek iné
kombinácie zloženia strojčekov sú z hľadiska správnej funkcie neprípustné!
Prídavný strojček nikdy nezostavujte na pohonnej jednotke!
Zostavený prídavný strojček upevňujte a odnímajte len vtedy, ak je pohonná jednotka
vypnutá a vidlica napájacieho prívodu odpojená od el. siete.
Prídavný strojček nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho po celú dobu
prípravy potravín!
Dlhé vlasy, voľný odev alebo doplnky a šperky môžu byt zachytené rotujúcimi časťami
prídavného strojčeka. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do
nebezpečnej blízkosti rotujúcich časti!
Prídavný strojček alebo jeho súčasti nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
SK
11
/ 34
Neprekračujte maximálnu dobu nepretržitého chodu pohonnej jednotky / robota!
Než odoberiete prídavný strojček z pohonnej jednotky nechajte rotujúce časti celkom zastať.
Prídavný strojček neodnímajte za chodu z pohonnej jednotky.
Prídavný strojček používajte iba s pohonnou jednotkou / robotom určeným pre tento typ.
Použitie iného príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
Nikdy nepoužívajte prídavný strojček, ak nepracuje správne, ak spadol na zem
a poškodil sa. V takých prípadoch zaneste prídavný strojček do odborného servisu na
preverenie bezpečnosti a správnej funkcie.
Nenechávajte prídavný strojček v chode, ak je násypka prázdna.
Nikdy nevsúvajte predmety (napr. prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu) do násypného otvora
a rotujúcich častí prídavného strojčeka.
Pred prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko, a pod.).
Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať v prídavnom strojčeku, pohonnú jednotku
vypnite, strojček demontujte a vyčistite.
Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch prídavného strojčeka (napr.
pomocou samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
Prídavný strojček použivajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto
návode. Príslušenstvo nikdy nepouživajte na žiadny iný účel.
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním doplnkového
príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, porezanie) a nie je povinný poskytnúť
záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
Pozor
Dôkladne preštudujte a riaďte sa tiež bezpečnostnými pokynmi, ktoré sú uvedené
v návode na obsluhu kuchynského robota alebo mlynčeku na mäso.
!
II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA
D (obr. 1)
D0 — Telo mlynčeka na mäso
D1 — Špirálový podávač D8 — Tvarovač
D2 — Rezacia čepeľ D9 — Kužeľ
D3 — Výmenná doštička na jemné mletie D10 — Tľčik
D4 — Výmenná doštička na hrubé mletie D11 — Násypka
D5 — Matica D12 — Ozubené koleso
D6 — Separátor D13 — Tesnenie
D7 — Trubička na výrobu klobás D14 — Prítlačná doska
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál, vyjmite prídavný strojček a všetko príslušenstvo.
Z strojčeka aj príslušenstva odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier.
Pred prvým použitím umyte časti, ktoré prídu do styku s potravinami, v teplej vode s prídavkom
saponátu, dôkladne opláchnite čistou vodou a vytrite do sucha, prípadne nechajte oschnúť.
12
SK
/ 34
Mlynček na mäso (D)

(obr. 2)
Vložte špirálový podávač D1 do tela mlynčeka na mäso D0 ozubeným kolesom napred. Na
podávač nasaďte rezaciu čepeľ D2, pričom rezacie hrany musia byť vpredu. V závislosti od
konzistencie mletia nasuňte na podávač výmennú doštičku (D3, D4) tak, aby zárez doštičky
pasoval do výstupku tela mlynčeka D0. Nakoniec na mlynček naskrutkujte maticu D5
a dotiahnite primeranou silou.
 (obr. 5)
Zasuňte zostavený mlynček na mäso D do vývodu robota pod uhlom asi 45° a pootočením proti
smeru chodu hodinových ručičiek ho zaistite do vodorovnej polohy (budete počuť cvaknutie).
Na hornú časť mlynčeka D nasuňte násypku D11 (obr. 6). Teraz je mlynček pripraven na
použitie. Na demontáž celého mlynčeka stlačte na robotu uvoľňovacie tlačidlo, pootočte
mlynčekom v smere chodu hodinových ručičiek a vysuňte ho z vývodu multifunkčnej hlavy.

Mlynček na mäso umožňuje zomletie všetkých druhov mäsa zbavených kostí, šliach
a kože. Použitím výmenných doštičiek (D3, D4) s rôznymi otvormi môžete zvoliť buď jemné
alebo hrubé mletie mäsa. Mäso si vopred nakrájajte na kúsočky cca. 3 x 3 x 3 cm. Pod
mlynček umiestnite buď nádobu z nehrdzavejúcej ocele alebo inú vhodnú nádobu, v ktorej
sa bude zachytávať pomleté mäso. Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej
zásuvky. Spotrebič spustite otočením regulátora rýchlosti na niektorý z rýchlostných stupňov
vhodných na pomletie vašich potravín (pozri tabuľka). Jednotlivé kúsky mäsa vkladajte do
plniaceho otvoru násypky tak, aby ich šnekový podávač stačil poberať a tĺčikom D10 ich
zľahka pritláčajte. Pri tomto spôsobe spracovania nedochádza k preťažovaniu pohonnej
jednotky. Po ukončení spracovania vypnite mlynček otočením regulátora do polohy .



Nemeľte zmrazené mäso.
Čas spracovania sa pohybuje v jednotkách minút a závisí od množstva, druhu a kvality
použitého mäsa.
Odporúčame prácu občas prerušiť, vypnúť spotrebič a odstrániť prípadné potraviny,
ktoré sa nalepili, prípadne upchali príslušenstvo.
V priebehu spracovania mäsa pravidelne kontrolujte priechodnosť otvorov mlecej
doštičky. Pokiaľ pri mletí mäsa s rôznou konzistenciou (napr. bôčik, pečeň) dôjde
k upchatiu otvorov doštičky, môžu šťavy pretiecť okolo hriadeľa závitovkového
podávača až do pohonnej jednotky robota. Dbajte preto zvýšenou kontrolou na plynulú
priechodnosť spracovávaných surovín cez mleciu doštičku a pri jej znížení vždy robot
ihneď vypnite, mlynček na mäso rozoberte a riadne vyčistite všetky súčasti.
i

(obr. 3)
Vložte špirálový podávač D1 do tela mlynčeka na mäso D0 ozubeným kolesom napred.
SK
13
/ 34
Na špirálový
podávač nasaďte separátor D6 tak, aby zárez separátora pasoval do výstupku
tela mlynčeka D0. Na separátor priložte trubičku D7 a zaistite ju naskrutkovaním matice D5
na telo mlynčeka D0. Maticu dotiahnite primeranou silou. Zostavený mlynček namontujte na
multifunkčnú hlavu podľa postupu v bode 1.
Teraz je mlynček na mäso pripraven na plnenie údenín. Pri demontáži postupujte opačným
spôsobom. Na demontáž celého mlynčeka stlačte uvoľňovacie tlačidlo, pootočte mlynčekom
v smere chodu hodinových ručičiek a vysuňte ho vývodu multifunkčnej hlavy.

Namleté mäso vložte na násypku mlynčeka D11. Použite tĺčik D10 na jemné zatlačenie
mäsa do mlynčeka D. Črievko na plnenie nechajte najskôr máčať v teplej vode (cca 10
min.), aby sa zlepšila jeho elastickosť a potom ho nasuňte ako „harmoničku“ na výstupný
otvor. Na konci črievka nechajte voľných 5 cm a zaviažte alebo zošpajľujte.
Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej zásuvky. Spotrebič spustite otočením
regulátora rýchlosti na niektorý z rýchlostných stupňov vhodných na prípravu vašich
potravín. Do plniaceho otvoru vkladajte pripravenú zmes a zľahka stláčajte tĺčikom D10.
Pri plnení postupujte podľa zvoleného druhu údeniny (napr. jaternice, klobásy, špekáčiky
atď.). Po ukončení spracovania vypnite mlynček otočením regulátora do polohy .


Plnenie odporúčame vykonávať dvom osobám naraz, tzn. jeden vkladá zmes a druhý
pridržuje črievko na otvore. Črievka plňte tak, aby sa dovnútra nedostal vzduch.
Pokiaľ sa črievko (koža) zachytí na nástavci pre plnení klobás, namočte jej vodou.
Čas spracovania sa pohybuje v jednotkách minút a závisí od množstva použitého mäsa.
V prípade, že dôjde k upchatiu výstupného otvoru trubičky D7, je nutné pohonnú
jednotku vypnúť, trubičku odmontovať a vyčistiť. Mäso, ktoré zostalo v tele mlynčeku
D0 je nepomleté a je nutné ho znovu pomlieť.
i
3
 (obr. 4)
Vložte
špirálový
podávač D1 do tela
mlynčeka na mäso
D0 ozubeným kolesom napred.
Na
špirálový
podávač nasaďte tvarovač D8 tak, aby zárez tvarovača pasoval do výstupku
těla
mlynčeka
D0. Priložte na tvarovač kužeľ D9 a zaistite ho naskrutkovaním matice D5
na
mlynček
D0. Maticu dotiahnite primeranou silou. Zostavený
mlynček
namontujte na
multifunkčnú hlavu podľa postupu v bode 1.
Mlynček j
e teraz pripraven na prípravu trubičiek.
Pri demontáži postupujte opačným spôsobom. Na demontáž celého
mlynčeka s
tlačte
uvoľňovacie tlačidlo, pootočte
mlynčekom
v smere chodu hodinových ručičiek a vysuňte ho
z vývodu multifunkčnej hlavy.

Pripravené pomleté mäso vložte na násypku mlynčeka D11. V prípade potreby použite tĺčik
D10 na zatlačenie mäsa do mlynčeka D. Prístroj bude vytláčať duté trubičky, ktoré odrežete
na požadovanú dĺžku. Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej zásuvky. Spotrebič
spustite otočením regulátora rýchlosti na niektorý z rýchlostných stupňov vhodných na prípravu
vašich potravín. Po ukončení spracovania vypnite mlynček otočením regulátora do polohy .

14
SK
/ 34

Čas spracovania sa pohybuje v jednotkách minút a závisí od množstva, druhu
a kvality použitého mäsa.
Vytvorené trubičky môžete naplniť rôznou zmesí (napr. Mäsovou, zeleninovou pod.).
V prípade, že dôjde k upchatiu výstupného otvoru kužeľa D9, je nutné vypnúť pohonnú
jednotku, odmontovať a vyčistiť kužeľ.
i
IV. TABUĽKA POUŽITIA SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA
Nasledujúce tipy spracovania považujte za príklady a za inšpiráciu. Ich účelom nie je
poskytnúť úplný návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Množstvo
spracovávaných potravín voľte tak, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho obsahu
nádob. Väčšie množstvo spracovávaných potravín je nutné rozdeliť na niekoľko dávok
a priebežne kontrolovať obsah nádoby. Odporúčame prácu občas prerušiť, spotrebič
vypnúť a odstrániť prípadné potraviny, ktoré sa nalepili prípadne upchali príslušenstvo
alebo steny nádob.
     

Hovädzie 5 000 g 10
6 30 x 30 x 30
Bravčové 5 000 g
10
v. ÚDRŽBA (obr. 9)


Mlynček na mäso vrátane všetkého príslušenstva, po použití ihneď umyte v horúcej vode
s prídavkom saponátu.
Plastové časti je možné umývať v umývačke riadu. Kovové dielce sa však do umývačky
vkladať nesmú, pretože čistiace prostriedky môžu spôsobiť ich stmavnutie či zhrdzavenie.
Dbajte na to, aby dosadacie plochy boli čisté a funkčné. Pri čistení rezacej čepele D2
pracujte veľmi opatrne! Dbajte na to, aby rezné hrany čepele alebo noža neprišli do styku
s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupujú a tým znižujú ich účinnosť. Po umytí a osušení
dielcov odporúčame čepeľ a výmenné doštičky natrieť stolným olejom. Pre ľahšie čistenie
mlynčeku pomeľte nakoniec tvrdé pečivo (napr. rožok, žemľu). Zatláčadlo D10 je duté,
môže slúžiť na uchovávanie ďalších nadstavcov D6, D7, D8, D9 viď. obr. 8.
Niektoré potraviny môžu príslušenstvo určitým spôsobom zafarbiť. To však nemá na
funkciu spotrebiča žiadny vplyv a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča! Toto
zafarbenie obvykle po určitom čase samo zmizne. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad
zdrojom tepla (napr. kachle, elektrický/plynový sporák). Spotrebič skladujte riadne očistený
na suchom, bezprašnom mieste mimo dosah detí a nesvojprávnych osôb.

Postupujte podľa obr. 7. Ak je tesnenie D13 alebo prítlačná doska D14 opotrebované alebo
poškodené nahraďte je novým (zhodného typu).
SK
15
/ 34
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať
cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov
na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie
odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného
miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty.



Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
vII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Hmotnosť (kg) cca 0,85


HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo
iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
UPOZORNENIE: dodržte smer zakladanie rezacie čepele!
16
SK
/ 34
Extra attachment for food processor ETA 0023 Gratussino, ETA 0028 Gratus,
ETA 0030 Meno, ETA 0033 Mezo, ETA 0128 Gustus and meat mincer ETA 2075 Ambo.
Meat grinder
eta
002891010
useR‘s MANuAl
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. sAFeTY NoTICe
Consider the instructions in the user‘s manual as a part of the appliance and provide
it to other users of the appliance.
Never use the appliance, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the fl oor and
been damaged or if it has fallen into water. In such cases take the appliance to
a professional service centre to verify its safety and correct function.
This appliance must not be used by children. Keep the device out of
reach of children. The device may be used by persons with reduced
physical or mental abilities or lack of experience and knowledge
only if they are under supervision or they have been instructed
about using the appliance safely and understand the potential
dangers. Children must not play with the appliance.
Always unplug the appliance from power supply if you leave
it unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect it
from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.



Do not leave the appliance in operation without supervision and supervise it for the entire
time that food is being prepared!
It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. 
, etc.)!
Before preparation, remove possible packages from food (e.g., etc.).
Do not turn on the appliance without any ingredients inside!
Use the appliance only with accessories designed for this model. The use of other
accessories may present a danger for the user.
When mixing or blending liquids, never use a greater volume than is indicated on the bowl.
Do not insert accessories into any body cavities.
Never insert your fi ngers into the fi lling opening and do not use a fork, knife, spatula,
spoon, etc. Use only the supplied pusher for this purpose.
GB
17
/ 34
Do not exceed the maximum continuous operating time of the appliance, see table!
Due to safety it is not possible to change the attachments while the drive unit is in operation.
If the funnel is empty, do not leave the extra attachment running.
Never use the extra attachment if it is not working properly, if it fell to the ground and got
damaged. In such cases take the extra attachment to a specialized service to check its
safety and proper function.
When assembling the extra attachment, follow the instructions for use carefully. In order
to ensure proper functioning, any other way of assembling the extra attachment is not
permissible!
Long hair, loose clothes or accessories and jewellery can get caught by the rotating parts
of the extra attachment. 

Before removing the extra attachment from the drive unit, allow the rotating parts to stop
completely.
If the processed foods start to stick to the accessories (e.g. ), turn off the
appliance and carefully clean the accessories (e.g. ).
Only use the appliance with original accessories from the manufacturer.
Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specifi ed in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose.
WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
The manufacturer takes no responsibility for damages and injuries caused by the incorrect
use of supplementary machines and accessories (e.g. )
and takes no responsibility arising from the warranty on the appliance in the case that the
above safety notices were not followed.

Read and follow the safety instructions in the manual to the food processor
or the meat mincer.
!
II. desCRIPTIoN oF THe APPlIANCe ANd ACCessoRIes
D  (pic 1)
D0 – Mincer body
D1 – Spiral feeder D8 – Mould
D2 – Cutting blade D9 – Cone
D3 – Interchangeable plate for fine mincing D10 – Pusher
D4 – Interchangeable plate for coarse mincing D11 – Filling funnel
D5 – Nut D12 – Cog wheel
D6 – Separator D13 – Sealing
D7 – Tube for making sausages D14 – Pusher plate
III. PRePARATIoN ANd use
Remove all packaging materials, take out the food processor and all accessories. Remove
all adhesive foils, stickers or paper from the food processor and accessories.
18
GB
/ 34
Before first use clean the parts that will come in contact with food using warm water with
detergent, thoroughly rinse with clean water and wipe dry, if necessary allow to dry.
Meat grinder (D)

 (pic. 2)
Insert the spiral feeder D1 into the mincer body D0 with the cog wheel fi rst. Attach the cutting
blade D2 to the conveyor screw with the cutting edges facing forward. Depending on the
consistency of the mincing slide the interchangeable plate (D3, D4) so that the slot of the
blade fi ts into the mount of the meat mincer D. Finally screw nut D5 on to the meat mincer
and tighten with reasonable force.
(pic. 5)
Insert the assembled meat mincer D into the mount at an angle of approximately 45
o
and
secure in a horizontal position by turning anticlockwise (you will hear a click). To the top part
of the meat mincer D attach the fi lling funnel D11 (fig. 6). Now the meat mincer is ready for
operation. To disassemble the entire meat mincer press the release button, turn the meat
mincer clockwise and pull it out of the multi-function head mount.

The meat mincer makes it possible to mince all types of meats free of bones, sinew and skin.
By using the interchangeable plates (D3, D4) with various openings you can select either fi
ne or coarse meat mincing. Cut the meat into strip pieces of approximately 3 x 3 x 3 cm in
advance. Under the meat mincer place either the bowl or another appropriate container, which
will catch the minced meat. Insert the power cord plug into a power socket. Put the appliance
into operation by turning the speed dial to one of the speed levels appropriate for mincing your
ingredients (see table). Insert the individual meat pieces into the filling opening of the fi ling
funnel so that the conveyor screw is able to take them in and gently push them down using
the pusher D10. This processing method prevents the drive unit from being overloaded. After
finishing processing, turn off the meat mincer by turning the dial to position .
To manually control the meat mincer turn the dial to position and hold it in this position.
The conveyor screw will rotate while the dial is held. After releasing it the dial automatically
returns to position 0 and the rotation will stop.



Do not mince frozen meat.
The processing takes several minutes and depends on the amount, type and quality
of the meat used.
We recommend that you interrupt your work from time to time and remove any food which
has become stuck or clogged the attachment.
Check the clearness of the holes in the mincing plate during the processing of the meat.
If the holes in the plate get plugged when mincing meat of different consistence (e.g. flitch
of bacon, liver) Pay special attention to the fluency of processing of the ingredients through
the mincing plate. If it becomes lower, turn off the machine immediately, take the mincer
apart and clean all parts thoroughly.
i
GB
19
/ 34

 (pic. 3)
Insert the spiral feeder D1 into the mincer body D0 with the cog wheel fi rst. Attach the
separator D6 to the conveyor screw so that the separator slot fi ts into the mount of the
mincer body D0. Push the tube D7 to the separator and secure in position by screwing the
nut D5 on to the meat mincer D. Tighten the nut with reasonable force. Install the assembled
meat mincer on to the multi-function head according to the procedure in point 1. Now the
meat mincer is ready for fi lling smoked goods. To disassemble proceed in the reverse
sequence. To disassemble the entire meat mincer press the release button, turn the meat
mincer clockwise and pull it out of the multi-function head mount.

Place the minced meat into the meat mincer‘s fi lling funnel D11. Use pusher D10 to gently
push meat into the meat mincer D. Allow the casing to soak in warm water (approx. 10 min)
so that its elasticity is improved and then slide it on to the output opening like an „accordion“.
Leave 5 cm at the end of the casing free and tie or skewer it. Insert the power cord plug
into a power socket. Put the appliance into operation by turning the speed dial to one of the
speed levels appropriate for preparing your ingredients. Place the prepared mix into the
fi lling opening and gently push in using the pusher D10. When fi lling proceed according
to the selected type of smoked good (e.g. white pudding, sausage, cabanossi, etc.). After
finishing processing, turn off the meat mincer by turning the dial to position .


We recommend that fi lling is done by two people at once, i.e. one inserts the mix and
the other holds the casing at the opening. Fill the casing so that air does not get inside.
If the skin gets stuck onto the sausage horn.
The processing takes several minutes and depends on the amount of meat used.
If the output opening of the tube D7 becomes clogged, it is necessary to turn off the
drive unit and to, disassemble the tube and to clean it. The meat remaining in the
mincer body D0 is not minced and it is necessary to mince it again.
i

 (pic. 4)
Insert the spiral feeder D1 into the mincer body D0 with the cog wheel fi rst. Attach the
mould D8 to the conveyor screw so that the mould slot fi ts into the mount of the mincer
body D0. Push the cone D9 to the mould and secure it in position by screwing the nut D5
on to the mincer body D0. Tighten the nut with reasonable force. Install the assembled meat
mincer on to the multi-function head according to the procedure in point 1.
Now the meat mincer is ready to prepare KEBBE. To disassemble proceed in the reverse
sequence. To disassemble the entire meat mincer press the release button, turn the meat
mincer clockwise and pull it out of the multi-function head mount.

Place the prepared minced meat into the meat mincer‘s fi lling funnel D11. If necessary use
the pusher D10 to push the meat into the meat mincer D. The appliance will press out hollow
tubes, which you will cut down to the desired length. Insert the power cord plug into
a power socket.
20
GB
/ 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

eta 002891010 Instructions For Use Manual

Kategória
Mlynčeky
Typ
Instructions For Use Manual

v iných jazykoch