Tefal P2530842 Používateľská príručka

Kategória
Tlakové hrnce
Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

FR
EN
SL
RO
BG
HR
SR
BS
PL
CS
HU
SK
UK
SECURE 5 NEO
www.tefal.com
Guide de l'utilisateur -
- User's Guide -
Navodila za uporabnika - Ghidul utilizatorului
Ръководство на потребителя - Upute za uporabu
Uputstvo za korisnika - Uputstvo za upotrebu
Instrukcja obsługi - Návod k použití
Használati útmutató - Používateľs príručka
Інструкції з використання
m
a
x
2
/
3
1
/
2
1
/
3
*Panier non inclus dans certains modèles -
*Basket not included with certain models -
*Kara pri nekaterih modelih ni priložena - *Coşul nu este inclus
pentru anumite modele - *Кошницата не е включена в някои модели - *Karica nije uključena u određene modele - *Korpa nije ukljena kod nekih
modela - *Košara nije ukljena kod nekih modela - *Do niekrych modeli koszyk nie jest dołączony *Někte modely jsou bez košíku - *Egyes modellek
kor nélkül kaphak - *Košík nie je čaou balenia niektorých modelov *- ошик не входить до комплекту постачання деяких моделей
fig. 1 fig. 2 fig. 3
CLICK
fig. 4 fig. 5*
max
2/3
fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
fig. 13
fig. 14 fig. 15
*Panier non inclus dans certains moles -
*Basket not included with certain models -
*Kara pri nekaterih modelih ni prilena - *Cul nu este inclus
pentru anumite modele - *Кошницата не е включена в някои модели - *Košarica nije uključena u određene modele - *Korpa nije uključena kod nekih
modela - *Košara nije uključena kod nekih modela - *Do niekrych modeli koszyk nie jest dączony *Některé modely jsou bez košíku - *Egyes modellek
kor lkül kaphatók - *Košík nie je súčasťou balenia niektorých modelov *- ошик не входить до комплекту постачання деяких моделей
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Mariaux en contact avec les aliments
- Environnement
Cet appareil a é conçu pour un usage domestique.
Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours auGuide de lutilisateur”.
Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez
l’autocuiseur à proximi d’enfants.
Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud.
placez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de précautions. Ne touchez pas
les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si cessaire.
Vérifiez régulièrement que les poignées de la cuve sont correctement fixées. Revissez-les si
besoin.
N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel il est destiné.
Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une
utilisation inadéquate. Assurez-vous que l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le
mettre en service. Voir paragrapheFermeture”.
N’ouvrez jamais l’autocuiseur en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retome.
Voir paragraphe “Sécuri”.
N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le détériorerait gravement. Assurez-vous
qu’il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation.
Ne réalisez jamais de recette à base de lait dans votre autocuiseur.
N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson.
Ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage).
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes shydratés, ou
les compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-de du 1/3 de sa capaci. Pour certaines
soupes à base de potirons, courgettes…, laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes,
puis effectuez un refroidissement sous eau froide.
Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf…), qui
risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que la peau présente
un aspect gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Veillez à piquer la viande avant cuisson.
Dans le cas d’aliments teux (pois cassés, rhubarbe…), l’autocuiseur doit être légèrement
secoavant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’exrieur.
Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe “Avant
la cuisson”.
N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile.
N’intervenez pas sur les systèmes de curité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez
une cuve et un couvercle TEFAL.
Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre
le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou salés avant et après cuisson
au risque de grader votre cuve.
Si vous constatez qu'une partie de votre cocotte est cassée ou fissue, n'essayez en aucun cas
de l'ouvrir si elle est fermée, attendez qu'elle refroidisse complètement avant de la déplacer,
ne l'utilisez plus et rapportez la à un Centre de Service Agréé TEFAL pour paration.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
1
FR
*Panier non inclus dans certains modèles
Schéma descriptif
Vérifications impératives
avant chaque utilisation
Vérification de la soupape de fonctionnement
Vérifiez que le trou d’évacuation de la soupape de fonctionnement n’est pas
obstr.
Vérification de la soupape de sécurité
Vérifiez que la bille de la soupape de sécuri est mobile (utilisez un bâtonnet).
A. Soupape de fonctionnement
B. Conduit d'évacuation de vapeur
C. Soupape de sécurité
D. Indicateur de présence de pression
E. Bouton d’ouverture
F. Poignée longue de couvercle
G(a). Repère de positionnement
du couvercle
G(b). Repère de positionnement du
couvercle par rapport à la cuve
H. Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement
I. Joint de couvercle
J. Panier vapeur*
K. Trépied*
L. Poignée longue de cuve
M. Cuve
N.Poignée courte de cuve
O. Repère maximum de remplissage
2
Caractéristiques
Diamètre du fond de l’autocuiseur - références
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 80 kPa
Sources de chaleur compatibles
Cet autocuiseur convient à toutes les sources de chaleur.
Sur une cuisinière électrique ou à induction, assurez-vous que la taille
de la plaque chauffante ne dépasse pas celle de la base de
l’autocuiseur.
Sur une cuisinière céramique ou halogène, assurez-vous que la base de
l’autocuiseur est toujours propre et sèche.
Sur une cuisinière au gaz, la flamme ne doit pas dépasser le diamètre
de la base de l’autocuiseur.
Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré.
Accessoires TEFAL
• Les accessoires suivants sont disponibles pour l'autocuiseur :
• Pour le changement d’autres pièces (incluant le joint du 3L) ou pour les
réparations, faites appel aux Centres de Service Agréés TEFAL (merci de vous
référer à : www.tefal.com).
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle.
Capacité Ø Cuve Ø Fond
Modèle
INOX
Pression maximum
de curité
3 L 20 cm 17 cm P25340 150 kPa
4 L 22 cm 15 cm P25342 170 kPa
6 L 22 cm 15 cm P25307 170 kPa
Set 4L + 6L 22 cm 15 cm P25443 170 kPa
7 L 22 cm 15 cm P25308 170 kPa
8 L 22 cm 15 cm P25344 170 kPa
Accessoire Numéro de référence
Joint de couvercle (4, 6, 7, 8L) X9010101
Panier vapeur* 792185
Trépied* 792691
*Panier non inclus dans certains modèles
GAZ ELECTRIQUE HALOGÈNE INDUCTION RADIANT
3
FR
*Panier non inclus dans certains modèles
Utilisation
Ouverture
• À l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture (E) et maintenez-le reculé
- fig. 1.
• Une main tenant la poignée longue de cuve (L), tournez avec l’autre main
la poignée longue de couvercle (F) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ouverture - fig. 2 .
• Puis soulevez le couvercle.
Fermeture
• Posez le couvercle bien à plat sur la cuve en
alignant les repères de positionnement du
couvercle G(a) et G(b).
• Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu’à la butée - fig. 3 jusquà
entendre le bruit denclenchement du bouton
fig. 4.
Si vous ne réussissez pas à tourner le couvercle,
rifiez que le bouton d'ouverture (E) est bien reculé.
Remplissage minimum
• Mettez toujours une quantité minimale de liquide
égale à 25 cl/ 250 ml (2 verres).
Pour une cuisson vapeur* :
Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl/ 750 ml
(6 verres).
• Posez votre panier* (J) sur le support* (K) prévu à
cet effet - fig. 5.
Remplissage maximum
• Ne remplissez jamais votre autocuiseur au-delà des 2/3 de la hauteur de la
cuve (repère maximum de remplissage) (O) - fig. 6.
Pour certains aliments :
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes
shydratés, ou les compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-de du
1/3 de sa capacité. Pour certaines soupes à base de potirons, courgettes…,
laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un
refroidissement sous eau froide.
• Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d'effectuer une
décompression rapide (voir paragraphe "Décompression rapide").
Hors fonctionnement,
produit fer, le fait
que le couvercle
bouge par rapport à la
cuve est normal. Cet
effet dispart dès que
le produit est en pres-
sion.
Les aliments placés
dans le panier
vapeur* ne doivent
pas toucher le
couvercle de
l’autocuiseur.
4
Utilisation de la soupape de
fonctionnement (A)
Pour mettre en place la soupape de fonctionnement
(A) :
Attention, ces opérations ne doivent s'effectuer que
lorsque le produit est froid et n'est pas en
fonctionnement.
• Posez la soupape de fonctionnement (A) en
alignant le pictogramme
de la soupape avec le
repère de positionnement (H).
• Appuyez sur la soupape puis tournez-la jusqu’au
pictogramme ou .
Pour enlever la soupape de fonctionnement :
Attention, ces opérations ne doivent s'effectuer que
lorsque le produit est froid et n'est pas en
fonctionnement.
• Appuyer sur la soupape et tournez-la pour aligner
le pictogramme
avec le repère de
positionnement (H) comme sur le dessin ci-contre.
• Retirez la soupape comme sur le dessin ci-contre.
Pour faire cuire des légumes ou des aliments fragiles :
Positionnez le pictogramme de la soupape face
au repère de positionnement (H) - fig. 7.
Pour faire cuire de la viande ou des aliments surgelés :
Positionnez le pictogramme de la soupape face
au repère de positionnement (H) - fig. 8.
Pour laisser s’échapper la vapeur :
Tournez progressivement la soupape (A) en
choisissant à votre convenance la vitesse de
décompression pour terminer face au repère du
pictogramme - fig. 9, ou placez votre autocuiseur
sous un robinet d’eau froide (paragraphe
«Décompression rapide»).
H
5
FR
Première utilisation
• Posez le support du panier (K) au fond de la cuve
et déposez le panier (J) dessus*.
• Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve (repère
maximum de remplissage (O)).
• Fermez l’autocuiseur.
• Positionnez le pictogramme face au repère de
positionnement (H)
-
fig. 8.
• Posez l’autocuiseur sur une source de chaleur, puis
réglez-la à sa puissance maximum.
• Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la
soupape, réduisez la source de chaleur et
décomptez 20 min.
• Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre
source de chaleur.
• Tournez progressivement la soupape (A) en
choisissant à votre convenance la vitesse de
compression pour terminer en butée face au
pictogramme - fig. 9.
• Lorsque l’indicateur de présence de pression (D)
redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
• Ouvrez l’autocuiseur - fig. 1 - 2.
• Rincez l’autocuiseur à l’eau et séchez-le.
Avant la cuisson
• Avant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir
paragraphe “Utilisation de la soupape de
fonctionnement”) et vérifiez à l’œil et au jour que le
conduit d'évacuation de vapeur (B) n’est pas obstrué
(voir dessin ci contre). Si besoin, nettoyez-le avec un
cure-dent - fig. 10.
• Vérifiez que la bille de la soupape de sécurité (C) est
mobile, dessin ci-contre et voir paragraphe “Nettoyage
et entretien”.
• Ajoutez vos ingrédients et le liquide.
• Fermez l’autocuiseur - fig. 3 et assurez-vous qu'il est
correctement fermé - fig. 4.
• Positionnez le pictogramme ou de la soupape face
au rere de positionnement H
-
fig. 7 ou 8.
• Posez l'autocuiseur sur une source de chaleur, puis
réglez-la à sa puissance maximum.
La présence de
vapeur au niveau de
l'indicateur de
présence de
pression (D) est
normale au début
du fonctionnement
du produit.
*Panier non inclus dans certains modèles
6
Pendant la cuisson
• La présence de vapeur au niveau de l'indicateur de
présence de pression (D) est normale au début du
fonctionnement du produit.
• Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse
échapper de la vapeur de façon continue, en
émettant un son gulier (PSCHHHT), réduisez la
source de chaleur de manière à ce que la soupape
(A) continue à chuchoter régulièrement.
• Décomptez le temps de cuisson indiq dans la
recette.
• Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la
source de chaleur.
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur :
- Décompression lente :
• Tournez progressivement la soupape (A) en
choisissant à votre convenance la vitesse de
compression pour terminer face au rere du
pictogramme - fig. 9. Lorsque l’indicateur de
présence de pression (D) redescend, votre
autocuiseur n’est plus sous pression.
L'indicateur de présence de pression (D) empêche
l'ouverture de l'autocuiseur s'il est encore sous
pression.
- Décompression rapide :
• Vous pouvez placer votre autocuiseur dans l'eau
froide pour accélérer la décompression, voir schéma
ci-contre. Lorsque l'indicateur de présence de
pression (D)redescend, votre autocuiseur n'est plus
sous pression.
• Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur - fig. 1 et 2.
- Cas particulier :
• Dans les cas de cuisson d'aliments émulsifs (cf.
tableau de cuisson) ou de légumes secs, ne
décompressez pas et attendez la descente de
l'indicateur de présence de pression (D) pour
ouvrir. Prévoyez de réduire un peu les temps de
cuisson préconisés.
Si lors de la libération
de la vapeur vous
observez des projec-
tions anormales,
remettez la soupape
de fonctionnement
(A) sur le repère
ou
- fig. 7 ou
8 -
puis redécompressez
lentement en vous as-
surant qu’il n’y a plus
de projections.
L'indicateur de
présence de
pression (D)
empêche
l'autocuiseur de
monter en pression
si ce dernier n'est
pas correctement
fermé.
Déplacez votre auto-
cuiseur sous pression
avec un maximum de
précautions sans le
secouer.
7
FR
*Panier non inclus dans certains modèles
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’autocuiseur
Pour le bon fonctionnement de votre appareil,
veillez à respecter ces recommandations de
nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
• Lavez l’autocuiseur (cuve et couvercle) après
chaque utilisation avec de l’eau tde additionnée
de produit vaisselle. Procédez de même pour le
panier*.
• N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
• Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve :
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
• L’apparition de taches sur le fond intérieur de la cuve
n’altère en rien la qualité du tal. Il s’agit de dépôt
calcaire. Pour les faire disparaître, vous pouvez
utiliser une éponge avec un peu de vinaigre blanc.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve :
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle :
• Lavez le couvercle sous un filet d’eau tiède avec
une éponge et du produit vaisselle et rincez-le
bien.
Pour nettoyer le joint du couvercle :
• Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son
logement.
• Pour la remise en place du joint, reportez-vous
- fig. 11 - 12.
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) :
• Retirez la soupape de fonctionnement (A), voir
paragraphe “Utilisation de la soupape de
fonctionnement”.
• Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous
le jet d’eau du robinet - fig. 13.
Lavez votre
autocuiseur après
chaque utilisation.
Le brunissement et
les rayures qui
peuvent apparaître
à la suite d’une
longue utilisation
ne psentent pas
d’inconvénients.
Seuls la cuve et le
panier passent au
lave-vaisselle.
Pour conserver plus
longtemps les
qualités de votre
autocuiseur, ne
surchauffez pas
votre cuve
lorsqu’elle est vide.
Il est impératif de
faire vérifier votre
autocuiseur dans
un Centre de
Service Agréé
TEFAL après 10 ans
d’utilisation.
8
Pour nettoyer le conduit d'évacuation de vapeur (B) :
• Enlevez la soupape (A).
• Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit
d’évacuation de vapeur est débouché et rond. Voir
dessin ci-contre. Si besoin, nettoyez-le avec un
cure-dent - fig. 10.
Pour nettoyer la soupape de sécurité (C) :
• Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située
à l’intérieur du couvercle en passant celui-ci sous
l’eau.
• Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant
légèrement sur la bille qui doit s’enfoncer sans
difficulté. Voir dessin ci-contre.
Pour changer le joint de votre autocuiseur :
• Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans
ou si celui-ci présente une coupure.
Prenez toujours un joint dorigine TEFAL
correspondant à votre modèle.
Pour ranger votre autocuiseur :
• Retournez le couvercle sur la cuve.
Sécurité
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Si le produit n’est pas correctement fermé l’indicateur de présence de
pression (D) ne peut pas monter et de ce fait l’autocuiseur ne peut pas
monter en pression.
Sécurité à l’ouverture :
- Si l’autocuiseur est sous pression, le bouton d’ouverture (E) ne peut être
actionné. N’ouvrez jamais l’autocuiseur en force. N’agissez surtout pas sur
l’indicateur de présence de pression (D).
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (C) libère la pression et de la
vapeur s’échappe horizontalement sur le dessus du couvercle - fig.14
- Second dispositif : le joint (I) laisse échapper de la vapeur verticalement
par le petit trou situé sur le bord du couvercle ou le long de la cuve - fig.15.
Attention, cela peut entraîner l'extinction de la flamme sur un foyer à gaz.
N’utilisez jamais
d’objet tranchant
ou pointu pour ef-
fectuer cette opéra-
tion.
9
FR
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression
se déclenche :
• Arrêtez la source de chaleur.
• Laissez refroidir complètement l’autocuiseur.
• Ouvrez.
• Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement
(A) - fig.13, le conduit d’évacuation de vapeur (B)
- fig.10, la soupape de sécurité (C)et le joint (I). Voir
dessin ci-contre.
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu'elle sort de l'autocuiseur, veillez à ne
pas vous brûler. Utilisez des gants sicessaire.
2 -s que l’indicateur de présence de pression s’élève, vous ne pouvez plus
ouvrir votre autocuiseur.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance
si vous utilisez l’autocuiseur à proximité d’enfants.
4 - Pourplacer l’autocuiseur, servez-vous des deux poignées de cuve.
5 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre autocuiseur.
6 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, qui pourraient
altérer la qualité du matériau.
7 - Ne passez pas au lave-vaisselle et ne laissez pas tremper dans l'eau : le
joint, le couvercle et la soupape de fonctionnement.
8 - Changez le joint tous les ans ou s'il présente une coupure.
9 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid,
l’appareil vide.
10 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de
Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Garantie
• Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve de
votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre :
- Tout défaut lié à la structuretallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
Toutes les autres pièces de votre cocotte sont garanties contre tout
défaut de fabrication ou de matière, pour la période de garantie définie
par la loi en vigueur dans le pays d'achat et à partir de la date d'achat.
Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du ticket de
caisse ou facture de cette date d’achat.
10
Ces garanties excluent :
• Les dégradations consécutives au non respect des précautions importantes ou
à des utilisations négligentes, notamment :
- Chocs, chutes, passage au four,
- Passage du couvercle et de la soupape de fonctionnement au lave-vaisselle.
• Seuls les Centres de Services Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier
de cette garantie (merci de vous référer à : www.tefal.com).
• Veuillez noter que, indépendamment de la présente garantie commerciale,
s’appliquent, en tout état de cause, la garantie légale de conformité au contrat
visée par les articles L 211-4, L 211-5 et L 211-12 du Code de la Consommation
ainsi que la garantie des vices cachés visée aux articles 1641 à 1649 du Code
Civil.
• Article L 217-4 du Code de la consommation : « Le vendeur est tenu de livrer
un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors
de la délivrance.
• Il répond également des défauts de conformité résultant de l'emballage, des
instructions de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. »
• Article L 217-5 du Code de la consommation : « Pour être conforme au contrat,
le bien doit :
1° Etre propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le
cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon
ou de modèle ;
- présenter les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d'un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial recherc par l'acheteur, porté
à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. »
• Article L 217-12 du Code de la consommation : « L'action résultant du défaut
de conformise prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. »
• Article L 217-16 du Code de la consommation : « Lorsque l'acheteur demande
au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie
lors de l'acquisition ou de laparation d'un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période d'immobilisation d'au moins sept jours
vient s'ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court
à compter de la demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d'intervention. »
• Article 1641 du Code civil : « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auquel
11
FR
on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait
pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus. »
• Article 1648, al.1er du Code civil : « L'action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice. »
Marquage réglementaire
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit
effectué.
Marquage Localisation
Identification du fabricant et marque
commerciale
Poignée de cuve et poignée
de couvercle
Année et lot de fabrication Sur la cuve
Référence modèle
Pression maximum de sécurité (PS)
Pression supérieure de fonctionnement
(PF)
Sur le couvercle
Capacité Fond de cuve
12
TEFAL répond à vos questions
Problèmes Recommandations
Si l’autocuiseur a
chauffé sous pres-
sion sans liquide à
l’intérieur :
Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de Service
Agréé TEFAL.
Si l’indicateur de
présence de pression
n’est pas monté et
que rien ne
s’échappe par la sou-
pape pendant la
cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est positionnée sur l’un
des pictogrammes ou - fig. 7 ou 8.
- L’autocuiseur est bien fermé.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
Si l’indicateur de
présence de pression
est monté et que
rien ne s’échappe
par la soupape pen-
dant la cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, passez votre appareil dans l'eau
froide, voir paragraphe Décompression rapide et Cas
particulier” puis ouvrez-le.
Nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit
d'évacuation de vapeur et vérifiez que la bille de la soupape
de sécurité s’enfonce sans difficulté.
Si la vapeur fuit
autour du couvercle,
vérifiez :
La bonne fermeture du couvercle.
Le positionnement du joint dans le couvercle.
Le bon état du joint, au besoin changez-le.
La propreté du couvercle, du joint et de son logement dans
le couvercle, de la soupape de sécurité et de la soupape de
fonctionnement.
Le bon état du bord de la cuve.
Si vous ne pouvez
pas ouvrir le
couvercle :
Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est en
position basse.
Sinon, décompressez, au besoin, refroidissez l’autocuiseur
sous un jet d’eau froide, voir paragraphe “Décompression
rapide et Cas particulier”.
Si les aliments ne
sont pas cuits ou s’ils
sont brûlés, vérifiez :
Le temps de cuisson.
La puissance de la source de chaleur.
Le bon positionnement de la soupape de fonctionnement.
La quantité de liquide.
Si des aliments ont
brûlé dans
l’autocuiseur :
Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de la laver.
N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
13
FR
Légumes
Cuisson
FRAIS
Position de la
soupape
SURGELÉS
Position de la
soupape
Artichauts
- vapeur** 18 min. -
- immersion*** 15 min. -
Asperges - immersion 5 min. -
Betterave rouge - vapeur 20 - 30 min. -
Blé (lég. secs) - immersion 15 min. -
Brocolis - vapeur 3 min. 3 min.
Carottes
(aliments émulsifs)
rondelles - vapeur 7 min. 5 min.
Céleri
- vapeur 6 min. -
- immersion 10 min. -
Champignons
émincés - vapeur 1 min. 5 min.
entiers - immersion 1 min. 30 -
Chou vert
émincé - vapeur 6 min. -
effeuillé - vapeur 7 min. -
Chou Bruxelles - vapeur 7 min. 5 min. - immersion
Chou-fleur - immersion 3 min. 4 min.
Courgettes
- vapeur 6 min. 30 9 min
- immersion 2 min. -
Endives - vapeur 12 min. -
Epinards
- vapeur 5 min. 8 min.
- immersion 3 min. -
Haricots verts - vapeur 8 min. 9 min.
Haricots mi-secs - immersion 20 min. -
Lentilles vertes (lég. secs) - immersion 10 min. -
Navets
- vapeur 7 min. -
- immersion 6 min. -
Petits pois - vapeur 1 min. 30 4 min
Poireaux rondelles - vapeur 2 min. 30 -
Potiron (purée)(aliments émulsifs)
- immersion 8 min. -
Pommes de terre en
quartiers
- vapeur 12 min. -
- immersion 6 min. -
Pois cassés (lég. secs) - immersion 14 min. -
Riz (lég. secs) - immersion 7 min. -
** Aliment dans le panier vapeur*
*** Aliment dans l’eau
Viandes et Poissons
FRAIS
Position de la soupape
SURGE
Position de la soupape
Agneau (gigot 1,3 Kg) 25 min.
35 min.
Bœuf (rôti 1 Kg) 10 min.
28 min.
Lotte (filets 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 4 min.
6 min.
Porc (rôti 1 Kg) 25 min.
45 min.
Poulet (entier 1,2 Kg) 20 min.
45 min.
Saumon (4 darnes 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 6 min.
8 min..
Thon (4 steaks 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 7 min.
9 min.
*Panier non inclus dans certains modèles
14
IMPORTANT PRECAUTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations:
- Pressure Equipment Directive
- Materials in contact with food
- Environment
This appliance is designed for domestic use. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will
not apply.
Take the time to read all the instructions and always refer to the 'User Guide'.
As with any cooking appliance, be vigilant, especially if you use your pressure cooker in proximity
to children.
Do not place your pressure cooker in a hot oven.
Always be very careful when moving your pressure cooker under pressure. Do not touch the hot
surfaces. Use the handles and knobs. Use oven gloves when necessary.
Check regularly that the pot handles are properly attached. Re-tighten them if necessary.
Do not use your pressure cooker for any use other than that for which it was intended.
Your pressure cooker cooks under pressure. Scalding injuries may result if it is used incorrectly.
Ensure that the pressure cooker is properly closed before use. See section 'Closing'.
Never open the pressure cooker by force. Make sure the internal pressure has been released. See
section 'Safety'.
Never use your pressure cooker without liquid as this will seriously damage it. Ensure that there
is always enough liquid during cooking.
Use a compatible heat source, in accordance with the instructions for use.
Never use your pressure cooker for milk-based pudding recipes (such as rice pudding, semolina
pudding, ...).
Do not use coarse salt in your pressure cooker; add fine salt at the end of the cooking time.
Do not fill your pressure cooker more than 2/3 full (maximum fill level).
For foods that swell during cooking, such as rice, dried vegetables, stewed fruit, etc., do not fill
your pressure cooker more than 1/3 full. For certain soups made with pumpkins, courgettes, etc.,
leave your pressure cooker to cool for a few minutes, and then cool it under cold water. (see
section "End of Cooking", Rapid pressure release, page 20)
After cooking meats with a superficial skin (eg. beef tongue, etc.), which may swell under the
effect of the pressure, do not pierce the meat while the skin has a swollen appearance; there is
a risk that you may be scalded. Be sure to pierce the skin prior to cooking.
In the case of soft or thick texture foods (split peas, rhubarb, etc.), the pressure cooker should be
gently shaken before opening so that these foods do not spurt out.
Check that the valves are not obstructed prior to each use. See section 'Before cooking'.
Do not use your pressure cooker to fry with oil under pressure.
Do not undertake any operation on the safety systems other than those featuring in the
instructions for cleaning and maintenance.
Only use original TEFAL parts corresponding to your model. In particular, use a TEFAL pot and
lid.
Alcohol vapours are inflammable. Bring to the boil for around 2 minutes before fitting the lid.
Watch your device closely when cooking alcohol-based recipes.
Do not use your pressure cooker for storing acid or salty foods before and after cooking as there
is a risk that this may damage your pot.
If during use you notice that any part of your pressure cooker is broken or cracked, do not
attempt to open it under any circumstances; turn off the heat and leave on the hob to
cool down completely before moving it or opening the lid. Do not use it again and take it
to a TEFAL Approved Service Centre for repair.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
15
EN
*Basket not included with certain models
Descriptive diagram
Compulsory Checks Prior
to Each Use
Checking the Operating Valve
Check that the operating valve's steam release outlet is not obstructed. Clean if
necessary using a toothpick (see section 'To clean the steam release outlet' page
22)
Checking the Safety Valve
Check that the safety valve ball is mobile (use a cotton bud). (see section
'To clean the safety valve')
A. Operating valve
B. Steam release outlet
C. Safety valve
D. Pressure indicator
E. Lid release button
F. Lid handle
G(a). Lid positioning mark
G(b). Lid-pot positioning mark
H. Operating valve positioning
mark
I. Lid gasket
J. Steam basket*
K. Trivet*
L. Long pot handle
M. Pot
N. Short pot handle
O. Maximum fill level mark
16
Characteristics
Pressure cooker bottom diameter model references
Technical information:
Maximum operating pressure: 80 kPa (12 psi)
Compatible heat sources
This pressure cooker is suitable for all heat sources, except Aga hobs
but including induction.
On an electric or induction hob, ensure that the diameter of the hot
plate does not exceed that of the pressure cooker base.
On a ceramic or halogen hob, ensure that the pressure cooker base is
always clean and dry.
On a gas hob, the flame must never exceed the diameter of the pressure
cooker base.
On all hobs, check that your pressure cooker is well centred.
TEFAL Accessories
• The following accessories are available for the pressure cooker:
To change other parts (including the 3L's gasket) or for repairs, contact an
Approved TEFAL Service Centre (please go to: www.tefal.com).
• Only use original TEFAL parts corresponding to your model.
Capacity
Total
Capacity**
Cooker
diameter
Base
diameter
STAINLESS
STEEL model
Maximum
safe pressure:
3 L 3.7L 20 cm 17 cm P25340
150 kPa (22 psi)
4 L 4.7 L 22 cm 15 cm P25342 170 kPa (25 psi)
6 L 6.7 L 22 cm 15 cm P25307 170 kPa (25 psi)
Set 4L + 6L 4.7 L / 6.7 L 22 cm 15 cm P25443 170 kPa(25 psi)
7 L 7.7 L 22 cm 15 cm P25308 170 kPa(25 psi)
8 L 8.7 L 22 cm 15 cm P25344 170 kPa(25 psi)
Accessory Reference number
Lid gasket (4, 6, 7, 8L) X9010101
Steam basket* 792185
Trivet* 792691
*Basket not included with certain models
GAS SEALED
PLATE
ELECTRIC
CERAMIC
HALOGEN
INDUCTION
ELECTRIC
COIL
** : Product capacity with the lid in position.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190

Tefal P2530842 Používateľská príručka

Kategória
Tlakové hrnce
Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre