Graco GC2117ABIRO000 Používateľská príručka

Kategória
Autosedačka
Typ
Používateľská príručka
IMPORTANT - KEEP FOR FUTURE REFERENCE
IM-000926F
SLIMFIT R129
CHILD RESTRAINT
EN
Owner's Manual
Parts List
Fitting Guide FR
Manuel d'utilisation
Liste des pièces
Guide d'ajustement
DE
Bedienungsanleitung
Teileliste
Montageanleitung NL
Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst
Montagehandleiding
IT
Manuale di istruzioni
Elenco parti
Guida al montaggio ES
Manual del usuario
Lista de piezas
Guía de ensamblaje
PT
Manual do utilizador
Lista de componentes
Guia de fixação PL
Podręcznik użytkownika
Wykaz części
Przewodnik montażu
CZ
Návod k použití
Seznam dílů
Pokyny pro upevnění SK
Návod na obsluhu
Zoznam dielov
Sprievodca montážou
HR
Korisnički priručnik
Popis dijelova
Vodič za postavljanje SR
Uputstvo za upotrebu
Lista delova
Vodič za montažu
2 3
4
1
2
8
3
10
1
2
5
1
2
11
7
6
1
2
3
2
1
4
6
5
9
13
14
15
18
19
16
17
12
1
2
3
4
3
2
1
1
3
4 5
22
23
21
26
25
24
20
27
28
3
1
1
1 2
2
2
4
29
30
31
32
33
34
ENEN
6 7
Parts List
Head Support
Seat
Buckle
Harness Adjuster Strap
Recline Adjustment Handle
Crotch Harness Cover
Body Support
Shoulder Harness Covers
Headrest Pillow
 Vehicle Lap Belt Slots
 Head Support Adjustment Lever
 Vehicle Belt Lock-o
 Instruction Manual Storage Compartment
 Base
 Side Impact Protection Pod
(*must use on door side only)
IMPORTANT
READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR
CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED
IF YOU DO NOT FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING:
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE: READ CAREFULLY.
BE cautious that the rigid items and
plastic parts of the enhanced child
restraint system shall be so located
and installed that they are not liable to
become trapped by a movable seat or
in the door of the vehicle.
DO NOT use the rearward facing
enhanced child restraint systems in
seating positions where there is an
active frontal airbag installed.
To use this enhanced child restraint
according to the UN Regulation
No.129, your child must meet the
following requirements.
Rearward Facing: Child height 40cm
-105cm / max. 22kg
Forward Facing: Child height 100cm -
145cm / 15kg - 36kg
IMPORTANT - DO NOT USE IT AS
BOOSTER MODE BEFORE THE CHILD’S
HEIGHT MORE THAN 100CM (Refer to
instructions).
The enhanced child restraint may not
t in all approved vehicles.
Any straps holding the enhanced child
restraint to the vehicle should be tight,
that any straps restraining the child
should be adjusted to the child’s body,
and that straps should not be twisted.
After your child is placed in this
enhanced child restraint, the safety
belt must be used correctly. Ensure
that any lap strap is worn low down, so
that the pelvis is rmly engaged, shall
be stressed.
This enhanced child restraint should
be replaced when it has been subject
to violent stresses in an accident. An
accident can cause damage to it that
you cannot see.
Consider the danger of making any
alterations or additions to the device
without approval of the adequate
authority, and the danger of not
following closely to the installation
instructions provided by the enhanced
child restraint manufacturer.
Please keep this enhanced child
restraint away from sunlight, otherwise
it may be too hot for child’s skin.
Always touch the enhanced child
restraint before placing child in it.
NEVER leave your child unattended
with this enhanced child restraint.
Any luggage or other objects liable to
cause injuries in the event of a collision
shall be properly secured.
The enhanced child restraint system
shall NOT BE USED without the soft
goods.
The soft goods should not be
replaced with any other than the one
recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitutes
an integral part of the restraint
performance.
Please check if this enhanced child
restraint can be installed properly in
your vehicle before you purchase it.
NO enhanced child restraint can
guarantee full protection from injury
in an accident. However, proper use
of this enhanced child restraint will
reduce the risk of serious injury or
death to your child.
DO NOT install this enhanced child
restraint without following the
instructions in this manual or you may
put your child at serious risk of injury
or death.
DO NOT use this enhanced child
restraint if it has damaged or missing
parts.
DO NOT have your child in large/
oversized clothes because this may
prevent your child from being, properly
and securely fastened by the shoulder
harness straps and the crotch strap
between the legs.
Care and
Maintenance
After removing the wedge from the
insert, please store it somewhere that
the child cannot access it.
Please wash the seat cover and inner
padding with cold water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
Do not bleach or dry clean the soft
goods.
Do not use undiluted detergents,
gasoline or other organic solvent to
wash the child restraint. It may cause
damage to the child restraint.
Do not wring out the seat cover and
inner padding to dry. It may leave the






ENEN
8 9
seat cover and inner padding with
wrinkles.
Please hang dry the seat cover and
inner padding in the shade.
Please remove the child restraint and
base from the vehicle seat if not in use
for a long period of time. Put the child
restraint in a cool, dry place where your
child cannot access it.
Do not tamper with the harness
connectors during cleaning.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Product Information
Rearward Facing Mode
1. This is Universal Belted Enhanced
Child Restraint System. It is
approved according to UN
Regulation No.129, for use
primarily in “Universal seating
positions” as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle user’s
manual.
2. If in doubt, consult either the
Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Forward Facing Mode
1. This is an i-Size booster seat
Enhanced Child Restraint
System. It is approved according
to UN Regulation No.129, for
use primarily in “i-Size seating
positions” as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle user’s
manual.
2. If in doubt, consult either the
Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Concerns on
Installation
See images -
DO NOT install this child restraint
on vehicle seats that face sideways
or rearward with respect to the
moving direction of the vehicle.
It is recommended to install this
child restraint on the rear vehicle
seat.
DO NOT install this child restraint
on vehicle seats movable during
installation.
DO NOT place rear-facing child
restraint on front seat with air
bag, because death or serious
injury may occur. Please reference
vehicle owner’ s manual for more
information.
This child restraint is suitable
for vehicle seats with a 3-point
Retractor Safety Belt only.
DO NOT install this child restraint
on vehicle seats with Lap Belts.
Use Side Impact
Protection
See images -
The enhanced child restraint is
delivered with removable side
impact protection. This side
impact protection must be used
on the door side of the vehicle for
best protection.
Press the release button to remove
side impact protection.
Recline Adjustment
See images -
Press the recline adjustment
handle, and adjust the enhanced
child restraint to the proper
position.
The recline angles are shown as
There are two recline angles 5-6
for rearward facing mode.
There are four recline angles 1-4
for forward facing mode.
Align the top reclining indicator
with the bottom numbers for the
desired recline position.
Height Adjustment
for Head Support and
Shoulder Harnesses
See images - 
When used in rearward facing
mode, the shoulder harness
height must be even with or just
below the top of child’s shoulders.
If the shoulder harnesses are not
at proper height, the child may be
thrown from the enhanced child
restraint in case of an accident.
When used in forward facing
mode, the shoulder belt guides
must be even with or just above
the child’s shoulders.
Please adjust the head support
and shoulder harnesses to proper
height according to the child’s
height.
 Squeeze the head support
adjustment lever  -1,
meanwhile pull up or push down
the head support until it clicks into
one position. The head support
positions are shown as  -2
As the headrest is adjusted up
(from 6th-9th position), the sides
of the child restraint automatically
move outward to provide more
shoulder room.
Rearward
Facing Mode
(Child height 40cm-105cm/
max. 22kg)
See images  - 
Please install the child restraint on
the rear vehicle seat, and then put
the child in the child restraint.
Installation for Rearward
Facing Mode
Please adjust the enhanced child
restraint to the desired recline
position (2 positions for rearward
facing mode). Align the top
reclining indicator with one of the
bottom white numbers.
Make sure the shoulder harness is
adjusted to proper height before
installing this enhanced child
restraint.
When installing and adjusting the
safety belts, make sure that both
the shoulder belt and the lap belt
are not twisted and will not stop
the safety belts from functioning
properly.
 Pass the vehicle lap belt through
the vehicle lap belt slots.
 Then engage the vehicle buckle
tongue into the buckle.
Vehicle lap belt must pass
underneath Body Support.
 Pass the vehicle shoulder belt
through the two rear-facing
vehicle belt slots at the back of the
enhanced child restraint.
 Open the belt lock o and insert
the shoulder belt through it.
Ensure the belt lock o is
completely closed when not in
use to prevent injury, or damage
to vehicle upholstery.
 Press the enhanced child restraint
down rmly and pull the vehicle
shoulder belt to fasten the
enhanced child restraint securely.
 -1 &  -2
Ensure to close the lock-o after
checking the enhanced child
restraint is securely fastened.
 -3 &  -4
Keep your ngers o when closing
the lock-o clips to avoid injury.
The enhanced child restraint can
not be used if the vehicle safety
belt buckle (female buckle end) is
too long to anchor the enhanced
child restraint securely.
Double check that the enhanced
child restraint is securely installed
and does not move on the vehicle
seat.
 Correctly assembled vehicle belt is
shown as 
Ensure that the vehicle lap belt
passes through the vehicle lap
belt slot.  -1
Ensure that the vehicle shoulder
belt passes through the rear-
facing vehicle belt slot.  -2
The vehicle buckle tongue
is engaged with the buckle
correctly, as  -3
ENEN
10 11
1
2
The cushion can be used separately
without being attached to the
insert to bolster the infant's back
for more comfort.
Remove the body support cushion
by detaching the snaps to allow
more space when the infant does
not fit comfortably.
We recommend using headrest
pillow and body support while the
baby is under 60cm and can be
used until they outgrow the body
support. The headrest pillow and
body support increases side impact
protection.
Remove the headrest pillow of the
head portion when the childs head
no longer fits comfortably.
Remove the body support when the
infant’s shoulders no longer fit
comfortably.
 While pressing the harness
adjustment button, pull
completely the two shoulder
harnesses of the enhanced child
restraint.
 Press the button to disengage the
buckle.
 Fix the buckles on the both sides
of seat to make placing the baby
more convenient.
Place the child into the enhanced
child restraint and pass both arms
through the harnesses.
 Engage the buckle.
 Pull the adjustment webbing
toward you to adjust it to the
proper length and make sure your
child is snugly secured.
After the child is seated, recheck
whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
Always keep child secured in
harness and properly tightened by
removing any slack.
Forward Facing
Mode
(Child height 100cm-145cm)
See images  - 
Installation for Forward
Facing Mode
When using in the forward facing
mode, please remove the body
support, and place the shoulder
harness straps, buckle and buckle
tongues in the harness hideaway
storage compartments.
Headrest pillow can be used
according to whether the child’s
head is comfortable.
Please adjust the shoulder
harnesses to proper length
before storing the shoulder
straps and buckle in their storage
compartments.
Please adjust the enhanced child
restraint to the desired recline
position. (4 positions for forward
facing mode). Align the top
reclining indicator with one of the
bottom white numbers.
While using and adjusting the
vehicle seat belt, check that there
are no twists in the vehicle seat
belt that could cause your child
fastened incorrectly.
Press the button to disengage the
buckle as 
Remove crotch strap as shown in
 and then the body support.
When installing the enhanced
child restraint in the forward
facing mode, do not use the body
support. Headrest pillow can be
used according to whether the
child’s head is comfortable.
Please keep the crotch belt cover
well to avoid loss.
 Detach the snaps.  -1
Lift the upper ap upward and
pull the lower ap forward, and
then store the shoulder straps
in their storage compartments.
 -2
Pull the buckle to the back of
the seat pad, and then store the
buckle and buckle tongues in
respective storage compartments.
 -3 &  -4
 Reattach the snaps to recover the
seat pad. The recovered seat pad
is shown as 
Securing the child in the
child restraint system
Please check whether the vehicle
shoulder belt guides are at proper
height when the child is in the
enhanced child restraint.
 Position the shoulder belt through
the shoulder belt guide and pass
the lap belt through the vehicle
lap belt slots. Engage the vehicle
buckle and pull the vehicle belt to
make sure it is tightened.  
Shoulder belt must pass through
shoulder belt guide.  -1
Lap belt must pass through lap
belt slot.
The enhanced child restraint can
not be used if the vehicle safety
belt buckle (female buckle end) is
too long to anchor the enhanced
child restraint securely.  -2
NEVER use a 2-point vehicle belt
(lap-belt only) to secure your child.
DO NOT use shoulder belt loose or
positioned under arm.
DO NOT use shoulder belt behind
child’s back.
DO NOT allow child to slide down
in the enhanced child restraint in
case of strangulation.
Detach Soft Goods
See images  - 
 Press the red button to disengage
the buckle.
Follow steps  -  to detach soft
goods.
To re-attach the soft goods please
repeat the above steps in the reverse
step.
1
2
The cushion can be used separately
without being attached to the
insert to bolster the infant's back
for more comfort.
Remove the body support cushion
by detaching the snaps to allow
more space when the infant does
not fit comfortably.
We recommend using headrest
pillow and body support while the
baby is under 60cm and can be
used until they outgrow the body
support. The headrest pillow and
body support increases side impact
protection.
Remove the headrest pillow of the
head portion when the childs head
no longer fits comfortably.
Remove the body support when the
infant’s shoulders no longer fit
comfortably.
Securing your Child in the
Child Restraint Use Body
Support and Headrest Pillow
ENEN
12 1312 13
FR FR
Liste des pièces
Repose-tête
Siège
Boucle
Sangle de réglage du harnais
Poignée de réglage de linclinaison
Couverture du harnais d’entrejambe
Support corporel
Housses des harnais d’épaules
Coussin du repose-tête
 Fentes pour ceinture abdominale du véhicule
 Levier de réglage du reposetête
 Verrouillage de la ceinture du véhicule
 Compartiment de rangement du manuel
d’instructions
 Base
 Module de protection contre les chocs
latéraux
(*doit être utilisé uniquement du côté de
la porte)
IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION ET CONSERVEZ-LES.
LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT
POURRAIT ÊTRE COMPROMISE
SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT:
IMPORTANT, CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE : LIRE
ATTENTIVEMENT.
VEUILLEZ vous assurer que les
éléments rigides et les pièces en
plastique du système de retenue
pour enfants amélioré soient situés
et installés de sorte qu’ils ne soient
pas susceptibles de se coincer sous
un siège mobile ou dans la porte du
véhicule.
N’utilisez PAS les systèmes de retenue
pour enfants améliorés face à l’arrière
dans des positions d’assise où un
airbag frontal actif est installé.
Pour utiliser ce dispositif de retenue
pour enfants amélioré conformément
à la réglementation UN N°129, votre
enfant doit respecter les conditions
suivantes.
Face à l’arrière : Taille de l’enfant entre
40 cm et 105 cm / Max. 22kg
Face à l’avant : Taille de l’enfant 100cm -
145cm / 15kg - 36kg
Le dispositif de retenue pour enfants
amélioré peut ne pas convenir dans
tous les véhicules homologués s’il est
utilisé dans certaines de ces positions.
Les sangles qui maintiennent le
dispositif de retenue pour enfants
amélioré dans le véhicule doivent
être serrées, les sangles qui retiennent
l’enfant doivent être ajustées au corps
de l’enfant et ces sangles ne doivent
pas être enroulées.
Après avoir placé votre enfant dans
le dispositif de retenue amélioré, la
ceinture de sécurité doit être utilisée
correctement. Veuillez vérier que
toute sangle sous-abdominale est
installée vers le bas, de manière à ce
que le bassin soit fermement engagé,
ceci est important.
Ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré doit être remplacé s’ils a été
soumis à des tensions violentes dans
un accident. Un accident peut les
endommager, même si vous ne voyez
pas les dommages.
Soyez conscient du danger d’apporter
des modications ou des ajouts
au dispositif sans l’approbation de
l’autorité concernée ainsi que du
danger de ne pas respecter strictement
les instructions d’installation fournies
par le fabricant du dispositif de retenue
pour enfants amélioré.
Veuillez conserver ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré à l’écart
de la lumière du soleil, car il pourrait
devenir trop chaud pour la peau de
l’enfant. Touchez toujours le dispositif
de retenue pour enfants amélioré
avant de placer l’enfant dedans.
Ne laissez JAMAIS votre enfant sans
surveillance avec ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
Tout bagage et autres objets
susceptibles de causer des blessures
en cas de collision doivent être
correctement sécurisés.
Le dispositif de retenue pour enfants
amélioré NE DOIT PAS être utilisé sans
les pièces souples.
Les pièces souples ne doivent pas
être remplacées par des pièces autres
que celles recommandées par le
fabricant, car les pièces souples font
partie intégrante des performances du
dispositif de retenue.
Veuillez vérier si ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré peut
être installé correctement dans votre
véhicule avant de l’acheter.
AUCUN dispositif de retenue pour
enfants amélioré ne peut garantir
une protection complète contre
les blessures en cas d’accident.
Cependant, une bonne utilisation
de ce dispositif de retenue pour
enfants amélioré réduira les risques de
blessures sérieuses ou de mort pour
votre enfant.
N’installez PAS ce dispositif de retenue
pour enfants amélioré sans respecter
les instructions de ce manuel, ou vous
pourriez exposer votre enfant à un
risque élevé de blessures ou de mort.
N’utilisez PAS ce dispositif de retenue
pour enfants amélioré si des pièces
sont endommagées ou manquantes.
Ne faites PAS porter à votre enfant des
vêtements trop amples/grands, car
cela pourrait l’empêcher d’être bien
attaché par les sangles du harnais
pour les épaules et le harnais entre les
jambes.






ENEN
14 1514 15
FR FR
IMPORTANT - NE PAS UTILISER LE
MODE BOOSTER AVANT QUE LA TAILLE
DE L’ENFANT SOIT D’AU MOINS 100 CM
(voir les instructions).
Entretien et
maintenance
Après avoir retiré la mousse du support
pour bébé, rangez-la dans un endroit
hors de la portée des enfants.
Lavez les pièces souples à l’eau froide à
moins de 30 °C.
Ne repassez pas les pièces souples.
Ne nettoyez pas les pièces souples à
sec ou à l’eau de javel.
Ne pas utiliser de détergents neutres
non dilués, de l’essence ou d’autres
solvants organiques pour laver le
dispositif de retenue pour enfants. Cela
pourrait endommager le dispositif de
retenue pour enfants.
N’essorez pas les pièces souples avec
trop de force. Des plis pourraient
apparaître sur les pièces souples.
Laissez les pièces souples sécher à
l’ombre.
Veuillez retirer le dispositif de retenue
pour enfants amélioré et la base du
siège du véhicule si vous ne prévoyez
pas de l’utiliser pendant une longue
période. Placez le dispositif de retenue
pour enfants amélioré dans un lieu frais
et sec, hors de portée des enfants.
Ne touchez pas aux connecteurs du
harnais pendant le nettoyage.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Informations
sur le produit
Mode face à l’arrière
1. C’est un système de retenue
pour enfants amélioré avec
ceinture universelle. Il est
approuvé conformément à la
réglementation UN n°129 pour
une utilisation principalement
dans des «positions de sièges
universels» comme indiqué par le
constructeur du véhicule dans le
manuel de l’utilisateur du véhicule.
2. En cas de doute, consultez le
fabricant du système de retenue
pour enfants amélioré ou le
distributeur.
Mode face à l’avant
1. Il s’agit d’un système de
retenue pour enfants amélioré
à rehausseur i-Size. Il est
approuvé conformément à la
réglementation UN n°129 pour
une utilisation principalement
dans des «positions de sièges
i-Size» comme indiqué par le
constructeur du véhicule dans le
manuel de l’utilisateur du véhicule.
2. En cas de doute, consultez le
fabricant du système de retenue
pour enfants amélioré ou le
distributeur.
Matériaux Plastiques, métaux, tissus
N° de brevet Brevets en attente
Remarques sur
l’installation
Voir images -
N’installez pas ce dispositif de
retenue pour enfants sur des
sièges de véhicule tournés sur le
côté ou face à l’arrière par rapport
à la direction de déplacement du
véhicule.
Il est recommandé d’installer ce
dispositif de retenue pour enfants
sur le siège arrière du véhicule.
N’installez PAS ce siège de
bébé sur des sièges de véhicule
amovibles lors de l’installation.
NE placez PAS un dispositif de
retenue pour enfants face à
l’arrière sur un siège avant avec
un airbag, car cela peut créer des
risques de blessure ou de mort.
Veuillez vous reporter au manuel
de l’utilisateur du véhicule pour
plus d’informations.
Ce dispositif de retenue pour
enfants convient uniquement aux
sièges de véhicules équipés d’une
ceinture de sécurité à 3 points à
enrouleur seulement.
NE PAS installer ce dispositif de
retenue pour enfants sur des
sièges de véhicules équipés d’une
ceinture abdominale.
Utilisation du
dispositif de
protection contre
les chocs latéraux
Voir images -
Le dispositif de retenue pour
enfants amélioré est livré avec un
dispositif de protection contre
les chocs latéraux amovible. Ce
dispositif de protection contre les
chocs latéraux doit être utilisé du
côté de la porte du véhicule pour
une protection optimale.
Appuyez sur le bouton
d’ouverture pour retirer le
dispositif de protection contre les
chocs latéraux.
Réglage de
l’inclinaison
Voir images -
Appuyez sur la poignée de
réglage de l’inclinaison et ajustez
le dispositif de retenue pour
enfants amélioré à la bonne
position.
Les angles d’inclinaison sont
illustrés en
Il y a deux angles d’inclinaison 5-6
pour le mode face à l’arrière.
Il y a quatre angles d’inclinaison
1-4 pour le mode face à l’avant.
Alignez l’indicateur dinclinaison
supérieur avec les chires
inférieurs à la position
d’inclinaison souhaitée.
Réglage de
la hauteur
du repose-tête et du harnais
pour épaules
Voir images - 
En cas d’utilisation face à l’arrière,
la hauteur des harnais d’épaules
doit être au niveau ou en dessous
du sommet des épaules de
l’enfant.
Si les harnais d’épaules ne sont
pas à la bonne hauteur, l’enfant
pourrait être éjecté du dispositif
de retenue pour enfants amélioré
en cas d’accident.
En cas d’utilisation en mode face
à l’avant, les guides de la ceinture
d’épaules doivent être à niveau
avec ou juste au-dessus des
épaules de l’enfant.
Veuillez ajuster le repose-tête et
les harnais d’épaules à la bonne
hauteur selon la taille de votre
enfant.
 Appuyez sur le levier de réglage
du repose-tête  -1, tout
en tirant le repose-tête vers le
haut ou le bas jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans l’une des
positions. Les positions du repose-
tête sont indiquées dans  -2
Lorsque le repose-tête est réglé
vers le haut (de la 6ème à la 9ème
position), les côtés du dispositif de
retenue pour enfants se déplacent
automatiquement vers l’extérieur
pour orir plus d’espace pour les
épaules.
Mode face à l’arrière
(Taille de l’enfant entre 40
cm et 105 cm / Poids de
l’enfant ≤ 22kg)
Voir images  - 
Il faut installer le dispositif de
retenue pour enfants sur le siège
arrière du véhicule avant d’y
mettre l’enfant.
Installation en mode face à
l’arrière
Veuillez régler le dispositif de
retenue pour enfants amélioré à
la position d’inclinaison souhaitée
(2 positions pour le mode face
à l’arrière). Alignez l’indicateur
d’inclinaison supérieur avec l’un
des chires blancs en bas.
Vériez que les harnais d’épaules
sont à la bonne hauteur avant
d’installer ce dispositif de retenue
pour enfants amélioré.
Lorsque vous installez et ajustez
les ceintures de sécurité, vériez
que la ceinture d’épaules et la
ceinture abdominale ne sont pas
tordues et ne bloquent pas le bon
fonctionnement des ceintures de
sécurité.
ENEN
16 1716 17
FR FR
 Tout en appuyant sur le bouton
de réglage du harnais, tirez
complètement les deux harnais
d’épaules du dispositif de retenue
pour enfants amélioré.
 Appuyez sur le bouton pour
détacher la boucle.
 Attachez les boucles de chaque
côté du siège pour que le
placement du bébé soit plus
pratique.
Placez l’enfant dans le dispositif
de retenue pour enfants amélioré
et passez les deux bras à travers le
harnais.
 Engagez la boucle.
 Tirez la toile d’ajustement vers
vous pour l’ajuster à la bonne
longueur et assurez-vous que
votre enfant est bien attaché.
Une fois l’enfant assis, vériez à
nouveau que les harnais d’épaules
sont à la bonne hauteur.
Maintenez toujours l’enfant
attaché dans le harnais et
correctement serré en éliminant le
jeu éventuel.
Mode face à l’avant
(Taille de l’enfant entre 100
cm et 145 cm)
Voir images  - 
Installation en mode face à
l’avant
Lorsqu’il est utilisé en mode face
à l’avant, veuillez retirer le support
corporel et placer les sangles du
harnais d’épaules, la boucle et la
languette de la boucle dans les
compartiments de rangement du
harnais.
Le coussin du repose-tête peut
être utilisé en fonction du confort
de la tête de l’enfant.
Veuillez ajuster les harnais
d’épaules à la longueur appropriée
avant de ranger les sangles
d’épaules ainsi que la boucle
dans leurs compartiments de
rangement.
Veuillez régler le dispositif de
retenue pour enfants amélioré
dans la position d’inclinaison
souhaitée. (4 positions pour le
mode face à l’avant). Alignez
l’indicateur d’inclinaison supérieur
avec l’un des chires blancs en
bas.
Lors de l’utilisation et du réglage
de la ceinture de sécurité du
véhicule, vériez qu’il n’y a pas
de torsion dans la ceinture de
sécurité du véhicule qui pourrait
causer une mauvaise xation de
votre enfant.
Appuyez sur le bouton pour
détacher la boucle, comme
indiqué dans 
Retirez la sangle d’entrejambe
comme indiqué dans  puis le
support corporel.
Lorsque vous installez le dispositif
de retenue pour enfants amélioré
en mode face à la route, n’utilisez
pas le support corporel. Le coussin
du repose-tête peut être utilisé en
fonction du confort de la tête de
l’enfant.
Veuillez toujours garder la
couverture de la ceinture
d’entrejambe pour éviter toute
perte.
 Détachez les xations.  -1
Soulevez le rabat supérieur vers
le haut et tirez le rabat inférieur
vers l’avant, puis rangez les
ceintures d’épaules dans leurs
Sécuriser votre enfant dans le
dispositif de retenue pour enfants
en utilisant le support corporel et
le coussin du repose-tête
 Assurez-vous que la ceinture
abdominale du véhicule passe à
travers les fentes de la ceinture de
sécurité du véhicule.
 Puis engagez la languette
de la boucle dans la boucle
correctement.
La ceinture abdominale du
véhicule doit passer sous le
support corporel.
 Passez la ceinture dépaules du
véhicule dans les deux fentes de
ceinture du véhicule face à l’arrière
situées à l’arrière du dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
 Ouvrez le verrou de la ceinture
et insérez la ceinture d’épaules à
travers celle-ci.
Assurez-vous que le verrouillage
de la ceinture est complètement
fermé lorsqu’elle nest pas
utilisée pour éviter les blessures
ou endommager l’intérieur du
véhicule.
 Appuyez fermement sur le
dispositif de retenue pour enfants
amélioré et tirez sur la ceinture
d’épaules du véhicule pour
xer fermement le dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
 -1 &  -2
Assurez-vous que le dispositif de
verrouillage est bien fermé après
avoir vérié que le dispositif de
retenue pour enfants amélioré est
bien xé.  -3 &  -4
Pour éviter de vous blesser, retirez
vos doigts lorsque vous fermez le
dispositif de verrouillage.
Le dispositif de retenue pour
enfants amélioré ne peut pas être
utilisé si la boucle de ceinture de
sécurité du véhicule (extrémité
femelle de la boucle) est trop
longue pour xer le dispositif de
retenue pour enfants amélioré de
façon sûre.
Vériez deux fois que le dispositif
de retenue pour enfants amélioré
est solidement installé et qu’il
ne bouge pas sur le siège du
véhicule.
 La ceinture de sécurité du
véhicule correctement installée
est indiquée dans 
Veuillez vous assurer que la
ceinture abdominale du véhicule
passe à travers la fente de ceinture
abdominale du véhicule.  -1
Veuillez vous assurer que la
ceinture d’épaules du véhicule
passe à travers la fente pour la
ceinture de sécurité du véhicule
face à l’arrière.  -2
La languette de la boucle de
la ceinture du véhicule est
correctement engagée dans la
boucle, comme indiqué dans
 -3
1
2
Le coussin peut être utilisé
séparément sans être fixé au support
afin de soutenir le dos du bébé pour
plus de confort.
Retirez le coussinet du support
corporel en détachant les fermoirs
pour faire plus de place lorsque le
bébé ne rentre plus confortablement.
Nous vous recommandons d'utiliser le
coussin du repose-tête et le support
corporel lorsque la taille de bébé est
moins de 60 cm ou lorsqu'il dépasse
du support corporel. Le coussin du
repose-tête et le support corporel
augmentent la protection contre les
chocs latéraux.
Retirez le coussin du repose-tête de la
partie tête lorsque la tête de l'enfant
n'est plus confortable.
Retirez le support corporel lorsque les
épaules de l'enfant ne rentrent plus
confortablement.
1
2
Le coussin peut être utilisé
séparément sans être fixé au support
afin de soutenir le dos du bébé pour
plus de confort.
Retirez le coussinet du support
corporel en détachant les fermoirs
pour faire plus de place lorsque le
bébé ne rentre plus confortablement.
Nous vous recommandons d'utiliser le
coussin du repose-tête et le support
corporel lorsque la taille de bébé est
moins de 60 cm ou lorsqu'il dépasse
du support corporel. Le coussin du
repose-tête et le support corporel
augmentent la protection contre les
chocs latéraux.
Retirez le coussin du repose-tête de la
partie tête lorsque la tête de l'enfant
n'est plus confortable.
Retirez le support corporel lorsque les
épaules de l'enfant ne rentrent plus
confortablement.
ENEN
18 1919
DE
18
FR
dans le guide de la ceinture
d’épaule.  -1
La ceinture abdominale doit
passer dans le trou pour la
ceinture abdominale
Le dispositif de retenue pour
enfants amélioré ne peut pas être
utilisé si la boucle de ceinture de
sécurité du véhicule (extrémité
femelle de la boucle) est trop
longue pour xer le dispositif de
retenue pour enfants amélioré de
façon sûre.  -2
NE JAMAIS utiliser une ceinture
de sécurité à 2 points (ceinture
abdominale uniquement) pour
attacher votre enfant.
NE PAS utiliser une ceinture
d’épaule desserrée ou placée sous
les bras.
NE PAS utiliser une ceinture
d’épaule derrière le dos de l’enfant.
NE PAS laisser l’enfant glisser vers
le bas dans le dispositif de retenue
amélioré an d’éviter tout risque
d’étranglement.
compartiments de rangement.
 -2
Tirez la boucle vers l’arrière du
coussin de siège, puis rangez la
boucle et les languettes de la
boucle dans leurs compartiments
de rangement respectifs.
 -3 &  -4
 Rattachez les boutons-pression
pour recouvrir le coussin du siège.
Le coussin de siège recouvert est
illustré dans 
Attacher votre enfant dans
le dispositif de retenue pour
enfants
Veuillez vérier si les guides de
la ceinture d’épaules du véhicule
sont à la bonne hauteur lorsque
l’enfant est dans le dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
 Faites passer la ceinture d’épaule
dans le guide de la ceinture
d’épaule et faites passer la ceinture
abdominale dans les fentes de
ceinture abdominale du véhicule.
Engagez la boucle du véhicule et
tirez sur la ceinture du véhicule
pour vous assurer quelle est bien
serrée.  
La ceinture d’épaule doit passer
Détacher les
parties souples
Voir images  - 
 Appuyez sur le bouton rouge pour
désengager la boucle.
Suivez les étapes  -  pour
détacher les parties souples.
Pour xer à nouveau les parties
souples, veuillez répéter les étapes ci-
dessus dans l’ordre inverse.
Teileliste
Kopfstütze
Sitz
Verschluss
Gurtverstellriemen
Gri zur Neigungsanpassung
Schrittgurtabdeckung
Körperstütze
Schultergurtabdeckungen
Kissen der Kopfstütze
 Fahrzeuggurtschlitze
 Kopfstützenversteller
 Fahrzeuggurt-Arretierung
 Fach für Bedienungsanleitung
 Basis
 Seitlicher Aufprallschutz
(*darf nur an Türseite genutzt werden)






ENEN
20 2120 21
DE DE
WICHTIG
LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR
DER BENUTZUNG AUFMERKSAM
DURCH, BEWAHREN SIE SIE ZUM
KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF.
DIE SICHERHEIT IHRES KINDES STEHT
AUF DEM SPIEL, FALLS SIE DIESE
ANWEISUNGEN IGNORIEREN.
WARNUNG:
WICHTIG, ZUR KÜNFTIGEN
BEZUGNAHME AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG LESEN.
Darauf achten, dass starre Teile und
Kunststoteile des erweiterten
Kinderrückhaltesystems so platziert
und installiert sind, dass sie nicht von
einem beweglichen Sitz oder in der
Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
Verwenden Sie entgegen der
Fahrtrichtung ausgerichtete
Kinderrückhaltesysteme NICHT in
Sitzpositionen, an denen ein aktiver
Front-Airbag installiert ist.
Zur Nutzung dieses fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems entsprechend
der UN-Richtlinie Nr. 129 muss Ihr
Kind die folgenden Voraussetzungen
erfüllen.
Blick gegen die Fahrtrichtung:
Körpergröße des Kindes 40 bis 105 cm/
max. 22kg
Blick in Fahrtrichtung: Körpergröße des
Kindes 100 bis 145 cm/ 15 bis 36 kg
Das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem passt bei
Verwendung in einigen Positionen
möglicherweise nicht in alle
zugelassenen Fahrzeuge.
Die Gurte, die das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem im Fahrzeug
sichern, müssen richtig befestigt sind;
die Gurte, die das Kind halten, müssen
an den Körper des Kindes angepasst
und dürfen nicht verdreht sein.
Bringen Sie den Sicherheitsgurt richtig
an, nachdem Sie Ihr Kind in dieses
fortschrittliche Kinderrückhaltesystem
gesetzt haben. Stellen Sie sicher, dass
der Beckengurt so tief wie möglich
angelegt ist, damit das Becken sicher
gehalten wird.
Dieses Kinderrückhaltesystem sollte
ersetzt werden, wenn sie übermäßiger
Belastung in einem Unfall ausgesetzt
waren. Ein Unfall kann es beschädigen,
ohne sichtbare Spuren aufzuweisen.
Beachten Sie die Gefahren durch
nicht von einer zuständigen Stelle
zugelassenen Veränderungen
oder Ergänzungen an diesem
Produkt. Beachten Sie außerdem
die Gefahren bei Nichteinhaltung
der Installationsanweisungen
des Herstellers eines
Kinderrückhaltesystems.
Bitte platzieren Sie dieses
fortschrittliche Kinderrückhaltesystem
nicht im direkten Sonnenlicht;
andernfalls kann es zu heiß für die Haut
Ihres Kindes werden. Fassen Sie das
Kinderrückhaltesystem immer erst an,
bevor Sie das Kind hineinsetzen.
Lassen Sie Ihr Kind niemals
unbeaufsichtigt in diesem
fortschrittlichen Kinderrückhaltesystem
zurück.
Gepäck und andere Gegenstände,
die bei einem Unfall Verletzungen
verursachen könnten, sollten
angemessen gesichert werden.
Das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem sollte NICHT
ohne die Textilteile verwendet werden.
Die Textilteile sollten ausschließlich
durch die vom Hersteller empfohlenen
Teile ersetzt werden, da sie das
Verhalten des Kinderrückhaltesystems
wesentlich beeinussen.
Bitte vergewissern Sie sich, dass dieses
fortschrittliche Kinderrückhaltesystem
richtig in Ihrem Fahrzeug installiert
werden kann.
KEIN Kinderrückhaltesystem kann
vollständigen Schutz vor Verletzungen
bei einem Unfall garantieren. Dennoch
reduziert der ordnungsgemäße
Einsatz dieses fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems die Gefahr
ernsthafter oder tödlicher Verletzungen
Ihres Kindes.
Installieren oder verwenden Sie das
verstärkte Kinderrückhaltesystem
NICHT, ohne die Anweisungen in dieser
Anleitung zu befolgen; andernfalls
drohen Ihrem Kind ernsthafte oder gar
tödliche Verletzungen.
Verwenden Sie dieses verstärkte
Kinderrückhaltesystem NICHT, falls es
beschädigt ist oder Teile fehlen.
Ziehen Sie Ihrem Kind beim
Einsatz dieses verstärkten
Kinderrückhaltesystems im
Fahrtrichtung-Modus KEINE
übergroßen Kleidungsstücke an;
andernfalls kann Ihr Kind nicht
ordnungsgemäß und zuverlässig über
die Schultergurte und den Schrittgurt
zwischen den Beinen gesichert
werden.
WICHTIG – NICHT VORWÄRTS
GERICHTET VERWENDEN, BEVOR DAS
KIND MINDESTENS 100 CM IST (siehe
Anweisungen).
Pege und Wartung
Bitte bewahren Sie den Schaumsto
des Babyeinsatzes nach Entfernen
außerhalb der Reichweite des Kindes
auf.
Bitte waschen Sie die Textilteile mit
kaltem Wasser unter 30 °C.
Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen
oder in die chemische Reinigung
geben.
Reinigen Sie dieses
Kinderrückhaltesystem nicht
mit unverdünnten neutralen
Reinigungsmitteln, Benzin
oder anderen organischen
Lösungsmitteln. Diese können das
Kinderrückhaltesystem beschädigen.
Wringen Sie die Textilteile nicht kräftig
aus. Andernfalls könnten an den
Textilteilen Falten zurückbleiben.
Bitte hängen Sie die Textilteile zum
Trocknen im Schatten auf.
Bitte entfernen Sie fortschrittliches
Produktinformationen
Rückwärts gerichteter
Modus
1. Dies ist ein universelles
verbessertes
Kinderrückhaltesystem mit Gurt.
Es ist gemäß UN-Richtlinie Nr.
129 primär für die Verwendung
in „universellen“ Sitzpositionen
zugelassen, wie vom
Fahrzeughersteller im Handbuch
Ihres Fahrzeugs aufgeführt ist.
2. Bitte wenden Sie sich im
Zweifelsfall an den Hersteller
oder Händler des verstärkten
Kinderrückhaltesystems.
Vorwärts gerichteter Modus
1. Diese Sitzerhöhung ist
ein verstärktes „i-Size“-
Kinderrückhaltesystem. Es ist
gemäß UN-Regelung Nr.129
primär für die Verwendung in
„i-Size“-Sitzpositionen zugelassen,
wie vom Fahrzeughersteller
im Handbuch Ihres Fahrzeugs
aufgeführt ist.
2. Bitte wenden Sie sich im
Zweifelsfall an den Hersteller
oder Händler des verstärkten
Kinderrückhaltesystems.
Materialien Kunststo, Metall, Sto
Patent-Nr. Patente angemeldet
Bei der Installation
zu beachten
Siehe Abbildungen -
Installieren Sie dieses
Kinderrückhaltesystem NICHT
auf Fahrzeugsitzen, die in Bezug
auf die Bewegungsrichtung des
Fahrzeugs zur Seite oder nach
hinten gerichtet sind.
Sie sollten dieses
Kinderrückhaltesystem auf einem
hinteren Fahrzeugsitz installieren.
Installieren Sie dieses
Kinderrückhaltesystem NICHT auf
Fahrzeugsitzen, die sich während
der Installation bewegen.
Platzieren Sie ein nach hinten
gerichtetes Kinderrückhaltesystem
NICHT auf einem vorderen Sitz mit
Airbag, da andernfalls ernsthafte
oder sogar tödliche Verletzungen
auftreten können. Weitere
Informationen entnehmen Sie
Kinderrückhaltesystem und
Basis vom Fahrzeugsitz, wenn es
längere Zeit nicht verwendet wird.
Bewahren Sie das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem an einem
kühlen, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite des Kindes auf.
Nehmen Sie während der Reinigung
keine Änderungen an den
Gurtbefestigungen vor.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
ENEN
22 2322 23
DE DE
setzen Sie das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem auf eine
geeignete Position.
Die Neigungswinkel werden
dargestellt in
Die zwei Neigungswinkel 5 bis 6
sind für den rückwärts gerichteten
Modus vorgesehen.
Die vier Neigungswinkel 1 bis 4
sind für den vorwärts gerichteten
Modus vorgesehen.
Richten Sie die oberen
Neigungsanzeige mit den Zahlen
darunter auf die gewünschte
Neigungsposition aus.
Höhenanpassung
für Kopfstütze und
Schultergurte
Siehe Abbildungen - 
Verwendung im rückwärts
gerichteten Modus müssen die
Schultergurte gleich hoch wie
die Oberseite der Schultern des
Kindes oder knapp darunter
verlaufen.
Wenn sich die Schultergurte
nicht in der richtigen Höhe
benden, könnte das Kind
bei einem Unfall aus dem
verstärkten Kinderrückhaltesystem
geschleudert werden.
Bei Verwendung im vorwärts
gerichteten Modus müssen die
Schultergurtführungen gleich
hoch wie die Oberseite der
Schultern des Kindes oder knapp
darüber verlaufen.
Stellen Sie die Kopfstütze und die
Schultergurte je nach Körpergröße
des Kindes bitte auf die richtige
Höhe ein.
 Drücken Sie den
Kopfstützenversteller  -1,
zusammen, während Sie die
Kopfstütze nach oben ziehen
oder nach unten drücken, bis sie
in einer Position einrastet. Die
Positionen der Kopfstütze sind
dargestellt in  -2
Bei Anpassung der Kopfstütze
nach oben (von der 6. bis zur 9.
Position) bewegen sich die Seiten
des Kinderrückhaltesystems
automatisch nach außen, damit
die Schultern mehr Platz erhalten.
Rückrts
gerichteter Modus
(Körpergröße des Kindes
40 – 105 cm/ Gewicht des
Kindes ≤ 22 kg)
Siehe Abbildungen  - 
Installieren Sie das
Kinderrückhaltesystem am
Rücksitz eines Fahrzeugs, und
setzen Sie das Kind dann in das
Kinderrückhaltesystem.
Installation für den
rückwärts gerichteten
Modus
Bitte passen Sie das verstärkte
Kinderrückhaltesystem auf die
gewünschte Neigungsposition
an (2 Positionen beim rückwärts
gerichteten Modus). Richten Sie
Neigungsanzeige oben mit den
weißen Zahlen darunter aus.
Achten Sie darauf, dass der
Schultergurt auf die richtige Höhe
angepasst ist, bevor Sie dieses
verstärkte Kinderrückhaltesystem
installieren.
Achten Sie beim Installieren und
Anpassen der Sicherheitsgurte
darauf, dass sowohl Schultergurt
als auch Beckengurt nicht
verdreht sind und die Funktion
der Sicherheitsgurte nicht
beeinträchtigen.
 Führen Sie den Beckengurt des
Fahrzeugs durch die Fahrzeug-
Beckengurtschlitze.
 Stecken Sie dann die Steckzunge
in das Gurtschloss.
Der Fahrzeug-Beckengurt
muss unter der Körperstütze
hindurchgeführt werden.
 Führen Sie den
Fahrzeugsicherheitsgurt
durch die beiden nach hinten
gerichteten Fahrzeuggurtschlitze
an der Rückseite des verstärkten
Kinderrückhaltesystems.
 Önen Sie die Gurtsperre und
führen Sie den Schultergurt
hindurch.
Vergewissern Sie sich, dass die
Gurtsperre komplett geschlossen
ist, wenn sie nicht verwendet
wird; ansonsten kann es zu
Verletzungen kommen oder
die Polsterung des Fahrzeugs
beschädigt werden.
 Drücken Sie das verstärkte
1
2
Das Polster kann zur komfortablen
Unterstützung des Babyrückens
separat verwendet werden, ohne dass
es dafür am Einsatz befestigt werden
muss.
Entfernen Sie die Polsterung der
Körperstütze, indem Sie die
Druckknöpfe lösen, damit das Baby
mehr Platz hat, wenn es nicht mehr
bequem hineinpasst.
Wir empfehlen, das Kissen der
Kopfstütze und die Körperstütze zu
verwenden, solange das Baby kleiner
als 60 cm ist. Die Komponenten
können verwendet werden, bis das
Kind aus der Körperstütze
herausgewachsen ist. Das Kissen der
Kopfstütze und die Körperstütze
verbessern den Seitenaufprallschutz.
Entfernen Sie das Kissen der
Kopfstütze im Kopfbereich, wenn der
Kopf des Kindes nicht länger
komfortabel hineinpasst.
Entfernen Sie die Körperstütze, wenn
die Schultern des Babys nicht mehr
komfortabel hineinpassen.
Ihr Kind im
Kinderrückhaltesystem sichern
Körperstütze und Kissen der
Kopfstütze verwenden
Kinderrückhaltesystem sicher
nach unten und ziehen Sie den
Fahrzeugschultergurt zur sicheren
Befestigung des verstärkten
Kinderrückhaltesystems.  -1 &
 -2
Achten Sie darauf, die Arretierung
nach Prüfung der sicheren
Befestigung des verstärkten
Kinderrückhaltesystems zu
verschließen.  -3 &  -4
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger
beim Schließen der Sperre nicht
eingequetscht und dabei verletzt
werden können.
Das verstärkte
Kinderrückhaltesystem kann
nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss) des
Fahrzeugsicherheitsgurtes zu
lang ist, um das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem fest zu
verankern.
Vergewissern Sie sich, dass das
verstärkte Kinderrückhaltesystem
sicher installiert ist und sich nicht
auf dem Fahrzeugsitz bewegt.
 Siehe richtig montierter
Fahrzeuggurt in 
Vergewissern Sie sich, dass der
Beckengurt Fahrzeugs durch
den Schlitz des Taillengurts im
Fahrzeug läuft.  -1
Vergewissern Sie sich, dass der
Schultergurt des Fahrzeugs durch
den rückwärts gerichteten Schlitz
des Fahrzeuggurts läuft.  -2
Die Steckzunge des Fahrzeugs
sitzt korrekt im Gurtschloss, siehe
 -3
bitte dem Fahrzeughandbuch.
Dieses Kinderrückhaltesystem
eignet sich nur für Fahrzeugsitze
mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt.
Installieren Sie dieses
Kinderrückhaltesystem NICHT auf
Fahrzeugsitzen mit Beckengurt.
Seitlichen
Aufprallschutz
verwenden
Siehe Abbildungen -
Das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem wird
mit abnehmbarem seitlichem
Aufprallschutz geliefert. Dieser
seitliche Aufprallschutz muss für
optimalen Schutz auf der Türseite
des Fahrzeugs verwendet werden.
Drücken Sie zum Entfernen
des seitlichen Schutz den
Freigabeknopf.
Neigungseinstell
Siehe Abbildungen -
Drücken Sie den Gri zur
Neigungsanpassung und
ENEN
24 2524 25
DE DE
weißen Zahlen darunter aus.
Prüfen Sie bei Verwendung
und Anpassung des
Fahrzeugsitzgurtes, dass der
Fahrzeuggurt nicht verdreht ist;
andernfalls lässt sich Ihr Kind
möglicherweise nicht richtig
sichern.
Drücken Sie den Knopf zum Lösen
der Schnalle, siehe 
Entfernen Sie den Schrittgurt,
wie in  dargestellt, und
anschließend die Körperstütze.
Verwenden Sie bei Installation
des fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems
in Fahrtrichtung nicht die
Körperstütze. Das Kissen der
Kopfstütze kann verwendet
werden, wenn der Kopf des Kindes
komfortabel Platz ndet.
Bewahren Sie den Schrittgurt gut
auf, damit er nicht verloren geht.
 Die Druckknöpfe önen.  -1
Heben Sie die obere Lasche
hoch und ziehen Sie die untere
Lasche nach vorne; verstauen Sie
dann die Schultergurte in ihren
Ablagefächern.  -2
Ziehen Sie die Schnalle zur
Rückseite des Sitzpolsters
und bewahren Sie Schnalle
und Steckzungen dann
in den entsprechenden
Aufbewahrungsfächern auf.
 -3 &  -4
 Schließen Sie die Druckknöpfe
wieder, damit das Sitzpolster
wieder einsatzbereit ist. Das
zusammengefügte Sitzpolster ist
abgebildet in 
Kind im
Kinderrückhaltesystem
sichern
Bitte prüfen Sie, ob sich die
Schultergurtführungen des
Fahrzeugs auf der richtigen Höhe
benden, wenn sich das Kind im
verstärkten Kinderrückhaltesystem
bendet.
 Führen Sie den Schultergurt
durch die Schultergurtführung
und den Beckengurt durch die
Beckengurtschlitze des Fahrzeugs.
Schließen Sie den Verschluss des
Fahrzeuggurts und vergewissern
Sie sich, dass er fest anliegt.
 
Der Schultergurt muss durch
die Schultergurtführung laufen.
 -1
Der Beckengurt muss durch den
Beckengurtschlitz verlaufen.
Das verstärkte
Kinderrückhaltesystem kann
nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss)
des Fahrzeugsicherheitsgurtes
zu lang ist, um das verstärkte
Kinderrückhaltesystem fest zu
verankern.  -2
Verwenden Sie zur Sicherung Ihres
Kindes NIEMALS einen 2-Punkt-
Fahrzeuggurt (reiner Beckengurt).
Verwenden Sie den Schultergurt
NICHT locker oder unter dem Arm
positioniert.
Verwenden Sie den Schultergurt
NICHT hinter dem Rücken des
Kindes.
Lassen Sie Ihr Kind NICHT
unbeaufsichtigt im verstärkten
Kinderrückhaltesystem
herunterrutschen, wenn
Strangulationsgefahr droht.
1
2
Das Polster kann zur komfortablen
Unterstützung des Babyrückens
separat verwendet werden, ohne dass
es dafür am Einsatz befestigt werden
muss.
Entfernen Sie die Polsterung der
Körperstütze, indem Sie die
Druckknöpfe lösen, damit das Baby
mehr Platz hat, wenn es nicht mehr
bequem hineinpasst.
Wir empfehlen, das Kissen der
Kopfstütze und die Körperstütze zu
verwenden, solange das Baby kleiner
als 60 cm ist. Die Komponenten
können verwendet werden, bis das
Kind aus der Körperstütze
herausgewachsen ist. Das Kissen der
Kopfstütze und die Körperstütze
verbessern den Seitenaufprallschutz.
Entfernen Sie das Kissen der
Kopfstütze im Kopfbereich, wenn der
Kopf des Kindes nicht länger
komfortabel hineinpasst.
Entfernen Sie die Körperstütze, wenn
die Schultern des Babys nicht mehr
komfortabel hineinpassen.
 Ziehen Sie die beiden
Schultergurte des fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems
vollständig heraus, während Sie
den Gurteinstellknopf gedrückt
halten.
 Drücken Sie den Knopf zum Lösen
der Schnalle.
 Befestigen Sie die Schnallen an
beiden Seiten des Sitze, damit
sich das Baby komfortabler
hineinsetzen lässt.
Setzen Sie das Kind
in das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem und führen
Sie beide Arme durch die Gurte.
 Schließen Sie die Schnalle.
 Ziehen Sie dir Gurtführung zu
sich und stellen Sie sie auf die
passende Länge ein, sodass Ihr
Kind sicher gehalten wird.
Prüfen Sie nach Hineinsetzen des
Kindes noch einmal, ob sich der
Schultergurt auf der richtigen
Höhe bendet.
Achten Sie stets darauf, dass Ihr
Kind sicher angeschnallt und gut
befestigt ist, indem Sie jeglichen
Durchhang beseitigen.
Vorwärts
gerichteter Modus
(Körpergröße des Kindes 100
– 145 cm)
Siehe Abbildungen  - 
Installation für den vorwärts
gerichteten Modus
Bei Verwendung in Fahrtrichtung
entfernen Sie bitte die
Körperstütze und platzieren Sie
Schultergurtriemen, Schnalle
und Steckzungen im Gurt in den
Aufbewahrungsfächern für den
Gurt.
Das Kissen der Kopfstütze kann
verwendet werden, wenn der
Kopf des Kindes komfortabel Platz
ndet.
Stellen Sie die Schultergurte
bitte auf eine passende Länge
ein, bevor Sie die Schultergurte
und den Verschluss in ihren
Ablagefächern verstauen.
Bitte passen Sie das verstärkte
Kinderrückhaltesystem auf die
gewünschte Neigungsposition
an. (4 Positionen für den vorwärts
gerichteten Modus). Richten Sie
Neigungsanzeige oben mit den
Textilteile entfernen
Siehe Abbildungen  - 
 Drücken Sie den roten Knopf zum
Lösen der Schnalle.
Befolgen Sie zum Entfernen der
Textilteile die Schritte  -  .
Bringen Sie die Textilteile wieder
an, indem Sie die obigen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge befolgen.
ENEN
26 2726 27
NL NL
Onderdelenlijst
Hoofdsteun
Zitting
Gesp
Instelriem gordel
Instelhendel schuinstand
Afdekking kruisriemen
Lichaamsondersteuning
Afdekkingen schouderriemen
Kussen hoofdsteun
 Heupgordelsleuven voertuig
 Instelhendel voor hoofdsteun
 Vergrendeling autogordel
 Opslagvak instructiehandleiding
 Voetstuk
 Bescherming voor inslag opzij
(*mag alleen aan deurzijde worden
gebruikt)






BELANGRIJK
LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR HET
GEBRUIK EN BEWAAR ZE OM ZE
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. HET
NIET VOLGEN VAN DEZE INSTRUCTIES
KAN GEVOLGEN HEBBEN VOOR DE
VEILIGHEID VAN UW KIND.
WAARSCHUWING:
BELANGRIJK, BEWAREN VOOR
LATER GEBRUIK: AANDACHTIG
LEZEN.
ZORG ERVOOR dat de stugge items en
plastic onderdelen van het verbeterde
kinderzitsysteem zo moeten worden
geplaatst en geïnstalleerd dat ze
niet klem kunnen komen door een
verplaatsbare stoel of in een deur van
het voertuig.
Gebruik NIET de naar achteren kijkende
verbeterde kinderzitsystemen in
stoelposities waarbij een actieve
frontale airbag is geïnstalleerd.
Om dit verbeterde kinderzitje volgens
de VN-verordening nr. 129 te kunnen
gebruiken, moet uw kind aan de
volgende voorwaarden voldoen.
Naar achteren kijkend: Lengte kind
40cm-105cm/ max. 22kg
Naar voren kijkend: Lengte kind 100cm
- 145cm / 15kg - 36kg
Het verbeterde kinderzitje past wellicht
niet in alle goedgekeurde voertuigen
bij gebruik in sommige standen.
Alle riemen waarmee het verbeterde
kinderzitje aan het voertuig is
bevestigd, moeten strak zitten, riemen
die het kind vasthouden, moeten zijn
afgesteld op het lichaam van het kind,
en de riemen mogen niet verdraaid
zijn.
Nadat uw kind in dit verbeterde
kinderzitje is geplaatst, moet de
veiligheidsriem op de juiste manier
worden gebruikt. Zorg ervoor dat elke
middelriem laag wordt gedragen,
zodat het bekken stevig vast zit.
Dit verbeterde kinderzitje moet
worden vervangen als ze onderworpen
zijn geweest aan zware spanningen
bij een ongeluk. Een ongeluk kan daar
schade aan veroorzaken die u niet
kunt zien.
Houd rekening met het gevaar van
het aanbrengen van veranderingen
of aanvullingen aan het apparaat
zonder goedkeuring van de
aangewezen instantie, en het gevaar
van het niet nauwkeurig volgen van
de aanwijzingen als geleverd door
de fabrikant van het verbeterde
kinderzitje.
Houd dit verbeterde kinderzitje uit de
buurt van zonlicht, anders kan het te
heet worden voor de huid van uw kind.
Raak het verbeterde kinderzitje altijd
aan voordat u het kind er in plaatst.
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht
achter in het verbeterde kinderzitje.
Bagage en andere voorwerpen die
in geval van botsing letsel kunnen
veroorzaken, moeten goed zijn
vastgezet.
GEBRUIK het verbeterde kinderzitje
NIET zonder de zachte onderdelen.
Vervang de zachte onderdelen alleen
door de onderdelen die door de
fabrikant worden aanbevolen omdat
de zachte onderdelen een integraal
onderdeel vormen van de werking van
het kinderzitje.
Controleer of dit verbeterde kinderzitje
juist kan worden geïnstalleerd in uw
voertuig voordat u het aanschaft.
GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje
biedt volledige bescherming tegen
letsel bij een ongeluk. Maar het juiste
gebruik van het verbeterde kinderzitje
vermindert het risico van ernstig letsel
of de dood.
Installeer dit verbeterde kinderzitje
NIET zonder de aanwijzingen en
waarschuwingen in deze handleiding
te volgen, anders brengt u uw kind
ernstig in gevaar.
Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET
als het is beschadigd of als onderdelen
ontbreken.
Kleed uw kind NIET in te ruimzittende
kleding, omdat dit kan voorkomen
dat uw kind , goed en stevig wordt
vastgezet met de schoudergordels en
de kruisriem tussen de benen.
BELANGRIJK - GWEBRUIK HET NIET
ALSKINDERSTOELMODUS VOORDAT
HET KIND LANGER IS DAN 100 CM
(raadpleeg instructies).
Verzorging en
onderhoud
Nadat u het schuim uit het inzetstuk
hebt verwijderd, moet u het ergens
opbergen waar uw kind er niet bij kan.
Was de zachte onderdelen met koud
water onder de 30°C.
De zachte voorwerpen niet strijken.
ENEN
28 2928 29
NL NL
De zachte voorwerpen niet bleken of
laten stomen.
Gebruik geen onverdund neutraal
schoonmaakmiddel , benzine of
andere organische materialen om
het kinderzitje te wassen. Dat kan het
kinderzitje beschadigen.
De zachte onderdelen niet draaien
voor drogen met veel kracht. Dit kan
kreuken achterlaten in de zachte
onderdelen.
Laat zachte onderdelen hangend
drogen in de schaduw.
Haal het verbeterde kinderzitje en
de voet uit de autostoel als het voor
langere tijd niet wordt gebruikt. Berg
het verbeterde kinderzitje op een koele
en droge plaats op, waar uw kind er
niet bij kan.
Blijf tijdens het schoonmaken van de
riemaansluitingen af.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Productinformatie
Achteruit kijkende modus
1. Dit is een universeel verbeterd
kinderzitsysteem met gordel.
Het is goedgekeurd volgens VN-
verordenning nr. 129 voor gebruik
in voornamelijk “Universele
zitstanden zoals is aangegeven
door de fabrikant van de auto in
de handleiding.
2. Neem in geval van twijfel contact
op met de fabrikant van het
verbeterde kinderzitsysteem of de
verkoper.
Vooruit kijkende modus
1. Dit is een i-Size kinderzitje met
verbeterd veiligheidsriemsysteem.
Het is goedgekeurd volgens
VN-verordenning nr. 129 voor
gebruik in voornamelijk “i-Size-
zitstanden zoals is aangegeven
door de fabrikant van de auto in
de handleiding..
2. Neem in geval van twijfel contact
op met de fabrikant van het
verbeterde kinderzitsysteem of de
verkoper.
Materiaal Kunststoen, metaal,
geweven stoen
Patentnr. Patent aangevraagd
Concerns on
Installationn
Zie afbeeldingen -
Installeer dit kinderzitje NIET op
stoelen die opzij of naar achteren
kijken ten opzichte van de
rijrichting van het voertuig.
Aanbevolen wordt om dit
kinderzitje op de autostoel achter
te plaatsen.
Installeer het kinderzitje NIET
op autostoelen die tijdens de
installatie bewegen.
Plaats een achteruit kijkend
kinderzitje NIET op een voorstoel
met een airbag (Afb), omdat dit
overlijden of ernstig letsel kan
veroorzaken. Zie de handleiding
van het voertuig voor meer
informatie.
Dit kinderzitje is uitsluitend
geschikt voor autostoelen met
driepunts veiligheidsgordels.
Installeer het kinderzitje NIET op
autostoelen met een heupgordel.
Gebruik de
afscherming voor
inslag opzij
Zie afbeeldingen -
Dit verbeterde kinderzitje wordt
geleverd met verwijderbare
afscherming voor inslag opzij.
Deze afscherming voor inslag
opzij moet worden gebruikt aan
de deurzijde van het voertuig voor
de beste bescherming.
Druk op de ontgrendelknop om
de bescherming voor inslag opzij
te verwijderen.
Instelling
schuine stand
Zie afbeeldingen -
Druk op de hendel voor de
instelling van de schuine stand en
plaats het verbeterde kinderzitje in
de juiste stand.
De hoeken van de stand zijn
afgebeeld in afb.
Er zijn twee schuine standen 5-6
voor de achteruit kijkende stand.
Er zijn vier schuine standen 1-4
voor de vooruit kijkende stand.
Lijn de bovenste indicator voor
schuinstand uit met de onderste
nummers voor de gewenste
schuinstand.
Hoogteafstelling
voor hoofdsteun en
schouderriemen
Zie afbeeldingen - 
Bij gebruik in de achteruit kijkende
modus moet de hoogte voor de
schouderriemen gelijklopen met
of net onder de schouders van het
kind staan.
Als de schouderriemen geen juiste
hoogte hebben, kan het kind uit
het verbeterde kinderzitje worden
geworpen bij een ongeluk.
Bij gebruik in de vooruit kijkende
stand moeten de sleuven voor de
schouderriemen gelijklopen met
of net boven de schouders van
het kind liggen.
Stel de hoofdsteun en de
schouderriemen af op de juiste
hoogte overeenkomstig de lengte
van het kind.
 Knijp in de hendel voor de
afstelling van de hoofdsteun
 -1, en trek de hoofdsteun
tegelijkertijd omhoog of duw het
omlaag tot het in een stand klikt.
De standen van de hoofdsteun
zijn afgebeeld in  -2
Wanneer de hoofdsteun omhoog
wordt bijgesteld (vanaf de 6e-9e
stand), bewegen de zijkanten van
het kinderzitje automatisch naar
buiten om meer schouderruimte
te bieden.
Achteruit kijkende
modus
(Lengte kind 40cm-105cm/
gewicht kind ≤ 22kg)
Zie afbeeldingen  - 
Installeer het kinderzitje op de
autostoel en plaats het kind
vervolgens in het kinderzitje.
Installatie voor achteruit
kijkende modus
Stel het verbeterde kinderzitje af
op de gewenste schuinstand (2
posities voor achteruit kijkende
modus). Lijn de bovenste indicator
voor schuinstand uit met een van
de onderste witte nummers.
Zorg ervoor dat de schouderriem
op de juiste hoogte is afgesteld
voordat u dit verbeterde
kinderzitje installeert.
Zorg er bij het installeren en
afstellen van de veiligheidsriemen
voor dat zowel de schouderriem
als de heupgordel niet gedraaid
zijn en de veilige werking van de
veiligheidsriemen niet hinderen.
 Voer de heupgordel van het
voertuig door de sleuven van de
heupgordel van het voertuig.
 Koppel vervolgens de tong van de
gesp van de auto in de gesp.
De heupgordel van het
voertuig moet onder de
lichaamsondersteuning doorgaan.
 Steek de schouderriem van het
voertuig door de twee achteruit
kijkende autogordelsleuven aan
de achterkant van het verbeterde
kinderzitje.
 Open de riemvergrendeling en
steek de schouderriem erdoor.
Zorg ervoor dat de
riemvergrendeling geheel
gesloten is als deze niet in gebruik
is om letsel, of schade aan de
bekleding, te voorkomen.
 Druk het verbeterde kinderzitje
stevig omlaag en trek aan de
schouderriem van het voertuig
om het verbeterde kinderzitje
stevig vast te zetten.
 -1 &  -2
Zorg ervoor dat u de
vergrendeling sluit na het
controleren dat het verbeterde
kinderzitje stevig is vastgezet.
 -3 &  -4
Houd uw vingers weg
bij het sluiten van de
vergrendelingsklemmen om letsel
te vermijden.
Het verbeterde kinderzitje kan niet
worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke
gespkant) te lang is om het
verbeterde kinderzitje veilig vast
te zetten.
Controleer nogmaals dat het
verbeterde kinderzitje stevig is
ENEN
30 3130 31
NL NL
1
2
U kunt het kussen apart gebruiken
zonder het aan het inzetstuk te
bevestigen om de rug van het kind te
ondersteunen voor meer comfort.
Verwijder het kussen van de
lichaamsondersteuning door de
klemmen los te maken zodat er meer
ruimte ontstaat als het kind niet
comfortabel kan zitten.
 Houd de instelknop voor de
gordels ingedrukt en trek aan de
twee schoudergordels van het
verbeterde kinderzitje.
 Druk op de knop om de riem te
ontgrendelen.
 Maak de gespen aan beide kanten
van het zitje vast zodat u het kind
gemakkelijker kunt plaatsen.
Zet het kind in het verbeterde
kinderzitje en steek beide armen
door de riemen..
 Maak de gesp vast.
 Trek de gordelinstelling naar u toe
en stel hem op de juiste lengte af
om ervoor te zorgen dat uw kind
goed vast zit.
Nadat het kind in het zitje is
geplaatst, moet u controleren of
de schouderriemen op de juiste
hoogte zitten.
Houd het kind altijd goed vast in
de gordels door het wegnemen
van alle vrije ruimte.
Vooruit kijkende
modus
(Lengte kind 100cm-145cm)
Zie afbeeldingen  - 
Installatie voor vooruit
kijkende modus
Bij gebruik in de vooruit
kijkende stand moet u de
lichaamsondersteuning
verwijderen en de
schoudergordels, gesp en
gesptongen in de opbergvakken
voor de gordels plaatsen.
Het kussen van de hoofdsteun kan
worden gebruikt afhankelijk van of
het hoofd van het kind wel of niet
comfortabel is.
Pas de schouderriemen aan op
de juiste lengte voordat u de
schouderriemen en gesp opbergt.
Stel het verbeterde kinderzitje af
op de gewenste schuinstand. (4
hellende standen voor de vooruit
kijkende stand). Lijn de bovenste
indicator voor schuinstand uit
met een van de onderste witte
nummers.
Tijdens het gebruiken en
1
2
U kunt het kussen apart gebruiken
zonder het aan het inzetstuk te
bevestigen om de rug van het kind te
ondersteunen voor meer comfort.
Verwijder het kussen van de
lichaamsondersteuning door de
klemmen los te maken zodat er meer
ruimte ontstaat als het kind niet
comfortabel kan zitten.
We adviseren het gebruik van het
hoofdsteunkussen en de
lichaamsondersteuning zolang de baby
kleiner is dan 60cm of tot het te groot is
voor de lichaamsondersteuning. Het
hoofdsteunkussen en de
lichaamsondersteuning vergroten de
bescherming tegen zijdelingse inslagen.
Verwijder het hoofdsteunkussen van
het hoofdgedeelte als het hoofd van
het kind niet langer comfortabel past.
Verwijder de lichaamsondersteuning
als de schouders van het kind niet
langer comfortabel passen.
Het kind vastzetten in
het kinderzitje met de
lichaamsondersteuning en het
kussen van de hoofdsteun
afstellen van de veiligheidsgordel
moet u controleren dat de
veiligheidsgordel niet gedraaid
is waardoor uw kind onjuist
vastgezet zou kunnen worden.
Druk op de knop om de riem te
ontgrendelen als 
Verwijder de kruisriem als
getoond in  en vervolgens de
lichaamsondersteuning.
Gebruik niet de
lichaamsondersteuning als u
het verbeterde kinderzitje in de
vooruit kijkende modus installeert.
Het kussen van de hoofdsteun kan
worden gebruikt afhankelijk van of
het hoofd van het kind wel of niet
comfortabel is.
Bewaar de kruisriemkap goed om
verliezen te vermijden.
 Maak de klemmen los.  -1
Til de bovenste klep omhoog en
trek de onderste klep naar voren.
Berg dan de schouderriemen op
in het opbergvak.  -2
Trek de gesp naar de rug van het
zitkussen en berg de gesp en
gesptongen in de betreende
opbergvakken op.  -3 &  -4
 Maak de klemmen weer vast om
het kussen terug te leggen. Het
zitkussen is afgebeeld als in 
Uw kind in het
kinderzitsysteem vastzetten
Controleer of de geleiders voor de
schouderriem van het voertuig op
de juiste hoogte staan wanneer
het kind in het verbeterde
kinderzitje zit.
 Steek de schouderriem door
de schouderriemgeleider,
steek de heupgordel door de
heupgordelsleuven. Maak de
gesp van het voertuig vast en trek
aan de autogordel om ervoor te
zorgen dat het strak zit.  
De schouderriem moet door
de schouderriemgeleider gaan.
 -1
De heupgordel moet door de
heupgordelsleuven gaan.
Het verbeterde kinderzitje kan niet
worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke
gespkant) te lang is om het
verbeterde kinderzitje veilig vast
te zetten.  -2
Gebruik NOOIT een
tweepuntsgordel (alleen
heupriem) om uw kind vast te
zetten.
Gebruik de schouderriem NIET los
of onder de arm.
Gebruik de schouderriem NIET
achter de rug van het kind.
Laat het kind NIET omlaag glijden
in het verbeterde kinderzitje
vanwege de kans op verwurging.
Zachte voorwerpen
losmaken
Zie afbeeldingen  - 
 Druk op de rode knop om de riem
te ontgrendelen.
Volg de stappen  -  voor het
losmaken van zachte voorwerpen..
Om het zachte materiaal opnieuw
te bevestigen, herhaalt u de
bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde.
geïnstalleerd en niet beweegt op
de autostoel.
 Een goed gemonteerde autoriem
is afgebeeld in afb. 
Zorg ervoor dat de heupgordel
van het voertuig door de
heupgordelsleuf van het voertuig
gaat.  -1
Zorg ervoor dat de schouderriem
van het voertuig door de achteruit
kijkende autogordelsleuf gaat.
 -2
De tong van de gesp van de auto
zit op de juiste manier in de gesp,
als in  -3
ENEN
32 3332 33
IT IT
Elenco parti
Poggiatesta
Sedile
Fibbia
Cinghia di regolazione della cintura
Maniglia di regolazione della reclinazione
Coperture della cintura spartigambe
Supporto per il corpo
Coperture per bretelle
Cuscino poggiatesta
 Fessure per la cintura addominale del veicolo
 Leva di regolazione poggiatesta
 Blocco cintura del veicolo
 Vano di conservazione del manuale di
istruzioni
 Base
 Aletta di protezione da impatto laterale
(*deve essere solo sul lato portiera)






IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER USO
FUTURO. LA MANCATA OSSERVANZA
DI QUESTE ISTRUZIONI PUÒ METTERE
A REPENTAGLIO LA SICUREZZA DEI
BAMBINI.
AVVERTENZA:
IMPORTANTE, CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO: LEGGERE
ATTENTAMENTE.
PRESTARE attenzione in modo che gli
oggetti rigidi e le parti in plastica del
dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini siano posizionati e installati
in modo che non rischino di rimanere
incastrati in un sedile spostabile o nella
portiera del veicolo.
NON usare dispositivi avanzati di
ritenuta per bambini in modalità
contraria al senso di marcia nei sedili
in cui è installato un airbag anteriore
attivo.
Per utilizzare il dispositivo avanzato di
ritenuta per bambini in conformità alla
normativa UN N. 129, il bambino deve
soddisfare i seguenti requisiti.
Modalità contraria al senso di marcia:
Altezza del bambino 40 cm-105 cm/
max. 22kg
Modalità in senso di marcia: Altezza del
bambino 100 cm-145 cm/15 kg-36 kg
Il dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini potrebbe non essere adatto a
tutti i veicoli approvati se utilizzato in
alcune posizioni.
Le cinghie che ssano il dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini
al veicolo devono essere strette, le
cinghie del bambino devono essere
adattate al suo corpo e non devono
essere attorcigliate.
Dopo aver messo il bambino nel
dispositivo di ritenuta per bambini,
utilizzare correttamente la cintura
di sicurezza. È estremamente
importante che la cinghia addominale
sia indossata in basso in modo da
sostenere il bacino.
Il dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini deve essere sostituito se è
stato sottoposto a violenti sollecitazioni
in caso di incidente. Un incidente può
causare danni impossibili da notare.
Considerare il pericolo di apportare
modiche o aggiunte al dispositivo
senza approvazione dell’autorità
competente, e il pericolo di non
seguire attentamente le istruzioni di
installazione fornite dal produttore del
dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini.
Tenere il dispositivo avanzato di
ritenuta per bambini lontano dalla luce
del sole per evitare di causare ustioni
alla pelle del bambino. Toccare sempre
il dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini prima di far sedere il bambino.
NON lasciare mai il bambino
incustodito con questo dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini.
I bagagli o altri oggetti che potrebbero
causare lesioni in caso di collisione
devono essere ssati adeguatamente.
Il dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini NON DEVE ESSERE
UTILIZZATO senza il rivestimento
imbottito.
Il rivestimento imbottito deve essere
sostituito con altri consigliati dal
produttore, in quanto costituiscono
parte integrante delle prestazioni del
dispositivo di ritenuta.
Prima di acquistare questo dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini,
assicurarsi che possa essere installato
correttamente nel veicolo.
NESSUN dispositivo avanzato di
ritenuta per bambini è in grado di
garantire una protezione completa da
lesioni in caso di incidenti. Tuttavia,
l’uso corretto del dispositivo avanzato
di ritenuta per bambini riduce il
rischio di lesioni gravi o mortali per il
bambino.
NON installare il dispositivo avanzato di
ritenuta per bambini senza osservare
le istruzioni del presente manuale. Si
potrebbero causare lesioni o decesso.
NON utilizzare questo dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini se
presenta danni o parti mancanti.
NON vestire il bambino con indumenti
troppo grandi, in quanto si potrebbe
impedire al bambino di essere,
correttamente e saldamente allacciato
con le cinture per le spalle e la cintura
spartigambe.
IMPORTANTE: NON UTILIZZARLO COME
MODALITÀ RIALZO PRIMA CHE IL
BAMBINO SUPERI I 100 CM DI ALTEZZA
(fare riferimento alle istruzioni).
ENEN
34 3534 35
IT IT
Cura e
manutenzione
Dopo aver rimosso la gommapiuma
dell’inserto per bambini, conservarlo
lontano dalla portata dei bambini.
Lavare il rivestimento imbottito con
acqua fredda sotto i 30°C.
Non stirare il rivestimento imbottito.
Non candeggiare e non lavare a secco
il rivestimento imbottito.
Non usare un detergente neutro non
diluito benzina o altri solventi organici
per lavare il dispositivo di ritenuta per
bambini. Potrebbero danneggiare il
dispositivo di ritenuta per bambini.
Non attorcigliare il rivestimento
imbottito per asciugare con grande
forza. Si potrebbero lasciare grinze sul
rivestimento imbottito.
Appendere il rivestimento imbottito
all’ombra per asciugare.
Rimuovere il sistema di ritenuta
per bambini avanzato e la base dal
sedile del veicolo se non vengono
usati per un lungo periodo di tempo.
Conservare il dispositivo avanzato
di ritenuta per bambini in un luogo
fresco, asciutto e a cui il bambino non
può accedere.
Non manomettere gli attacchi della
cintura durante la pulizia.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Informazioni
sul prodotto
Modalità contraria al senso
di marcia
1. È un sistema di ritenuta per
bambini avanzato universale con
cinture. È omologato secondo
la Normativa UN N.129, per l’uso
principale nei “posti a sedere
universali”, come indicato dai
produttori dei veicoli nel manuale
d’uso..
2. In caso di dubbi, consultare il
produttore o il rivenditore del
dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini.
Modalità in senso di marcia
1. È un sistema di ritenuta per
bambini avanzato con rialzo
i-Size. È omologato secondo la
Normativa UN N.129, per l’uso
principale nei “posti a sedere
universali”, come indicato dai
produttori dei veicoli nel manuale
d’uso.
2. In caso di dubbi, consultare il
produttore o il rivenditore del
dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini.
Materiali Plastica, metalli, tessuti
N. brevetto In attesa di brevetto
Dubbi
sull’installazione
Vedere le gure -
NON installare questo dispositivo
di ritenuta per bambini su sedili
dei veicoli rivolti lateralmente o
verso la parte posteriore rispetto al
senso di marcia del veicolo.
Si raccomanda di installare questo
dispositivo di ritenuta per bambini
sul sedile posteriore del veicolo.
NON installare questo dispositivo
di ritenuta per bambini su sedili
dei veicoli che si sono rivelati
instabili durante l’installazione.
NON posizionare il dispositivo di
ritenuta per bambini rivolto in
senso contrario di marcia sul sedile
anteriore se sono presenti airbag.
Potrebbero vericarsi lesioni
gravi o decesso. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento al
manuale del veicolo.
Questo dispositivo di ritenuta per
bambini è adatto solo per sedili
dei veicoli dotati di cinture di
sicurezza retrattili a 3 punti.
NON installare questo dispositivo
di ritenuta per bambini su sedili
dei veicoli con cinture addominali.
Utilizzo della
protezione da
impatto laterale
Vedere le gure -
Il sistema di ritenuta per bambini
avanzato è fornito di protezione
da impatto laterale rimovibile.
Questa protezione da impatto
laterale deve essere utilizzata sul
lato della portiera del veicolo per
una migliore protezione.
Premere il pulsante di rilascio
per rimuovere la protezione da
impatto laterale.
Regolazione della
reclinazione
Vedere le gure -
Premere la maniglia di regolazione
della reclinazione e regolare il
sistema di ritenuta per bambini
avanzato nella posizione corretta.
Gli angoli di reclinazione sono
mostrati in
La modalità contraria al senso
di marcia dispone di due diversi
angoli di reclinazione 5-6.
La modalità in senso di marcia
dispone di quattro diversi angoli
di reclinazione 1-4.
Allineare l’indicatore di
reclinazione superiore con i
numeri inferiori per la posizione di
inclinazione desiderata.
Regolazione
dellaltezza
del poggiatesta e delle
bretelle
Vedere le gure - 
Se utilizzato in modalità contraria
al senso di marcia, la cintura per
le spalle deve essere all’altezza o
appena sotto la parte superiore
delle spalle del bambino.
Se le cinture per le spalle non si
trovano all’altezza appropriata,
in caso di collisione il bambino
rischia di essere sbalzato fuori dal
sistema di ritenuta per bambini
avanzato.
Se utilizzato in modalità in senso
di marcia, le guide della cintura
per le spalle devono essere
all’altezza o appena sotto le spalle
del bambino.
Portare il poggiatesta e le cinture
per le spalle all’altezza appropriata
per le dimensioni del bambino.
 Tirare leva di regolazione del
poggiatesta  -1, quindi tirare
verso l’alto o spingere verso
il basso il poggiatesta nché
non scatta in una posizioni. Le
posizioni del poggiatesta sono
mostrate in  -2
Quando il poggiatesta viene
regolato verso l’alto (dalla 6ª alla
9ª posizione), i lati del sistema di
ritenuta per bambini si spostano
automaticamente verso l’esterno
per garantire più spazio per le
spalle.
Modalità contraria
al senso di marcia
(Altezza del bambino 40 cm-
105 cm/Peso del bambino
≤22 kg)
Vedere le gure  - 
Montare prima il dispositivo di
ritenuta per bambini sul sedile
posteriore della vettura e riporre
poi il bambino nel dispositivo di
ritenuta per bambini.
Installazione nella modalità
contraria al senso di marcia
Regolare il dispositivo di
ritenuta per bambini all’angolo
di reclinazione desiderato (2
posizioni per la modalità contraria
al senso di marcia). Allineare
l’indicatore di reclinazione
superiore con uno dei numeri
inferiori in bianco.
Prima di installare il sistema di
ritenuta per bambini avanzato,
assicurarsi di regolare le bretelle
all’altezza appropriata.
Durante l’installazione e la
regolazione delle cinture di
sicurezza, assicurarsi che la sezione
ENEN
36 3736 37
IT IT
1
2
Il cuscino può essere utilizzato
separatamente, senza collegarlo
all'inserto, per sostenere comoda-
mente la schiena del neonato.
Rimuovere il cuscino del supporto
per il corpo staccando i ganci per
lasciare più spazio quando il
bambino non è comodo.
Si consiglia di utilizzare il cuscino
poggiatesta e il supporto per il corpo
finché il bambino non raggiunge i 60
cm o non diventa troppo grande per
il supporto per il corpo. Il cuscino
poggiatesta e il supporto per il corpo
aumentano la protezione dagli
impatti laterali.
Rimuovere il cuscino poggiatesta
della parte della testa quando la
testa del bambino non vi poggia più
comodamente.
Rimuovere il supporto per il corpo
quando le spalle del bambino non vi
poggiano più comodamente.
 Premendo il pulsante di
regolazione cintura, tirare
completamente le due cinture per
le spalle del dispositivo avanzato
di ritenuta per bambini.
 Premere il pulsante per sganciare
la bbia.
 Fissare le bbie su entrambi i
lati del sedile, per agevolare il
posizionamento del bambino.
Mettere il bambino nel dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini e
inlare le braccia nelle cinture.
 Agganciare la bbia.
 Tirare verso il basso il regolatore
per regolarlo alla lunghezza
adeguata e assicurarsi che il
bambino sia perfettamente
allacciato.
Una volta sistemato il bambino nel
seggiolino, vericare che le cinture
per le spalle siano all’altezza
adeguata.
Mantenere sempre il bambino
protetto con la cintura e stretto
correttamente rimuovendo
eventuali allentamenti.
Modalità in senso
di marcia
(Altezza bambino 100 cm-
145 cm)
Vedere le gure  - 
Installazione nella modalità
in senso di marcia
Quando si utilizza in modalità
in senso di marcia, rimuovere
il supporto per il corpo e
posizionare le bretelle, la bbia e
le linguette delle bbie nei vani di
conservazione della cintura.
Il cuscino poggiatesta può essere
utilizzato se la testa del bambino è
comoda.
Prima di riporre le bretelle e la
bbia nei rispettivi vani, regolare le
cinture per le spalle alla lunghezza
corretta.
Regolare il dispositivo avanzato
di ritenuta per bambini nella
posizione di reclinazione
desiderata. (4 posizioni per la
modalità in senso di marcia)
Allineare l’indicatore di
reclinazione superiore con uno dei
numeri inferiori in bianco.
1
2
Il cuscino può essere utilizzato
separatamente, senza collegarlo
all'inserto, per sostenere comoda-
mente la schiena del neonato.
Rimuovere il cuscino del supporto
per il corpo staccando i ganci per
lasciare più spazio quando il
bambino non è comodo.
Si consiglia di utilizzare il cuscino
poggiatesta e il supporto per il corpo
finché il bambino non raggiunge i 60
cm o non diventa troppo grande per
il supporto per il corpo. Il cuscino
poggiatesta e il supporto per il corpo
aumentano la protezione dagli
impatti laterali.
Rimuovere il cuscino poggiatesta
della parte della testa quando la
testa del bambino non vi poggia più
comodamente.
Rimuovere il supporto per il corpo
quando le spalle del bambino non vi
poggiano più comodamente.
Protezione del bambino nel
dispositivo di ritenuta per
bambini - Uso del supporto per il
corpo e del cuscino poggiatesta
Durante l’utilizzo e la regolazione
della cintura di sicurezza del
veicolo, vericare che non vi siano
torsioni nella cintura di sicurezza
del veicolo che potrebbero
causare il ssaggio errato del
bambino.
Premere il pulsante per sganciare
la bbia 
Rimuovere la cintura spartigambe
come mostrato in  , quindi il
supporto per il corpo.
Non utilizzare il supporto per
il corpo quando si installa il
dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini in modalità in senso
di marcia. Il cuscino poggiatesta
può essere utilizzato se la testa del
bambino è comoda.
Conservare bene la copertura
della cintura inguinale per evitare
di perderla.
 Staccare i ganci.  -1
Sollevare la linguetta superiore
verso l’alto e tirare la linguetta
inferiore in avanti, quindi riporre le
bretelle negli appositi vani.  -2
spalle e la sezione addominale
delle cinture di sicurezza
non siano attorcigliate e non
impediscano quindi il corretto
funzionamento delle cinture di
sicurezza.
 Far passare la cintura addominale
del veicolo attraverso le relative
fessure.
 Quindi, inserire la linguetta della
bbia del veicolo nella bbia
stessa.
La cintura addominale del veicolo
deve passare sotto il supporto per
il corpo.
 Passare la cintura per le spalle del
veicolo attraverso le due fessure
della cintura del veicolo rivolta
all’indietro sul retro del sistema di
ritenuta per bambini avanzato.
 Aprire il bloccaggio della cintura e
inserire la cinture per le spalle.
Assicurarsi che il bloccaggio della
cintura sia completamente chiuso
quando non è in uso per evitare
lesioni o danni alla tappezzeria del
veicolo.
 Premere saldamente il dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini
e tirare la cinture per le spalle del
veicolo per ssare in modo sicuro
il dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini.  -1 &  -2
Assicurarsi di chiudere il
blocco dopo aver vericato
che il dispositivo avanzato di
ritenuta per bambini sia ssato
saldamente.  -3 &  -4
Tenere lontane le dita quando si
chiudono i fermagli di bloccaggio
per evitare lesioni.
Non è possibile utilizzare il
dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini se la bbia della
cintura di sicurezza (estremità
femmina della bbia) è troppo
lunga per ancorare in modo sicuro
il dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini.
Controllare di nuovo che il
dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini sia installato
saldamente e non si muova sul
sedile del veicolo.
 La cintura di sicurezza del veicolo
correttamente assemblata è
mostrata in 
Assicurarsi che la cintura
addominale del veicolo passi
attraverso la relativa fessura.  -1
Assicurarsi che la cinture per le
spalle del veicolo passi attraverso
la relativa fessura rivolta verso il
retro.  -2
Innestare correttamente
la linguetta delle cinture
nell’apposita bbia, come
mostrato in  -3
ENEN
38 3939
ES
38
IT
Tirare la bbia sul retro
dell’imbottitura del sedile, quindi
riporre la bbia e le linguette
della bbia nei rispettivi vani.
 -3 &  -4
 Fissare di nuovo i ganci per
ripristinare l’imbottitura del sedile.
L’imbottitura del sedile recuperata
viene mostrata in 
Protezione del bambino nel
dispositivo di ritenuta per
bambini
Controllare se le guide della
cinture per le spalle del veicolo
sono all’altezza corretta quando
il bambino è nel dispositivo di
ritenuta per bambini.
 Posizionare la cinture per le spalle
attraverso la relativa guida e far
passare la cintura addominale
attraverso le relative fessure della
cintura addominale del veicolo.
Inserire la bbia del veicolo e
tirare la cintura del veicolo per
assicurarsi che sia serrata.  
La cinture per le spalle deve
passare attraverso la relativa guida.
 -1
La cintura addominale deve
passare attraverso la relativa
fessura.
Non è possibile utilizzare il
dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini se la bbia della
cintura di sicurezza (estremità
femmina della bbia) è troppo
lunga per ancorare in modo sicuro
il dispositivo avanzato di ritenuta
per bambini.  -2
NON usare una cintura del veicolo
con 2 punti di ssaggio (solo
cintura addominale) per bloccare
il bambino.
NON utilizzare la cintura per le
spalle allentata o posizionata sotto
il braccio.
NON utilizzare la cintura per le
spalle dietro le spalle del bambino.
NON consentire al bambino di
scivolare nel dispositivo avanzato
di ritenuta per bambini in caso di
strangolamento.
Rimozione del
rivestimento
imbottito
Vedere le gure  - 
 Premere il pulsante rosso per
sganciare la bbia.
Seguire i passi  -  per
rimuovere il rivestimento imbottito.
Per inserire di nuovo il rivestimento
imbottito, ripetere le procedure di cui
sopra in ordine inverso.
Lista de piezas
Reposacabezas
Asiento
Hebilla
Correa de ajuste del arnés
Asa de ajuste de la reclinación
Protector del arnés para la entrepierna
Apoyo para el cuerpo
Protector del arnés de los hombros
Almohada del reposacabezas
 Ranuras para el cinturón ventral del vehículo
 Palanca de ajuste del reposacabezas
 Cierre del cinturón del vehículo
 Compartimento de almacenamiento del
manual de instrucciones
 Base
 Pieza de protección contra impactos
laterales
(*debe usarse solo en el lado de la
puerta)






  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Graco GC2117ABIRO000 Používateľská príručka

Kategória
Autosedačka
Typ
Používateľská príručka