20 21
Rischi di impiego
Precauzioni d’uso*
Si prega di attenersi
scupolosamente alle indicazioni
della presente istruzione per
l’uso e alle avvertenze del
personale specializzato.
• RhizoLoc OA deve essere
indossato solo secondo le
indicazioni fornite nelle presenti
istruzioni per l’uso e per i campi
di applicazione (zona di
applicazione) indicati.
• Si presuppone un uso
appropriato del prodotto.
• Per garantire il posizionamento
ottimale di RhizoLoc OA, oc-
corre verificare che il prodotto
sia adeguatamente conformato
e farlo eventualmente riconfor-
mare da personale specializ-
zato2 in base alle caratteristi-
che anatomiche del paziente. Il
(primo) adattamento e l’adde-
stramento del paziente devono
essere eettuati unicamente da
personale specializzato.
• In RhizoLoc OA, le informazioni
relative a taglia, l’indicazione del
lato e il marchio CE si trovano
sulla confezione del prodotto e
sul lato interno della fibbia del
pollice (A).
• Discutere dell’eventuale
combinazione con altri
prodotti, per es. nell’ambito di
una terapia di compressione
(bendaggi per braccia), con il
proprio medico curante.
• L’uso improprio o non conforme
allo scopo previsto non è
coperto da garanzia; la garanzia
legale è pertanto limitata o
decade del tutto.
• Evitare il contatto del prodotto
con pomate e lozioni contenenti
acidi e grassi. Non eettuare
alcuna modifica sul prodotto.
• Non sono noti eetti collaterali a
carico dell’intero organismo.
• Non indossare RhizoLoc OA
troppo stretto, poiché potrebbe
provocare fenomeni di compres-
sione locale. In rari casi, è stata
osservata una costrizione di vasi
sanguigni e nervi. In tal caso,
allentare le cinghie di RhizoLoc
OA ed eventualmente far con-
trollare se la taglia del proprio
RhizoLoc OA è corretta.
• Qualora si notassero alterazioni
negative o un aggravarsi dei
disturbi in relazione all’utilizzo
del prodotto, interromperne
l’utilizzo e rivolgersi al proprio
medico.
• Cautela: In caso di allentamento
delle cinghie o dei sistemi di
chiusura e di trazione, quando
non si indossa il prodotto
o qualora si modifichino le
limitazioni del movimento, il
trattamento / la protezione
della parte del corpo da
trattare risulta insuciente.
Specialmente in simili situazioni,
evitare qualsiasi sollecitazione
di tale parte del corpo.
• In caso di utilizzo del prodotto
Bauerfeind per disturbi acuti o
lesioni, prima di utilizzarlo per la
prima volta è necessario richie-
dere immediatamente il parere
di un medico e attenersi a esso.
Possono sussistere limitazioni
dovute all’indicazione, sulle
quali il personale specializzato
Le fornirà informazioni. In par-
ticolare, tali limitazioni possono
riguardare la guida di veicoli, di
altri mezzi di locomozione o di
macchinari. In caso di dubbio,
consigliamo di sospendere
momentaneamente suddette
attività.
Controindicazioni
Ipersensibilizzazioni di entità
patologica o controindicazioni
sistemiche sono al momento
ignote. Nel caso delle malattie
seguenti l’impiego di questo
ausilio è consentito solo previa
consultazione del proprio medico
curante:
• Dermatiti o lesioni della zona
trattata, in particolare nei casi di
manifestazioni infiammatorie,
nonché in caso di cicatrici
IIIa
Stop de lange polsband (B)
vervolgens weer zijdelings in het
verbindingsstuk (G) en trek aan
de band, totdat de twee gemar-
keerde gaatjes op elkaar liggen.
TIP:
IIIb
In het geval dat de korte
band (F) verder komt dan de
lange band (B), kan het uiteinde
van de korte band (F) ingekort
worden met een schaar.
Aanpassen van de gesp met
tong (E)
IV De gesp (E) is bij levering al
bevestigd aan de polsband (B).
Idealiter is deze op hoogte van
wijs- en middelvinger geschoven.
Wanneer de spalk goed tussen
duim en wijsvinger aansluit,
brengt u de lange polsband
verder naar de handrug en con-
troleert u of de band onderweg
de tong van de gesp aanraakt. Als
dat niet het geval is, kan de gesp
(E) verplaatst worden. Er zijn in
totaal zeven posities voorzien. De
ideale sluitingspositie (wanneer
de lange band aangelegd is) is
wanneer de orthese vlak tegen de
huid ligt en aangenaam en niet te
strak rond de hand / pols zit.
Lengte van de polsband (B)
V Steek nu de lange band
zonder de sluiting (D) in de gesp.
Wanneer de orthese aangenaam
en niet te strak rond de hand zit,
heeft u de ideale sluitingspositie
gevonden. Nu moet u de band
inkorten. Daarvoor knipt u het
bevestigde en het daaronder
liggende gaatje van de band
halfrond af.
VI Klik de sluiting met oogje (D)
in de laatste twee gaatjes van de
lange polsband (B) vast.
Volg de gebruiksinstructies voor
patiënten.
Opmerking: In het geval dat de
zelfklevende wikkelband voor de
duim (C) te lang is, kan deze ook
ingekort worden met een schaar.
Datum: 2023-01
1 Orthese = orthopedisch hulpmid-
del voor stabilisatie, ontlasting,
immobilisatie, geleiding of correc-
tie van ledematen of romp
2 Geschoold personeel is iedere
persoon die volgens de wettelijke
regels die voor hem / haar van
toepassing zijn, bevoegd is om
bandages en ortheses aan te
meten en patiënten over het
gebruik ervan te instrueren.
it italiano
Gentile cliente,
la ringraziamo per aver scelto un
prodotto Bauerfeind.
Ogni giorno lavoriamo per mig-
liorare l’ecacia medicale dei
nostri prodotti, al fine di garan-
tirle la massima soddisfazione.
La preghiamo leggere e os-
servare attentamente queste
istruzioni per l’uso.Per eventuali
domande contatti il suo medico o
il suo rivenditore specializzato.
Destinazione d’uso
RhizoLoc OA è un dispositivo
medico. Si tratta di un’ortesi1 per
l’immobilizzazione e lo scarico
dell’articolazione sellare e
prossimale del pollice.
Indicazioni
• Artrosi (ad es. rizoartrosi)
• Artrite
• Acuto / post-traumatico (ad
es. sovraccarichi, distorsioni,
contusioni)
• Cronico (instabilità dei
legamenti, posture articolari
scorrette recidivanti)
• Post-operatorio (ad es. in
seguito ad artroplastica)
• Disturbi funzionali
(sovraccarichi, in caso di posture
articolari recidivanti, ecc.)
• Stati infiammatori (cronici, acuti,
post-traumatici, post-operatori)