Melitta Enjoy® Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na použitie kávovaru Melitta Enjoy a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Návod obsahuje podrobné pokyny na prípravu kávy, čistenie a údržbu, ako aj bezpečnostné pokyny. Môžem vám pomôcť s akýmikoľvek otázkami týkajúcimi sa funkcií prístroja, nastavenia intenzity kávy alebo odstraňovania vodného kameňa.
  • Ako nastavím intenzitu kávy?
    Ako dlho môžem kávu udržiavať teplú?
    Ako často mám čistiť kávovar od vodného kameňa?
    Môžem umývať kanvicu a filter v umývačke riadu?
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
BG Инструкции за употреба
CN 使用说明书
CN 使用說明書
CZ vod k použití
EE Kasutusjuhend
FI yttöohje
GR Οδηγίες χρήσεως
HR Uputstvo za upotrebu
HU Használati útmutató
KR 사용 설명서
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
RO Instrucţiuni de utilizare
RU Руководство по эксплуатации
SK vod na použitie
SL Navodila za uporabo
TR Kullanım
UA Iнструкцiя
ES Instruciones de Uso
IT Istruzioni per l'uso
2
 
 
 
 
3
Vor der ersten Benutzung
t
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt
die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise voll ständig durch!
t ÃCFSQSàGFO4JFEJF/FU[TQBOOVOH%JF4QBOOVOHJO
*ISFN)BVTIBMUNVTTNJUEFS"OHBCFBVGEFN
5ZQFOTDIJMEBN(FSÊUFCPEFOàCFSFJOTUJNNFO
t 4DIMJFFO4JFEBT(FSÊUBOT4USPNOFU[BO
7FSTUBVFO4JFOJDIUCFOÚUJHUFT,BCFMJN,BCFMGBDI
()
t 4QàMFO4JFEBT(FSÊUEVSDI[XFJLPNQMFUUF#SàI-
vor HÊOHFNJULMBSFNLBMUFN8BTTFSTJFIFv%JF
,BGGFF [VCFSFJUVOHi1VOLUoKFEPDIPIOF
'JMUFSUàUF
®
VOEPIOF,BGGFFNFIM
Kaffeezubereitung
 4DIXFOLFO4JFEFO'JMUFSOBDISFDIUTBVT 
 'àMMFO4JFNJUEFS(MBTLBOOFEJFHFXàOTDIUF
.FOHFGSJTDIFTLBMUFT8BTTFSJOEFO8BTTFSUBOL
(.JU)JMGFEFS4LBMJFSVOHBN5BOLLÚOOFO
4JFEJFHFXàOTDIUF5BTTFOBO[BIMBCNFTTFO
,MFJOFT5BTTFOTZNCPMDBNMGFSUJHFS,BGGFF
5BTTFHSPFT5BTTFOTZNCPMDBNMGFSUJHFS
,BGGFF5BTTF
 'BMUFO4JFFJOF.FMJUUB
®
'JMUFSUàUF
®
Y
®
und legen
Sie sie in den Filter (
 (FCFO4JFHFNBIMFOFO,BGGFF&NQGFIMVOHQSP
HSPFS5BTTF,BGGFFNBHJOEJF'JMUFSUàUF
 4DIMJFFO4JFEFO'JMUFS
 Mit dem Aroma-Selector LÚOOFO4JFEJF
,BGGFFTUÊSLFOBDI*ISFNQFSTÚOMJDIFO(FTDINBDL
WPONJMECJTLSÊGUJHFJOTUFMMFO
 4UFMMFO4JFEJF(MBTLBOOFJOEBT(FSÊU%FS
5SPQGTUPQQXJSEHFÚGGOFU
 4DIBMUFO4JFEBT(FSÊUFJO%FS&JO"VTTDIBMUFS
MFVDIUFUBVG%FS#SàIWPSHBOHCFHJOOU
 /BDI#SàIFOEFIÊMUEJF8BSNIBMUFQMBUUFEFO
,BGGFFXBSNTPMBOHFEBT(FSÊUFJOHFTDIBMUFUJTU
6N"SPNBWFSMVTU[VWFSNFJEFOFNQGFIMFOXJS
KFEPDI,BGGFFOJDIUMÊOHFSBMT.JOVUFO
XBSN[VIBMUFO
4DIBMUFO4JFEBT(FSÊU[XJTDIFO#SàIWPSHÊOHFOBVT
VOEMBTTFO4JFFTDB.JOBCLàIMFO
Reinigung und Pflege
t
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den
/FU[TUFDLFS
t 5BVDIFO4JFEBT(FSÊUPEFSEBT/FU[LBCFMOJFNBMT
JO8BTTFS
t %BT(FIÊVTFLÚOOFO4JFNJUFJOFNXFJDIFO
GFVDIUFO5VDIVOEFUXBT4QàMNJUUFMSFJOJHFO
t (MBTLBOOFVOE'JMUFSFJOTBU[LÚOOFOJOEFS
4QàMNBTDIJOFHFSFJOJHUXFSEFO
t Entkalken: /VS&OULBMLFOTJDIFSUEJFFJOXBOE
GSFJF'VOLUJPOEFT(FSÊUFT
;VS8FSUer IBMUVOHVOEFJOXBOEGSFJFO'VOLUJPO
TPMMUFO4JFEBT(FSÊUOBDIKFXFJMT#SàIVOHFO
FOULBMLFO8JSFNQGFIMFOEJF7FSXFOEVOHWPO
Swirl
®
"LUJW&OULBMLFSPEFS4XJSM
®
#JP&OULBMLFS
'àISFO4JFEFO&OULBMLVOHTWPSHBOHOBDI
1BDLVOHTBOXFJTVOHEFT&OULBMLFS)FSTUFMMFST
EVSDI
Sicherheitshinweise
!
4DIMJFFO4JFEBT(FSÊUOVSBOFJOFWPSTDISJGUT-
NÊJHJOTUBMMJFSUF4DIVU[LPOUBLUTUFDLEPTFBO
!
#FJN#FUSJFCXFSEFO5FJMFEFT(FSÊUFT[#EJF
8BSNIBMUFQMBUUFVOEEFS%BNQGBVTUSJUUBN'JMUFS
TFISIFJWFSNFJEFO4JFFJOF#FSàISVOH
!
4PSHFO4JFEBGàSEBTTEBT/FU[LBCFMOJDIUEJF
IFJF8BSNIBMUFQMBUUFCFSàISU
!
7PSKFEFS3FJOJHVOHVOECFJMÊOHFSFS"CXFTFOIFJU
EFO/FU[TUFDLFS[JFIFO
!
%BT(FSÊUOJFNBMTJO8BTTFSUBVDIFO
!
%JF(MBTLBOOFJTUOJDIUNJLSPXFMMFOHFFJHOFU
!
'àMMFO4JFOVSGSJTDIFTLBMUFT8BTTFSFJO
!
8ÊISFOEEFT#SàIWPSHBOHFTOJDIUEFO'JMUFSÚGG
nen!
!
%JFTFT(FSÊUJTUOJDIUEBGàSCFTUJNNUEVSDI
1FSTPOFOFJOTDIMJFMJDI,JOEFSNJUFJOHFTDISÊOLUFO
QIZTJTDIFOTFOTPSJTDIFOPEFSHFJTUJHFO'ÊIJHLFJUFO
PEFSNBOHFMT&SGBISVOHVOEPEFSNBOHFMT8JTTFO
CFOVU[U[VXFSEFOFTTFJEFOO
sie werden durch
FJOFGàSJISF4JDIFSIFJU[VTUÊOEJHF
1FSTPOCFBVGTJDI
UJHUPEFSFSIJFMUFOWPOJIS"OXFJTVOHFOXJFEBT
(FSÊU[VCFOVU[FOJTU
!
#FOVU[FO4JFEBT(FSÊUOVSBVFSIBMCEFS3FJDI-
XFJUFWPO,JOEFSO,JOEFSTPMMUFOCFBVGTJDIUJHU
XFSEFOVNTJDIFS[VTUFMMFOEBTTTJFOJDIUNJUEFN
(FSÊUTQJFMFO
!
%BT"VTXFDITFMOEFT/FU[LBCFMTVOEBMMFTPOTUJHFO
3FQBSBUVSFOEàSGFOOVSWPN.FMJUUB
®
,VOEFOEJFOTUPEFSFJOFSÊIOMJDIRVBMJGJ[JFSUFO
1FSTPOEVSDIHFGàISUXFSEFOVNFJOF(FGÊISEVOH
[VWFSNFJEFO
%JFTFT(FSÊUJTUEB[VCFTUJNNUJN)BVTIBMUVOEÊIO
MJDIFO"OXFOEVOHFOWFSXFOEFU[VXFSEFOXJF[#
t JO,àDIFOGàS.JUBSCFJUFSJO-ÊEFO#àSPTVOE
anderen gewerblichen Bereichen
t JOMBOEXJSUTDIBGUMJDIFO"OXFTFO
t WPO,VOEFOJO)PUFMT.PUFMTVOEBOEFSFO
8PIOFJOSJDIUVOHFO
t JO'SàITUàDLTQFOTJPOFO
DE
4
Before preparing first cup of coffee
t 3FBEPQFSBUJOHBOETBGFUZJOTUSVDUJPOTDBSFGVMMZ
t $IFDLWPMUBHFJOZPVSIPNFIBTUPDPSSFTQPOE
XJUIJOGPSNBUJPOBUUIFCPUUPNPGUIF
DPGGFFNBLFS
t *OTFSUQMVHoDPSEDBOCFMFOHIUFOEPSTIPSUFOFE
CZVTJOHUIFDBCMFTUPSBHF
t $MFBOJOOFSQBSUTPGDPGGFFNBLFSCZUXPDPNQMFUF
CSFXJOHQSPDFTTFTPOMZXJUIDMFBSXBUFSTFF
i$PGGFF1SFQBSBUJPOw1PJOUoCVUXJUIPVU
VTJOHGJMUFSCBHBOEDPGGFF
Coffee Preparation
 0QFOGJMUFSCZTXJOHJOHJUUPUIFSJHIUTJEF
 'JMMJOOFFEFEBNPVOUPGGSFTIDPMEXBUFSJOUPUIF
XBUFSUBOLXJUIUIFHMBTTKVH#ZNFBOTPGDVQ
TDBMFPOUIFXBUFSUBOLZPVDBOEFGJOFUIF
EFTJSFEBNPVOUPGDVQTTNBMMDVQTZNCPMNM
SFBEZDPGGFFQFSDVQCJHDVQTZNCPMNM
SFBEZDPGGFFQFSDVQ
 'PMEB.FMJUUB
®
GJMUFSCBHTJ[FY
®
BOEQMBDFJUJO
UIFGJMUFS
 'JMMOFFEFEBNPVOUPGHSPVOEDPGGFF
SFDPNNFOEBUJPONFBTVSJOHTQPPOHQFSDVQ
JOUPUIFGJMUFS
 $MPTFUIFGJMUFSMJE
 With the Aroma-Selector ZPVDBODIPPTFUIF
DPGGFFSFTVMUoGSPNNJMEUPTUSPOHoUPZPVS
QFSTPOBMUBTUF
 1MBDFUIFHMBTTKVHJOUPUIFBQQMJBODF%SJQTUPQ
JTPQFOFE
 4XJUDIPOUIFBQQMJBODFoPOPGGTXJUDIMJHIUTVQ
5IFCSFXJOHQSPDFTTTUBSUT

"TMPOHBTUIFBQQMJBODFJTTXJUDIFEPOUIFXBSNJOH
QMBUFLFFQTUIFDPGGFFXBSN
*UJTBEWJTBCMFGPSCFTUDPGGFFUBTUFOPUUPLFFQ
DPGGFFXBSNGPSNPSFUIBONJOVUFTUPBWPJE
MPTTFTJOUBTUFBOEBSPNB
4XJUDIBQQMJBODFPGGCFUXFFOUXPCSFXJOHDZDMFTBOE
MFBWFJUUPDPPMEPXOGPSBQQSPYNJOVUFT
Cleaning and maintenance
t #FGPSFDMFBOJOHBMXBZTSFNPWFQMVHGSPNTPDLFU
t /FWFSJNNFSTFBQQMJBODFPSDPSEJOXBUFS
t 6TFBTPGUEBNQDMPUIUPDMFBOUIFFYUFSJPS
t (MBTTKVHBOEGJMUFSJOTFSUBSFEJTIXBTIFSQSPPG
t Descaling: 3FHVMBSMZEFTDBMJOHFOTVSFTQFSGFDU
PQFSBUJPO 8FSFDPNNFOEUPEFTDBMFUIFBQQMJBODF
BGUFSFWFSZGJMUSBUJPOT1SFQBSFBOEVTFEFTDBMFS
BT
BEWJTFEPOUIFQBDLBHFCZUIFEFTDBMFS
NBOVGBDUVSFS
Safety instructions
!
8IFOUIFBQQMJBODFJTTXJUDIFEPOTPNFQBSUT
FHUIFXBSNJOHQMBUFCFDPNFIPU
%POPUUPVDIoSJTLPGCVSOJOH
!
"MXBZTLFFQBQQMJBODFPVUPGUIFSFBDIPGDIJMESFO
!
/FWFSBMMPXUIFDPSEUPDPNFJOUPDPOUBDUXJUI
UIFXBSNJOHQMBUF
!
"MXBZTQVMMUIFQMVHPVUPGUIFTPDLFUCFGPSF
DMFBOJOHPSJODBTFPGBCTFODFGPSBMPOHUJNF
!
/FWFSJNNFSTFUIFBQQMJBODFJOXBUFS
!
(MBTTKVHJTOPUNJDSPXBWFQSPPG
!
%POPUVTFIPUXBUFS0OMZGSFTIDPMEXBUFS
TIPVMECFVTFEUPGJMMJOUIFXBUFSUBOL
!
%POPUPQFOUIFGJMUFSMJEEVSJOHUIFDPGGFF
CSFXJOHQSPDFTT
!
5IJTBQQMJBODFJTOPUEFEJDBUFEGPSVTFCZQFSTPOT
JODMDIJMESFOXJUIMJNJUFEQIZTJDBMTFOTPSJDBMPS
NFOUBMMZBCJMJUZPSGPSMBDLPGFYQFSJFODFPSBOE
GPSMBDLPGLOPXMFEHFVOMFTTUIFZBSFTVQFSWJTFE
CZBQFSTPOXIPJTSFTQPOTJCMFGPSUIFJSTFDVSJUZ
PSHPUJOTUSVDUJPOIPXUIFBQQMJBODFIBTUPCF
VTFE
!
"MXBZTLFFQUIFBQQMJBODFPVUPGUIFSFBDIPG
DIJMESFODIJMESFOTIBMMCFTVQFSWJTFEUPTFDVSF
UIBUUIFZXJMMOPUQMBZXJUIUIFBQQMJBODF
!
5IFSFQMBDFNFOUPGUIFDPSEBOEBMMPUIFSSFQBJST
NVTUCFDBSSJFEPVUCZBVUIPSJ[FE.FMJUUB
®
$VTUPNFS4FSWJDF$FOUSFTPOMZPSCZBQFSTPOPG
TJNJMBSRVBMJGJDBUJPO
5IJTBQQMJBODFJTEFTJHOFEUPCFVTFEJOIPVTFIPMET
BOETJNJMBSVTFBTFH
t JOLJUDIFOTGPSTUBGGJOTIPQTPGGJDFTBOEPUIFS
DPNNFSDJBMGJFMET
t JOBHSJDVMUVSBMQSPQFSUJFT
t CZDMJFOUTJOIPUFMTNPUFMTBOEPUIFSSFTJEFODF
GBDJMJUJFT
t JOCSFBLGBTUHVFTUIPVTFT
GB
5
FR
Avant la première utilisation
t -JSFBUUFOUJWFNFOUMFNPEFEFNQMPJ
t 7ÏSJGJFSRVFMBUFOTJPOEBMJNFOUBUJPOEFWPUSF
DBGFUJÒSFDPSSFTQPOECJFOËDFMMFEFWPUSF
JOTUBMMBUJPOÏMFDUSJRVF
t 3ÏHMFSMBMPOHVFVSEVDPSEPOEBMJNFOUBUJPOFO
VUJMJTBOUMFSBOHFDPSEPO
t /FUUPZFSMBDBGFUJÒSFFOMBGBJTBOUGPODUJPOOFSEFVY
GPJTEFTVJUFBWFDEFMFBVDMBJSFTBOTDBGÏ
Préparation du café
 0VWSJSMFQPSUFGJMUSFFOMFQJWPUBOUWFSTMBESPJUF

 "WFDMBJEFEFMÏDIFMMFEFEPTBHFEVSÏTFSWPJSPV
EFMBWFSTFVTFWFSTFSMBRVBOUJUÏEFBVTPVIBJUÏF
EBOTMFSÏTFSWPJS-FTZNCPMFiQFUJUFUBTTFw
 NMEFDBGÏQBSUBTTF-FTZNCPMFiHSBOEFUBTTFw
 NMEFDBGÏQBSUBTTF
 0VWSJFSMFGJMUSF.FMJUUB
®
UBJMMFYFUMFQMBDFSEBOT
MFTVQQPSUGJMUSF

.FUUSFMFDBGÏNPVMVEBOTMFGJMUSF
RecommandationDVJMMÒSFËEPTFS

HUBTTF
 'FSNFSMFDPVWFSDMF
 Sélectionner MFUZQFEFQSÏQBSBUJPOTPVIBJUÏFo
EFEPVDFËDPSTÏFoFOVUJMJTBOUMFTÏMFDUFVS
EBSPNF
 1MBDFSMBWFSTFVTFTPVTMFTVQQPSUGJMUSF-FTUPQ
HPVUUFFTUBJOTJBDUJWÏ
 .FUUSFMBQQBSFJMFONBSDIF-FCPVUPOPOPGG
TBMMVNF-BGJMUSBUJPODPNNFODF
 5BOURVFMBQQBSFJMFTUFONBSDIFMBQMBRVFDIBVG
GBOUFDPOTFSWFWPUSFDBGÏBVDIBVE1PVSEÏHVTUFS
VOCPODBGÏ.FMJUUB
®
WPVTDPOTFJMMFEFOFQBTMF
MBJTTFSTVSMBQMBRVFDIBVGGBOUFQFOEBOUQMVTEF
NJOVUFT
&UFJOESFMBQQBSFJMFOUSFEFVYVUJMJTBUJPOTFUMFMBJTTFS
SFGSPJEJSQFOEBOUNJOVUFTFOWJSPO
Nettoyage et entretien
t %ÏCSBODIFSUPVKPVSTMBQQBSFJMBWBOUEF
DPNNFODFSËMFOFUUPZFS
t /FKBNBJTQMPOHFSMBQQBSFJMEBOTMFBV
t /FUUPZFSMFYUÏSJFVSEFMBDBGFUJÒSFËMBJEFEVO
DIJGGPOIVNJEF
t -BWFSTFVTFFUMFTVQQPSUGJMUSFTPOUMBWBCMFTBV
MBWFWBJTTFMMF
t Détartrage: 6OEÏUBSUSBHFSÏHVMJFSFUEÒTMFT
QSFNJÒSFTVUJMJTBUJPOTBTTVSFMFCPOGPODUJPOOF
NFOUEFWPUSFBQQBSFJM.FMJUUB
®
SFDPNNBOEFEF
EÏUBSUSFSWPUSFDBGFUJÒSFUPVUFTMFTVUJMJTBUJPOT
BWFDMFEÏUBSUSBOU$BGFUJÒSFPVMFEÏUBSUSBOU
"QQBSFJMT&MFDUSJRVFTEF.FMJUUB
¥
Consignes de sécurité
!
2VBOEMBQQBSFJMFTUFONBSDIFOFQBTUPVDIFSMFT
QBSUJFTDIBVEFTFYQMBRVFDIBVGGBOUFSJTRVFEF
CSßMVSF
!
/FQBTMBJTTFSMBQQBSFJMËMBQPSUÏFEFTFOGBOUT
!
-FDÉCMFEBMJNFOUBUJPOOFEPJUKBNBJTÐUSFFO
DPOUBDUBWFDMFTQBSUJFTDIBVEFTEFWPUSFBQQBSFJM
FYQMBRVFDIBVGGBOUF
!
5PVKPVSTEÏCSBODIFSMBQQBSFJMBWBOUEFMFOFUUPZFS
PVQFOEBOUVOFBCTFODFQSPMPOHÏF
!
/FKBNBJTQMPOHFSMBQQBSFJMEBOTMFBV
!
/FQBTVUJMJTFSMBWFSTFVTFEBOTVOGPVS
ËNJDSPPOEFT
!
/FQBTVUJMJTFSEFBVDIBVEF.FUUSFVOJRVFNFOU
EFMFBVGSBJDIFEBOTMFSÏTFSWPJSEFBV
!
/FQBTPVWSJSMFDPVWFSDMFQFOEBOUMFDZDMFEFMB
QSÏQBSBUJPOEVDBGÏ
!
*MOFTUQBTSFDPNNBOEÏRVFMBQQBSFJMTPJUVUJMJTÏ
QBSEFTQFSTPOOFTZDPNQSJTEFTFOGBOUTBZBOU
EFTDBQBDJUÏTNFOUBMFTPVQIZTJRVFTMJNJUÏFTPV
CJFOTBOTFYQÏSJFODFFUPVDPOOBJTTBODFËNPJOT
RVFDFTQFSTPOOFTOFTPJFOUBTTJTUÏFTQBSVOF
QFSTPOOFSFTQPOTBCMFEFMFVSTÏDVSJUÏRVJMFVS
EPOOFEFTJOTUSVDUJPOTRVBOUËMVUJMJTBUJPOEF
MBQQBSFJM
!
5PVKPVSTNFUUSFMBQQBSFJMIPSTEFQPSUÏFEFT
FOGBOUTBGJORVJMTOFQVJTTFOUQBTKPVFSBWFD
MBQQBSFJM
!
-FSFNQMBDFNFOUEVDPSEPOEBMJNFOUBUJPOPV
EBVUSFTQBSUJFTEPJUÐUSFSÏBMJTÏQBSMF4FSWJDF
2VBMJUÏ.FMJUUB
®
PVQBSVOFQFSTPOOFIBCJMJUÏFËMF
GBJSF
$FUBQQBSFJMBÏUÏDSÏÏQPVSVOFVUJMJTBUJPO
EPNFTUJRVFPVTJNJMBJSFDPNNFQBSFYFNQMF
t EBOTMFTFTQBDFTDVJTJOFTQPVSMFQFSTPOOFMEFT
NBHBTJOTEFTCVSFBVYFUEhBVUSFTMJFVYEFWFOUFT
t EBOTMFTQSPQSJÏUÏTBHSJDPMFT
t QBSMFTDMJFOUTEBOTMFTIÙUFMTMFTNPUFMTFUQBSNJ
EhBVUSFTÏRVJQFNFOUTEFSÏTJEFODFT
t EBOTMFTBVCFSHFTQFOTJPOTy
6
Voor het eerste kopje koffie:
t Lees voor het eerste gebruik zeker de
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies
zorgvuldig door!
t Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
t Steek de stekker in het stopcontact - het elektri-
sche snoer kan verlengd of verkort worden door
gebruik te maken van de ruimte onder het
apparaat ().
t Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder
water te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt
1-8, echter zonder koffie en filterzakje). Laat het
apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten
afkoelen.
Koffie zetten
1.
Open de filter door deze na rechts te zwenken ().
2. Vul met de glaskan de watertank met de gewenste
hoeveelheid koud water (). Met behulp van de
aanduiding op de watertank () kunt u het gewen-
ste aantal kopjes afmeten (symbool kleine kopjes =
ca. 85ml koffie/kop, symbool grote kop = ca. 125 ml
koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje®
1x4® om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit de filter.
6. Stel de gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk-
in met de Aromaschakelaar ().
7. Plaats de glaskan met deksel op de warmhoudplaat
onder de filterhouder. De druppelstop wordt hier-
door geactiveerd ().
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht
op (). Het koffiezetten start.
9. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie
warm zolang het apparaat aan staat.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat
het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en Onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
Dompel het apparaat of het elektrische snoer
nooit onder in water.
Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine
hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de
buitenkant te reinigen.
De glaskan en filterhouder zijn geschikt voor de
vaatwasmachine.
Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te
hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u
het apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat
voor ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid
van het water. Om een goede werking van het
apparaat te behouden, adviseren wij het apparaat
zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik
hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezet -
apparaten, zoals de Melitta
®
Snelontkalker. Volg de
aanwijzingen op de verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een
defect te wijten is aan verkeerd gebruik,
zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-
leerd, geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
!
Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm-
houdplaat komt
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/
microgolfoven.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
altijd vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor-
den door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
geringe ervaring en/of kennis van elektrische appa-
raten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta
®
-
Consumentenservice of een door Melitta
®
erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik
en vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en
andere commerciële instellingen
in agrarische bedrijven
in hotels, motels en andere verblijfsfaciliteiten
Bed & Breakfast.
Verwijdering
t Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
NL
7
Før de tilbereder Deres første kop
kaffe:
t Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af
maskinen.
Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk
ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede
længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe
ledningen tilbage i ledningsholderen ().
Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele
brygninger igennem med rent koldt vand uden
kaffe og kaffefilter.
Kaffebrygning
1. Filtertragten åbnes ved at svinge den mod venstre
().
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i glaskanden
(), og hæld det på vandtanken (). Antallet af
kopper kan aflæses på skalaen på vandtanken (),
og der kan v
æ
lges mellem små kopper (lille kop
symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper
(stor kop symbol = 125 ml. færdig kaffe pr. kop)
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
®
1x4
kaffefilter
®
og anbring det i tragten ().
Vi anbefaler at anvende Melitta
®
kaffefilter idet det
sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret.
Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten.
6. Vælg din person lige kaffesmag – fra mild til stærk
ved at bruge aromav
ælgeren
().
7. Sæt glaskanden på varmepladen under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret ().
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser
() – bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm så
længe der er tændt for maskinen. For at bevare
den bedste kaffesmag anbefaler vi, at man ikke hol-
der kaffen varm i mere end 30 minutter.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den
køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel
til at rengøre maskinen udvendigt med. Glaskanden
og indertragten må komme i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke
undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkal-
kes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning
efter 30 brygninger. Ved almindeligt hårdt vand
anbe-
faler vi afkalkning efter 40 brygninger. Vi anbefaler
Melitta
®
Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken
Sikkerhedsregler
!
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene f.eks.
varmepladen blive meget varme. Rør dem ikke idet
der er risiko for at blive forbrændt.
!
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med
varmepladen.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når
maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal
bruges i længere tid.
!
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Glaskanden og låg tåler ikke at komme i mikroovn.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun
frisk koldt vand.
!
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger –
risiko for skoldning
!
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed
eller kundskab, med mindre de har fået råd og
instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en
person med ansvar for deres sikkerhed.
!
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
med kaffemaskinen.
!
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
foretages af Melitta
®
Scandinavias autoriserede
værksted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og
mindre husholdninger såsom:
til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
til mindre landbrug
til gæster på hotel- eller motelværelser
til bed and breakfirst.
DK
8
SE
Innan den första koppen kaffe
tillagas
t -ÊTOPHBJHFOPNCSVLTBOWJTOJOHPDITÊLFSIFUT-
GÚSFTLSJGUFS
t ,POUSPMMFSBEFOFMFLUSJTLBTQÊOOJOHFOJIFNNFU
NÌTUFTUÊNNBÚWFSFOTNFEJOGPSNBUJPOJCPUUFO
QÌLBGGFCSZHHBSFO
t 4ÊUUJLPOUBLUFOoTMBEEFOLBOGÚSMÊOHBTFMMFS
LPSUBTNFETMBEEWJOEBO
t 3FOHÚSJOTJEBOBWLBGGFCSZHHBSFOHFOPNUWÌ
GVMMTUÊOEJHBCSZHHOJOHTQSPDFTTFSNFEFOCBSUSFOU
WBUUFOTFi,BGGFCSZHHOJOHwQoNFOVUBOBUU
BOWÊOEBGJMUFSPDILBGGF
Kaffebryggning
 ½QQOBGJMUFSMPDLFU
 'ZMMWBUUFOUBOLFONFEÚOTLBENÊOHELBMMUWBUUFO
NFEHMBTLBOOBO.FEIKÊMQBWWBUUFOTLBMBO
WBUUFOCFIÌMMBSFOCFTUÊNNFTÚOTLBUBOUBM
LPQQBSMJUFOLPQQTZNCPMNMGÊSEJHULBGGFQFS
LPQQTUPSLPQQTZNCPMNMGÊSEJHULBGGFQFS
LPQQ
 7JLFUU.FMJUUB
®
LBGGFGJMUFSTUPSMFLY
®
PDIQMBDFSB
EFUJGJMUFSIÌMMBSFO
 'ZMMQÌÚOTLBENÊOHELBGGFQVMWFSSFLPNNFOEBUJ
PONÌUUHQFSLPQQJGJMUSFU
 4UÊOHGJMUFSMPDLFU
 (FOPNBUUBOWÊOEBBSPNWÊMKBSFLBONBOWÊMKBLBG
GFSFTVMUBUoGSÌONJMUUJMMTUBSLUoFGUFSQFSTPOMJH
TNBL
 1MBDFSBHMBTLBOOBOJCSZHHBSFO%SPQQTUPQQFU
ÚQQOBT
 4UBSUBCSZHHBSFOQÌBWLOBQQFOUÊOET
#SZHHOJOHTQSPDFTTFOTUBSUBS
 4ÌMÊOHFTPNCSZHHBSFOÊSJHÌOHIÌMMFS
WÊSNFQMBUUBOLBGGFUWBSNU'ÚSCÊTUBLBGGFTNBL
SFLPNNFOEFSBSWJBUUJOUFIÌMMBLBGGFUWBSNUJNFS
ÊONJOVUFSGÚSBUUVOEWJLBTNBLPDI
BSPNGÚSMVTU
4UÊOHBWCSZHHBSFONFMMBOCSZHHOJOHBSPDIMÌUEFO
TWBMOBJDJSLBNJOVUFS
Rengöring och underhåll
t %SBBMMUJEVSLPOUBLUFOGÚSFSFOHÚSJOH
t %PQQBBMESJHOFSCSZHHBSFOFMMFSTMBEEJWBUUFO
t "OWÊOEFONKVLPDIGVLUJHUSBTBPDIEJTLNFEFMGÚS
BUUSFOHÚSBCSZHHBSFOTVUBOQÌTJEB
t (MBTLBOOBPDIGJMUFSIÌMMBSFHÌSBUUEJTLBJEJTLNBT
LJO
t "WLBMLOJOH3FHFMCVOEFOBWLBMLOJOHHBSBOUFSBSQFS
GFLUGVOLUJPOWJSFLPNNFOEFSBSBWLBMLOJOHFGUFS
WBSFCSZHHOJOH"OWÊOE.FMJUUB
®
#JP%FTDBMFS
FMMFS.FMJUUB
®
2VJDL%FTDBMFS'ÚSCFSFEPDI
BOWÊOEBWLBMLOJOHTNFEMFUFOMJHUSÌEQÌQBLFUFUGSÌO
BWLBMLOJOHTUJMWFSLBSFO
Säkerhetsföreskrifter
!
/ÊSCSZHHBSFOÊSJHÌOHLBOWJTTBEFMBSUFY
WBSNIÌMMOJOHTQMBUUBOCMJIFUB7JESÚSJOUFoSJTLGÚS
CSÊOOTLBEPS
!
'ÚSWBSBBMMUJECSZHHBSFOVUPNSÊDLIÌMMGÚSCBSO
!
4FUJMMBUUTMBEEFOBMESJHLPNNFSJLPOUBLUNFE
WÊSNFQMBUUFO
!
%SBBMMUJEVSLPOUBLUFOGÚSFSFOHÚSJOHFMMFSWJE
MÊOHSFCPSUPWBSP
!
%PQQBBMESJHOFSCSZHHBSFOJWBUUFO
!
(MBTLBOOBOTLBMMJOUFBOWÊOEBTJNJLSPWÌHTVHO
!
"OWÊOEJOUFWBSNUWBUUFO#BSBGÊSTLULBMMUWBUUFO
TLBMMIÊMMBTJWBUUFOCFIÌMMBSFO
!
½QQOBJOUFGJMUFSMPDLFUVOEFSCSZHHOJOHFO
!
%FOOBCSZHHBSFTLBMMJOUFBOWÊOEBTBWQFSTPOFS
JOLMCBSONFECFHSÊOTBEQTZLJTLTFOTPSJDBM
IBOEJLBQQ7JEBOWÊOEOJOHBWLBGGFCSZHHBSFOCÚS
BOTWBSJHQFSTPOIKÊMQBUJMMFMMFSTUÚEKBWFEFSCÚSBOEF
GÚSFOTÊLFSIBOUFSJOHTLBMMVQQOÌT
!
)ÌMMBMMUJECSZHHBSFOVUPNSÊDLIÌMMGÚSCBSOCBSO
TLBMMÚWFSWBLBTTÌBUUEFJOUFMFLFSNFECSZHHBSFO
!
4MBEECZUFPDIBMMBBOESBSFQBSBUJPOFSNÌTUF
VUGÚSBTBWBVLUPSJTFSBEF.FMJUUB
®
,VOETFSWJDFDFOUSBFMMFSBWFOQFSTPONFEMJLOBOEF
LWBMJGJLBUJPOFS
%FOOBNBTLJOÊSUJMMWFSLBEGÚSBUUBOWÊOEBTJIVTIÌMM
FMMFSMJLOBOEFBOWÊOEOJOHTÌTPN
t JLÚLGÚSQFSTPOBMJCVUJLFSLPOUPSFMMFSBOESB
LPNNFSTJFMMBQMBUTFS
t JKPSECSVLTFHFOEPNBS
t BWLVOEFSQÌIPUFMMNPUFMMFMMFSBOESBWJTUFMTFBO
MÊHHOJOHBSWJEGSVLPTUQFOTJPOBU
9
Преди да приготвите първата
чаша кафе
t Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и инструкциите за безопасност!
Проверете захранващото напрежение на бито -
вата инсталация (то трябва да съответства на
посоче
ното върху табелката от долната страна но
уреда).
Включете уреда в електрическата мрежа –
удължавайте или скъсявайте кабела чрез жлеба
за кабела. ()
Почистете вътрешните части на кафе машината
посредством два пълни цикъла само с чиста
вода (виж „Приготвяне на кафе“, стъпки – 8,
но без да поставяте филтър
®
и кафе).
Приготвяне на кафе
. Отворете отделението за филтъра завъртайки го
надясно ().
2.
С помощта на стъклената кана налейте в резер-
воара
за вода желаното количество прясна
студена вода (). Поставената на резервоара за
вода скала () помага да се измери необходи-
мото за желания брой чаши количество вода.
(малката рисунка на чашка = чаша от около 90
ml готово кафе, голямата
рисунка на чаша = чаша
от около25 ml готово кафе).
3.
Сгънете филтър
®
Melitta
®
размер x4
®
и го
поставете
в отделението за филтър ().
4. Поставете във филтъра смляно кафе
(Препоръчителна доза за голяма чаша измери-
телна
лъжичка = 6 g).
5. Затворете капака на отделението за филтъра.
6. С бутона за сила на аромата (Aroma-Selector)
можете да регулирате според вкуса Ви това
колко силно да бъде кафето ().
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се
клапана за блокиране на изтичането ().
8. Включете уреда. Светва индикатора за
включ ване (). Започва процесът по приготвяне
на кафе.
9. След приключване на приготвянето до изключ-
ване на уреда нагряващата плоча под дъното на
каната го задържа топло. За да не се загубят
вкусовите качества на кафето, не го задържайте
топло по-дълго от 30 минути след приготвянето
му.
Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте
уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
Почистване и поддръжка
Преди почистване непременно изключвайте от
електрическата мрежа
Никога не потапяйте уреда или захранващия
кабел във вода
Почиствайте отвън с мека влажна кърпа с малко
почистващ препарат
Стъклената кана и поставката за филтъра могат
да се поставят в съдомиялна машина.
Отстраняване на варовик: за правилното функ -
циониране на уреда е необходимо периодично
да се почиства от натрупан варовик. За да запа-
зите качествата на уреда и правилното му фун-
кциониране почиствайте уреда от варовик след
около 40 приготвяния на кафе. Почиствайте от
варовик според указанията върху опаковката на
производителя на препарата за отстраняване на
варовик
Инструкции за безопасност
!
При включен уред някои части на уреда се
нагряват силно (например нагряващата плоча).
Не ги докосвайте – опасност от изгаряне!
!
Пазете уреда на място, недостъпно за деца.
!
Внимавайте захранващият кабел да не е в досег с
нагряващата плоча.
!
Преди почистване или преди дълго отсъствие
изключвайте от електрическата мрежа.
!
Никога не потапяйте уреда във вода.
!
Стъклената кана не е подходяща за поставяне в
микровълнова печка.
!
Не използвайте гореща вода. Наливайте в резер-
воара
само прясна, студена вода.
!
По време на процеса на приготвяне на кафето не
отваряйте капака на отделението за филтъра.
!
Уредът не е предназначен за употреба от лица с
ограничени физически, сетивни или умствени
способности или недостатъчен опит и/ или
познания (в това число и от деца), освен под
надзор на лице, което се грижи за безопасността
им или им е дало указания за начина на използва-
не на уреда.
!
Не използвайте уреда в близост до деца, децата
трябва да се контролират да не си играят с
уреда.
!
Подмяната на захранващия кабел и други ремон-
ти се извършват само от специализиран сервиз на
Мелита или друго квалифицирано лице, за да се
избегне риск за безопасността.
Този уред е предвиден за употреба у дома и при
подобни условия, като например в малък офис, от пер-
сонала на малък магазин, работилница, склад и т.н., от
гости в хотелска стая, мотел, квартира.
BG
10
CN
首次使用前应当:
t 请务必仔细阅读操作说明及安全事项!
t
请在使用前检查当地供应电压是否与咖啡机底部标
识的电压信息相符;
t 插上电源,可根据需要调节绕线器确定电源线的长度
(参见图
)
t 使用水烹方式彻底清洁咖啡机内部组件两到三次,
请注意仅限使用适合饮用的冷水进行清洗
(详情请见烹煮咖啡前的准备工作1-8,
请注意清洗时切勿放入滤纸和咖啡粉)
在连续两次烹煮过程中, 请先将机器关熄并冷却约
五分钟后再开启.
烹煮咖啡前的准备工作:
1. 向右旋开过滤架(参见图)
2. 用玻璃壶盛装适量新鲜冷水并注入水箱中
(参见图
) 。您可按照玻璃壶上的杯数刻度指示
(参见图
) 确定所需烹煮的咖啡杯数
(小杯刻度=每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml
咖啡)
3. Melitta
®
1x4
®
规格咖啡滤纸折叠好,并放入过滤器中
(参见图
)
4. 将研磨好的咖啡粉装入已折叠好的滤纸中
(建议用量:每杯1勺约6g)
5. 将过滤架旋回闭合
6. 您可根据个人的喜好,
使用口味选择器调试清淡或浓郁的咖啡口味
(参见图
)
7. 将玻璃壶的盖子盖好后放入咖啡机内,以开启防漏
装置。如没有盖上盖子可能会导致咖啡溢流。
(参见图
)
8. 开/关,此时指示灯亮(参见图),
咖啡机立即开始滤煮咖啡.
9. 在整个咖啡滤煮过程中,保温板始终为咖啡保温.
若要保持最佳的咖啡口感,咖啡的保温时间不宜
超过30分钟,以免破坏咖啡口味和香味。
清洁与保养
t 清洁产品前,务必要先将插头拔掉.
t 请勿将产品或插头浸入水中.
t 可用柔软的湿巾搽拭,或适量使用厨用清洁剂,
清洁咖啡壶外表面.
t 玻璃壶以及过滤器可放置于洗碗机内清洗.
t 除垢: 定期除水垢,长产品的使用寿命,
可以长时间到最佳煮咖啡效果,我们建议每滤
40次后,除垢次.请使用产品装上指示推荐
除垢剂厂家生产的产品.
安全事项
!
咖啡滤煮过程中,部分(如:加热盘)
将会发热,请勿触摸-以防烫伤!
!
儿童缺乏对于电器的危险意识,
不要让儿童独自接触咖啡壶
!
确保电源线不与咖啡壶的高热部分接触
!
清洁前或长时间不使用时,请关闭电源.
!
请勿将咖啡壶浸于水中.
!
请勿将玻璃壶置于微波炉加热.
!
水箱内只允许使用纯净的冷水,禁止放入水.
!
!在所有咖啡流过前,不建议玻璃壶从加热板上
拿下来。否,防漏能可能会导致过滤器溢流。
!
煮咖啡过程中不可开过滤器,以免被蒸汽烫伤
水回流而损坏咖啡壶.
!
此产品不可由肢体全,感精神上有障碍
或是缺乏相关经验识的(包括儿童)使用,除
负责他们安全的人员对他们使用产品进行监督
供相关指导.
!
产品放置在儿童接触不到的地方,
应照儿童,确保他们不会玩弄此产品.
!
若咖啡壶有故障或需要更换零部件时,请咖啡壶
美乐家服务中或指定的代理服务中心处做
修理
备仅适用于家庭类似家庭所使用,如:
t 商场、办公室其他商业场所的
t 各种酒店、旅馆客房
11
次使用前應當
t 請務必仔細閱讀操作說明及安全事!
t 在使用前地供應電壓是否咖啡
底部標識電壓資訊相符;
t 插上,可根需要調節繞線
(參見圖)
t 使用水烹方式底清咖啡機內到三次,
注意限使用用的冷水行清洗
(請見烹煮咖啡前的準備工作1-8,
注意清洗切勿放入濾紙和咖啡粉)
連續兩次烹煮程中,
將機卻約五分鐘後開啟.
烹煮咖啡前的準備工作:
1. 向右旋開過濾(參見圖
2. 用玻璃裝適量新冷水注入水箱中
(參見圖)。您可按照玻璃上的杯刻度指示
(參見圖) 定所需烹煮的咖啡杯
(小杯刻度= 每杯90ml咖啡,大杯刻度=每杯125ml
咖啡)
3.
Melitta
®
1x4格咖啡濾紙,
放入過濾架中 (參見圖)
4.
研磨好的咖啡粉入已折好的濾紙
(用量:每杯1勺6g)
5.
將過濾架旋回
6. 您可根據個人喜好
使用口味選擇調試清淡或郁的咖啡口味(
見圖)
7.
玻璃放入咖啡機內
開啟防漏置。如子可能會導致咖
啡溢流。 (參見圖)
8.
/,此指示(參見圖),
咖啡立即煮咖啡.
9. 在整咖啡程中,保板始終為咖啡保.
若要保持最佳的咖啡口感,咖啡的保溫時間不宜
30,以免破咖啡口味和香味。
潔與
t 潔產品前,必要先拔掉.
t 將產品或插浸入水中.
t 可用柔巾搽拭,或量使用用清潔劑,
咖啡外表面.
t 玻璃以及過濾器可放置洗碗機內清洗.
t 除垢: 定期除水垢,延長產品的使用壽命,
可以延長時間得到最佳煮咖啡效果,我們
40,除垢次.使用包裝上指示
推薦的除垢劑廠家生產品.
安全事
!
咖啡程中,部分(如:加熱盤)將會發熱,
觸摸-以防燙傷!
!
由於兒童缺乏對於對於電器的危險,
不要讓兒童獨自接觸咖啡
!
線與咖啡高熱部分接觸
!
咖啡高熱部分接觸
!
咖啡泡於水中.
!
玻璃於微波爐加熱.
!
水箱內只允許使用純淨的冷水,禁止放入水.
!
煮咖啡程中不可打開過濾架,以免被蒸汽
燙傷或是水回流而損壞咖啡.
!
!在所有咖啡流過之前,不建議把玻璃壺從加
板上拿下來。否,防漏能可能會導
器溢流。
!
品不可由肢體全,感精神上有
或是缺乏關經驗知識(包括兒童)使用,
負責他們安全的人員對於他們使用本產
監督供相.
!
將該產品放置在兒童接觸不到的地方,
兒童,他們會玩弄品.
!
若咖啡故障或需要更換零部件,
請把咖啡壺拿家服務或指定的代理服
修理.
備僅適於家庭似家庭所使用,
如:
t 公室其他商業場所的
t 酒店、旅客房
CN
12
CZ
Než si připravíte svůj první šálek kávy
Přečtěte si pečlivě provozní a bezpečnostní
pokyny!
Zkontrolujte napětí v domě (musí odpovídat
informacím na dně kávovaru).
Zapněte do zásuvky – kabel lze prodloužit nebo
zkrátit pomocí ukládacího prostoru pro kabel ().
Vnitřní části kávovaru vyčistěte dvojím úplným
vařením pouze s čistou vodou (viz “Příprava kávy”
body 1 – 8, ale bez použití filtračního sáčku a kávy).
Příprava kávy
1. Otevřete víko filtru otočením doprava ().
2. Naplňte nádobu na vodu se skleněnou konvicí ()
potřebným množstvím čerstvé studené vody.
Požadované množství šálků můžete určit pomocí
stupnice se šálky na nádobě na vodu () (symbol
malého šálku = 90 ml hotové kávy na šálek, symbol
velkého šálku = 125 ml hotové kávy na šálek).
3. Poskládejte filtrační sáček Melitta
®
o rozměru 1x4
®
a umístěte jej do filtru ().
4. Do filtru nasypte potřebné množství mleté kávy
(doporučení: 1 odměrka = 6 g na šálek).
5. Uzavřete víko filtru.
6. Aroma-SelectorVám umožní vybrat si výslednou
vu – od jemné po silnou – podle Vaší osobní
chuti ().
7. Do přístroje vložte skleněnou konvici. Systém
drip-stop () je otevřený.
8. Zapněte přístroj – rozsvítí se spínač (). Spustí se
vaření.
9. Jakmile se přístroj rozsvítí, varná deska udržuje
vu horkou. Pro nejlepší chuť kávy je žádoucí
neudržovat kávu horkou déle než 30 minut, aby se
zabránilo ztrátě chuti a aroma.
Mezi dvěma vařícími cykly přístroj vypněte a nechte
jej přibližně 5 minut vychladnout.
Čištění a údržba
Před čištěním přístroje vždy vyjměte zástrčku
ze zásuvky.
Přístroj ani kabel nikdy nenamáčejte ve vodě.
Používejte měkký vlhký hadřík a z vnějšku umyjte
vodou.
Skleněnou konvici a vložku filtru lze mýt v myčce
nanádobí.
Odstranění vodního kamene: Pravidelné
odstraňování
vodního kamene zajistí dokonalý pro-
voz,
doporučujeme
jej odstraňovat po každých 40 filtra-
cích. Používejte přípravky na odstranění vodního
kamene. Příprava a použití přípravku na odstranění
vodního kamene je popsána výrobcem na jejich
obalu.
Bezpečnostní pokyny
!
Když je přístroj zapnutý, některé jeho části (např.
varná deska) se zahřívají. Nedotýkejte se –
nebezpečí popálení!
!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
!
Nikdy nedopusťte, aby se kabel dostal do styku s
varnou deskou.
!
Při čištění a v případě dlouhodobé nepřítomnosti
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
!
Zařízení nikdy nenamáčejte ve vodě.
!
Skleněná konvice není vhodná do mikrovlnné trouby.
!
Nepoužívejte horkou vodu. Do nádoby na vodu
lijte pouze čerstvou studenou vodu.
!
Během vaření kávy neotevírejte víko filtru.
!
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí)
se sníženou fyzickou, senzorickou nebo mentální
schopností nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
s nedostatkem znalostí, pokud nejsou pod dohle-
dem osoby, která zodpovídá za jejich bezpečnost
nebo pokud nedostanou pokyny, jak přístroj
používat.
!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí, pro
zajištění jejich bezpečnosti musejí být pod dohle-
dem, aby se zajistilo, že si s ním nebudou hrát.
!
Výměnu kabelu a všechny další opravy smějí
provádět pouze oprávněná servisní střediska pro
zákazníky Melitta
®
nebo osoby s podobnou
kvalifikací.
Toto zařízení je určeno pro domácí nebo podobné užití,
např.:
v kuchyňkách zaměstnanců v obchodech, v
kancelářích a jiných komerčních prostorech
v hospodářskych budovách
hosty v hotelech, motelech a jiných rezidenčních
zařízeních
v rodinných penzionech
13
Enne esmakordset kasutamist
Palun lugege enne esmakordset kasutamist
tingimata kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt
läbi!
Kontrollige võrgupinget: toitepinge teie majapidami-
ses peab vastama seadme all olevale andmeplaadile
märgitud andmetele.
Ühendage seade vooluvõrku. Paigutage üleliigne
juhe korralikult juhtmehoidikusse. ()
Loputage seade puhta külma veega läbides kaks
kohvikeetmise täistsüklit (vaata „Kohvi
valmistamine“,
punktid 1 – 8, kuid ilma filtri
®
ja
jahvatatud kohvita).
Kohvi valmistamine
1. Filtri avamiseks pöörake seda paremale ().
2. Valage klaaskannuga soovitud kogus värsket külma
vett veemahutisse (). Mahutil oleva skaala abil
() saate te soovitud tasside kogust hinnata. (väi-
kese tassi tähis = ca 85 ml valmis kohvi tassi kohta,
suure tassi tähis = ca 125 ml valmis kohvi tassi
kohta).
3. Murdke Melitta
®
1x4
®
paberfiltri servad tagasi ja
asetage see filtrisse ().
4. Pange jahvatatud kohvi (soovitav: ühe suure tassi
kohta 1 mõõtlusikatäis kohvipulbrit = 6g) filtrisse.
5. Sulgege filtri kaas.
6. Aroomivalik võimaldab teil valida kohvi kangust
oma maitse järgi lahjast kangeni ().
7. Asetage klaaskann seadmele. Tilgalukk () avaneb.
8. Lülitage seade sisse. Sisse-/väljalülitamisnupp süttib
põlema (). Käivitub kohvikeetmise tsükkel.
9. Pärast kohvikeetmise lõppu hoiab kuumaplaat kohvi
soojana niikaua, kui seade on sisselülitatud.
Aroomi hoidmiseks soovitame siiski kohvi mitte üle
30 minuti soojas hoida.
Lülitage seade 2 kohvikeetmise tsükli vahel välja ja
laske sel umbes 5 min maha jahtuda!
Puhastamine ja hooldus
Eemaldage seade alati enne puhastamist seina -
kontaktist!
Ärge asetage seadet või toitejuhet kunagi vette!
Puhastage korpust pehme niiske lapi ja vähese
nõudepesuvahendiga.
Klaaskannu ja filtrihoidikut võib pesta nõudepesu-
masinas.
Katlakivi eemaldamine: Ainult regulaarne katlakivist
puhastamine tagab seadme laitmatu töö. Kohvi hea
kvaliteedi säilitamiseks ja seadme laitmatuks tööks
tuleb seadet iga 40 kohvikeetmise tsükli järel katla-
kivist puhastada. Teostage katlakivi eemaldamist
vastavalt katlakivi eemaldaja
instruktsioonile.
Ohutusjuhised
!
Ühendage seade ainult nõuetekohaselt paigaldatud
maandusega pistikupessa.
!
Töötamisel muutuvad seadme osad (nt kuumaplaat
ja filtrist kuuma auru eraldumine) väga kuumaks:
vältige kokkupuudet!
!
Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku kuumaplaadiga.
!
Enne igat puhastamist ja pikemal mittekasutamisel
eemaldage pistik seinast!
!
Ärge asetage seadet kunagi vette!
!
Klaaskann ei sobi mikrolaineahjus kasutamiseks.
!
Täitke ainult värske, külma veega.
!
Ärge avage filtri kaant kohvikeetmise tsükli ajal!
!
Seadet ei või kasutada piiratud psüühiliste, sensoor-
sete või vaimsete võimetega isikud (kaasa arvatud
lapsed) või kogemuste ja/või teadmiste puudumisel,
vaid siis, kui teie ohutuse tagamiseks toimub see
kompetentse isiku järelevalve all või te saate temalt
juhiseid, kuidas seadet kasutada.
!
Kasutage seadet ainult lastele kättesaamatus kohas,
lapsi tuleb valvata, veendumaks, et nad seadmega ei
mängi.
!
Ohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe asendada ja
kõiki teisi remonditöid teostada ainult Melitta®
klienditeeninduses või vastava kvalifikatsiooniga
isiku poolt.
See seade on mõeldud kasutamiseks kodumajapidami-
stes ja sarnastes keskkondades, nagu nt kaupluste,
kontorite ja teiste äriettevõtete kööginurkades. Seade
sobib kasutamiseks põllumajandusettevõtetes,
klientide poolt hotellides, motellides ja teistes
sarnastes kohtades, ka hommikusöögi serveerimisel
külalistemajades.
EE
14
FI
Toimenpiteet ennen käyttöä
t Lue huolellisesti käyttöohjeet!!
t 5BSLJTUBFUUÊLFJUUJNFOQPIKBTTBJMNPJUFUUVKÊOOJUF
WJSUBWBTUBBLPUPOBTJLÊZUFUUÊWÊÊWJSUBB
t -BJUBTÊILÚKPIUPTFJOÊÊOoKPIUPBWPJMZIFO
UÊÊQJEFOUÊÊLÊZUUÊNÊMMÊKPIEPMMFWBSBUUVB
TÊJMZUZTQBJLLBB
t 1VIEJTUBLBIWJOLFJUJOLFJUUÊNÊMMÊLBLTJLFSUBB
QFMLLÊÊWFUUÊ
Kahvin valmistus
1. Avaa suodatinluukku ().
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
vesikaukaloon kahvipannulla (). Tarkista määrä
vesi tankista / käyttämällä muuta sopivaa mittaa
(kohta ).
3. Taita Melitta® 1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta
se paikoilleen().
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin.
Suositus: 1 mitta kahvia/kuppi.
5. Sulje suodatinluukku.
6. Valitse mieleisesi aromi – miedosta vahvaan,
yttäen Aroma-kytkintä (.)
7. Aseta kahvipannu paikoilleen, jolloin tippalukko ()
aktivoituu.
8. ynnistä keitin – On/Off-valo syttyy ().
9. Niin kauan kuin keitin on päällä, lämpölevy pitää
kahvin lämpimänä. Kahvin maun takia on suositel-
tavaa, ettei kahvia pidettäisi lämpimänä enempää
kuin 30 min.
Keitettäessä useampia pannullisia on ylikuumentumi-
sen estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi
pois päältä ennen uutta pannullista.
Puhdistus ja huolto
t Ennen puhdistusta poista virtajohto aina seinästä
t Älä upota keitintä tai sähköjohtoa veteen
t ytä ulkoisten osien puhdistukseen pehmeää,
kosteaa kangasta ja pesuainetta.
t
Lasikannu ja suodatinkaukalo ovat konepesun
kestäviä
t Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa aina 40 keittokerran
jälkeen parhaan mahdollisen tuloksen saavuttami-
seksi.
Turvallisuusohjeet
!
Kun keitin on päällä, eräät osat (kuten lämmitystaso)
kuumenevat. Älä koske kuumiin osiin palovammaris-
kin takia
!
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta
!
Älä koskaan päästä sähköjohtoa suoraan kontaktiin
lämpölevyn kanssa
!
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos
olet pitkiä aikoja poissa
!
Älä koskaan liota keitintä vedessä
!
Lasikannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltounissa
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
!
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimen-
piteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää
valtuutetun Melitta® Customer Service Centerin
vastuulle.
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja
vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:
henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla aloilla
maatiloilla
hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja majata-
loissa.
15
Πριν από την πρώτη χρήση
t Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από
την πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρή-
σης καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
t Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην
παροχή σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα
που αναγράφονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
t Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.
Καλώδιο που περισσεύει αποθηκεύστε το στη
θέση που υπάρχει ().
t Ξεπλύνετε τη συσκευή με δύο πλήρεις διαδικασίες
βρασμού με καθαρό κρύο νερό (βλέπε «Η Παρα-
σκευή καφέ», σημεία 1 – 8, βέβαια χωρίς φίλτρο ®
και καφέ).
Η Παρασκευή του καφέ
1. Μετακινήστε το Φίλτρο προς τα δεξιά ().
2. Γεμίστε με την κανάτα και με την επιθυμητή ποσό-
τητα φρέσκου κρύου νερού, το δοχείο νερού ().
Με τη βοήθεια των ενδείξεων μέτρησης στο
δοχείο νερού () μπορείτε να προσδιορίσετε την
επιθυμητή ποσότητα ποτηριών. (Μικρό σύμβολο
ποτηριού = περ. 85 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι,
μεγάλο σύμβολο ποτηριού = περ. 125 ml έτοιμου
καφέ/ποτήρι).
3. Τσακίστε ένα φίλτρο Melitta® Filtertüte® 1x4® und
και τοποθετήστε το στην υποδοχή φίλτρου ().
4. Βάλτε τον αλεσμένο καφέ (Σύσταση: ανά μεγάλο
ποτήρι 1 μεζούρα = 6g) στο φίλτρο.
5. Κλείστε το καπάκι του φίλτρου.
6. Με το Aroma-Selector μπορείτε να ρυθμίσετε
κατά την προσωπική σας προτίμηση πόσο δυνατό
θέλετε τον καφέ σας, από απαλό έως δυνατό ().
7. Τοποθετείστε την κανάτα στη συσκευή. Η βαλβίδα
προστασίας κατά των σταγόνων ανοίγει ().
8. Ανοίξτε τη συσκευή. Το λαμπάκι λειτουργίας
Οn/Off ανάβει (8). Η διαδικασία βρασμού (παρα-
σκευής καφέ) ξεκινά.
9. Μετά το πέρας του βρασμού η θερμαινόμενη
πλάκα διατηρεί τον καφέ ζεστό όσο η συσκευή
είναι σε λειτουργία. Για να αποφύγετε την απώλεια
αρώματος από τον καφέ σας συνιστούμε ωστόσο
να μην τον διατηρείτε (καφέ) ζεστό για περισσότε-
ρο από 30 λεπτά.
Μεταξύ 2 διαδικασιών παρασκευής καφέ κλείστε τη
συσκευή σας και αφήστε την να κρυώσει για περίπου
5 λεπτά!
Καθαρισμός και φροντίδα
t Πριν από το καθάρισμα πάντα να αποσυνδέετε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
t Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο
σε νερό!
t Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή με ένα απαλό
υγρό πανάκι και λίγο απορρυπαντικό.
t Η γυάλινη κανάτα καθώς και ο υποδοχέας φίλ-
τρου είναι κατάλληλα και για πλυντήριο πιάτων.
t Απασβέστωση: Μόνο μια συστηματική απασβέ-
στωση εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της
συσκευής. Για να διατηρήσετε την αξία της
συσκευής σας και την απροβλημάτιστη λειτουργία
της θα πρέπει να απασβεστώνετε τη συσκευή σας
μετά από κάθε 40 διαδικασίες βρασμού. Για τη
διαδικασία απασβέστωσης ακολουθείστε τις οδη-
γίες του κατασκευαστή της.
Επισημάνσεις ασφαλείας
!
Συνδέστε τη συσκευή σας μόνο σε πρίζες ασφα-
λείας που τοποθετήθηκαν σύμφωνα με τις προ-
διαγραφές και τους κανόνες ασφαλείας.
!
Κατά τη λειτουργία της συσκευής ορισμένα μέρη
της (π.χ. η θερμαινόμενη πλάκα και η εξαγωγή
ατμού πάνω στο φίλτρο) θερμαίνονται πολύ: απο-
φύγετε κάθε επαφή!
!
Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην εφάπτεται της
θερμαινόμενης πλάκας.
!
Πριν από κάθε καθαρισμό όπως και κατά τη διάρ-
κεια μακρόχρονης απουσίας αποσυνδέστε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό!
!
Η γυάλινη κανάτα δεν ενδείκνυται για φούρνο
μικροκυμάτων.
!
Γεμίστε μόνο με κρύο και φρέσκο νερό.
!
Κατά τη διάρκεια βρασμού μην ανοίγετε το καπά-
κι του φίλτρου!
!
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές ή διανοητικές ικανότητες
ή έλλειψη εμπειρίας ή και γνώσης εκτός και εάν
επιβλέπονται από κάποιο για την ασφάλειά τους
εξουσιοδοτημένο άτομο ή και έλαβαν από αυτό
οδηγίες για το πώς θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί η
συσκευή.
!
Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο σε απόσταση
ασφαλείας από παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να επι-
βλέπονται ώστε να είναι σίγουρο ότι δεν θα παί-
ζουν με τη συσκευή.
!
Η αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος όπως
και όλες οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
γίνονται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελα-
τών της Melitta® ή από κάποιο παρόμοια εκπαι-
δευμένο άτομο για την αποφυγή κάθε ενδεχόμε-
νου κινδύνου.
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες χρήσεις όπως για π.χ. σε κουζίνες
προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλες
επαγγελματικές δραστηριότητες
t σε αγροτικές εκμεταλεύσεις
t από πελάτες σε Ξενοδοχεία, Πανδοχεία και άλλες
εγκαταστάσεις διανυκτέρευσης
t σε καταστήματα για πρωϊνό
GR
16
Prije prve uporabe
Molim pročitajte prije prve uporabe neophodno i
potpuno Upute za posluživanje i Sigurnosne upute!
Provjerite električni napon: Napon u vašoj kući
mora se podudarati s podacima iz natpisa na donjoj
strani uređaja.
Priključite uređaj na električnu mrežu. Suvišno dug
kabel spremite u spremniku. ()
Isperite uređaj dvostrukim kompletnim prokuha-
vanjem sa čistom, hladnom vodom (vidi
„Pripremanje kave“, točke 1 – 8, ali bez Filtar
vrećice
®
i bez kavnog brašna).
Pripremanje kave
1. Otvorite filter tako da ga okrenete na desnu stranu
().
2. Ulijte pomoću staklene posude zaželjenu količinu
svježe, hladne vode u spremnik (). Pomoću skale
na spremniku () možete odmjeriti zaželjen broj
šalica. (Mali simbol šalice = otpr. 85 ml gotove kave
po šalici, veliki simbol šalice = otpr. 125 ml gotove
kave po šalici).
3. Preklopite jednu Melitta
®
Filtar vrećicu
®
1x4
®
i
umetnite ju u filtar ().
4. Dajte mljevenu kavu (preporuka: po velikoj šalici 1
mjera = 6g) u filtar vrećicu.
5. Zatvorite poklopac filtra.
6. Koristeći Aroma-selector možete izabrati kavu
od laganije do snažnije ovisno o osobnoj želji ().
7. Postavite staklenu posudu u uređaj. Zaustavljač
kapljanja () se otvara.
8. Uključite uređaj. Prekidač svijetli (). Kuhanje kave
počinje.
9. Nakon kuhanja grijač ploča drži kavu toliko dugo
toplu, sve dok je uređaj uključen.
Ali, da se spriječi gubitak arome, preporučujemo da
se kavu ne drži više od 30 minuta na grijaču.
Između dva kuhanja isključite uređaj i pustite da se
otpr. 5 minuta ohladi!
Čišćenje i održavanje
Prije čišćenja uvijek izvucite utikač!
Ne utapajte uređaj nikad u vodu!
Kućište možete čistiti mekom, vlažnom krpom, sa
malo sredstva za pranje.
Staklenu posudu i držač filtra možete prati u stroju
za pranje suđa.
Odstranjivanje vapnenog taloga: Samo redovito
odstranjivanje vapnenog taloga garantira besprije-
korno funkcioniranje uređaja. U svrhu održavanja i
besprijekornog funkcioniranja trebalo bi iz uređaja
nakon svakih 40 kuhanja odstranjivati vap neni
talog. Izvršite odstranjivanje prema uputama proiz-
vođača na omotu sredstva.
Sigurnosne upute
!
Priključite uređaj samo na propisno instaliranu
utičnicu sa zaštitnim kontaktom.
!
Pri radu dijelovi uređaja postaju veoma vrući (napr.
grijač ploča i izlaz pare na filtru): izbjegavajte dodir!
!
Vodite pažnju da kabel ne dodira vruću grijač
ploču.
!
Prije čišćenja i kod dužeg odsustva od kuće izvucite
utikač!
!
Uređaj nikad ne utapajte u vodu!
!
Staklena posuda nije namjenjena za uporabu u
mikrovalnoj peći.
!
Punite samo svježom, hladnom vodom.
!
Tijekom kuhanja ne otvarajte poklopac filtra!
!
Ovaj uređaj nije stvoren za uporabu od strane
osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim,
osjećajnim ili duševnim sposobnostima, ili takvima
sa umanjenim iskustvom i/ili znanjem, isključivši
priliku, kada takve osobe nadzire jedna osoba koja
je odgovorna za njihovu sigurnost, ili takva osoba
prednaznačenima daje upute za uporabu uređaja.
!
Uporabljujte uređaj samo izvan dosega djece, djecu
bi trebalo nadzirati, da se osigura da se ne igraju s
uređajem.
!
Mijenjanje kabela i sve druge popravke smije vršiti
samo Melitta servis, ili neka druga, slično kvalificira-
na osoba, da bi se spriječilo ugrožavanje ljudi.
Aparat je dizajniran za upotrebu samo u kućanstvima
ili za slične namjene:
u kuhinjama, za osoblje u trgovinama, urede te
ostale namjene
na farmama
rezidencijalnim predstavništima
motelima
restoranima.
HR
17
HU
Az első használatbavétel előtt
Olvassa el a használati és biztonsági útmutatót!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a
véfőző alján található névtáblán jelzettel.
Csatlakoztassa a készüléket – a zsinór meghosszab-
bítható, vagy lerövidíthető, ha a tárolóból kihúzza,
vagy oda visszatolja ().
Öblítse át a készülék belső részeit. Ehhez végeztes-
sen el két teljes kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel
(lásd a kávéfőzésről szóló rész 1-8. pontjait, de fil-
tertasakot és kávét ne használjon).
Kávéfőzés
1. Fordítsa el a filtert jobbra ().
2. Az üvegkiöntő segítségével töltsön kellő mennyi-
ségű friss hideg vizet a víztartályba (). A víztartá-
lyon látható skála () mutatja, hogy a kívánt
mennyiségű kávé készítéséhez mennyi víz szükséges
(kis csésze jele = csészénként 90ml kész kávé, nagy
csésze jele = csészénként 125ml kész kávé).
3. Hajtogasson össze egy 1x4
®
méretű Melitta
®
filtertasakot, és helyezze a filterbe ().
4. Töltse a filterbe a szükséges mennyiségű őrölt
vét (ajánlás: 1 mérőkanál = csészénként 6 g).
5. Csukja le a filtert.
6. Az aroma-Selector segítségével saját ízlésének
megfelelően beállíthatja, hogy milyen erős kávét
kíván készíteni ().
7. Tegye a helyére az üvegkiöntőt. A csepegésgátló
kinyílik ().
8. Kapcsolja be a készüléket. Az on/off gomb
kigyullad (). A kávéfőzés megindul.
9. Amíg a készülék be van kapcsolva, a melegítőlap
melegen tartja a kávét. A kávé ízének és aromá jának
megőrzése érdekében nem ajánlott 30 percnél
tovább melegen tartani az italt.
Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és
hagyja kb. 5 percig hűlni.
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a csatla-
kozóból.
Soha ne merítse a készüléket vagy a zsinórt vízbe.
A készülék külsejét puha nedves ruhával és moso-
gatószerrel tisztítsa.
Az üvegkiöntő és a filterbetét mosogatógépben is
mosogatható.
Vízkőmentesítés: A tökéletes működés érdekében
rendszeresen el kell távolítani a lerakódott vízkő -
vet. Azt ajánljuk, hogy minden 40. filteres kávéfőzés
után végezzen vízkőmentesítést. A vízkőoldót a
gyártó csomagoláson található útmutatója szerint
készítse el és alkalmazza.
Biztonsági útmutató
! Ha a készülék be van kapcsolva, egyes alkatrészek
(pl. a melegítőlap) felforrósodhatnak. Vigyázzon,
hogy ezeket az alkatrészeket ne érintse meg, mert
megégetheti magát!
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol.
! Vigyázzon, hogy a zsinór soha ne érintkezzen a
melegítőlappal.
! Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre eltávozik,
mindig húzza ki a zsinórt a csatlakozóból.
! A készüléket soha ne merítse vízbe.
! Az üvegkiöntőt ne tegye mikrohullámsütőbe.
! Ne használjon meleg vizet. A víztartályba csak friss
hideg vizet lehet tölteni.
! Kávéfőzés közben ne nyissa fel a filter tetejét.
! Korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képes-
ségű, illetve kellő tapasztalattal vagy tudással nem
rendelkező emberek (a gyermekeket is beleértve) a
készüléket nem, illetve csak a biztonságukért felelő
vagy a készülék használatát ismerő személy
felügyelete alatt használhatják.
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol, és
gondoskodjon arról, hogy a készülékkel ne játszhas-
sanak.
! A zsinór cseréjét és az egyéb javításokat csak a
Melitta vevőszolgálati központja által megbízott
vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy
végezheti.
Ez a gép arra hivatott, hogy háztartásban és hasonló
alkalmazásokra használják, mint pl.:
boltok, irodák és más ipari területek konyháján dol-
gozók számára
mezőgazdasági birtokokon
szállodákban, motelekben és más lakberendezések-
ben ügyfelek részére
reggelis panziókban.
18
피를초로조하기
사용설명서와 안전수칙을 주의 깊게
읽어주세요
사용장소의 전압을 점검해 주세요(제품
밑바닥에 표시된 내용과 일치하여야 함)
전원 플러그를 꽂아주세요 – 전원코드는
필요에 따라 케이블 수납공간()을 이용하
여 길이를 조정할 수 있습니다
처음 사용하기 전에 깨끗한 물을 넣고 2회
공운전하여 커피 메이커 내부를 청소하여
주세요(“커피제조”순서 1-8 참조, 단, 필터
및 커피를 넣지 말 것),
커피
1. 필터통을 오른쪽으로 돌려 열어 주세요()
2. 유리잔()을 사용하여 필요한 분량의
물(냉수)을 물통에 채워 주세요. 물통()에
표시된 눈금을 이용하여 원하는 분량의 잔을
정할 수 있습니다(작은 잔 기호=잔당 90ml,
큰 잔 기호= 잔당 125ml).
3. 밀리타 커피필터 사이즈 1x4 필터를
필터통()에 넣어 주세요.
4. 필요한 분량의 분쇄커피를 채워 주세요
(추천사항: 1 계량 스푼= 잔당 6g)
5. 필터통 뚜껑을 닫아 주세요
6. 아로마 선택기로 커피맛의 강도를 취향에
따라 선택할 수 있습니다().
7. 유리잔을 제품에 올려 놓아 주세요. 드립-
스툽 밸브가 열립니다.
8. 전원 스위치를 켜주세요() – 켜짐/꺼짐
스위치에 불이 들어옵니다().
2 시간이 지나면 자동으로 꺼집니다.
커피 추출이 시작됩니다.
9. 전원 스위치가 켜져 있는 동안에는 보온판이
작동하여 커피를 따뜻하게 유지해 줍니다.
럭스(LOOK De Luxe)모델인 경우에는
자동 꺼짐 장치가 장착되어 있어서, 2시간이
지나면 자동으로 꺼집니다. 최고의 커피
맛을 유지하기 위하여, 30분 이상 보온하지
않는 것이 좋습니다. 커피 맛과 향기를 잃게
되기 때문입니다.
커피를 2회 추출 할 때 마다 전원 스위치를
끄고 약 5분간 커피 메이커를 식혀 주세요.
청소와지관리
청소하기 전에 항상 전원 플러그를 뽑아
주세요
제품 혹은 전원코드를 절대로 물에 담그지
마세요.
제품 표면은 부드럽고 축축한 천으로 닦아
주세요.
유리잔과 필터통은 식기세척기로 세척
가능합니다.
석회질 제거: 정기적으로 석회질 제거작업을
해주세요. 매40회 추출마다 한 번씩 석회질
제거작업을 해주는 것이 좋습니다.
스월 바이오 혹은 스월 퀵 바이오 석회질
제거제를 사용해 주세요.
석회질 제거제는 제품포장에 명시된 메이커
의 사용방법에 따라 주세요.
안전수칙
!
전원 스위치가 켜져 있는 동안에는, 특정
부분(예, 보온판)이 뜨겁습니다.
절대로 접촉하지 마세요 – 화상 위험!
!
제품은 항상 어린이의 손이 닿지 않는 곳에
두세요.
!
절대로 보온판 위에 전원 코드가 닿지 않도록
하여 주세요.
!
청소를 하거나, 장기간 시용하지 않을
경우에는 항상 전원 플러그를 뽑아 두세요.
!
절대로 제품을 물에 담그지 마세요.
!
유리잔은 전자 레인지에 넣을 수 습니다..
!
온수를 사용하지 마세요. 물통은 항상 냉수로
채워 주어야 합니다.
!
커피가 추출되는 에는 필터통 뚜껑을 열지
마세요.
!
이 제품은 어린이를 포함하여 신체적, 감각
혹은 정적장자, 혹은 안전상 책임 있는
감독자가 감독하지 않으면 안 되는 지
이 사용하면 안됩니다.
!
제품은 항상 어린이 손이 닿지 않는 곳에
두세요. 어린이들이 제품을 가지고
않도록 안전하게 감독하여야 합니다.
!
전원코드 교체와 다른 모 수리는 밀리타
지정서터에 의하여 시되어야
합니다.
이 제품은 가정용 및 이와 유사한 용도에
사용하도록 제조된 것입니다. 예를 들면:
점포, 사무실 및 기타 업소의 원용 키친
장 시설
, 모 및 기타 주거 시설의 고
조식 제공 간이
KR
19
Prieš pirmąjį naudojimą
Atidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir
prietaiso naudojimo instrukciją!
Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi
sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame
skydelyje ant kavos aparato dugno.
Įjunkite prietaisą į elektrą. Nenaudojamą laido dalį
paslėpkite laido skyrelyje ().
Išplaukite prietaisą atlikdami du kavos ruošimo pro-
cesus su švariu šaltu vandeniu (žr. Kavos ruošimas,
1-8 punktai, tačiau be filtro maišelio
®
ir be maltos
kavos).
Kavos ruošimas
1. Atidarykite filtrą pastumdami į dešinę ().
2. Naudodamiesi stiklinu indu pripilkite į vandens
talpyklą () pageidaujamą kiekį šalto vandens. Dėl
talpyklos gradacijos () galite nustatyti pageidau-
jamą kavos puodelių skaičių (mažo puodelio simbo-
lis = 90 ml paruoštos kavos/puodelis, didelio
puodelio simbolis = 125 ml paruoštos
kavos/puodelis).
3. Išlankstykite MELITTA
®
filtro maišelį
®
1x4
®
ir
įdėkite į filtrą ().
4.
Į filtro maišelį įdėkite maltos kavos (rekomenduojama:
1 dideliam puodeliui = 6 g maltos kavos).
5. Uždenkite filtro dangtelį.
6. Su "Aroma-Selector" galite pasirinkti kavos sti-
prumą – nuo silpnos iki Jūsų norimo stiprumo
().
7. Stiklinį indą įstatykite į prietaisą. Atidaromas lašų
„stabdymo“ mechanizmas ().
8. Įjunkite prietaisą. Užsidega Įjungimo/Išjungimo
„On/Off“ mygtukas (). Pradedamas kavos virimo
procesas.
9.
Po virimo proceso šilumos išlaikymo plokštė išsaugo
karštą kavą, kol prietaisas yra įjungtas.
Kad būtų išvengta aromato praradimo, rekomen-
duojama maltą kavą laikyti ne ilgiau kaip 30
minučių.
Išjunkite prietaisą tarp 2 kavos virimo procesų ir pali-
kite ~5 min. atvėsti!
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš
tinklo!
Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į
vandenį!
Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir
naudodami šiek tiek ploviklio.
Filtro įrenginį ir stiklinį indą galima plauti
indaplovėje.
Nukalkinimas: tik reguliarus prietaiso nukalkinimas
užtikrina normalų prietaiso funkcijų veikimą.
Įprastai norint užtikrinti normalų prietaiso funkcio-
navimą, nukalkinimo procesą rekomenduojama
atlikti po ~40 kavos virimo procesų. Laikykitės
nukalkinimo priemonių gamintojų rekomendacijų
bei nurodymų, esančių ant pakuotės.
Saugumo reikalavimai
!
Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros
tinklo lizdą.
!
Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz., šilumą išsau-
ganti plokštė, angos garams, esančios filtre) stipriai
įkaista – nelieskite jų – pavojus nusideginti!
!
Atkreipkite dėmesį, kad laidas nesiliestų su šilumą
išlaikančia plokšte.
!
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš
tinklo!
!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
!
Stiklinio indo netinka naudoti mikrobangų kros-
nelėje.
!
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
!
Kavos virimo proceso metu neatidenkite filtro
dangtelio!
!
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant
vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių
problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis
prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinau-
dojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi
atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai, kaip
saugiai naudotis prietaisu.
!
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo
metu, kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su
prietaisu.
!
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
remonto darbus gali tik MELITTA®serviso tarnyba
arba įgaliotieji serviso atstovai.
Šis prietaisas skirtas naudoti namuose bei kitais
atvejais, pvz.:
darbuotojų buitinėse patalpose (virtuvėlėse),
biuruose bei kitose komercinėse patalpose,
sodybose,
viešbučio klientams, moteliuose bei kt.
gyvenamosiose patalpose,
svečių namuose.
LT
20
LV
Pirms pirmās kafijas tasītes pagata-
vošanas
Uzmanīgi izlasiet darba un drošības instrukcijas!
Pārbaudiet mājās spriegumu (tam ir jāatbilst
informācijai, kas atrodas kafijas aparāta apakšā).
Ievietojiet kontaktdakšu – vads jāpagarina vai
jāsaīsina izmantojot vada glabātuvi ().
Iztīriet kafijas aparāta iekšējās daļas ar diviem
pilniem pagatavošanas procesiem tikai ar tīru ūdeni
(sk. „Kafijas pagatavošana” 1.-8.p., bet neizmantojot
filtru un kafiju).
Kafijas pagatavošana
1. Atveriet filtru pagriežot to pa labi ().
2. Ielejiet ar ūdens krūzi nepieciešamo svaiga, auksta
ūdens daudzumu ūdens tvertnē (). Ar tasīšu skalu
uz ūdens tvertnes () Jūs varat noteikt vēlamo
tasīšu daudzumu (mazo tasīšu simbols= 90ml jau
gatavas kafijas uz tasīti, lielo tasīšu simbols=125ml
jau gatavas kafijas uz tasīti).
3. Salokiet Melitta
®
filtra maisiņu 1x4
®
un ievietojiet
to filtrā ().
4. Iepildiet nepieciešamo maltās kafijas daudzumu
(ieteikums: 1 mērkarote=6g uz tasīti) filtrā.
5. Aizveriet filtru.
6. Izmantojot Aroma-Selector, Jūs varat izvēlēties
kafijas rezultātu - no maigas līdz stiprai - pēc Jūsu
gaumes ().
7. Ievietojiet iekārtā stikla krūzi. Drip-stop () ir
atvērts.
8. Ieslēdziet iekārtu – on/off slēdzis iedegas ().
Sākas pagatavošanas process.
9. Tikmēr, kamēr iekārta ir ieslēgta, sildīšanas plātne
saglabā kafiju siltu. Labākai kafijas garšai ir ieteicams
neuzglabāt kafiju karstu ilgāk par 30 minūtēm,
pretējā gadījumā tā zaudē garšu un aromātu.
Starp diviem pagatavošanas cikliem iekārtu izslēdziet
un atstājiet, lai tā atvēsinās apmēram 5 minūtes.
Tīrīšana un apkope
Pirms tīrīšanas vienmēr izņemiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Nekad nemērciet iekārtu vai vadu ūdenī.
Lai tīrītu ārējās iekārtas daļas, izmantojiet mīkstu,
mitru lupatiņu un mazgāšanas šķīdumu.
Stikla krūzi un filtru var mazgāt trauku mazgājamā
mašīnā.
Katlakmens noņemšana: regulāra katlakmens
noņemšana garantē perfektu darbību. Mēs iesakām
tīrīt kaļķakmeni no ierīces pēc katrām 40
filtrēšanas reizēm. Sagatavojiet un izmantojiet
atkaļķotāju, ko norāda katlakmens noņēmēju
ražotāji uz iepakojuma.
Drošība instrukcijas
!
Kad ierīce ir ieslēgta, dažas tās daļas (piem.,
sildīšanas plātne) kļūst karstas. Nepieskarieties –
apdedzināšanās risks!
!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem.
!
Nekad neļaujiet vadam būt saskarē ar sildīšanas
plātni.
!
Vienmēr izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
pirms tīrīšanas vai, ja to nelietosiet ilgu laiku.
!
Nekad nemērciet iekārtu ūdenī.
!
Stikla krūzi neievietot mikroviļņu krāsnī.
!
Nelietojiet karstu ūdeni. Lai piepildītu ūdens tvertni,
izmantojiet tikai svaigu, aukstu ūdeni.
!
Kafijas pagatavošanas laikā neatveriet filtra vāciņu.
!
Šī ierīce nav domāta lietošanai personām (tajā
skaitā bērniem) ar ierobežotām fiziskām, sajūtu un
garīgām spējām vai pieredzes gūšanai, vai/un
zināšanu ieguvei, ja vien tas nenotiek personas, kas
ir atbildīga par to personu drošību vai kurai ir
instrukcija kā jālieto ierīce, klātbūtnē.
!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem, bērni ir jāuz-
rauga, lai tie nespēlējas ar iekārtu.
!
Vada aizvietošanu un citus remontdarbus veic tikai
autorizēti Melitta® Kientu servisa centri vai
personas ar līdzīgu kvalifikāciju.
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecībās un
līdzīgās vietās, piemēram:
virtuvēs darbinieku vajadzībām, kuri strādā veikalos,
birojos un citās komercdarbības vietās;
zemnieku sētās;
klientu vajadzībām viesnīcās, moteļos un citās
dzīvojamās telpās;
viesu mājās, kur pasniedz brokastis.
/