Fagor CR-15 Návod na obsluhu

Kategória
Kávovary
Typ
Návod na obsluhu
1
2

MOD.: CR-15
CAFETERA EXPRES / CAFETEIRA EXPRES / EXPRESS COFFEE MAKER /
CAFETIÈRE EXPRESSO / ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE /
CAFFETTIERA ESPRESSO / ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ / ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ /
KÁVOVAR EXPRES / EKSPRESU DO KAWY / КАФЕМАШИНА ЗА ЕСПРЕСО /
КОФЕВАРКА «ЭСПРЕССО» /
ES 
PT  
EN 
FR
DE 
IT  
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU 
CS - 
SK - 
PL - 
BG - ИНСТРУКЦИЯЗАУПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИ








O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· tpoooÈ‹Û› Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.

Производителясизапазваправотопроменямоделитеописанивтозинаръчник.
Производительоставляетзасобойправозаменымодели,описанныевданномРуководствепользователя.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
 
EXPRIMIDOR

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
este manual de instrucciones
         
Diciembre 2004
2004
MANUAL DE INSTRUCCIONES
 
EXPRIMIDOR

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
este manual de instrucciones
         
Diciembre 2004
2004

MANUAL DE INSTRUCCIONES
 
TOSTADOR

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
este manual de instrucciones
         
Junio 2004
2004






Фиг.B
Рис.B
B

















 

















 










Фиг.D
Рис.D
D

















 

















 










Фиг.G
Рис.G
G

















 

















 










Фиг.C
Рис.C
C

















 

















 










Фиг.E
Рис.E
E

















 

















 










Фиг.H
Рис.H
H

















 

















 










Фиг.I
Рис.I
I

















 

















 










Фиг.J
Рис.J
J

















 

















 










Фиг.F
Рис.F
F

















 

















 




ϝΎϤόΘγϻ΍ Ε΍ΩΎηέ·
Δόϳήδϟ΍ ΓϮϬϘϟ΍ ΔϳϼϏ
ϞϳΩϮϤϟ΍:
1
22
6
7
8
9
17
1
19 20 21
1
ES
 






 








 








 


 




 

 



 

 

 







 



 


 



1. DESCRIPCIÓN (Fig. A)
1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
Supresión de interferencias: 


Compatibilidad electromagnética: 



3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES






Фиг.A
Рис.A
A

















 

















 








2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2
Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda
la instalación de un dispositivo de
corriente residual (RCD) con una
corriente residual operativa que no
supere los 30 mA. Pida consejo a su
instalador.
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
Desenchufe el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
En caso de avería o mal funcionamiento
del aparato y siempre que no vaya a
utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo.
En caso de necesitar reparación diríjase
únicamente a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por el fabricante y
solicitar el uso de recambios originales.
Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un Centro de
Asistencia técnico autorizado para que
lo sustituyan.
No deje el aparato expuesto a los
agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo
etc.).
No utilice o coloque ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de
superficies calientes (placas de cocina
de gas o eléctrica u hornos).
No utilice detergentes o bayetas
abrasivas para limpiar la unidad.
No toque las superficies calientes.
Utilice los mangos o asideros.
Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
No poner en funcionamiento el aparato
sin agua en el depósito.
No caliente líquidos inflamables con el
vaporizador.
La cubeta de goteo y la rejilla deben
estar correctamente colocadas antes de
la puesta en marcha de la cafetera.
¡Atención! El vaporizador y el portafiltro
se calientan durante el funcionamiento
de la cafetera y existe riesgo de
quemaduras.
Durante el funcionamiento la cafetera
está trabajando bajo presión y existe
4. DESCRIPCIÓN DE LAS
CARACTERÍSTICAS
Tamaño reducido Bomba potente
La unidad está equipada con una
potente bomba de 15 Bar capaz de
producir un excelente espresso y
cappuccino.
Calentador
La unidad está equipada con un
calentador de aluminio que calienta
rápidamente y produce un vapor
excelente. Dispone de una gran
capacidad de agua caliente.
• Comomejorarlaespuma
La unidad lleva incorporada un
dispositivo de ayuda para espumar
situado en el vaporizador. Disfrute
de abundante espuma de leche para
el capuchino en unos minutos, sin
tener que aprender la “técnica” de un
espumador de leche perfecto.
Bandejarecogegotasextraíble.
La bandeja recogegotas es extraíble
para limpiarla con una mayor facilidad.
Depósitodeagua.
El depósito de agua con 1,5 l de
capacidad dispone de una tapa con
bisagra, es desmontable para facilitar
peligro de quemaduras. Cuando
prepare café, el portafiltro debe estar
correctamente colocado.
No quitar el portafiltro cuando el
aparato esté en funcionamiento.
Asegúrese de que el recipiente que
vaya a usar para calentar el líquido
con el vaporizador a sea de metal o de
cerámica, nunca utilice un recipiente de
cristal.
Antes de proceder a cualquier
operación de mantenimiento o limpieza,
desenchufe la cafetera y espere a que la
cafetera se enfríe.
No ponga en funcionamiento la cafetera
cuando el agua rebose la bandeja
de goteo o cuando la rejilla no esté
colocada.
Antes de enchufar o desenchufar el
aparato asegúrese de que el interruptor
esté en posición 0.
3
su cambio y puede rellenarse desde la
parte superior del aparato en cualquier
momento, incluso mientras el aparato
esté en uso.
Sistemadeseguridad.
El calentador, elemento de calor con
un fusible térmico y protección contra
auto-quemado, en el caso de que el
calentador se quedara seco.
5. ANTES DEL PRIMER USO
7. CALENTAR TAZAS
6. PUESTA A PUNTO
8. PREPARACIÓN DEL CAFÉ EXPRESO
Antes del primer uso es necesario lavar con
agua templada y detergente no abrasivo
y aclarar bien, los siguientes accesorios:
depósito de agua (11), portafiltro (4),
filtro (14), cuchara dosificadora (13) y el
vaporizador (7).
También deberá limpiar internamente la
cafetera. Para ello, es necesario llenar el
depósito (11) con agua y hacerla funcionar
sin café varias veces seguidas.
Coloque boca abajo unas tazas de café
sobre la placa calienta tazas (1). Cuando
1. Extraiga el depósito (11)(fig.B)y
abra la tapa de depósito (12). Llene el
depósito (11) con agua fresca y limpia
hasta la marca MAX, e introdúzcalo de
nuevo en la cafetera.
2. Asegúrese de que el interruptor I/0 (8)
esté en posición 0y que el selector
de función (10) esté en posición “•”
y enchufe la cafetera a la toma de
corriente.
3. Pulse el interruptor I/0 (8) hacia la
posición “I” para conectar la cafetera.
El indicador luminoso rojo
(2) se
encenderá indicando que la cafetera
está conectada.
4. Cuando el indicador luminoso verde
(3) se encienda, la cafetera habrá
alcanzado a temperatura adecuada y
estará lista para hacer café.
Una vez puesta a punto la cafetera,
y cuando se encienda el indicador
luminoso verde
(3) colóque el filtro
(14) en el portafiltro (4)(fig.C)y llénelo
en función de la cantidad de café que
quiera hacer(fig.D):
- Una cucharada de café molido (7g)
si desea hacer una taza de café.
- Dos cucharadas de café molido
(14g) si desea hacer dos tazas de
café.
Le recomendamos utilizar la cuchara
dosificadora (13) facilitada como medida
para una taza (7g). Presione el café
del filtro (14) con la parte posterior de
la cuchara dosificadora (13) y elimine
los eventuales excedentes de café del
borde del portafiltro (4).
Coloque el portafiltro (4) en el cabezal,
girándolo enérgicamente de izquierda a
derecha(fig.E).
Coloque una o dos tazas sobre la rejilla
de goteo (6), debajo de las salidas de
café del portafiltro (4).
Gire el selector de función (10) a la
posición
(fig.F). El café comenzará
a dispensarse.
Para detener el llenado de las tazas,
vuelva a girar el selector de función (10)
a la posición (fig.G). Espere hasta que
el café deje de gotear antes de retirar el
portafiltro (4).
Después de cada uso, retire el portafiltro
(4) y sujetando el cierre del filtro hacia
delante, vacíe el café utilizado (fig.H).
Cuando finalice con el uso de la
cafetera, pulse el interruptor I/0 (8) a
la posición 0 para apagar la cafetera,
y desenchufe el aparato de la toma de
corriente.
la cafetera esté caliente, la placa calentará
las tazas que están sobre la misma. Las
tazas calientes favorecen la creación y
mantenimiento de la crema.
4
9.PREPARARCAPUCHINO
12. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
10. CALENTAR LÍQUIDOS
11.CONSEJOSPARAHACERUN
BUEN CAFÉ
Un capuchino consisten en 1/3 de café
expres, leche y espuma de leche.
Una vez puesta a punto la cafetera
haga un café expres (vea el apartado
“Preparación del café expreso).
Vierte a un recipiente alto de acero
inoxidable aproximadamente 1/3 de
leche desnatada fría. La leche debe
estar fría y el recipiente debe haber
sido refrigerado, de modo que no debe
sumergirlo en agua caliente.
Introduzca el vaporizador (7) en la leche
a calentar y gire el selector de función
(10) hacia la posición
(fig.I). El
vapor comenzará a salir. Sostenga
el recipiente bajo el vaporizador (7)
agitando ligeramente el recipiente para
crear más espuma. Permitirá que el
vapor se mezcle con el aire y así crear
una espuma cremosa. La espuma debe
ser densa con burbujas compactas
para proporcionar un buen sabor y una
constancia duradera.
Una vez que haya finalizado de crear
espuma, gire el selector de función (10)
a la posición y retire el recipiente.
Vierta la leche espumosa sobre el café
expres y llene la taza hasta arriba con el
resto de la leche.
Cuando finalice con el uso de la
cafetera, pulse el interruptor I/0 (8) a
la posición 0 para apagar la cafetera,
y desenchufe el aparato de la toma de
corriente.
PRECAUCIÓN: Durante el funcionamiento
del vaporizador el tubo de metal del
vaporizador alcanza una temperatura
elevada. No toque el vaporizador mientras
y hasta que se enfríe por completo.
Antes de proceder a cualquier operación
de mantenimiento o limpieza, desenchufe
la cafetera y espere a que la cafetera se
enfríe.
Nunca sumerja la cafetera en agua ni
utilice productos de limpieza abrasivos ni
estropajos de aluminio.
Limpie el exterior de la cafetera con
un paño suave húmedo y séquela bien
después.
Lave el depósito de agua (11), la rejilla
de goteo (16), la cubeta de goteo (5) y
Una vez puesta a punto la cafetera,
introduzca el vaporizador (7) en el
líquido a calentar (No llene hasta arriba
el recipiente con el líquido a calentar).
Gire el selector de función (10) hacia
la posición
(fig.I). El vapor
Utilice café de buena calidad con una
molienda adecuada.
Guarde el café dentro de un contenedor
en el frigorífico los paquetes de café
abiertos.
Precaliente el filtro y las tazas.
La calidad del agua que utilice afectará
directamente al sabor de su café. Utilice
siempre agua mineral.
Limpie periódicamente el filtro superior.
Utilice siempre leche desnatada fresca
para hacer la espuma del capuchino.
Refrigere el recipiente de la leche para
hacer espuma en el frigorífico antes de
hacer espuma.
Asegúrese de que el recipiente sea de
metal o de cerámica, nunca utilice un
recipiente de cristal.
Limpie el vaporizador después de cada
uso con una paño húmedo.
comenzará a salir. Sostenga el
recipiente bajo el vaporizador hasta que
se caliente le líquido.
Una vez que haya calentado suficiente
el líquido, gire el selector de función (10)
a la posición y retire el recipiente.
PRECAUCIÓN: Durante el funcionamiento
del vaporizador el tubo de metal del
vaporizador alcanza una temperatura
elevada. No toque el vaporizador mientras
y hasta que se enfríe por completo.
5
el filtro (14) con agua templada y jabón
neutro.
Limpie el vaporizador (7) con un paño
húmedo.
Periódicamente, o cuando sea
necesario, limpie el filtro superior (15).
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Suelte el tornillo con la ayuda de una
moneda(figuraJ) y cepille el filtro, un
cepillo de dientes infantil será ideal para
este fin. Después de limpiar el filtro
superior (15), vuelva a atornillar con la
ayuda de la moneda.
El café no está lo
suficientemente caliente.
La taza y el filtro están fríos. Precaliente las tazas, el filtro
y el portafiltro.
La bomba hace mucho ruido. No hay agua en el depósito;
o no está correctamente
colocado; o el café molido no
es fresco, demasiado seco.
Rellene el depósito de agua;
coloque el recipiente en su
lugar; utilice café molido
fresco.
No sale el agua No hay agua en el depósito;
o el recipiente no está
correctamente situado; o el
portafiltro está bloqueado;
o el granulado del café
es demasiado fino o está
demasiado prensado; o
hay alguna escama en la
máquina.
Rellene el depósito con
agua; sitúelo en su lugar;
limpie el portafiltro y utilice
un café molido más grueso;
desincruste del restos en la
máquina.
El café sale demasiado
rápido
El granulado es demasiado
grueso; o el café molido
no es suficiente; o el café
no está lo suficientemente
prensado.
Utilice un café molido más
fino; añada más café; prense
el café firmemente.
Pocas o ningunas burbujas
en el café.
El granulado es demasiado
grueso; o el café no
está lo suficientemente
prensado; o el café no está
lo suficientemente seco o
fresco.
Utilice un café molido más
fino; prense el granulado
firmemente; utilice café
fresco.
El café sale por el lateral del
filtro superior.
El filtro superior no está
correctamente ajustado; o
hay polvo en el lateral del
filtro superior; o hay residuos
de café en las juntas del filtro
superior; o las juntas están
deterioradas.
Compruebe el filtro superior;
retire los restos de café del
filtro; limpie las juntas con un
paño húmedo;
Debe contactar con el centro
de servicio para obtener
nuevas juntas.
Problema Causaposible Resolución
6
14. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTAGESTIÓNDELOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
La espuma no es la
esperada.
El sistema de vaporizador
está bloqueado; o la leche
no es fresca; o la leche no
está fría; o no hay agua en el
depósito.
Limpie el vaporizador; utilice
leche fresca; utilice leche fría;
rellene el depósito de agua.
Queda demasiada agua en el
portafiltro después de que el
café esté listo.
El café molido no está
prensado firmemente; o
la cantidad de café no es
suficiente.
Añada más café; prense el
café firmemente.
No sale vapor No hay agua en el depósito. Rellene el depósito de agua.
Problema Causaposible Resolución
7
PT
1.DESCRIÇÃO(Fig.A)
1. Placa para aquecer chávenas
2. Indicador luminoso
3. Indicador luminoso
4. Porta-filtro
5. Tina de gotejamento
6. Grelha de gotejamento
7. Vaporizador
8. Interruptor I/0
9. Ficha
10. Selector de função
11. Depósito de água
12. Tampa depósito de água
13. Colher doseadora
14. Filtro
15. Filtro superior
Supressãodeinterferências:Este
aparelho foi desparasitado de acordo
com as Directivas sobre supressão de
interferências.
Compatibilidadeelectromagnética: Este
aparelho foi desparasitado de acordo
com as directivas CEM (compatibilidade
electromagnética).
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia com atenção este
manual de instruções e guarde-o para
posteriores consultas.
Verifique se a tensão da rede doméstica
e a potência da tomada correspondem
com as indicadas no aparelho.
Em caso de incompatibilidade entre
a tomada de corrente e a ficha do
aparelho, substitua a tomada por
outra adequada recorrendo a pessoal
profissionalmente qualificado.
A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso deste estar
ligado a uma tomada de ligação à terra
eficaz tal como prevêem as normas
vigentes de segurança eléctrica. Em
caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa
profissionalmente qualificada.
Desaconselha-se o uso de
adaptadores, tomadas múltiplas e/
ou cabos de extensão. No caso de
ser indispensável usá-los, ter-se-á
que utilizar unicamente adaptadores
e extensões que estejam conformes
as normas de segurança vigentes,
prestando atenção para não superar
o limite de potência indicado no
adaptador.
Depois de retirar a embalagem,
verifique se o aparelho está em
perfeitas condições, em caso de
dúvidas, dirija-se ao Serviço de
Assistência Técnica mais próximo.
Os elementos da embalagem (bolsas
de plástico, espuma de poliestireno,
etc.), não devem ser deixados ao
alcance das crianças, porque são
fontes de perigo.
Este aparelho deve ser utilizado
somente para uso doméstico. Qualquer
outro uso será considerado inadequado
ou perigoso.
O fabricante não será responsável
por danos que possam derivar do
uso inapropriado, equivocado ou
pouco adequado ou também devido a
reparações efectuadas por pessoal não
qualificado.
Não toque no aparelho com as mãos
ou pés molhados ou húmidos.
Mantenha o aparelho afastado da água
ou outros líquidos para evitar uma
descarga eléctrica; Não ligue o produto
se estiver sobre uma superfície húmida.
Coloque o aparelho sobre uma
superfície seca, firme e estável.
Não deixe que as crianças ou pessoas
incapacitadas manipulem o aparelho
sem vigilância.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas,
3.ADVERTÊNCIASDESEGURANÇA
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Veja a placa de características.
Este produto cumpre as Directivas
Europeias de Compatibilidade
Electromagnética e Baixa Tensão.
8
ou com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto quando
supervisionadas ou instruídas,
relativamente à utilização do aparelho,
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para garantir que não brincam
com o aparelho.
Para uma maior protecção, recomenda-
se a instalação de um dispositivo
de corrente residual (RCD) com uma
corrente residual operacional que não
supere os 30 mA. Aconselhe-se com o
técnico de instalação.
Não abandonar o aparelho aceso
porque pode ser fonte de perigo.
Ao desligar a cavilha nunca puxe do
cabo.
Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer operação de limpeza ou
manutenção.
Em caso de avaria ou mau
funcionamento do aparelho e sempre
que não o utilizar, desligue-o e não
o repare. No caso de necessitar de
reparação dirigir-se unicamente a
um Serviço de Assistência Técnica
autorizado pelo fabricante e solicitar o
uso de peças de substituição originais.
Se o cabo deste aparelho estiver
danificado, dirija-se a um Centro de
Assistência técnico autorizado para que
o substituam.
Não deixe o aparelho exposto aos
agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo
etc.).
Não utilize ou coloque nenhuma parte
deste aparelho sobre ou próximo de
superfícies quentes (placas de cozinha
de gás ou eléctrica, fornos).
Não utilize detergentes ou baetas
abrasivas para limpar a unidade.
Não toque as superfícies quentes.
Utilize as pegas ou flexores.
Evite que o cabo toque nas partes
quentes do aparelho.
Não colocar em funcionamento o
aparelho sem água no depósito.
Não aquece líquidos inflamáveis com o
vaporizador.
A tina de gotejamento e a grelha devem
estar correctamente colocadas antes
da colocação em funcionamento da
cafeteira.
Atenção! O vaporizador e o porta-filtro
aquecem durante o funcionamento da
cafeteira e existe risco de queimaduras.
Durante o funcionamento a cafeteira
trabalha sob pressão e existe perigo de
queimaduras. Quando preparar café,
o porta-filtro deve estar correctamente
colocado.
Não retirar o porta-filtro quando o
aparelho está em funcionamento.
Certifique-se de que o recipiente que
vai usar para aquecer o líquido com
o vaporizador seja de metal ou de
cerâmica, nunca utilize um recipiente
de vidro.
Antes de proceder a qualquer operação
de manutenção ou limpeza, desligue a
cafeteira e espere que a cafeteira esfrie.
Não ponha em funcionamento a
cafeteira quando a água transborda a
bandeja de gotejamento ou quando a
grelha não está colocada.
Antes de ligar ou desligar o aparelho
certifique-se de que o interruptor está
em posição 0.
4. DESCRIÇÃO DAS
CARACTERÍSTICAS
Tamanho reduzido Bomba potente
A unidade está equipada com uma
potente bomba de 15 Bar capaz de
produzir um excelente expresso e
cappuccino.
Aquecedor
A unidade está equipada com um
aquecedor de alumínio que aquece
rapidamente e produz um vapor
excelente. Dispõe de uma grande
capacidade de água quente.
Comomelhoraraespuma
A unidade tem incorporado um
dispositivo de ajuda para espumar
situado no vaporizador. Desfrute de
abundante espuma de leite para o
capuchino em alguns minutos, sem
ter que aprender a “técnica” de um
espumador de leite perfeito.
9
Bandejarecolhe-gotasextraível.
A bandeja recolhe-gotas é extraível
para se pode limpar com uma maior
facilidade.
Depósitodeágua.
O depósito de água com 1,5 l de
capacidade dispõe de uma tampa
articulada, é desmontável para facilitar
a sua substituição e pode ser enchido
desde a parte superior do aparelho em
qualquer altura, inclusivé enquanto o
aparelho está em uso.
Sistemadesegurança.
O aquecedor, elemento de calor
com um fusível térmico e protecção
contra auto-queimaduras, no caso do
aquecedor ficará seco.
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
7.AQUECERCHÁVENAS
6. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
8. PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESO
Antes da primeira utilização é necessário
lavar com água morna e detergente não
abrasivo e lavar, os seguintes acessórios:
depósito de água (11), porta-filtro (4), filtro
(14), colher doseadora (13) e o vaporizador
(7).
Também deverá limpar internamente a
cafeteira. Para isso, é necessário encher o
depósito (11) com água e fazê-la funcionar
sem café várias vezes seguidas.
Coloque por baixo umas chávenas de café
sobre a placa para aquecer chávenas (1).
Quando a cafeteira estiver quente, a placa
aquecerá as chávenas que estão sobre a
mesma. As chávenas quentes favorecem a
criação e manutenção do creme.
1. Retire o depósito (11)(fig.B) e abra
a tampa do depósito (12). Encha o
depósito (11) com água fresca e limpa
até à marca MAX, e introduza-o de novo
na cafeteira.
2. Certifique-se de que o interruptor I/0 (8)
está em posição 0e que o selector de
função (10) está em posição “•” e ligue
a cafeteira à tomada de corrente.
3. Prima o interruptor I/0 (8) até à posição
“I” para ligar a cafeteira. O indicador
luminoso vermelho
(2) acender-se-á
indicando que a cafeteira está ligada.
4. Quando o indicador luminoso verde
(3) se acende, a cafeteira terá alcançado
a temperatura adequada e estará pronta
para fazer café.
Assim que a cafeteira esteja pronta
a funcionar, e quando se acender o
indicador luminoso verde
(3)
coloque o filtro (14) no porta-filtro (4)(fig.
C) e enche-o em função da quantidade
de café que deseje fazer (fig.D):
- Uma colherada de café moído (7g)
se desejar fazer uma chávena de
café.
- Duas colheradas de café moído
(14g) se desejar fazer duas chávenas
de café.
Recomendamos-lhe utilizar a colher
doseadora (13) facilitada como medida
para una chávena (7g). Pressione o
café do filtro (14) com a parte posterior
da colher doseadora (13) e elimine
os eventuais excedentes de café da
extremidade do porta-filtro (4).
Coloque o porta-filtro (4) no colector,
rodando-o energicamente da esquerda
para a direita (fig.E).
Coloque uma ou duas chávenas sobre a
grelha de gotejamento (6), por baixo das
saídas de café do porta-filtro (4).
Rode o selector de função (10) à posição
(fig.F). O café começará a sair.
Para parar o enchimento das chávenas,
volte a rodar o selector de função (10)
a la posição (fig.G). Espere até que o
café deixe de gotear antes de retirar o
porta-filtro (4).
Depois de cada utilização, retire o porta-
filtro (4) y fixando o fecho do filtro até à
frente, esvazie o café utilizado (fig.H).
Quando terminar de usar a cafeteira,
prima o interruptor I/0 (8) à posição 0
para desligar a cafeteira, e desligue o
aparelho da tomada de corrente.
10
9.PREPARARCAPUCHINO
12. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
10. AQUECER LÍQUIDOS
11.CONSELHOSPARAFAZERUM
BOM CAFÉ
Um capuchino consiste em 1/3 de café
expresso, leite e espuma de leite.
Assim que a cafeteira esteja pronta a
funcionar faça um café expresso (ver o
ponto “Preparação do café expresso).
Verta para um recipiente alto de aço
inoxidável aproximadamente 1/3 de leite
desnatado frio. O leite deve estar frio e
o recipiente deve ter sido refrigerado, de
modo a que não deve submergi-lo em
água quente.
Introduza o vaporizador (7) no leite a
aquecer e rode o selector de função
(10) até à posição
(fig.I). O vapor
começará a sair. Mantenha o recipiente
por baixo do vaporizador (7) agitando
ligeiramente o recipiente para criar
mais espuma. Permitirá que o vapor
se misture com o ar e assim criar uma
espuma cremosa. A espuma deve ser
densa com borbulhas compactas para
proporcionar um bom sabor e uma
constância duradoura.
Assim que tiver terminado de criar
espuma, rode o selector de função (10)
à posição e retire o recipiente.
Verta o leite espumoso sobre o café
expresso e encha a chávena até cima
com o resto do leite.
Quando terminar de usar a cafeteira,
prima o interruptor I/0 (8) à posição 0
para desligar a cafeteira, e desligue o
aparelho da tomada de corrente.
PRECAUÇÃO: Durante o funcionamento do
vaporizador o tubo de metal do vaporizador
alcança uma temperatura elevada. Não
toque no vaporizador enquanto este não
esfriar por completo.
Antes de proceder a qualquer operação
de manutenção ou limpeza, desligue a
cafeteira e espere que a cafeteira esfrie.
Nunca submirja a cafeteira em água nem
utilize produtos de limpeza abrasivos nem
esfregões de alumínio.
Limpe o exterior da cafeteira com
um pano suave húmido e seque bem
depois.
Lave o depósito de água (11), a
Assim que a cafeteira esteja pronta a
funcionar, introduza o vaporizador (7) no
líquido a aquecer (Não encha até cima o
recipiente com o líquido a aquecer).
Rode o selector de função (10) até à
posição
(fig.I). O vapor começará
Utilize café de boa qualidade com uma
moagem adequada.
Guarde o café dentro de um recipiente
no frigorífico, os pacotes de café
abertos.
Pré-aqueça o filtro e as chávenas.
A qualidade da água que utilizar
afectará directamente o sabor do seu
café. Utilize sempre água mineral.
Limpe periodicamente o filtro superior.
Utilize sempre leite desnatado fresco
para fazer a espuma do capuchino.
Refrigere o recipiente do leite para fazer
espuma no frigorífico antes de fazer
espuma.
Certifique-se de que o recipiente é de
metal ou de cerâmica, nunca utilize um
recipiente de vidro.
Limpe o vaporizador depois de cada
utilização com um pano húmido. ada
uso con una paño húmedo.
a sair. Mantenha o recipiente por
baixo do vaporizador até que o líquido
aqueça.
Assim que tiver aquecido
suficientemente o líquido, rode o
selector de função (10) à posição e
retire o recipiente.
PRECAUÇÃO: Durante o funcionamento
do vaporizador o tubo de metal do
vaporizador alcança uma temperatura
elevada. Não toque no vaporizador
enquanto este não esfriar por completo.
11
grelha de gotejamento (16), a tina de
gotejamento (5) e o filtro (14) com água
morna e sabão neutro.
Limpe o vaporizador (7) com um pano
húmido.
Periodicamente, ou quando for
necessário, limpe o filtro superior (15).
Solte o parafuso com a ajuda de uma
moeda(figuraJ)e escove o filtro, uma
escova de dentes infantil será ideal
para este fim. Depois de limpar o filtro
superior (15), volte a aparafusar com a
ajuda da moeda.
13. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Poucas ou nenhumas
borbulhas no café.
O granulado é demasiado
grosso; ou o café não está
suficientemente prensado;
ou o café não está
suficientemente seco ou
fresco.
Utilize um café moído mais
fino; prense o granulado
firmemente; utilize café
fresco.
O café sai pela parte lateral
do filtro superior.
O filtro superior não está
correctamente ajustado; ou
existe na parte lateral do
filtro superior; ou existem
resíduos de café nas juntas
do filtro superior; ou as juntas
estão deterioradas.
Verifique o filtro superior;
retire os restos de café do
filtro; limpe as juntas com um
pano húmido;
Deve contactar o centro de
serviço para obter novas
juntas.
A bomba faz muito ruído. Não existe água no depósito;
ou não está correctamente
colocado; ou o café moído
não é fresco, demasiado
seco.
Encha o depósito de água;
coloque o recipiente no seu
lugar; utilize café moído
fresco.
A água não sai Não existe água no depósito;
ou o recipiente não está
correctamente colocado; ou
o porta-filtro está bloqueado;
ou o granulado do café é
demasiado fino ou está
demasiado prensado; ou
existe alguma lasca na
máquina.
Encha o depósito com água;
coloque-o no seu lugar;
limpe o porta-filtro e utilize
um café moído mais grosso;
desincruste os restos na
máquina.
O café sai demasiado rápido O granulado é demasiado
grosso; ou o café moído
não é suficiente; ou o café
não está suficientemente
prensado.
Utilize um café moído mais
fino; adicione mais café;
prense o café firmemente.
O café não está
suficientemente quente.
A chávena e o filtro estão
frios.
Pré-aqueça as chávenas, o
filtro e o porta-filtro.
Problema Causapossível Resolução
12
14. INFORMAÇÃOPARAAGESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOSELÉCTRICOSE
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados
de recolha diferenciada
das autoridades locais ou, então,
nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.
A espuma não é a esperada. O sistema de vaporizador
está bloqueado; ou o leite
não é fresco; ou o leite não
está frio; ou não existe água
no depósito.
Limpe o vaporizador; utilize
leite fresco; utilize leite frio;
encha o depósito de água.
Fica demasiada água no
porta-filtro depois do café
estar pronto.
O café moído não está
prensado firmemente; ou a
quantidade de café não é
suficiente.
Adicione mais café; prense o
café firmemente.
Não sai vapor. Não existe água no depósito. Encha o depósito de água.
Problema Causapossível Resolução
13
EN
1.DESCRIPTION(Fig.A)
1. Cup warming plate
2. Indicator light
3. Indicator light
4. Filter holder
5. Drip tray
6. Drip tray
7. Steamer
8. I/0 switch
9. Plug
10. Function selector dial
11. Water tank
12. Water tank lid
13. Dosage spoon
14. Filter
15. Upper filter
Interferencesuppression:The
interference of this appliance has been
suppressed in accordance with interference
suppression standards.
Electromagneticcompatibility: This
appliance complies with the CEM
standards of electromagnetic compatibility.
efficient earth installation, as foreseen in
applicable electrical safety regulations.
If in doubt, contact a qualified
professional.
The use of adaptors, multiple sockets
and or extension cables is not
recommended. Where it is not possible
to avoid their use, only adaptors or
extensions that comply with applicable
safety regulations should be used, and
ensuring that the indicated voltage limit
is not exceeded.
After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect
condition, if in doubt, contact the
nearest Technical Support Service.
Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be
left within the reach of children because
they can be dangerous.
The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable
or dangerous.
The manufacturer shall not be
responsible for any damages that may
arise from improper or inadequate
use, or for repairs conducted by non-
qualified personnel.
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock;
do not connect the appliance to the
mains if it is on a damp surface.
Place the appliance on a dry, firm and
stable surface.
Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally
handicapped people or people without
experience or knowledge of it (including
children), unless they are supervised or
instructed in the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
For greater protection, we recommend
installing a residual current device
(RCD) with an operational residual
current not exceeding 30 mA. Ask your
installer for advice.
Before using this appliance for the first
time, read the following instructions
carefully and keep them for future
reference.
Make sure that the mains voltage
in your home corresponds to that
indicated on the appliance.
In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance
plug, replace the socket with a suitable
one, using a qualified professional.
The electrical safety of the appliance is
only guaranteed if it is connected to an
3. SAFETY PRECAUTIONS
2.TECHNICALCHARACTERISTICS
See characteristics plate.
This product complies with the European
Directives on Electromagnetic Compatibility
and Low Voltage.
14
Do not leave the appliance unattended
when it is turned on because it can be
dangerous.
When removing the plug never pull on
the cable.
Unplug the appliance before cleaning
or maintenance.
In the event of fault or malfunction
where the appliance is not to be used,
turn off the appliance and do not
attempt to repair. If a repair is required,
contact a Technical Assistance Service
authorised by the manufacturer and
request the use of original spare parts.
If the cable for this appliance is
damaged, contact an authorised
Technical Assistance Service for it to be
replaced.
Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near
hot surfaces (kitchen gas or electric
hobs or ovens).
Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
Do not turn on the appliance without
water in the tank.
Do not heat flammable liquids with the
steamer.
The drip tray and grill should be
correctly seated before switching on
the appliance.
Attention! The steamer and filter holder
get very hot during operation and pose
a risk of burns.
When operating, the coffee maker works
under pressure and there is a risk of
burns. When preparing coffee the filter
holder should be correctly seated.
Do not remove the filter holder when
the machine is operating.
Ensure the vessel used to heat liquid
in with the steamer is made of metal or
ceramic, never use a glass vessel.
Before proceeding with maintenance or
cleaning, unplug the coffee maker and
wait until it cools down.
Do not operate the coffee maker when
water is overflowing from the drip tray
or when the grill is not correctly seated.
Before plugging in or unplugging the
appliance, ensure that the power switch
is in the 0 position.
4. DESCRIPTION OF
CHARACTERISTICS
Reducedsize–Powerfulpump.
The unit is equipped with a powerful
15 Bar pump, capable of producing an
excellent cup of espresso or cappuccino.
Heater.
The unit is equipped with an aluminium
heater that heats rapidly and produces
excellent vapour. It has a large hot water
capacity.
Howtoimprovefroth.
The unit incorporates a froth assistance
device located in the steamer. Enjoy
abundant amounts of milk froth in
minutes, without having to learn the
“technique” of a perfect milk frother.
Removabledriptray.
The drip tray can be removed to
facilitate cleaning.
Water tank.
The water tank, with a 1.5L capacity has
a hinged lid, which can be removed to
help fill with water and can be filled from
the upper part of the appliance at any
time, even whilst it is in use.
Safetysystem.
The heater contains a heating element
with thermal fuse and protection against
self-burning in the event of becoming dry.
5.BEFOREUSINGFORFIRSTTIME
Before using for the first time the following
accessories should be washed in warm
non-abrasive soapy water and thoroughly
rinsed: water tank (11), filter holder (4), filter
(14), dosage spoon (13) and steamer (7).
The coffee maker should also be cleaned
internally. To do so, fill the tank (11) with
water and operate the appliance without
coffee several times in a row.
15
7.CUPWARMING
6. SETUP
8.PREPARINGANESPRESSOCOFFEE
9.PREPARARCAPUCHINO
Place coffee cups upside down on the cup
warming plate (1). When the coffee maker
is warm, the plate will heat up the cups
placed on it. Hot cups help create and
maintain cream.
1. Remove the tank (11)(fig.B) and open
the lid (12). Fill the tank (11) with fresh
clean water until the MAX mark, and
replace it in the coffee maker.
2. Ensure that the I/O switch (8) is in
the 0position and that the function
selector (10) is in the “•” position and
plug the coffee maker into the mains.
3. Press the I/0 switch (8) to position
“I” to connect the coffee maker. The
red indicator light
(2) will turn on
to indicate that the coffee maker is
connected.
4. When the green indicator light
(3)
turns on, the coffee maker has achieved
the working temperature and is ready to
make coffee.
Having setup the coffee maker, when the
green indicator light turns on
(3)
place the filter (14) in the filter holder (4)
(fig.C)and fill it according to how much
coffee you wish to make(fig.D):
- A spoonful of ground coffee (7g) for
one cup of coffee.
- Two spoonfuls of ground coffee (14g)
for two cups of coffee.
We recommend you use the dosage
spoon (13) provided to measure one
cupful (7g). Press the coffee down in
the filter (14) with the underside of the
dosage spoon (13) and remove any
coffee spills from the edge of the filter
holder (4).
Place the filter holder (4) in the
discharge head, rotating it firmly from
left to right (fig.E).
A cappuccino consists of 1/3 espresso
coffee, milk and milk froth.
Once you have setup the coffee maker,
make an espresso coffee (see the section
on “Preparing an espresso coffee”).
Fill a tall stainless steel vessel
approximately 1/3 full of cold skimmed
milk. The milk must be cold and the
vessel must have been refrigerated,
therefore it should not be submerged in
hot water.
Insert the steamer (7) in the milk that is
to be warmed up and turn the function
selector dial (10) to the
position
(fig.I). Vapour will start to come out.
Hold the vessel under the steamer (7)
lightly shaking the vessel to create more
froth. This will allow the vapour to mix
with the air and create creamy froth.
The froth should be thick with compact
bubbles to produce good taste and
lasting consistency.
Once you have finished creating froth,
turn the function selector dial (10) to the
position and remove the vessel.
Pour the frothy milk onto the espresso
coffee and fill the cup to the top with the
remaining milk.
Place one or two cups on the drip tray
(6), under the coffee outlets in the filter
holder (4).
Turn the selector dial (10) to the
position (fig.F). Coffee will start to be
dispensed.
To stop filling the cups, turn the function
selector dial (10) to the position (fig.
G). Wait until the coffee has stopped
dripping before removing the filter
holder (4).
After each use, remove the filter holder
(4) and - pushing the filter fastener
forwards - empty out the used coffee
(fig.H).
When you have finished using the coffee
maker, press the I/0 switch PREPARING
CAPPUCCINO to the 0 position to
switch-off the appliance, and unplug the
unit from the mains.
16
12.CLEANINGANDMAINTENANCE
10.HEATINGLIQUIDS
11.TIPSONHOWTOMAKEAGOOD
CUP OF COFFEE
Unplug the appliance and wait for it to cool
down before undertaking any maintenance
or cleaning operations.
Never submerge the coffee maker in water
nor use abrasive cleaning products or
aluminium scourers.
Clean the outside of the coffee maker
with a soft damp cloth and dry it fully
afterwards.
Clan the water tank (11), the drip grill
(16), the drip tray (5) and the filter (14)
using warm water and a neutral soap
solution.
Clean the steamer (7) with a damp cloth.
Periodically, or when necessary, clean
the upper filter (15). Use a coin to
loosen the screw(figureJ)and brush
the filter, a child’s toothbrush is ideal for
this. After cleaning the upper filter (15),
fasten the screw using the coin.
After setting up the coffee maker, insert
the steamer (7) in the liquid you wish to
warm (Do not completely fill the vessel
containing the liquid you wish to warm).
Turn the function selector dial (10) to
the
position (fig.I). Vapour starts
to come out. Hold the vessel under the
steamer until the liquid is warm.
Once the liquid has been warmed
sufficiently, turn the function selector
dial (10) to the position and remove
the vessel.
CAUTION: During operation the metal
steamer pipe gets very hot. Do not touch
the steamer until it has totally cooled down.
Use good quality coffee adequately
ground.
Store open packets of coffee in a
container in the fridge.
Pre-warm the filter and cups.
The quality of the water you use directly
affects the taste of the coffee. Always
use mineral water.
Periodically clean the upper filter.
Always use fresh skimmed milk to make
cappuccino froth.
Refrigerate the milk vessel in the fridge
prior to making the froth.
Ensure that the vessel is made of metal
or ceramic, never use a glass vessel.
Clean the steamer after each use with a
damp cloth.
When you have finished using the coffee
maker, press the I/0 switch (8) to the 0
position to turn of the appliance, and
unplug the unit from the mains.
CAUTION: During operation the metal
steamer pipe gets very hot. Do not touch
the steamer until it has totally cooled down.
17
13.PROBLEMSOLVING
Few or no bubbles in coffee. Coffee ground too thick;
or coffee not sufficiently
compacted; or coffee not
sufficiently dry or fresh.
Use finer ground coffee;
firmly compact the coffee;
use fresh coffee.
Coffee exists from the sides
of the upper filter.
The upper filter is not
properly adjusted; or there is
dust in the side of the upper
filter; or coffee residues in the
upper filter seals; or seals are
worn.
Check the upper filter;
remove any coffee remains
from the filter; clean the seals
with a damp cloth;
Contact the service centre to
obtain new seals.
The pump makes a lot of
noise.
No water in the tank; or not
correctly installed; or ground
coffee is not fresh, too dry.
Refill the water tank; correctly
install the tank; use freshly
ground coffee.
No water comes out. No water in the tank; or not
correctly installed; or filter
holder blocked; or coffee
is ground too fine or too
compacted; or scale in
machine.
Refill the water tank; correctly
install the tank; clean the filter
holder and use a more thickly
ground coffee; descale the
machine.
Coffee comes out too fast. Coffee ground too thick; or
not enough coffee; or coffee
not sufficiently compacted.
Use finer ground coffee; add
more coffee; firmly compact
the coffee.
Coffee is not sufficiently hot. The cup and filter are cold. Pre-warm the cups, the filter
and the filter holder.
Froth is not as expected. The steamer system is
blocked; or the milk isn’t
fresh; or the milk isn’t cold; or
no water in the tank.
Clean the steamer; use fresh
milk; use cold milk; refill the
water tank.
Too much water left in the
filter holder after the coffee
is ready.
The ground coffee is not
firmly compacted; or the
amount of coffee is not
sufficient.
Add more coffee; firmly
compact the coffee.
No vapour comes out No water in the tank. Refill the water tank.
Problem Possiblecause Resolution
18
14.INFORMATIONFORTHE
CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL
AND ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or to
a dealer providing this service. Disposing
of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in
traditional refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
19
FR
1. Plaque réchauffe-tasses
2. Témoin lumineux
3. Témoin lumineux
4. Porte-filtre
5. Bac d’égouttement
6. Grille d’égouttement
7. Vaporisateur
8. Interrupteur I/0
9. Fiche
10. Sélecteur de fonction
11. Réservoir d’eau
12. Couvercle du réservoir d’eau
13. Doseur à café
14. Filtre
15. Filtre supérieur
Suppressiond’interférences:Cet
appareil a été déparasité, conformément
aux Directives de suppression des
interférences.
Compatibilitéélectromagnétique:Cet
appareil est conforme aux Directives CEM
(Compatibilité Électromagnétique).
garantie seulement s’il est raccordé à
une installation de terre efficace, tout
comme le prévoient les normes de
sécurité électrique en vigueur. En cas
de doute, s’adresser à du personnel
professionnellement qualifié.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces
éléments s’avéraient indispensables,
utiliser seulement des adaptateurs et
des rallonges qui respectent les normes
de sécurité en vigueur. Veiller à ne
pas dépasser la limite de puissance
mentionnée sur l’adaptateur.
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
que l’appareil est en parfait état, en
cas de doute, s’adresser au Service
d’Assistance Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants,
car ils peuvent représenter un danger.
Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre
utilisation est considérée inappropriée
et dangereuse.
Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des dommages
pouvant survenir à la suite de l’usage
inapproprié, erroné, peu correct ou des
réparations effectuées par du personnel
non- qualifié.
Ne pas toucher l’appareil avec les
mains ou les pieds mouillés ou
humides.
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
autre liquide, afin d’éviter tout risque de
décharge électrique. Ne pas brancher
l’appareil ci ce dernier se trouve sur une
surface humide.
Déposer l’appareil sur une surface
sèche, lisse et stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance à la portée d’enfants ou de
personnes handicapées.
Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants
y compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ou connaissance ; à
moins de l’utiliser sous surveillance ou
après avoir été dûment instruites sur
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce
Mode d’Emploi et le garder pour de
postérieures consultations.
Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise
de courant et la fiche de l’appareil,
remplacer la prise par une autre
qui convient en s’adressant à un
professionnel qualifié.
La sécurité électrique de l’appareil est
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1.DESCRIPTION(Fig.A)
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux
Directives Européennes de Compatibilité
Électromagnétique et de Basse Tension.
2.CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
1 / 1

Fagor CR-15 Návod na obsluhu

Kategória
Kávovary
Typ
Návod na obsluhu