GROHE ESSENCE E 36 088 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
36 091
36 088
ESSENCE E
96.898.131/ÄM 234422/09.16
D
.....1
NL
.....11
PL
.....21
P
.....31
BG
.....41
CN
.....51
GB
.....3
S
.....13
UAE
.....23
TR
.....33
EST
.....43
RUS
.....53
F
.....5
DK
.....15
GR
.....25
SK
.....35
LV
.....45
RUS
...10
E
.....7
N
.....17
CZ
.....27
SLO
.....37
LT
.....47
I
.....9
FIN
.....19
H
.....29
HR
.....39
RO
.....49
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
36 088
36 091
II
A
2
3
13mm
*19 017
5
19mm
F
G
7
F
I1
H
G
8
M
9
D
E
10
Q
T
R
5mm
12
13
19mm
U
F
G
I
H
H1
14
P
P1
O
N
11
E
D
230 V AC
1
6
1
D
Seiten ausklappen:
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit:
Druckspeichern
Thermisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Ein Betrieb mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) ist nicht möglich.
Sicherheitsinformationen
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen
vorgenommen werden.
Der Transformator ist ausschließlich zum Gebrauch in
geschlossenen Räumen geeignet.
Bei beschädigter äußerer Anschlussleitung des
Transformators muss dieser vom Hersteller oder dessen
Kundendienst oder einer gleichermaßen qualifizierten
Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Der Steckverbinder des Transformators darf zu Reinigungs-
zwecken nicht direkt oder indirekt mit Wasser abgespritzt
werden.
Die Spannungsversorgung muss separat schaltbar sein.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden.
Die Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der
Garantie und der CE-Kennzeichnung.
Technische Daten
Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser-
anschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 6 l/min
Temperatur
Warmwassereingang: max. 70 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Versorgungsspannung (Trafo 230 V AC/12 V AC): 230 V
Leistungsaufnahme: 3,2 VA
Automatische Sicherheitsabschaltung
(Werkseinstellung): 60 s
Nachlaufzeit (Werkseinstellung): 1 s
Empfangsbereich mit Kodak Gray Card, graue Seite,
8 x 10”, Querformat 5cm unter dem Auslauf
(Werkseinstellung): ca. 15cm
Schutzart: - Armatur IP 59 K
- Transformator IP 44
Wasseranschluss kalt - rechts
warm - links
Die Prüfung zur elektromagnetischen Verträglichkeit (Störaus-
sendungsprüfung) wurde mit der Bemessungsspannung und
dem Bemessungsstrom durchgeführt.
Sonderzubehör
Infrarot-Fernbedienung (Best.-Nr.: 36 407) zur Änderung der
Werkseinstellungen und Wahl von Sonderfunktionen.
Zulassung und Konformität
Die Übereinstimmungserklärungen können unter der
folgenden Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
Die Zugstange (A) muss bei der Montage im Batteriekörper
eingesteckt sein, siehe Klappseite II, Abb. [2].
Armatur auf Waschtisch befestigen, siehe Abb. [1] bis [4].
Anschluss, siehe Abb.5
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der Warmwasser-
anschluss links erfolgen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen!
Spannungsversorgung herstellen
Steuerelektronik mit Steckverbinder (D) an Transformator (E)
anschließen, siehe Abb. [6].
Spannungsversorgung über Transformator (E) herstellen.
Einstellung des Temperaturbegrenzers
1. Schraube (F) herausschrauben, siehe Abb. [7].
2. Mischhebel (G) im Uhrzeigersinn drehen bis gewünschte
maximale Temperatur erreicht ist.
3. Mischhebel (G) abziehen, siehe Abb. [8].
4. Anschlagring (I) abziehen und mit senkrecht nach oben
zeigender Kerbe (I1) wieder aufstecken.
5. Mischwelle (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
6. Mischhebel (G) waagerecht aufstecken und mit
Schraube (F) befestigen.
Bedienung
Die Infrarot-Elektronik sendet unsichtbares, gepulstes Licht
aus.
Die Infrarot-Elektronik ist so eingestellt, dass bei Annäherung
der Hände unter den Auslauf der Wasserlauf freigegeben wird.
Verlassen die Hände den Auslaufbereich wird der Wasserlauf
nach 1 s (Werkseinstellung) gestoppt.
Die Reichweite der Sensorik ist von den Reflexionseigen-
schaften des zu erfassenden Objektes abhängig.
Automatische Sicherheitsabschaltung
Nach 60 s (Werkseinstellung) Dauererfassung eines Objektes
beendet die Infrarot-Elektronik den Wasserlauf automatisch.
Automatische Spülung (Werkseinstellung: Nicht aktiviert)
Die automatische Spülung dient zur Sicherung der
Wasserhygiene bei längerer Nichtnutzung der Armatur. Sie
aktiviert 1 oder 3 Tage nach der letzten Benutzung den
Wasserlauf für 1 - 10 Minuten.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
entsprechenden EU-Richtlinien.
2
Sicherheitshinweise:
- Bei aktivierter automatischer Spülung freien Ablauf
sicherstellen.
- Zur Durchführung der automatischen Spülung der Kalt- und
Warmwasserleitung muss sich die Armatur in
Mischwasserstellung befinden.
Reinigung
Zu Reinigungszwecken kann die Armatur durch Aufstecken
des beiliegenden Reinigungsclips (M) abgeschaltet werden,
siehe Abb. [10].
Wartung
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren und
Spannungsversorgung ausschalten!
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen.
I. Transformator
1. Spannungsversorgung über Transformator (E)
unterbrechen, siehe Abb. [11]
2. Steckverbinder (D) lösen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Magnetventil (12 V DC)
1. Schraube (N) herausschrauben und Gehäuse (O)
abnehmen, Abb. [12].
2. Schrauben (P1) herausschrauben und Halteblech (P)
abnehmen.
3. Steckverbindung (Q) lösen und Magnetventil (R) durch
Rechtsdrehung mit Innensechskantschlüssel 5mm
herausziehen, siehe Abb. [13].
4. Sieb (T) herausnehmen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge, dabei Einbaulage
beachten.
III. Sieb, siehe Abb.13
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
IV. Mousseur (13 943) ausschrauben und säubern
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
V. Mischwelle
1. Armatur von den Anschlüssen lösen.
2. Armatur vom Waschtisch abnehmen. Demontage wie im
Kapitel Einstellung des Temperaturbegrenzers beschrieben,
siehe Abb. [7] bis [8].
3. Schraube (U) mit Innensechskantschlüssel 2,5mm aus dem
Gehäuse herausdrehen, siehe Abb. [14].
4. Mischwelle (H, L) herausziehen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Schraube (U) muss dabei in Nut (H1, L1) der
Mischwelle (H, L) eingreifen.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Störung / Ursache / Abhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht Wasserzufuhr unterbrochen
Sieb vor Magnetventil verstopft
Magnetventil defekt
Magnetventil-Steckverbinder ohne
Kontakt
Keine Spannung
Hände nicht im Empfangsbereich
- Absperrventile, Eckventile öffnen
- Reinigen, siehe Wartung Magnetventil
- Austauschen, siehe Wartung Magnetventil
- Steckverbinder zusammenstecken
- Stromversorgung einschalten, Steckverbindungen
prüfen
- Hände direkt unter den Auslauf halten
Wasser fließt
ununterbrochen
Magnetventil defekt - Austauschen, siehe Wartung Magnetventil
Wasser fließt
ungewollt
Erfassungsbereich der Sensorik für ört-
liche Gegebenheiten zu groß eingestellt
- Reichweite mit Fernbedienung (Sonderzubehör,
Bestell-Nr.: 36 407) reduzieren
Wassermenge zu
gering
Siebe oder Mousseur verschmutzt
Eckventile nicht voll geöffnet
Wasserzufuhr gedrosselt
- Austauschen, siehe Wartung Sieb und Mousseur
- Absperrventile, Eckventile voll öffnen
- Versorgungsleitungen prüfen, Eckventile öffnen
Mischtemperatur
nicht korrekt
Siehe unter „Wassermenge zu gering
Mischwelle verkalkt
Temperaturbegrenzer nicht korrekt
eingestellt
- Reinigen, siehe Wartung Mischwelle
- Einstellen, siehe Beschreibung
3
GB
Fold out pages:
Application
Can be used in conjunction with:
Pressurised storage heaters
Thermally-controlled instantaneous heaters
Hydraulically-controlled instantaneous heaters
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Safety notes
Installation is only possible in frost-free rooms.
The transformer is only suitable for indoor use.
In the case of damage to the external transformer
connection cable, this must be replaced by the manufacturer
or his customer service department or an equally qualified
person, in order to prevent a hazard.
For cleaning purposes, the transformer plug must not be
directly or indirectly sprayed with water.
The voltage supply must be separately switchable.
Use only genuine replacement parts and accessories.
The use of other parts will result in voiding of the warranty
and the CE identification.
Technical data
Flow pressure min. 0.5 bar - recommended 1 - 5 bar
Operating pressure max. 10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing
valve must be fitted.
Avoid major pressure differences between
hot and cold water supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 6 l/min
Temperature:
Hot water supply max. 70 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
Supply voltage (transformer 230 V AC/12 V AC): 230 V
Power consumption: 3.2 VA
Automatic safety shut-off
(factory setting): 60 s
Run-on time (factory setting): 1 s
Reception range with Kodak Gray Card,
grey side, 8 x 10", landscape, 5cm below
the spout (factory setting): approx. 15cm
Type of protection: - Fitting IP 59 K
- Transformer IP 44
Water connection cold - right
hot - left
The test for electromagnetic compatibility (interference
emission test) was performed at the rated voltage and rated
current.
Special accessory
Infrared remote control (Prod. no. 36 407) for changing the
factory settings and selecting special functions.
Approval and conformity
The conformity declarations can be obtained from the following
address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
Fitting
Refer to the dimensional drawings on fold-out page I.
Lift rod (A) must be inserted into the mixer body during
installation, see fold-out page II, Fig. [2].
Fasten fitting to wash basin, see Figs. [1] to [4].
Connection, see Fig.5
The cold water supply must be connected on the right, hot
water supply on the left.
Open hot and cold water supply and check connections
for watertightness.
Connecting the voltage supply
Connect control electronics with plug-in connector (D) to
transformer (E), see Fig. [6].
Connect voltage supply via transformer (E).
Setting temperature limiter
1. Remove screw (F), see Fig. [7].
2. Turn mixer lever (G) clockwise until the desired maximum
temperature is reached.
3. Detach mixer lever (G), see Fig. [8].
4. Detach stop ring (I) and reattach with notch (I1) pointing
vertically upwards.
5. Turn mixer spindle (H) anti-clockwise to the stop.
6. Attach mixer lever (G) in horizontal position and fasten with
screw (F).
Operation
The infrared electronics emit invisible, pulsed light.
The infrared-electronics are adjusted so that water flow is
initiated when the hands approach the vicinity of the spout.
When the hands are withdrawn from the vicinity of the spout,
water flow is stopped after 1 s (factory setting).
The range of the sensor system is dependent upon the
reflective properties of the detected object.
Automatic safety shut-off
After 60 s (factory setting) of continuous detection of an object,
the infrared electronics automatically stop the water flow.
Automatic flushing (factory setting: not activated)
Automatic flushing serves to ensure water hygiene in the event
of long-term non-utilisation of the fitting. and activates water
flow for 1 - 10 minutes, 1 or 3 days after the last use.
Safety notes:
- Ensure free draining in the case of activated automatic
flushing.
- For automatic flushing of the hot and cold water lines, the
fitting must be in the mixed water setting.
This product conforms to the requirements of the
relevant EU guidelines.
4
Cleaning
For cleaning purposes, the fitting can be switched off by
attaching the enclosed cleaning clip (M), see Fig. [9].
Maintenance
Shut off the hot and cold water supplies and switch off the
voltage supply.
Inspect, clean and, if necessary, replace parts.
I. Transformer
1. Interrupt the voltage supply via transformer (E), see Fig. [10].
2. Detach plug-in connector (D).
Assemble in reverse order.
II. Solenoid valve (12 V DC)
1. Remove screw (N) and detach housing (O), see Fig. [11].
2. Remove screws (P1) and detach retaining plate (P).
3. Detach plug-in connection (Q) and remove solenoid
valve (R) by turning clockwise using a 5mm allen key,
see Fig. [12].
4. Remove filter (T).
Install in the reverse order observing the installation position.
III. filter, see Fig.13
Assemble in reverse order.
IV. Remove and clean mousseur (13 943)
Assemble in reverse order.
V. Mixer spindle
1. Disconnect fitting from connections.
2. Remove fitting from wash basin. Disassembly is as
described in section "Setting temperature limiter",
see Figs. [7] to [8].
3. Remove screw (U) from housing using a 2.5mm allen key,
see Fig. [14].
4. Pull out mixer spindle (H, L).
Assemble in reverse order.
Screw (U) must engage in groove (H1, L1) of mixer
spindle (H, L).
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
Fault/ Cause/ Remedy
Fault Cause Remedy
Water not flowing Water supply interrupted
Filter upstream of solenoid valve blocked
Solenoid valve defective
Plug-in connector of solenoid valve
without contact
No voltage
Hands not in reception range
- Open shut-off valves, service valves
- Clean, see Maintenance, Solenoid valve
- Replace, see Maintenance, Solenoid valve
- Attach plug-in connector
- Switch on power supply, check plug-in connectors
- Hold hands directly under the spout
Water flowing
continuously
Solenoid valve defective - Replace, see Maintenance, Solenoid valve
Undesired water flow Sensor system detection zone set too
high for local conditions
- Reduce range using remote control (special
accessory, Prod. no.: 36 407)
Flow rate too low Filter or mousseur dirty
Service valves not fully open
Water supply restricted
- Replace, see Maintenance, Filter and Mousseur
- Fully open shut-off valves, service valves
- Check supply lines, open service valves
Incorrect mixed
temperature
See “Flow rate too low”
Limescale on mixer spindle
Temperature limiter incorrectly set
- Clean, see Maintenance, Mixer spindle
- Adjust, see description
5
F
Ouvrir les volets:
Domaine d'application
Utilisation possible avec
accumulateurs sous pression
chauffe-eau instantanés à contrôle thermique
chauffe-eau instantanés à contrôle hydraulique
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible.
Consignes de sécurité
Ne procéder à l'installation que dans un endroit à l'abri du gel.
Le transformateur ne doit être utilisé que dans un endroit
fermé.
En cas d'endommagement du câble de raccordement
extérieur du transformateur, le faire remplacer par le fabricant,
son service après-vente ou une personne disposant des
mêmes qualifications afin d'éviter tout risque de blessure.
La fiche de raccordement du transformateur ne doit pas être
exposée aux éclaboussures d'eau, directes ou indirectes,
notamment pendant le nettoyage.
L'alimentation électrique doit disposer d’un interrupteur
séparé.
N’utiliser que des pièces détachées et des accessoires
d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE.
Caractéristiques techniques
Pression dynamique 0,5 bar mini. / recommandée 1 à 5 bars
Pression de service 10 bars maxi.
Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas
de pressions statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre
les raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
Débit lorsque la pression dynamique
est de 3 bars env. 6 l/min
Température
Arrivée d'eau chaude: 70 °C maxi.
Recommandée (économie d'énergie) 60 °C
Tension d'alimentation
(transformateur 230 V CA/12 V CA): 230 V
Puissance consommée: 3,2 VA
Réglage de l'arrêt automatique
(réglage par défaut): 60 s
Durée de marche à vide (réglage par défaut) 1 s
Champ de détection avec la carte Kodak Gray,
face grise, 8 x 10", format paysage 5cm sous
le bec (réglage par défaut): env. 15cm
Protection - robinetterie IP 59 K
- transformateur IP 44
Raccordement d'eau froide - à droite
chaude - à gauche
Le contrôle de la compatibilité électromagnétique (contrôle des
émissions de parasites) a été effectué avec la tension nominale
et le courant nominal.
Accessoires spéciaux
Télécommande à infrarouge (réf. 36 407) pour modifier les
réglages par défaut et sélectionner les fonctions spéciales.
Homologation et conformité
Nous contacter à l'adresse suivante pour vous procurer ces
déclarations de conformité:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
32457 Porta Westfalica (Allemagne)
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Montage
Tenir compte des cotes du schéma du volet I.
Lors du montage, emboîter la tirette de vidage (A) dans le corps
du mitigeur, voir volet II, fig. [2].
Fixer la robinetterie sur le lavabo, voir fig. [1] à [4].
Raccordement, voir fig. [5]
Le raccordement d’eau froide doit être effectué à droite, celui
d’eau chaude à gauche.
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Branchement de l'alimentation électrique
Brancher le système électronique de commande avec la
fiche (D) au transformateur (E), voir fig. [6].
Brancher l'alimentation électrique via le transformateur (E).
Réglage du limiteur de température
1. Desserrer la vis (F), voir fig. [7].
2. Tourner le levier du mitigeur (G) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la température maximale
souhaitée soit atteinte.
3. Retirer le levier mélangeur (G) voir fig. [8].
4. Retirer la bague de butée (I) et la remonter avec le repère (I1)
orienté vers le haut à la verticale.
5. Tourner l'arbre mélangeur (H) jusqu'en butée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
6. Monter le levier mélangeur (G) à l'horizontale et le fixer avec
une vis (F).
Utilisation
Le système électronique à infrarouge émet des faisceaux
invisibles à impulsions.
Le système électronique à infrarouge est réglé de sorte que
lorsqu'on approche les mains du bec, l'eau coule
automatiquement.
Si on éloigne les mains du robinet, l'écoulement s'arrête
après 1 s (réglage par défaut).
Le champ de détection du capteur dépend des caractéristiques
de réflexion de l'objet rencontré par le faisceau.
Réglage de l'arrêt automatique
60 s après avoir détecté un objet (réglage par défaut), le
système électronique à infrarouge arrête automatiquement
l'écoulement de l'eau.
Rinçage automatique (réglage par défaut: désactivé)
Le rinçage automatique permet un renouvellement d’eau,
assurant ainsi une certaine hygiène de l'eau en cas de non
utilisation prolongée de la robinetterie. Cette fonction active
régulièrement l'écoulement de l'eau pendant 1 à 10 minutes, à
intervalles de 1 à 3 jours après la dernière utilisation.
Ce produit est conforme aux directives européennes.
6
Instructions de sécurité
- rifier l'écoulement de l'eau avant d'activer le rinçage
automatique.
- La robinetterie doit être en position eau mitigée pour le rinçage
automatique des conduites d'eau chaude et d'eau froide.
Nettoyage
Pour le nettoyage, il est possible d'arrêter la robinetterie en
montant le clip de nettoyage fourni (M), voir fig. [9].
Maintenance
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide et couper
l'alimentation électrique!
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas
échéant.
I. Transformateur
1. Couper l'alimentation électrique avec le transformateur (E),
voir fig. [10].
2. Débrancher la fiche de raccordement (D).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
II. Electrovanne (12 V CC.)
1. Dévisser la vis (N) et retirer le cache (O), voir fig. [11].
2. Dévisser les vis (P1) et déposer la tôle de support (P).
3. Desserrer la fiche (Q) et extraire l'électrovanne (R) en la
tournant vers la droite avec une clé Allen de 5mm,
voir fig. [12].
4. Retirer le tamis (T).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose,
respecter la position de montage.
III. Tamis,
voir fig. [13]
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
IV. Dévisser et nettoyer le mousseur (13 943)
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
V. Arbre mélangeur
1. Desserrer la robinetterie des raccords.
2. Retirer la robinetterie du lavabo. Le démontage s’effectue
comme indiqué au chapitre "Réglage du limiteur de
température", voir fig. [7] à [8].
3. Dévisser la vis (U) avec une clé Allen de 2,5mm et la sortir du
boîtier, voir volet [14].
4. Retirer l’arbre mélangeur (H, L).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
La vis (U) doit s'engrener dans la rainure (H1, L1) de l'arbre
mélangeur (H, L).
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent
sur la notice jointe à l'emballage.
Pannes / Causes / Remèdes
Pannes Causes Remèdes
Pas d'écoulement
d'eau
Arrivée d'eau coupée
Tamis bouché en amont de l’électrovanne
Electrovanne défectueuse
Fiche de l'électrovanne sans contact
Pas de tension
Les mains ne sont pas dans le champ de
détection
- Ouvrir les robinets d'arrêt, les robinets d'équerre
- Nettoyer, voir Maintenance de l'électrovanne
- Remplacer, voir Maintenance de l'électrovanne
- Brancher les fiches de raccordement
- Mettre l'alimentation, contrôler les fiches de
raccordement
- Placer les mains directement sous le bec
L'eau s'écoule et ne
s'arrête plus
Electrovanne défectueuse - Remplacer, voir Maintenance de l'électrovanne
Ecoulement
intempestif
Le réglage du champ de détection est trop
large pour l'endroit en question
- Réduire le champ de détection du capteur avec la
télécommande (Accessoires spéciaux, réf. 36 407)
Débit d'eau trop faible Tamis et mousseur souillés
Le robinet d'équerre n'est pas ouvert à fond
Arrivée d'eau réduite
- Remplacer, voir Maintenance du tamis et du
mousseur
- Ouvrir à fond les robinets d’arrêt, les robinets
d'équerre
- Contrôler les conduites d'alimentation, ouvrir les
robinets d'équerre
Température de l’eau
mitigée incorrecte
Voir Débit d'eau trop faible
Entartrage de l’arbre mélangeur
Mauvais réglage du limiteur de
température
- Nettoyer, voir Maintenance de l'arbre mélangeur
- glage, voir Description
7
E
Desplegado de las páginas:
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con:
Acumuladores a presión
Calentadores instantáneos con control térmico
Calentadores instantáneos con control hidráulico
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
Informaciones relativas a la seguridad
La instalación sólo puede efectuarse en recintos protegidos
contra las heladas.
El transformador está diseñado para su uso exclusivo en
recintos cerrados.
En caso de deterioro del cable de conexión exterior del
transformador, dicho cable debe ser reemplazado por el
fabricante o su pertinente servicio de postventa, o bien por
otra persona igualmente cualificada, a fin de evitar riesgos.
Para aspectos de limpieza, el conector enchufable del
transformador no debe entrar en contacto con agua, ya sea
de forma directa o indirecta.
El suministro de tensión debe ser conectable por separado.
Utilizar sólo repuestos y accesorios originales. El uso de
piezas no originales conlleva la nulidad de la garantía y del
marcado CE.
Datos técnicos
Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendado 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares,
hay que instalar un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes
entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal con una presión de trabajo de 3 bares: aprox. 6 l/min
Temperatura
Entrada de agua caliente: máx. 70 °C
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Tensión de alimentación
(transformador de 230 V CA/12 V CA): 230 V
Consumo de potencia: 3,2 VA
Ajuste de la desconexión de seguridad automática
(Ajuste de fábrica): 60 s
Tiempo de funcionamiento en inercia (ajuste de fábrica): 1 s
Zona de recepción conforme a Kodak Gray Card,
lado gris, 8 x 10”, formato oblongo 5cm debajo
del caño (ajuste de fábrica): aprox. 15cm
Tipo de protección: - Grifería IP 59 K
- Transformador IP 44
Acometida del agua fría - a la derecha
caliente - a la izquierda
La comprobación de la compatibilidad electromagnética
(comprobación de emisión de interferencias) se ha llevado a
cabo con la tensión nominal y la corriente nominal.
Accesorio especial
Mando a distancia por infrarrojos (núm. de pedido: 36 407)
para la modificación de los ajustes de fábrica y la selección de
funciones especiales.
Autorización y conformidad
Las declaraciones de conformidad pueden ser solicitadas en la
siguiente dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje
Respetar los croquis de la página desplegable I.
La varilla del vaciador (A) deberá colocarse antes de montar el
grifo, véase la página desplegable II, fig. [2].
Fijar la grifería a la encimera de lavabo, véanse las figs. [1] a [4].
Conexiones,
véase la fig. [5]
La acometida del agua fría debe estar a la derecha y la del agua
caliente a la izquierda.
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Establecer el suministro de tensión
Conectar la electrónica de mando con el conector eléctrico (D) al
transformador (E), véase la fig. [6].
Establecer el suministro de tensión mediante el transforma-
dor (E).
Ajuste del limitador de temperatura
1. Desenroscar el tornillo (F), véase la fig. [7].
2. Girar la palanca mezcladora (G) en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se alcance la temperatura máxima
deseada.
3. Extraer la palanca mezcladora (G), véase la fig. [8].
4. Extraer el anillo de tope (I) y encajarlo nuevamente con la
muesca (I1) mirando verticalmente hacia arriba.
5. Girar el husillo mezclador (H) hasta el tope en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
6. Encajar la palanca mezcladora (G) en sentido horizontal y fijar
con el tornillo (F).
Manejo
La electrónica por infrarrojos envía luz invisible en forma de
impulsos.
La electrónica por infrarrojos está ajustada de tal modo al
acercar las manos debajo del caño se libera la salida del agua.
Al retirar las manos de la zona de salida del agua, el flujo se
detiene después de 1 segundo (ajuste de fábrica).
El alcance de los sensores depende de las características de
reflexión del objeto que ha de detectarse.
Ajuste de la desconexión de seguridad automática
Después de transcurrir 60 segundos (ajuste de fábrica) de
detección permanente de un objeto, la electrónica por infrarrojos
detiene de forma automática la salida del agua.
Enjuague automático (ajuste de fábrica: no activado)
La descarga automática sirve para garantizar la higiene del agua
cuando la grifería no se utiliza durante un periodo de tiempo
prolongado. Activa 1 o 3 días tras la última utilización la salida
del agua durante 1 - 10 minutos.
Este producto cumple los requisitos de las Directivas
de la UE correspondientes.
8
Indicaciones de seguridad:
- En caso de estar activada la descarga automática, asegurar la
salida libre del agua.
- Para efectuar el enjuague automático de las tuberías de agua
fría y de agua caliente, la grifería debe encontrarse en
posición de agua mezclada.
Limpieza
Para operaciones de limpieza, es posible desconectar la grifería
encajando el clip para limpieza (M) adjunto, véase la fig. [9].
Mantenimiento
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente, y
desconectar el suministro de tensión!
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso de
necesidad.
I. Transformador
1. Interrumpir el suministro de tensión mediante el transforma-
dor (E), véase la fig. [10]
2. Soltar el conector eléctrico (D).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Electroválvula (12 V CC)
1. Desenroscar el tornillo (N) y retirar la carcasa (O), véase
la fig. [11].
2. Desenroscar los tornillos (P1) y quitar la chapa de fijación (P).
3. Soltar la conexión de enchufe (Q) y extraer la electro-
válvula (R) girando a derechas con una llave de macho
hexagonal de 5mm, véase la fig. [12].
4. Extraer el tamiz (T).
La instalación se realiza en secuencia inversa, tener en cuenta
para ello la posición de montaje.
III. Tamiz
véase la fig. [13]
El montaje se efectúa en el orden inverso.
IV. Desenroscar y limpiar el mousseur (13 943)
El montaje se efectúa en el orden inverso.
V. Husillo mezclador
1. Desenroscar las conexiones de la grifería.
2. Sacar la grifería de la encimera de lavabo. El desmontaje se
efectúa tal como se describe en el capítulo Ajuste del limitador
de temperatura, véanse las figs. [7] a [8].
3. Desenroscar el tornillo (U) con una llave de macho hexagonal
de 2,5mm y retirarlo de la carcasa, véase la fig. [14].
4. Sacar el husillo mezclador (H, L).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
El tornillo (U) debe encajar en la ranura (H1, L1) del husillo
mezclador (H, L).
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Fallo / Causa / Remedio
Fallo Causa Remedio
El agua no sale Alimentación de agua interrumpida
Tamiz obstruido delante de electroválvula
Electroválvula defectuosa
Conector de enchufe de electroválvula sin
contacto
No hay tensión
Las manos no están en la zona de detección
- Abrir llaves de cierre, llaves de paso
- Limpiar, véase mantenimiento de electroválvula
- Sustituir, véase mantenimiento de electroválvula
- Enchufar el conector
- Conectar la alimentación de corriente, verificar las
conexiones de enchufe
- Mantener las manos directamente debajo del caño
El agua sale
continuamente
Electroválvula defectuosa - Sustituir, véase mantenimiento de electroválvula
El agua sale sin
desearlo
Zona de detección de los sensores ajustada
de forma demasiado extensa para las
condiciones locales
- Reducir el alcance con el mando a distancia
(accesorio especial, núm. de pedido: 36 407)
Caudal de agua
insuficiente
Tamices o mousseur sucios
Llaves de paso no abiertas por completo
Alimentación de agua reducida
- Sustituir, véase el mantenimiento de la
electroválvula, el tamiz y el mousseur
- Abrir por completo llaves de cierre, llaves de paso
- Verificar conductos de alimentación, abrir llaves de
paso
Temperatura de
mezclador incorrecta
Véase en “Caudal de agua insificiente”
Husillo mezclador calcificado
Limitador de temperatura ajustado
incorrectamente
- Limpiar, véase mantenimiento de husillo mezclador
- Ajustar, véase la descripción.
9
I
Come ripiegare le pagine:
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con:
caldaie a pressione
Scaldabagni istantanei a regolazione termica
Scaldabagni istantanei a regolazione idraulica
Non è possibile il funzionamento con accumulatori senza
pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Informazioni sulla sicurezza
L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti al riparo
dal gelo.
Il trasformatore è adatto per l’uso esclusivo in vani chiusi.
Nel caso in cui la linea di collegamento esterna del trasfor-
matore fosse danneggiata, questa dovrà essere sostituita dal
costruttore o dal relativo Servizio di Assistenza, oppure da
persona di pari qualifica per evitare qualsiasi pericolo.
Il connettore a spina del trasformatore non può essere
bagnato direttamente o indirettamente con acqua per pulirlo.
L’alimentazione della tensione deve poter essere inserita
separatamente.
Impiegare solo pezzi di ricambio e accessori originali. L'utilizzo
di altre parti comporta il decadimento della garanzia e del
marchio CE.
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si
raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione
fra i raccordi d'acqua fredda e d'acqua calda.
Portata alla pressione idraulica di 3 bar: ca. 6 l/min
Temperatura
Ingresso acqua calda: max. 70 °C
Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
Tensione di alimentazione
(trasformatore 230 V AC/12 V AC): 230 V
Potenza assorbita: 3,2 VA
Disinserimento di sicurezza automatico
(impostazione di fabbrica): 60 s
Tempo di funzionamento continuato
(impostazione di fabbrica): 1 s
Campo di ricezione con Kodak Gray Card,
lato grigio, 8 x 10”, formato trasversale 5cm
sotto la bocca (impostazioni di fabbrica): ca. 15cm
Tipo di protezione: - Rubinetto IP 59 K
- Trasformatore IP 44
Raccordo acqua fredda – a destra
calda – a sinistra
La prova per la compatibilità elettromagnetica (propagazione
disturbi) è stata eseguita con tensione e con corrente di taratura.
Accessori speciali
Telecomando a infrarossi (numero di ordine: 36 407) per
modificare le impostazioni di fabbrica.
Omologazione e conformità
Per richiedere l’attestato di conformità rivolgersi al seguente
indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installazione
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio profondo
del sistema delle tubature (osservare quanto previsto dalla
normativa EN 806).
Montaggio
Rispettare le quote di installazione riportate sul risvolto di
copertina I.
Durante il montaggio, l'astina saltarello (A) deve essere inserita
nel corpo del rubinetto, vedere il risvolto di copertina II, fig. [2].
Fissare il rubinetto al lavabo, vedere le figg. da [1] a [4].
Raccordo
vedere la fig. [5]
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra, quello
dell'acqua calda a sinistra.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Stabilire l'alimentazione elettrica.
Collegare l’elettronica di comando con il connettore a spina (D)
al trasformatore (E), vedere la fig. [6].
Collegare l’alimentazione di tensione mediante il
trasformatore (E).
Regolazione del limitatore di temperatura
1. Estrarre la vite (F), vedere la fig. [7].
2. Girare la leva di miscelazione (G) in senso orario fino a
raggiungere la temperatura massima desiderata.
3. Togliere la leva di miscelazione (G), vedere la fig. [8].
4. Togliere l'anello di arresto (I) e inserirlo nuovamente con la
tacca verticale (I1) rivolta verso l’alto.
5. Girare in senso antiorario il dispositivo di miscelazione (H) fino
all'arresto.
6. Inserire orizzontalmente la leva di miscelazione (G) e stringere
la vite (F) per fissarla.
Funzionamento
L’elettronica a infrarossi emette una luce invisibile e ad impulso.
L’elettronica a infrarossi è regolata in modo che, avvicinando le
mani sotto la bocca, l’acqua inizia a scorrere.
Allontanando le mani dalla zona di erogazione, il flusso
dell’acqua viene interrotto dopo 1 s (impostazione di fabbrica).
La portata dei sensori dipende dalle proprietà di riflessione
dell’oggetto da rilevare.
Disinserimento di sicurezza automatico
Dopo 60 s (impostazione di fabbrica) di rilevamento continuo di
un oggetto, l’elettronica a infrarossi interrompe automaticamente
il flusso dell’acqua.
Erogazione automatica (impostazione di fabbrica: non attivata)
L’erogazione automatica serve a garantire l’igiene dell’acqua in
caso di non utilizzo prolungato del rubinetto. 1 o 3 giorni dopo
l'ultimo utilizzo attiva il flusso d'acqua per 1 - 10 minuti.
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle
direttive UE in materia.
10
Indicazioni per la sicurezza:
- Con l’erogazione automatica attivata verificare che lo scarico
dell’acqua sia libero.
- Per erogare automaticamente acqua attraverso i flessibili
d’acqua fredda e calda, il rubinetto deve essere regolato su
acqua miscelata.
Pulizia
Per lavori di pulizia il rubinetto può essere disinserito inserendo
la clip di pulizia (M) inclusa nella confezione, vedere la fig. [9].
Manutenzione
Chiudere l’entrata dell'acqua calda e fredda e chiudere
l’alimentazione di tensione.
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
I. Trasformatore
1. Interrompere l’alimentazione di tensione mediante il
trasformatore (E), vedere la fig. [10]
2. Disinserire il connettore a spina (D).
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
II. Valvola elettromagnetica (12 V DC)
1. Svitare la vite (N) ed estrarre l'alloggiamento (O), vedere
fig. [11].
2. Estrarre le viti (P1) e togliere la piastra di fermo (P).
3. Staccare il collegamento a spina (Q) ed estrarre la valvola
elettromagnetica (R) ruotandola verso destra con una chiave a
brugola da 5mm, vedere fig. [12].
4. Estrarre il filtro (T).
Eseguire il montaggio in ordine inverso, facendo attenzione alla
posizione di montaggio.
III. Filtro
vedere fig. [13]
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
IV. Svitare e pulire il mousseur (13 943)
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
V. Dispositivo di miscelazione
1. Svitare i raccordi.
2. Togliere il rubinetto dal lavabo. Smontaggio come descritto nel
capitolo “Regolazione del limitatore di temperatura”, vedere le
figg. da [7] a [8].
3. Estrarre la vite (U) con la chiave a brugola da 2,5mm e
toglierla dall'alloggiamento del rubinetto, vedere la fig. [14].
4. Estrarre il dispositivo di miscelazione (H, L).
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
La vite (U) deve essere inserita perfettamente nel
dado (H1, L1) del dispositivo di miscelazione (H, L).
Per i pezzi di ricambio vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto
sono riportate nei fogli acclusi.
Guasto / Causa / Rimedio
Guasto Causa Rimedio
L’acqua non
scorre
Alimentazione acqua interrotta
Filtro a monte della valvola elettromagnetica
ostruito
Valvola elettromagnetica difettosa
Connettore della valvola elettromagnetica
senza contatto
Mancanza tensione
Le mani non sono nel campo di ricezione
- Aprire le valvole di intercettazione e le valvole squadre
- Pulire, vedere Manutenzione della valvola
elettromagnetica
- Sostituire, vedere Manutenzione della valvola
elettromagnetica
- Collegare il connettore
- Inserire l’alimentazione, controllare i connettori di
collegamento
- Tenere le mani direttamente sotto la bocca
Erogazione
continua
Valvola elettromagnetica difettosa - Sostituire, vedere Manutenzione della valvola
elettromagnetica
Erogazione senza
impulso
Regolazione campo di controllo sensori troppo
ampia rispetto alle condizioni locali
- Ridurre la portata con il telecomando (accessorio
speciale, n. di ordine: 36 407)
Erogazione acqua
troppo scarsa
Filtro o mousseur sporchi
Valvole a squadra non completamente aperte
Entrata dell’acqua intasata
- Sostituire, vedere Manutenzione del filtro e del
mousseur
- Aprire completamente le valvole di intercettazione e
le valvole squadre
- Controllare le entrate dell’acqua, aprire le valvole
squadre
Dispositivo di
miscelazione non
corretto
Vedere sotto la voce “Erogazione acqua troppo
scarsa”
Dispositivo di miscelazione ricoperto di calcare
Limitatore di temperatura non regolato
correttamente
- Pulire, vedere Manutenzione del dispositivo di
miscelazione
- Regolazione, vedi la relativa descrizione.
11
NL
Pagina’s uitklappen:
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met:
boilers
geisers
c.v.-ketels met warmwatervoorziening
Het gebruik met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is
niet mogelijk.
Informatie m.b.t. de veiligheid
Deze installatie mag alleen in een vorstvrije ruimte worden
geplaatst.
De transformator is uitsluitend geschikt voor het gebruik in
gesloten ruimtes.
Bij een beschadigde aansluitleiding aan de buitenkant van
de transformator moet deze door de fabrikant of de
klantenservice of door hiervoor geschoold personeel worden
vervangen om gevaren te voorkomen.
De steekverbinding van de transformator mag bij het
reinigen niet direct of indirect met water in aanraking
komen.
De spanningsvoorziening moet separaat kunnen worden
geschakeld.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen en acces-
soires worden gebruikt. Bij het gebruik van andere onderde-
len gelden de garantie en het CE-keurmerk niet meer.
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk max. 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen
de koud- en warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 6 l/min
Temperatuur
Warmwateringang: max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Voedingsspanning (transformator 230 V AC/12 V AC): 230 V
Opgenomen vermogen: 3,2 VA
Automatische veiligheidsuitschakeling
(instelling af fabriek): 60 sec.
Nalooptijd (instelling af fabriek): 1 sec.
Ontvangstbereik volgens Kodak Gray Card,
grijze zijde, 8 x 10”, dwarsformaat 5cm onder
de uitloop (instellingen af fabriek): ca. 15cm
Klassering: - kraan IP 59 K
- transformator IP 44
Wateraansluiting koud - rechts
warm - links
De test van de elektromagnetische verdraagbaarheid (storings-
test) werd uitgevoerd bij ontwerpspanning en ontwerpstroom.
Speciaal toebehoren
Infraroodafstandsbediening (best.nr. 36 407) voor het wijzigen
van de fabrieksinstellingen en het kiezen van speciale functies
.
Goedkeuring en conformiteit
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres
worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig
spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Inbouw
Neem de maatschetsen op uitvouwbaar blad I in acht.
De trekstang (A) moet bij de montage in het kraanhuis
gestoken zijn, zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
Bevestig de kraan op de wastafel, zie afb. [1] t/m [4].
Aansluiting
, zie afb. [5]
De koudwateraansluiting komt rechts, de
warmwateraansluiting links.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkage!
Spanningstoevoer inschakelen
Sluit de regelelektronica met de steekverbinding (D) op de
transformator (E) aan, zie afb. [6].
Schakel de spanningstoevoer via de transformator (E) in.
Afstellen van de temperatuurbegrenzer
1. Draai de schroef (F) eruit, zie afb. [7].
2. Draai de menghendel (G) rechtsom tot de gewenste
maximale temperatuur is bereikt.
3. Verwijder de menghendel (G), zie afb. [8].
4. Verwijder de aanslagring (I) en steek deze met de
inkeping (I1) recht naar boven weer erop.
5. Draai de mengas (H) linksom tot de aanslag.
6. Steek de menghendel (G) er horizontaal op en bevestig
deze met de schroef (F).
Bediening
De infraroodelektronica straalt onzichtbaar, gepulseerd licht
uit.
De infraroodelektronica is zodanig ingesteld, dat de waterloop
wordt geactiveerd als u uw handen dicht onder de uitloop
houdt.
Haalt u uw handen van de uitloop weg, dan stopt de waterloop
na 1 sec. (instelling af fabriek).
Het bereik van de sensoren is afhankelijk van de reflectie van
het voorwerp dat moet worden gedetecteerd.
Automatische veiligheidsuitschakeling
Nadat een voorwerp gedurende 60 sec. (instelling af fabriek) is
gedetecteerd, beëindigt de infraroodelektronica automatisch
de waterloop.
Automatische spoeling (instelling af fabriek: niet geactiveerd)
De automatische spoeling dient voor de hygiëne van het water
als de kraan gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
Deze activeert 1 of 3 dagen na het laatste gebruik ervan de
waterloop gedurende 1 - 10 minuten.
Dit product komt overeen met de voorwaarden van
de betreffende EU-richtlijnen.
12
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid:
- Zorg bij een geactiveerde automatische spoeling voor een
vrije afvoer.
- Voor het uitvoeren van de automatische spoeling van de
koud- en warmwaterleiding moet de kraan zich in de
mengwaterpositie bevinden.
-
Reiniging
De kraan kan voor schoonmaakbeurten worden uitgeschakeld
door de meegeleverde reinigingsklem (M) aan te brengen,
zie afb. [9].
Onderhoud
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af en schakel de
spanningsvoorziening uit!
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang deze indien nodig.
I. Transformator
1. Verbreek de spanningstoevoer via de transformator (E),
zie afb. [10].
2. Maak de aansluitstekker (D) los.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Magneetventiel (12 V DC)
1. Schroef de schroef (N) los en verwijder de behuizing (O),
zie afb. [11].
2. Schroef de schroeven (P1) los en verwijder de
bevestigingsplaat (P).
3. Maak de steekverbinding (Q) los en verwijder het
magneetventiel (R) door dit met een 5mm inbussleutel
rechtsom te draaien, zie afb. [12].
4. Verwijder de zeef (T).
Montage in omgekeerde volgorde, let op de inbouwpositie.
III. Zeef
, zie afb. [13]
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
IV. Schroef de mousseur (13 943) los en reinig deze
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
V. Mengas
1. Verwijder de aansluitingen van de kraan.
2. Verwijder de kraan van de wastafel. Demontering zoals
beschreven in hoofdstuk Afstellen van de
temperatuurbegrenzer, zie afbeelding [7] tot [8].
3. Draai de schroef (U) met een 2,5mm inbussleutel uit de
behuizing, zie afb. [14].
4. Trek de mengas (H, L) eruit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
De schroef (U) moet daarbij in de groef (H1, L1) van de
mengas (H, L) grijpen.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Storing/Oorzaak/Oplossing
Storing Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet Watertoevoer onderbroken
Zeef vóór magneetventiel verstopt
Magneetventiel defect
Aansluitstekker van magneetventiel heeft
geen contact
Geen spanning
Handen zijn niet in het ontvangstbereik
- Afsluitkleppen, hoekstopkranen openen
- Reinigen, zie Onderhoud magneetventiel
- Vervangen, zie Onderhoud magneetventiel
- Stekkerverbinding in elkaar steken
- Voeding inschakelen, steekverbindingen
controleren
- Handen vlak onder de uitloop houden
Water stroomt
continu
Magneetventiel defect - Vervangen, zie Onderhoud magneetventiel
Water stroomt
ongewild
Detectiebereik van de sensoren is voor de
plaatselijke omstandigheden te groot
ingesteld
- Bereik met afstandsbediening (speciaal
toebehoren, bestelnr.: 36 407) reduceren
Te weinig water Zeef of mousseur vervuild
Hoekstopkranen niet helemaal open
Watertoevoer verminderd
- Vervangen, zie Onderhoud zeef en mousseur
- Afsluitkleppen, hoekstopkranen volledig openen
- Toevoerleidingen controleren, hoekstopkranen
openen
Mengtemperatuur
niet correct
Zie bij „Te weinig water“
Mengas verkalkt
Temperatuurbegrenzer niet correct ingesteld
- Reinigen, zie Onderhoud mengas
- Zie voor het instellen deze beschrijving
13
S
Vika ut sidor:
Användningsområde
Drift är möjlig med:
Tryckbehållare
Termiskt styrda vattenvärmare
Hydrauliskt styrda vattenvärmare
Drift med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig.
Säkerhetsinformation
Installationen får bara genomföras i frostfria utrymmen.
Transformatorn är bara lämplig för användning i stängda
utrymmen.
Om denna transformator har en skadad yttre anslutnings-
ledning måste den bytas ut av tillverkaren eller kundservice
eller en liknande kvalificerad person, för att undvika
personskador.
Transformatorns stickförbindning får inte direkt eller indirekt
sprutas av med vatten vid rengöring.
Spänningsförsörjningen måste kunna kopplas separat.
Använd endast original reservdelar och tillbehör.
Användningen av andra delar medför att garantin och
CE-märkningen inte längre gäller.
Tekniska data
Flödestryck min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
Drifttryck max. 10 bar
Kontrolltryck 16 bar
En tryckreducerare ska installeras om
vilotrycket överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 3 bar flödestryck: ca 6 l/min
Temperatur
Varmvattentillopp: max. 70 °C
Rekommenderat (energibesparing): 60 °C
Försörjningsspänning
(transformator 230 V AC/12 V AC): 230 V
Effektupptagning: 3,2 VA
Automatisk säkerhetsfrånkoppling
(fabriksinställning): 60 sek.
Efterrinningstid (fabriksinställning): 1 sek.
Mottagningsområde med Kodak Gray Card,
grå sida, 8 x 10”, tvärformat 5cm under utloppet
(fabriksinställning): ca 15cm
Skyddstyp: - blandare IP 59 K
- transformator IP 44
Vattenanslutning kallt - höger
varmt - vänster
Kontrollen av den elektromagnetiska känsligheten (stör-
kontroll) genomfördes med mätspänningen och mätströmmen.
Extra tillbehör
Infraröd-fjärrkontroll (best.-nr: 36 407) för att ändra
fabriksinställningarna och välja specialfunktioner.
Tillstånd och konformitet
Godkännandeförklaringen kan beställas på följande adress:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montering
Observera måttskisserna på utvikningssida I.
Dragstången (A) måste vara instucken i blandarhuset vid
montering, se utvikningssida II, fig. [2].
Fäst blandaren på tvättstället, se fig. [1] till [4].
Anslutning, se fig.
[5]
Kallvattenanslutningen måste placeras till höger och
varmvattenanslutningen till vänster.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera anslutningarnas täthet!
Ansluta spänningsförsörjning
Anslut styrelektroniken med stickförbindningen (D) till
transformatorn (E), se fig. [6].
Anslut spänningsförsörjningen via transformatorn (E).
Ställa in temperaturbegränsare
1. Skruva loss skruven (F), se fig. [7].
2. Vrid blandarspaken (G) medurs tills önskad maximal
temperatur har uppnåtts.
3. Dra loss blandarspaken (G), se fig. [8].
4. Dra loss anslagsringen (I) och fäst den igen med spåret (I1)
uppåt.
5. Vrid blandarstaget (H) moturs till anslag.
6. Placera blandarspaken (G) vågrätt och fäst den med
skruven (F).
Betjäning
Infraröd-elektroniken skickar ut osynligt, pulserande ljus.
Infraröd-elektroniken är inställd, så att vattenflödet aktiveras
när händerna närmar sig under utloppet.
När händerna lämnar utloppsområdet stängs vattenflödet av
efter 1 sek. (fabriksinställning).
Sensorräckvidden är beroende av reflexionsegenskaperna på
objektet som närmar sig.
Automatisk säkerhetsfrånkoppling
Efter 60 sek. (fabriksinställning) av permanent identifiering av
ett objekt stänger infraröd-elektroniken av vattenflödet
automatiskt.
Automatisk spolning (fabriksinställning: inte aktiverad)
Den automatiska spolningen garanterar vattenhygienen om
blandaren inte används under en längre tid. Den aktiverar
vattenflödet i 1 - 10 minuter efter 1 eller 3 dagar efter den sista
användningen.
Säkerhetsanvisningar:
- Vid aktiverad automatisk spolning måste fritt avlopp
garanteras.
- För att genomföra en automatisk spolning i kallvatten- och
varmvattenledningen måste blandaren stå på blandvatten-
läge.
Denna produkt motsvarar kraven för de aktuella
EU-riktlinjerna.
14
Rengöring
Vid rengöring kan blandaren stängas av genom att den
bifogade rengöringsklämman (M) fästes, se fig. [9].
Underhåll
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln och stäng
av spänningsförsörjningen!
Kontrollera och rengör alla delar, byt vid behov.
I. Transformator
1. Avbryt spänningsförsörjningen via transformatorn (E),
se fig. [10].
2. Lossa stickförbindningen (D).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Magnetventil (12 V DC)
1. Lossa skruven (N) och ta bort huset (O), se fig. [11].
2. Skruva loss skruvarna (P1) och ta bort hållarplåten (P).
3. Lossa kontaktanslutningen (Q) och dra ut magnet-
ventilen (R) genom att vrida åt höger med en
insexnyckel 5mm, se fig. [12].
4. Ta bort silen (T).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd, observera
monteringsläget.
III. Sil, se fig. 13
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
IV. Demontera och rengöra mousseur (13 943)
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
V. Blandarstag
1. Lossa blandaren från anslutningarna.
2. Ta bort blandaren från tvättstället. Demontering enligt
beskrivningen i kapitlet Ställa in temperaturbegränsare,
se fig. [7] till [8].
3. Skruva loss skruven (U) ur huset med en insexnyckel 2,5mm,
se fig. [14].
4. Dra ut blandarstaget (H, L).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Skruven (U) måste greppa i spåret (H1, L1) på
blandarstaget (H, L).
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Störning / orsak / åtgärd
Störning Orsak Åtgärd
Vatten rinner inte ut Avbrott i vattentillförsel
Sil framför magnetventil igentäppt
Magnetventil defekt
Magnetventil-stickförbindning utan
kontakt
Ingen spänning
Händerna är inte i mottagningsområdet
- Öppna avstängningsventiler, hörnventiler
- Rengöring, se underhåll Magnetventil
- Byte, se underhåll Magnetventil
- Ansluta stickförbindning
- Koppla in strömförsörjning, kontrollera
kontaktanslutningar
- Hålla händerna direkt under utlopp
Vatten rinner
permanent
Magnetventil defekt - Byte, se underhåll Magnetventil
Vatten rinner vid fel
tidpunkt
Sensorernas mottagningsområde för stort
inställt för denna omgivning
- Reducera räckvidd med fjärrkontroll (extra
tillbehör, best.-nr: 36 407)
Vattenmängd för liten Sil eller mousseur förorenade
Hörnventiler inte helt öppna
Vattentillförsel strypt
- Byte, se underhåll Sil och mousseur
- Öppna avstängningsventiler, hörnventiler helt
- Kontrollera försörjningsledningar, öppna
hörnventiler
Blandvatten-
temperatur inte
korrekt
Se under ”Vattenmängd för liten”
Blandarstag igenkalkat
Temperaturbegränsare inte korrekt
inställd
- Rengöring, se underhåll Blandarstag
- Inställning, se beskrivning
15
DK
Klap siderne ud:
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med:
Trykbeholdere
Termisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig.
Sikkerhedsinformationer
Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
Transformatoren er kun egnet til brug i lukkede rum.
Er denne transformators ydre tilslutningsledning beskadiget,
skal den udskiftes af fabrikanten, kundeservice eller en hertil
uddannet person for at undgå unødig fare.
Transformatorens stikforbindelse må ikke sprøjtes direkte
eller indirekte med vand for at rense den.
Spændingsforsyningen skal kunne til/frakobles separat.
Der må kun anvendes originale reservedele og tilbehør.
Anvendes der andre dele bortfalder garantien og CE-tegnet.
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres
en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og
varmtvandstilslutningen bør undgås!
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk: ca. 6 l/min
Temperatur
Varmtvandsindgang maks. 70 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Forsyningsspænding
(transformator 230 V AC/12 V AC) 230 V
•Ydelse 3,2VA
Automatisk sikkerhedsfrakobling
(fabriksindstilling) 60 s
Efterløbstid (indstilling fra fabrik): 1 s
Modtagelsesområde med Kodak Gray Card,
grå side, 8 x 10", tværformat 5cm under afløbet
(fabriksindstilling): ca. 15cm
Beskyttelsesart: - Armatur IP 59 K
- Transformator IP 44
Vandtilslutning koldt - til højre
varmt - til venstre
Den elektromagnetiske tolerance (kontrol af emissioner) blev
kontrolleret med den tilladte spænding og mærkestrøm.
Specialtilbehør
Infrarød fjernbetjening (bestillingsnummer: 36 407) ændrer
fabriksindstillingerne samt aktiverer specialfunktionerne.
Godkendelse og overensstemmelse
Overensstemmelseserklæringerne kan rekvireres på følgende
adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica, Tyskland
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (overhold EN 806)!
Montering
Vær opmærksom på måltegningerne på foldeside I.
Drivstangen (A) skal ved montering i batterielementet være
stukket i, se foldeside II, ill. [2].
Fastgør armaturet på vasken, se ill. [1] til [4].
Tilslutning, se ill
[5]
Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme vand til
venstre.
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller om
tilslutningerne er tætte!
Spændingsforsyning
Tilslut styreelektronikken til transformatoren (E) med
stikforbindelsen (D), se ill. [6].
Opret spændingsforsyningen via transformatoren (E).
Indstilling af temperaturbegrænsning
1. Skru skruen (F) ud, se ill. [7].
2. Drej blandingsgrebet (G) med uret, til den ønskede
maksimale temperatur er nået.
3. Træk blandingsgrebet (G) af, se ill. [8].
4. Træk stopringen (I) af, og sæt den på igen med kærven (I1)
pegende lodret opad.
5. Drej reguleringsenheden (H) helt mod uret.
6. Sæt blandingsgrebet (G) på vandret, og fastgør det med
skruen (F).
Betjening
Den infrarøde elektronik udsender et usynligt, pulseret lys.
Den infrarøde elektronik er indstillet således, at vandet
begynder at løbe, når hænderne nærmer sig udløbet.
Fjernes hænderne igen, stopper vandudløbet efter 1 sek.
(indstilling fra fabrik).
Følermekanismens rækkevidde afhænger af objektets
reflektionsegenskaber.
Automatisk sikkerhedsfrakobling
Bliver vandudløbet aktiveret i mere end 60 sek. (indstilling fra
fabrik), stopper den infrarøde elektronik automatisk
vandudløbet.
Automatisk skylning (indstilling fra fabrik: Ikke aktiveret)
Den automatiske skylning sørger for vandhygiejne, hvis
armaturet ikke er blevet benyttet i længere tid. Den aktiverer
vandudløbet i 1 - 10 minutter 1 eller 3 dage efter sidste
benyttelse.
Sikkerhedsanvisninger:
- Sørg ved aktiveret automatisk skylning for frit afløb.
- Til gennemførelse af den automatiske skylning af koldt- og
varmtvandsledningerne skal armaturet befinde sig i
blandingsvandsstillingen.
Dette produkt opfylder alle krav i de pågældende
EU-direktiver.
16
Rensning
Til rensning kan der lukkes for armaturet ved at sætte den
vedlagte renseklips (M) på, se ill. [9].
Vedligeholdelse
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen, og sluk for
spændingsforsyningen!
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt.
I. Transformator
1. Afbryd spændingsforsyningen via transformatoren (E),
se ill. [10]
2. Løsn stikforbindelsen (D).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.II. Magnetventil
(12 V DC)
1. Skru skruen (N) ud og tag huset (O) af, se ill. [11].
2. Skru skruerne (P1) ud, og tag holdepladen (P) af.
3. Løsn stikforbindelsen (Q), og træk magnetventilen (R) ud,
idet den skrues ud med en 5mm unbrakonøgle, se ill. [12].
4. Tag sien (T) ud.
Montage i omvendt rækkefølge, overhold
monteringspositionen.
III. Si, se ill. [13]
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
IV. Skru mousseuren (13 943) ud, og rens den
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
V. Reguleringsenhed
1. Løsn armaturet fra tilslutningerne.
2. Tag armaturet af vasken. Afmontering som beskrevet i
kapitel indstilling af temperaturbegrænsning, se ill. [7] til [8].
3. Skru skruen (U) ud af huset med en unbrakonøgle (2,5mm),
se ill. [14].
4. Træk reguleringsenheden (H, L) ud.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Skruen (U) skal gribe ind i noten (H1, L1) på
reguleringsenheden (H, L).
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Fejl / årsag / afhjælpning
Fejl Årsag Afhjælpning
Vandet løber ikke Vandtilførslen er afbrudt
Sien foran magnetventilen er tilstoppet
Magnetventilen er defekt
Magnetventilens stikforbindelse har ikke
kontakt
Ingen spænding
Hænderne er ikke i modtageområdet
- Åben spærreventilerne, hjørneventilerne
- Rens, se vedligeholdelse af magnetventil
- Udskift, se vedligeholdelse af magnetventil
- Sæt stikforbindelsen sammen
- Slå strømforsyningen til, kontroller
stikforbindelserne
- Hold hænderne direkte under udløbet
Vandet løber uafbrudt Magnetventilen er defekt - Udskift, se vedligeholdelse af magnetventil
Vandet løber utilsigtet Følermekanismens registreringsområde
er indstillet for stort for de givne forhold
- Nedsæt rækkevidden med fjernbetjening
(specialtilbehør, bestillingsnr.: 36 407)
Vandmængden er for
ringe
Sier eller mousseur er snavsede
Hjørneventilerne er ikke helt åbne
Vandtilførslen er nedsat
- Udskift, se vedligeholdelse si og mousseur
- Spærreventiler, hjørneventiler åbnes helt
- Kontroller forsyningsledningerne, åben
hjørneventilerne
Blandingstemperatur
er ikke korrekt
Se under "Vandmængden er for ringe"
Reguleringsenheden er kalket til
Temperaturbegrænsningen er ikke
indstillet korrekt
- Rens, se vedligeholdelse af reguleringsenheden
- Indstilling, se beskrivelse
17
N
Brett ut sidene:
Bruksområde
Kan brukes med:
trykkmagasiner
termisk styrte varmtvannsberedere
hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig.
Sikkerhetsinformasjon
Må bare installeres i frostsikre rom.
Transformatoren er utelukkende egnet til bruk i lukkede rom.
Hvis den ytre tilkoblingsledningen til transformatoren er
skadd, skal den skiftes ut av produsenten eller dennes
kundeservice eller av tilsvarende kvalifisert fagpersonell for
å unngå eventuelle farer.
Støpselforbindelsen til transformatoren må ikke utsettes for
direkte eller indirekte vannsprut i forbindelse med
rengjøring.
Spenningsforsyningen må kunne kobles separat.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør fra Grohe.
Bruk av andre deler medfører at garantien opphører og
CE-merket blir ugyldig.
Tekniske data
Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk: maks. 10 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres
en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: ca. 6 l/min
Temperatur
Varmtvannsinngang: maks. 70 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C
Forsyningsspenning
(transformator 230 V AC / 12 V AC): 230 V
Effektopptak: 3,2 VA
Automatisk sikkerhetsutkobling
(innstilling fra fabrikk): 60 s
Etterløpstid (innstilling fra fabrikk): 1 s
Mottaksområde med Kodak Grey Card,
grå side, 8 x 10", tverrformat 5cm under utløpet
(innstillinger fra fabrikk): ca. 15cm
Beskyttelse: - armatur IP 59 K
- transformator IP 44
Vanntilkobling: kaldt – til høyre
varmt – til venstre
Kontrollen med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet
(støyutslippskontroll) er utført med merkespenning og
merkestrøm.
Ekstra tilbehør
Infrarød-fjernkontroll (bestillingsnr. 36 407) for endring av
innstillinger fra fabrikk og valg av spesialfunksjoner.
Godkjenning og samsvar
Samsvarserklæringen kan bestilles fra følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (se EN 806)!
montering
Se målskissene på utbrettside I.
Trekkstangen (A) må være satt inn i batteriet ved montering,
se utbrettside II, bilde [2].
Fest armaturen på servanten, se bilde [1] til [4].
Tilkobling
, se bilde [5]
Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side,
varmtvannstilkoblingen på venstre side.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Spenningsforsyning
Koble styringselektronikken til transformatoren (E) med
støpselforbindelsen (D), se bilde [6].
Opprett spenningstilførsel via transformatoren (E).
Innstilling av temperaturbegrenseren
1. Skru ut skruen (F), se bilde [7].
2. Drei blandehendelen (G) med urviseren til ønsket
maksimaltemperatur er nådd.
3. Trekk blandehendelen (G) av, se bilde [8].
4. Ta av anslagsringen (I), og sett den på igjen med
hakkmerket (I1) loddrett oppover.
5. Drei blandeakselen (H) mot klokkeretningen helt til anslaget.
6. Sett blandehendelen (G) vannrett på, og fest med skruen (F).
Betjening
Infrarødelektronikken sender ut usynlig, pulsert lys.
Den infrarøde elektronikken er stilt inn slik at vannet begynner
å renne når hendene nærmer seg kranens underside.
Tar man hendene bort fra kranområdet, stanser
vannstrømmen etter ett sekund (innstilling fra fabrikk).
Rekkevidden til sensorikken avhenger av
refleksjonsegenskapene til objektet som registreres.
Automatisk sikkerhetsutkobling
Når et objekt registreres i 60 sekunder (innstilling fra fabrikk),
stanser infrarød-elektronikken automatisk vannstrømmen.
Automatisk spyling (innstilling fra fabrikk: ikke aktivert)
Hensikten med den automatiske spylingen er å sikre
vannhygienen hvis armaturen ikke brukes på lang tid. Den
aktiverer vannstrømmen i 1 - 10 minutter 1 til 3 dager etter
siste gangs bruk.
Sikkerhetshenvisninger:
- Kontroller at avløpet er åpent når den automatiske spylingen
er aktivert.
- For automatisk spyling av kaldt- og varmtvannsledningen
må armaturen være i blandevannstilling.
Dette produktet er i samsvar med kravene i de
respektive EU-retningslinjene.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

GROHE ESSENCE E 36 088 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch