Ferm GSM1003 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
www.ferm.com 0609-22.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RUS Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься
без предварительного
уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. GSM1003
FGS-1800N
www.ferm.com
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 05
NÁVOD K POUŽITÍ 12
NOVODILAZAUPORABO 20
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 27
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
35
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 43
02 Ferm Ferm 55
Artikel : GSM 1003
Model : FGS-2400N
Versie : 051104-1
Exploded view
Fig.1a
5
2
3
4
7
6
Fig.1b
8
1
Ferm 0354 Ferm
Spare parts list FGS-1800N
Ferm no. Description Position no.
405710 Blades with bolts ( set ) 17 ( 4X ), 18 ( 2X )
405711 Carbon brush ( set ) 23 ( 2X )
405712 Main switch 40
405713 Belt 51
405714 Wheel complete 59 till 65
405715 Accessoires set 67 till 69
Fig.2
Fig.3
Fig.4bFig.4a
2
1
2
3
8
Ferm 5304 Ferm
KERTI APRÍTÓGÉP
Azalábbi szövegben a 2. - 4. oldalon közölt rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
Kérjük, figyelmesen és alaposan olvassa át ezeket a tudnivalókat, mielőtt használatba
venné a készüléket, és őrizze meg, hogy később is a segítségére lehessenek. Nagyon
fontos, hogy megértse, hogyan használhatja biztonságosan a készüléket, ezért kérjük,
szánjon időt a használati utasításban vázolt követelmények elsajátítására.
Tartalom
1. Műszaki adatok
2. Biztonsági tudnivalók
3. Összeszerelés
4. Általános használat
5. Karbantartás
1. MŰSZAKI ADATOK
Műszaki jellemzők
Termékinformáció
1a. + 1b. Ábra
1. Beöntőnyílás
2. Fedélrögzítő gomb
3. Be-ki kapcsoló
4. Hálózati csatlakozó
5. Láb
6. Kivetőnyílás
7. Burkolat
8. Túlterhelés elleni védelem/elektromos kapcsoló
Acsomag tartalma
1 Géptörzs
1 Láb
Csavarok + alátétek
Feszültség 230 V
Frekvencia 50 Hz
Teljesítmény S6 2000 W (40%)
Teljesítmény S1 1800 W
Üresjárati sebessége 4300/min
Max. vágási teljesítmény Ø 38 mm
Töltési teljesítmény 120 kg/h
Súly 16.6 kg
Hangteljesítmény szintje 105.0 dB(A)
IP osztály IPX 4
H
Ferm 05
1 Csavarhúzó
1 Ragasztó az alátétekhez
1 Tengely
2 Kerekek
2 Keréksapkák
1 Imbuszkulcs
1 Használati utasítás
1 Biztonsági tudnivalók
1 Garancialevél
Ellenőrizze, hogy a gép, a nem rögzített alkatrészek és tartozékok nem sérültek-e meg a
szállítás során.
2. BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Szimbólumok magyarázata
Ebben a kezelési útmutatóban a következő jeleket használtuk:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
Ajelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Acsatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Veszély – Forgókések. Agép működése során ne nyúljon bele se kézzel, se lábbal
a nyílásokba. Avágóélek a gép kikapcsolása után is tovább forognak. Vigyázzon
az elhajított tárgyakra.
Senkit ne engedjen közel a géphez
Ne használja esőben.
Hangteljesítmény szint
H
52 Ferm
Ferm 51
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘·
‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ.
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ∫·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜:
98/37/∂C, 73/23/∂EC, 89/336/∂EC
·fi 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
GR
06 Ferm
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Speciális biztonsági előírások
Ha bármilyen kétsége támadna a készülék használatával kapcsolatban, nyomatékosan
javasoljuk, hogy vegye igénybe egy megfelelő képzettséggel rendelkező személy segítségét.
Agyerekeket és a háziállatokat tartsa megfelelően távol a munkaterülettől, és soha ne
engedje meg, hogy gyerekek használják a készüléket, vagy hogy bármikor megérintsék a
hálózati kábelt vagy a hosszabbító zsinórt. Amikor nem használja, tárolja a készüléket
biztonságos helyen, ahol a gyerekek nem férhetnek hozzá.
Agép működtetése során mindig viseljen fülvédőt és védőszemüveget
Agép csak szabadban (pl. faltól vagy bármilyen rögzített tárgytól távol) és kemény,
vízszintes felületen használható.
Agépet ne használja burkolt vagy kaviccsal befedett felületen, ahol a kivetett anyagok
sérülést okozhatnak.
Agép elindítása előtt ellenőrizze le, hogy a csavarok, anyák, csapok és egyéb rögzítők jól
meg vannak-e húzva illetve a burkolatok és szűrők a helyükre vannak-e illesztve. Asérült
vagy olvashatatlan címkéket ki kell cserélni.
Csak vízhatlan, teljesen lecsévélt hosszabbító kábelt használjon a szabadban.
Ez a készülék csak a szabadban használható
Ne használja a készüléket esőben.
Amunkaterület legyen jól megvilágítva.
Soha ne hagyja magára a készüléket.
Ne használja a készüléket olyan helyen, ahol az robbanást vagy tüzet okozhat – tartsa
távol a tűzveszélyes folyadékoktól és gázoktól.
Öltözzön ésszerűen az elvégzendő munkához – ne viseljen laza ruhadarabokat, amelyek
beleakadhatnak a készülék mozgó alkatrészeibe.
Mindig viseljen védőszemüveget és védőálarcot, amikor a készüléket használja.
Mindig viseljen nagy teherbírású kerti kesztyűt, amikor a készüléket használja.
Ahosszú hajat fésülje hátra és viseljen védőkalapot.
Védekezzen az áramütés ellen – vigyázzon, hogy testével ne érintsen földelt felületeket,
például fémkapukat, oszlopokat, vagy a munkaterületen lévő más fémtárgyakat.
Soha ne húzza a készüléket a hálózati kábelnél fogva. Görgesse vagy két kézzel szállítsa.
Ne engedje, hogy a hálózati kábel hegyes tárgyakhoz érjen, amelyek átszúrhatják a külső
szigetelést. Vizsgálja meg a hálózati kábelt, mielőtt használná, és ha sérült, cseréltesse ki
egy szakszervizben. Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel megsérült.
Ahálózati kábelt tartsa hőtől, fagytól, olajtól, oldószerektől, illetve mindenfajta hegyes
vagy éles tárgytól távol.
Ne használja a készüléket, ha erős gyógyszer hatása alatt áll, rosszul érzi magát, vagy ha
alkoholt fogyasztott.
H
Ferm 07
Az elektromos részre vonatkozó biztonsági előírások
Mindig ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel-e a géptörzslapon feltüntetett
feszültségnek.
Mindenféle, a szabadban használt elektromos csatlakozás, így a hosszabbító kábel is
igazoltan vízhatlan típusú kell, hogy legyen, és ezt fel is kell rajta tüntetni. Ahosszabbító
kábeleknek háromereseknek kell lenniük, melyek közül az egyik a FÖLD. Használat előtt
mindig teljesen csévélje le a hosszabbító kábeleket.
Ha bizonytalan, forduljon egy szakképzett villanyszerelőhöz!
3. ÖSSZESZERELÉS
2. Ábra
1. lépés
Erősítse a lábakat az aprítógéphez négy hatszögletű csavar segítségével, majd szorítsa meg
azokat a mellékelt imbuszkulccsal.
2. lépés
Erősítse a kerekeket a lábakhoz. Vezesse át az orsókart a lábakon, mindkét végére helyezze
fel a betétdarabokat, majd egy rugós szorítóval és egy alátéttel rögzítse a kerekeket.
3. lépés
Állítsa fel, majd nyomja a helyükre a keréksapkákat.
4. ÁLTALÁNOS HASZNÁLAT
Figyelem! Soha ne kísérelje meg az aprítígép beöntőnyílásába dugni a kezét. Ha
avág ótérbe akarja nyomni az aprítanivalót, használjon egy megfelelő erős rudat!
Agép elindítása előtt nézzen bele az adagoló kamrába, hogy meggyőződjön, valóban üres-e.
Tartsa magát távol a beadagoló nyílástól.
Ne nyúljon bele kézzel vagy bármilyen ruhadarabbal az adagoló kamrába, ürítő
csúszdába, illetve tartsa magát távol a mozgó alkatrészektől.
Ne veszítse el az egyensúlyát és ügyeljen a megfelelő lábtartásra. Ne hajoljon a gép fölé.
Az anyag beadagolása során soha ne álljon a gép talapzatánál magasabb szintre.
Agép működtetése során mindig tartsa távol magát az ürítő zónától.
Az anyag gépbe történő beadagolása során el kell kerülni, hogy fém, kő, üveg,
konzervdoboz vagy bármilyen más idegen anyag kerüljön a gépbe.
H
50 Ferm
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜, ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ Â›ÌÔÓ˜ ·Î·ı·Úۛ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ ÛÂ
Û·Ô˘Ó¿‰·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï‡Ù˜ fiˆ˜ ÂÙڤϷÈÔ, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‰È¿Ï˘Ì· ·Ì̈ӛ·˜
Î.Ï. ∞˘ÙÔ› ÔÈ ‰È·Ï‡Ù˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
§›·ÓÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
µÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
°È· ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.
GR
Ferm 49
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ Î·È ÛÚÒÍÙ ÙÔ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·fi ÙËÓ ÔÔ›·
‚Ú›ÛÎÂÛÙÂ, ÒÛÙ ӷ ·ÔÎ·Ï˘Êı› ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ·ÔÊÚ¿ÍÂȘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó (ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙȘ ·È¯ÌËÚ¤˜ ÏÂ›‰Â˜),
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Î·È ¿ÏÈ Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
∞ÏÏ·Á‹ ÏÂ›‰·˜
∂ÈÎ. 4a + 4b
∂¿Ó ÓÔÌ›˙ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ÏÂ›‰Â˜ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ™ÙÚ›„Ù ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ηٿ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ˆÚÔ‰ÂȯÙÒÓ, ̤¯ÚÈ fiÙÂ
‰ÂÓ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›.
ñ ¶›Ûˆ ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Â›Ó·È ÙÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ì 8 ‚›‰Â˜.
ñ ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ‚ȉÔÏfiÁÔ˘ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·.
ñ ªÏÔηڛÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ì ÙÔÓ ·Ú·‰Ô̤ÓÔ ‚ȉÔÏfiÁÔ.
ñ ∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ̤ۈ ÙÔ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ „Allen“ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜.
√È ÏÂ›‰Â˜ ¤¯Ô˘Ó ‰‡Ô Îfi„ÂȘ. ŒÙÛÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙȘ Á˘Ú›ÛÂÙ ·Ó¿Ô‰· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Îfi„Ë Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ∂¿Ó ÙÔ ¤¯ÂÙ ‹‰Ë
οÓÂÈ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙ Ӥ˜ ÏÂ›‰Â˜. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ
ˆÏ‹ÛÂˆÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜ ÁÈ· Ó· ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙ Ӥ˜ ÏÂ›‰Â˜.
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙· οı ÊÔÚ¿ Ô˘
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙ· Ì˯·ÓÈο ̤ÚË.
™˘ÓÙËÚËÛË
∞˘Ù¿ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ··ÈÙÒÓÙ·˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÌfiÓÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ·˘Ùfi ηı·Ú›˙ÂÙ·È Û ٷÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌÂ
ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
ñ ŸÙ·Ó ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ¤ÏÂÁ¯Ô ‹
·Ôı‹Î¢ÛË, ‹ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î¿ÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ (·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·fi ÙÔ Ú‡̷), ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
fiÏ· Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ›, Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈÔ˘Û‰‹ÔÙ ÂϤÁ¯Ô˘˜, Ú˘ıÌ›ÛÂȘ
Î.Ï.
ñ ∫·Ù¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ, ·ÚfiÏÔ
Ô˘ Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ¯¿ÚË ÛÙË ‰È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› ˆÛÙfiÛÔ Ó· ÙÂı› Û ΛÓËÛË Ì¤Ûˆ Ù˘
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
GR
08 Ferm
Ha a vágó mechanizmus idegen tárgyba ütközik vagy ha a gép szokatlan hangot ad ki
vagy szokatlan módon rázkódik, kapcsolja le az áramforrást és állítsa le a gépet
(elektromos egység és a tápegység közötti kapcsolat megszakítása):
keresse meg a sérülés helyét
ellenőrizze le és rögzítse a meglazult részeket
a sérült alkatrészeket javíttassa meg vagy cseréltesse ki. Kizárólag olyan alkatrészek
használhatóak, melyekre ugyanazok a leírások vonatkoznak
Ne engedje, hogy a feldolgozott anyag felhalmozódjon az ürítő zónában; ez
megakadályozza a megfelelő ürítést és az anyag visszajutását eredményezi a beadagoló
nyíláson keresztül.
Ha a gép eltömődött, kapcsolja le az áramforrást (elektromos egység és a tápegység
közötti kapcsolat megszakítása) az eltömődést okozó hulladék eltávolítása előtt.
Vigyázzon, hogy ne kerüljön hulladék vagy más szennyeződés az áramforrásba, mellyel
megelőzhetővé válik az áramforrás megrongálódása vagy egy esetleges tűzeset. Nem
szabad figyelmen kívül hagyni, hogy az indító mechanizmus beindítása a motoros
meghajtású gépeknél a vágóeszközök beindulását okozza.
Vigyázzon, hogy a burkolat és a terelőlapok ne mozduljanak el a helyükről és ellenőrizze
le, hogy megfelelő állapotban vannak-e
Az áramforrás szabályozó beállításokat ne változtassa meg; a szabályozó felügyeli a
biztonságos, maximum üzemi sebességet és védi meg az áramforrást és a mozgó
részeket a normális sebesség túllépéséből eredő megrongálódástól. Meghibásodás
esetén keressen fel egy hivatalos szerviz központot.
Tilos a gép szállítása, míg az áram alatt van.
Kapcsolja le az áramforrást és szakítsa meg a gép és a tápegység közti kapcsolatot,
minden alkalommal, mikor elhagyja a munkaterületet.
Ne döntse fel a gépet, amíg az áram alatt van.
Az aprítógépet stabil, vízszintes felületre kell helyezni.
Soha ne döntse az aprítógépet a hátára, az elejére, vagy az oldalára – tartsa mindenkor
álló helyzetben.
Ne terhelje túl az aprítógépet – lassan töltse meg, és hagyja, hogy a saját tempójában
dolgozzon.
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a beöntőtér üres. Ne indítsa el az aprítógépet
úgy, hogy az nem üres.
Hacsak nincs vészhelyzet, addig ne kapcsolja ki az aprítógépet, amíg teljesen ki nem
fogyott belőle az aprítanivaló.
Aprítás előtt távolítsa el a köveket vagy egyéb kemény tárgyakat a növények
gyökérzetéből.
Szorosan fogja össze a nagyobb gallyakat vagy kisebb ágakat, amikor az aprítógépbe tölti
azokat.
Soha ne hagyja, hogy a kiömlőnyílást bármi eltakarja vagy eltömje (lásd az ’Eltömődések’
c. részt).
Start / stop
3. Ábra
Az aprítógépet a kapcsoló (I) benyomásával kapcsolja be (3).
Afordulatszám az indítás után növekedni fog, ez akár néhány másodpercig is eltarthat.
Az aprítás folyamán a fordulatszám az aprítandó anyagnak megfelelően lecsökkenhet.
Akapcsolóval (0) kapcsolja le az aprítógépet.
H
Ferm 09
Túlterhelés elleni védelem
AStart/Stop gomb alatt van egy elektromos kapcsoló (8). Túlterhelés (leblokkolás) esetén a
motor automatikusan kikapcsol.
Húzza ki a konnektorból a hálózati vezetéket, és a blokkolás okát szüntesse meg.
Az aprítógépet az elektromos kapcsoló megnyomásával indítsa el újra.
Eltömődések
3. Ábra
Ha az aprítógép bármikor eltömődne, kapcsolja ki a hálózati kapcsolóval, majd
húzza ki a dugaszt az aljzatból.
Fordítsa el a fedél gombját (2) az óramutató járásával ellenkező irányba, amíg a fedél ki nem
lazul. Húzza, majd hajtsa fel, hogy beleláthasson az aprítógép belsejébe. Szüntesse meg az
eltömődést (vigyázzon, hogy ne érjen hozzá az éles késekhez), helyezze vissza a fedelet,
majd a fedélgombnak teljesen az óramutató járásával megegyező irányba történő
elfordításával rögzítse újra a fedelet.
Késcsere
4a. +4b. Ábra
Ha úgy gondolja, hogy a kések cserére szorulnak, kapcsolja ki az aprítógépet a hálózati
kapcsolóval, majd húzza ki a dugaszt az aljzatból.
Afedél gombját forgassa el az óramutató járásával ellenkező irányba, és nyissa ki a
fedelet.
Afedél alatt 8 csavarral rögzített védőfedelet talál.
Csavarhúzó segítségével vegye le ezt a fedelet.
Aközponti csavart blokkolja le a géphez mellékelt csavarhúzóval.
Az „Allen” kulcs segítségével szerelje le az éleket.
Akések kétélűek, ezért meg lehet őket fordítani úgy, hogy az addig nem használt él kerüljön
használatba. Ha ez már megtörtént, új késeket kell rendelnie. Az új kések beszerzéséhez
lépjen kapcsolatba a kereskedővel.
5. KARBANTARTÁS
Amechanikus alkatrészek karbantartása során ügyeljen arra, hogy a gépet
lekapcsolják a hálózatról.
Karbantartás
Ezeket a készülékeket úgy tervezték, hogy hosszú ideig probléma nélkül működjenek és csak
minimális karbantartást igényeljenek. Akészülék élettartamát rendszeres tisztítással és
megfelelő használattal meg lehet hosszabbítani.
H
48 Ferm
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· Û‚‹ÓÂÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ
Ú‡̷ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ·˘Ùfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ñ √ ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹˜ Û·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›‰Ë
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Í·ÏÒÓÂÙ ÙÔÓ ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹ ÛÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ·, ÙËÓ ›Ûˆ ‹ οÔÈ· ·fi ÙȘ
Ï·˚Ó¤˜ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ - ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.
ñ ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔÓ ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹ - ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ٷ ÎÏ·‰È¿ ·ÚÁ¿ ηÈ
Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔÓ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi.
ñ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÎÔÈÏfiÙËÙ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈ·. ªË ı¤ÙÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ̤۷ ÙÔ˘ ˘ÏÈο ÚÔ˜ ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi.
ñ ∂ÎÙfi˜ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢, ÌËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔț٠(Û‚‹ÓÂÙÂ) ÙÔÓ
ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹ Â¿Ó ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë ÎÔ‹ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ
Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ¤ÙÚ˜ ‹ ¿ÏÏ· ÛÎÏËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ù· ÔÔ›· ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÂ
Ú›˙˜ Ê˘ÙÒÓ, ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi.
ñ ∫ڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ Ù· ÌÂÁ¿Ï· ÎψӿÚÈ· ‹ Ù· ÏÂÙ¿ ÎÏ·‰È¿ fiÙ·Ó Ù· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙÔÓ
ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹.
ñ ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ Ó· ηχÙÂÙ·È ‹ Ó·
·ÔÊÚ¿ÛÛÂÙ·È (‰Â›Ù “∞ÔÊÚ¿ÍÂȘ”).
∂ÎΛÓËÛË / ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
∂ÈÎ. 3
∂ÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹ Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· (I) ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (3).
∏ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ı· ·˘Í¿ÓÂÙ·È. ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÚΛ οÌÔÛ·
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
∫·Ù¿ ÙÔÓ ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ı· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi.
ªÂ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (0) ı· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹.
¶ÚÔʇϷÍË Î·Ù¿ ÙÔ ·Ú·ÊfiÚو̷
Àfi ÙÔ ÎÔ˘Ì› Start/Stop Â›Ó·È Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ (8). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
·Ú·ÊÔÚÙÒÌ·ÙÔ˜ (ÂÌÏÔ΋˜) Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·.
ñ µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡ Î·È ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙËÓ ÂÌÏÔ΋.
ñ •·Ó¿ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹ Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË.
∞ÔÊÚ·˙ÂȘ
∂ÈÎ. 3
∂¿Ó Û˘Ì‚Â› Ó· ·ÔÊÚ·¯ı› Ô ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹˜ Û·˜, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ÍÂÛÊ›ÍÂÈ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ·.
GR
Ferm 47
4. °∂¡π∫∏ Ã∏™∏
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ªËÓ ÚÔÛ·ıËÛÂÙ ÔÙ ӷ ‚·ÏÂÙ ÙÔ ¯ÂÚÈ Û·˜ ÛÙËÓ
ÎÔÈÏÔÙËÙ· ÂÈÛ·ÁˆÁ˘ ÙÔ˘ ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙË. ∂·Ó ıÂÏÂÙ ӷ ÛÚˆ˙ÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎÔ
Ô˘ ıÂÏÂÙ ӷ ÙÂÌ·¯ÈÛÂÙ ÛÙÔÓ ı·Ï·ÌÔ ÎÔ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÛÙ ÌÈ· ηٷÏÏËÏË
ÁÂÚË Ú·‚‰Ô!
ñ ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È
¿‰ÂÈ·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ ÚfiÛˆÔ Î·È ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜.
ñ ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· ‹ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ‹ ÙÔ˘ ÚÔ˘¯ÈÛÌÔ‡ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜, ÙË ı‡Ú· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ‹ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ηϿ ÛÙ· fi‰È· Û·˜ Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·
Û·˜ÛÛS0004ÛT. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙ Ôχ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·ÛÛS0004ÛT. ∫·Ù¿ ÙËÓ
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ˘ÏÈÎÔ‡ ÛÙÔÓ ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ Û ˘„ËÏfiÙÂÚÔ
Â›Â‰Ô ·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ̷ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ˘ÏÈÎÔ‡ ··ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·È
̤ٷÏÏ·, ¤ÙÚ˜, ÌÔ˘Î¿ÏÈ·, ‰Ô¯Â›· ‹ ¿ÏÏ· ͤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÔ‹˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì οÔÈÔ Í¤ÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹ ·Ó
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ·Ú¿ÍÂÓÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜ ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ (·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· ·fi ÙÔ Ú‡̷):
ñ ÂϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜
ñ ÂϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ú¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ÛÊ›ÍÙ ٷ
ñ ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ‹ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÚfiÌÔÈˆÓ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ
ñ ∞ÔʇÁÂÙ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÙÂÌ·¯ÈṲ̂ÓÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜. ∫¿ÙÈ
Ù¤ÙÔÈÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÚÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙËÓ ÔÌ·Ï‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹ ˘ÏÈÎÔ‡ Î·È Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ˘ÏÈÎÔ‡ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
(·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·fi ÙÔ Ú‡̷) ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·fi‚ÏËÙ·.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
˘ÚηÁÈ¿˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηı·Ú‹ ·fi ·fi‚ÏËÙ· ηÈ
Û˘ÛÛˆÚ‡ÛÂȘ ¿ÏÏˆÓ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ. Œ¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ë ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ Û Ì˯·ÓÔΛÓËÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ı· ı¤ÛÂÈ Û ΛÓËÛË ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ÎÔ‹˜.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ fiÏÔÈ ÔÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÔÈ ϿΘ ÂÎÙÚÔ‹˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘˜ Î·È Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿.
ñ ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜. √ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÂϤÁ¯ÂÈ
ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÚÔÛٷهÂÈ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ
fiÏ· Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ·fi Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓ˜ ·fi ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ·.
∞¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·.
ñ ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ·˘Ùfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
GR
10 Ferm
Amikor karbantartási munkálatok, vizsgálatok vagy alkatrészcsere elvégzéséhez, leállítja
a gépet, kapcsolja le az áramforrást (elektromos egység és a tápegység közötti kapcsolat
megszakítása), és győződjön meg róla, hogy a mozgó alkatrészek teljesen leálltak.
Amennyiben kulccsal is fel van szerelve a készülék, akkor a kulcsot távolítsa el. Hagyja,
hogy a gép lehűljön a karbantartás, beállítások stb. megkezdése előtt.
Avágóelemek karbantartása során nem szabad megfeledkezni arról, hogy habár a
burkolat reteszelő tulajdonsága miatt a gép nem indulhat el, a vágóelemek kézi indítással
mozgásba hozhatóak.
Tisztítás
Aburkolatot rendszeresen tisztítsa meg egy puha ruhával, lehetőleg minden használat során.
Aventillátorokat tisztítsa meg a portól és a szennyeződésektől. Amakacs szennyeződéseket
egy puha, szappanos vízzel átitatott ronggyal távolítsa el. Ne használjon oldószert, például
benzint, alkoholt, ammóniát stb., mert ezek az anyagok kárt tehetnek a műanyag részekben.
Kenés
Akészülék nem igényel külön kenést.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen
erős csomagolásban kerül leszállításra. Acsomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
H
Ferm 11
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi
szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
a Direktívákban található intézkedéseknek megfelelően:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
01-06-2006-tól
ZWOLLE, HOLLANDIA
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
H
46 Ferm
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜. ∫˘Ï‹ÛÙ ÙÔ Ì ÙȘ Úfi‰Â˜ ‹
ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ Â¿Óˆ Û ·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ ηٿ
Ì‹ÎÔ˜ ·È¯ÌËÚÒÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ Ù· ÔÔ›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÙÚ˘‹ÛÔ˘Ó ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÙÔ˘
ÌfiÓˆÛË. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈıˆÚ›Ù ÔÙÈο ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜. ∂¿Ó ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·fi
οÔÈÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÊıÔÚ¿ ‹ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘.
ñ º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ·ÁˆÓÈ¿, Ï¿‰È·, ‰È·Ï˘ÙÈο ‹
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹ ·È¯ÌËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó ·›ÚÓÂÙ ÔÏÏ¿ ‹ ‚·ÚÈ¿ Ê¿Ú̷η, Â¿Ó ‰ÂÓ
·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηϿ ‹ Â¿Ó ¤¯ÂÙ ηٷӷÏÒÛÂÈ ÔÈÓÔÓÂ˘Ì·ÙÒ‰Ë ÔÙ¿.
∞ÛÊ·ÏÂÈ· ηٷ ÙË ¯ÚËÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔ˜
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ϷΤٷ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ŸÏ˜ ÔÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ fiˆ˜ .¯. Ù· ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘ ·‰È¿‚ÚÔ¯Ô˘ Ù‡Ô˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙËÓ
·Ó¿ÏÔÁË Û‹Ì·ÓÛË. ∆· ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚÈÒÓ ·ÁˆÁÒÓ, Ô ¤Ó·˜ ·fi
ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ë °∂πø™∏. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ù·
ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
∂·Ó ¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚ÔÏȘ, ı· ÔÚÚÂÂÈ ·ÓÙÔÙ ӷ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ÛÙ ηÔÈÔÓ
Â˙ÂȉÈ΢ÌÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÔ!
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
∂ÈÎ. 2
µ‹Ì· 1
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ fi‰È· ÛÙÔÓ ÎÏ·‰ÔÙÂÌ·¯ÈÛÙ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ 4 ÂÍ¿ÁˆÓÔ˘˜ Îԯϛ˜ ηÈ
ÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ Ì ÙÔ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ› ¿ÏÏÂÓ.
µ‹Ì· 2
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÛÙ· fi‰È·. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ̤۷ ·fi Ù· fi‰È·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
‰È·¯ˆÚÈÛÙÈο ÎÔÏ¿Ú· ÛÙ· ‰‡Ô ¿ÎÚ· Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÂÏ·ÙËÚȈÙfi Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· („¤ÏÈ) Î·È ÚÔ‰¤Ï˜.
µ‹Ì· 3
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û fiÚıÈ· ı¤ÛË Î·È ÛÚÒÍÙ ٷ ηχÌÌ·Ù· ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘˜.
GR
Ferm 45
∂›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ȉÈΘ Ô‰ËÁȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·
∞Ó ¤¯ÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·ÌÊÈ‚ÔÏ›· ˆ˜ ÚÔ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
¤ÓÙÔÓ· Ó· οÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Î¿ÔÈÔ˘ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘ Ù¯ӛÙË.
ñ ∫ڷٿ٠·È‰È¿ Î·È ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ·È‰È¿ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË
ηψ‰›Ô˘. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÂÙ·È ÛÂ
¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
ñ ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ˆÙÔ·Û›‰Â˜ Î·È Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ (‰ËÏ·‰‹ fi¯È ÎÔÓÙ¿ Û ÙÔ›¯Ô˘˜
‹ ¿ÏÏ· ÛÙ·ıÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·), Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹, Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÈıfiÛÙÚˆÙ˜ ‹ ¯·ÏÈÎfiÛÙÚˆÙ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, fiÔ˘
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ ·fi ÂÎÙÔÍ¢fiÌÂÓ· ˘ÏÈο.
ñ ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ ‚›‰Â˜, Ù· ·ÍÈÌ¿‰È·, ÔÈ
Îԯϛ˜ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ̤۷ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ ηϿ Î·È fiÙÈ fiÏÔÈ ÔÈ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÊıÔÚ¤˜ ‹ ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙ˜.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·‰È¿‚ÚÔ¯Ô Î·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÍÂÙ˘ÏÈÁ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ñ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ñ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ÛÙË ‚ÚÔ¯‹.
ñ √ ¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ˜.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¯ÒÚÔ ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔηϤÛÂÈ
¤ÎÚËÍË ‹ ˘ÚηÁÈ¿ - ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
ñ ¢È·Ï¤ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔÓ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Û·˜ fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· - ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ʷډȿ ÚÔ‡¯· Ù· ÔÔ›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ¯ÔÓÙÚ¿ Á¿ÓÙÈ· ÁÈ· ‰Ô˘ÏÂȤ˜ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ¯ÒÚÔ˘ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.
ñ ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿, È¿ÛÙ ٷ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·ÏÈÔ‡ Û·˜ Î·È ÊÔÚ¤ÛÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi η¤ÏÔ.
ñ ¶ÚÔÊ˘Ï·¯ı›Ù ·fi ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ - ·ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹
Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ .¯. ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ fiÚÙ˜, ÎÔÏÒÓ˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
GR
12 Ferm
DRTIČ ZAHRADNÍHO ODPADU
Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 4.
Před použitím výrobku si tento návod laskavě důkladně a pečlivě prostudujte a
uschovejte jej, abyste se k němu mohli vracet. Je velmi důležité, abyste porozuměli
tomu, jak se zařízení bezpečně používá; proto si vyhraďte dost času na to, abyste
se s požadavky, jež jsou v tomto návodu uvedeny, dobře seznámili.
Obsah
1. Popis stroje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Všeobecné použití
5. Údržba
1. POPIS STROJE
Technická specifikace
Součásti výrobku
Obr. 1a + 1b
1. Vstup
2. Knoflík pro zajištění krytu
3. Hlavní vypínač
4. Síťový přívod
5. Noha
6. Výstupní otvor
7. Kryt
8. Ochrana proti přetížení/elektrický vypínač
Obsah soupravy
1 Těleso drtiče
1 Noha
Šrouby + podložky
Napětí 230 V
Kmitočet 50 Hz
Příkon S6 2000 W (40%)
Příkon S1 1800 W
Rychlost při chodu naprázdno 4300/min
Maximální kapacita Ø 38 mm
Plnicí kapacita 120 kg/h
Hmotnost 16.6 kg
Hladina akustického výkonu 105.0 dB(A)
Třída krytí (IP) IPX 4
CZ
Ferm 13
1 Šroubovák
1 Lepidlo na podložky
1 Hřídel
2 Kola
2 Kryty kol
1 Pěchovací tyč (nezobrazena)
1 Imbusový klíč
1 návod k použití
1 Bezpečnostní pokyny
1 Záruční list
Zkontrolujte, zda se vlastní zařízení, volné díly ani příslušenství dopravou nepoškodily.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Význam symbolů
V tomto návodu k obsluze se používají následující symboly:
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vyjměte zástrčku ze sítě
Pozor, otáčivé lopatky! Za chodu zařízení nepřibližujte k otvorům ruce ani nohy!
Lopatky se točí i po vypnutí zařízení. Pozor na vymršťované předměty
Udržujte okolostojící osoby v dostatečné vzdálenosti.
Nepoužívat za deště
CZ
44 Ferm
µ›‰Â˜ + ÚÔ‰¤Ï˜
1 µÈ‰ÔÏfiÁÔ˜
1 ∫ÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÁÈ· ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜
1 ÕÍÔÓ·˜
2 ∆ÚÔ¯Ô›
2 ∫·Ï‡ÌÌ·Ù· ÙÚÔ¯ÒÓ
1 ∫ÏÂȉ› ¿ÏÏÂÓ
1 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌÈ¿ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂Â˙ËÁËÛË Û˘Ì‚ÔψË
™Â ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂÍ‹˜ ۇ̂ÔÏ·:
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜
ªË¯¿ÓËÌ· ∫·ÙËÁÔÚ›·˜ II – ¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË ÙÔ˘ ÔÏ‹ÙË.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ - ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ˜ ÏÂ›‰Â˜. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿
·fi Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √È ÏÂ›‰Â˜
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈ˙fiÌÂÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜.
¢ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙË ‚ÚÔ¯‹.
GR
Ferm 43
∫§∞¢√∆∂ª∞Ãπ™∆∏™
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 4.
¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Û¯ÔÏ·ÛÙÈο ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹, Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÛÙÔ
̤ÏÏÔÓ. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ·˘Ù‹˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÁÈ’ ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ηϿ Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁȘ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË
4. °ÂÓÈÎË ¯ÚËÛË
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∆¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
¶ÏËÚÔÊÔÚȘ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚ÔÓ
∂ÈÎ. 1a + 1b
1. ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
2. ∫Ô˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (on/off)
4. ™‡Ó‰ÂÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
5. ¶fi‰È
6. £‡Ú· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÂÌ·¯ÈṲ̂ÓÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡
7. ¶ÂÚ›‚ÏËÌ·
8. ¶ÚÔʇϷÍË Î·Ù¿ ÙÔ ·Ú·ÊfiÚو̷/ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
¶ÂÚȯÔÌÂÓ· Ù˘ Û˘Û΢·ÛÈ·˜
1 ∫‡ÚÈÔ ÛÒÌ· Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
1 ¶fi‰È
∆¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ 230 V
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ S6 2000 W (40%)
πÛ¯‡˜ S1 1800 W
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 4300 Û.·.Ï.
ª¤Á. ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ø 38 mm
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜| 120 kg/ÒÚ·
µ¿ÚÔ˜ 16.6kg
∂›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘ 105.0 dB(A)
∫Ï¿ÛË IP IPX 4
GR
14 Ferm
Hladina akustického výkonu
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Zvláštní bezpečnostní opatření
Pokud byste měli jakékoliv nejasnosti v tom, jak se výrobek používá, velice vám doporučujeme
využít služeb některé patřičně kvalifikované osoby.
Dbejte, aby se v pracovním prostoru nezdržovaly žádné děti ani domácí zvířata. Nikdy
nedovolte dětem s výrobkem jakkoliv manipulovat, ani se dotýkat přívodní elektrické šňůry
nebo prodlužovacího kabelu. Pokud zařízení nepoužíváte, uchovávejte je na bezpečném
místě, dobře zabezpečeném před dětmi.
Během provozu zařízení noste vždy na uších prostředky ochrany sluchu a na očích
bezpečnostní brýle.
Se zařízením pracujte pouze v otevřeném prostoru - tedy nikoli například u zdi nebo u
jiného pevného objektu - a dbejte, aby stálo na pevném a rovném podkladu.
Nepracujte se zařízením na dlážděném nebo štěrkovém povrchu, kde by odlétající
materiál mohl způsobit úraz.
Než zařízení zapnete, zkontrolujte, že jsou všechny šrouby, matice a další spojovací prvky
řádně utaženy a všechny ochranné kryty a štíty jsou nasazeny. Vyměňte poškozené nebo
nečitelné štítky.
Používejte výhradně prodlužovací kabel, jenž je izolován proti vodě a je vhodný pro
venkovní prostředí; při používání musí být kabel zcela odvinutý.
Výrobek je určen výhradně pro venkovní použití,
Výrobek se nesmí nechat vystavený dešti.
Pracovní prostor musí být dobře osvětlený.
Nikdy nenechávejte zařízení bez dozoru.
Nepoužívejte zařízení v místech, kde by mohlo způsobit výbuch nebo požár; uchovávejte
je mimo místa, kde se vyskytují hořlavé kapaliny nebo plyny.
Pro činnost se zařízením se vhodně oblečte - oděv nesmí mít žádné volné součásti, které
by se mohly zachytit o pohyblivé části zařízení.
Při práci se zařízením noste vždy bezpečnostní brýle a respirátor.
Při práci se zařízením noste vždy pracovní rukavice do náročných venkovních podmínek.
Dlouhé vlasy si stáhněte a noste ochrannou pokrývku hlavy.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem - vaše tělo se nesmí dostat do kontaktu s
uzemněnými předměty, jako jsou kovová vrata, sloupy a jiné kovové předměty.
Nikdy zařízení nevlečte za přívodní šňůru. Vezte je na kolečkách nebo je oběma rukama neste.
Dbejte, aby přívodní šňůra nikdy nespočívala na ostrých předmětech, jež by mohly
proříznout nebo probodnout její vnější izolaci. Před použitím šňůru dobře prohlédněte, a
pokud zjistíte poškození, dejte ji do specializovaného servisu vyměnit. Zařízení s
poškozenou šňůrou nepoužívejte.
CZ
Ferm 15
Uchovávejte přívodní šňůru v prostředí, kde na ni nepůsobí vysoké teploty ani mráz a kde
se nedostává do styku s oleji, rozpouštědly či ostrými předměty nebo hranami.
Se zařízením nepracujte, jestliže jste pod vlivem silných léků, necítíte-li se dobře nebo jste
předtím pili alkohol.
Elektrická bezpečnost
Vždy se přesvědčte, že přiváděné napětí odpovídá údajům na štítku.
Všechny elektrotechnické spoje, jako jsou prodlužovací kabely, musejí být schváleného typu,
odolné proti vodě a určené k venkovnímu použití, a musejí být příslušně značeny. Prodlužovací
kabely musejí být trojžílové, z toho jedna žíla musí být ZEMNICÍ. Před použitím prodlužovací
kabel vždy naplno rozviňte.
Pokud si nejste jisti, poraďte se s kvalifikovaným elektrotechnikem!
3. MONTÁŽ
Obr. 3+4
1. Krok
Čtyřmi šrouby na hexagonální klíč přimontujte za pomoci dodaného imbusového klíče k drtiči nohy.
2. Krok
K nohám přimontujte kola. Provlečte nohami čep, na obou koncích vložte distanční vložky a za
použití závlačky a podložky připojte kola.
3. Krok
Uveďte do vzpřímené polohy a tlakem nasaďte kryty kol.
4. VŠEOBECNÉ POUŽITÍ
Pozor! Nikdy se nepokoušejte vložit do vstupní dutiny (zásobníku) drtiče ruku!
Pokud chcete materiál napěchovat do řezací komory, použijte k tomu pěchovatí
tyč, dodanou společně s drtičem!
Před zapnutím drtiče nahlédněte do plnicího prostoru a ujistěte se, že je prázdný.
K plnicímu otvoru se obličejem ani tělem nepřibližujte.
Dbejte, ať se vám do plnicího prostoru, výsypky ani do blízkosti žádné pohyblivé součásti
nedostanou ruce či jiné části těla nebo součásti oblečení.
Stále udržujte rovnováhu a stabilní postoj. Nikam se nenapřahujte. Při plnění drtiče se
nikdy nestavte na vyšší podklad, než je podstava drtiče.
Během provozu drtiče se nikdy nestavte do výsypné zóny.
CZ
42 Ferm
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Гарантия
Для ознакомления с условиями гарантии, прочитайте гарантийный талон на обороте
этой инструкции по эксплуатации.
CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
(RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
в соответствии с требованиями Директив:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
от 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
RUS
Ferm 41
Поворачивайте кожух кнопки до момента её освобождения.
Под кожухом находится предохранительная крышка с 8 болтами.
При помощи отвертки удалите предохранительную крышку.
Центральный болт заблокируйте прилагаемой отверткой.
После этого ключом гAllen“ можно удалять лезвия.
Лезвия являются двусторонними, для того, чтобы их можно было перевернуть и
использовать неиспользованной стороной. Если вы это уже сделали, необходимо
приобрести новые лезвия. Для покупки новых лезвий обратитесь к своему дилеру.
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Позаботьтесь о том, чтобы инструмент не был подключен к питанию во
время проведения работ по обслуживанию механических деталей.
Обслуживание
Данные устройства предназначены для работы без каких-либо затруднений в течение
долгого времени и требуют минимального обслуживания. Вы увеличите срок службы
устройства, если будете периодически его чистить и правильно им пользоваться.
Перед обслуживанием, осмотром, хранением и заменой принадлежностей
измельчителя всегда отключайте питание (электродвигатель отключён от питания),
убедитесь, что все движущиеся детали полностью остановились, и, если ключ
вставлен, выньте его. Перед началом каждого осмотра, наладки и выполнения
других действий дождитесь охлаждения механизма.
При обслуживании режущих деталей знайте, что, даже если источник питания не
включится, благодаря функции взаимоблокировки защиты, режущие детали, всё же,
могут быть приведены в движение ручным механизмом запуска.
Чистка
Регулярно протирайте корпус мягкой тканью, желательно каждый раз после
использования. Содержите в чистоте вентиляционные отверстия. Стойкие загрязнения
удаляйте мягкой тканью, смоченной в мыльном растворе. Не применяйте такие
растворители, как бензин, спирт, нашатырный спирт, так как эти вещества могут
повредить пластиковые детали.
Смазка
Устройство не требует дополнительной смазки.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
RUS
16 Ferm
Při plnění drtiče dávejte obzvláštní pozor na to, aby ve vkládaném materiálu nebyly žádné
kovové kusy, láhve, plechovky nebo jiné cizorodé předměty.
Pokud řezací mechanismus narazí na nějaký cizorodý předmět nebo začne-li zařízení
vydávat neobvyklý zvuk nebo začne vibrovat, vypněte výkonový zdroj a počkejte, až se
zařízení zastaví (elektrická jednotka odpojena od přívodu) a:
zařízení prohlédněte, jestli nezjistíte závadu
zkontrolujte, zda se některá součást neuvolnila, a pokud ano, dotáhněte ji
veškeré poškozené součásti dejte opravit nebo vyměnit za součásti rovnocenné
specifikace.
Dbejte, aby se zpracovaný materiál ve výsypné zóně nehromadil; řádná vykládka by se
tím ztížila a materiál by se mohl vymršťovat zpět vstupním otvorem.
Pokud se drtič ucpe, vypněte před jeho vyčištěním výkonový zdroj (elektrická jednotka
odpojena od přívodu). Dbejte, aby se u výkonového zdroje nehromadil žádný materiál,
zdroj by se jinak mohl poškodit a mohl by nastat požár. Pamatujte, že manipulujete-li u
motorového nářadí se spouštěcím mechanismem, uvedete tím řezací součásti do
pohybu.
Mějte nasazeny všechny ochranné kryty a deflektory a udržujte je v dobrém funkčním
stavu.
Nezasahujte do nastavení regulátoru výkonového zdroje, regulátor zajišťuje bezpečnou
maximální provozní rychlost a chrání výkonový zdroj a všechny pohyblivé součásti před
poškozením v důsledku překročení bezpečné rychlosti. Nastane-li nějaký problém,
obraťte se na autorizovaný servis.
Pokud je výkonový zdroj v chodu, drtič nepřepravujte.
Kdykoliv odcházíte z pracovního prostoru, vypněte výkonový zdroj a odpojte jej od
přívodu.
Pokud je výkonový zdroj v chodu, drtič neklopte.
Drtič musí stát na pevném rovném podkladě.
Nikdy drtič nepokládejte dozadu, dopředu ani na bok - drtič musí stát vždy zpříma.
Drtič nepřeplňujte - materiál přisouvejte zvolna a nechte zařízení pracovat svým tempem.
Před použitím se přesvědčte, že je zásobník prázdný. Pokud je v drtiči nějaký materiál,
drtič nezapínejte.
Pokud nenastala nějaká havarijní situace, nevypínejte drtič, dokud není zcela prázdný.
Z rostlinných kořenů odstraňte před drcením všechny kameny a další tvrdé předměty.
Větší větve i menší větvičky držte při vkládání do drtiče pevně.
Dbejte, aby výstup nebyl nikdy zakryt nebo ucpán (viz Ucpání drtiče“).
Start / stop
Obr. 3
Spusťte drtič stisknutím (l) spínače (3).
Rotační rychlost se během startu bude zvyšovat; toto může trvat několik sekund.
Během drcení se rotační rychlost přizpůsobí náplni.
Tlačítkem (0) drtič vypnete.
Ochrana proti přetížení
Pod tlačítkem Start/Stop je elektrický vypínač (8). V případě přetížení (zablokování) se motor
automaticky vypne.
Vypojte zástrčku ze zásuvky přívodu elektřiny a uvolněte zablokování.
CZ
Ferm 17
Znovu zapněte drtič stisknutím elektrického vypínače.
Ucpání drtiče
Obr. 3
Pokud se drtič ucpe, vypněte jej u přívodu napětí ze sítě a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Otáčejte knoflíkem (2) krytu zařízení proti směru hodinových ručiček, dokud se kryt neuvolní.
Sejměte jej směrem nahoru a pryč, abyste se dostali ke vnitřku drtiče. Materiál, který drtič
ucpal, odstraňte; přitom dávejte pozor, abyste se nedotkli ostrých lopatek. Zasaďte kryt zpátky
a knoflík utáhněte otáčením ve směru hodinových ručiček.
Výměna lopatky
Obr. 4a + 4b
Pokud se domníváte, že by bylo potřeba vyměnit lopatku, drtič u přívodu napětí ze sítě vypněte
a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Otáčejte krytem knoflíku proti směru hodinových ručiček, dokud se kryt neuvolní.
Za krytem je ochranný kryt s 8 šrouby.
Pomocí šroubováku odstraňte ochranný kryt.
Šroub v centru zablokujte dodaným šroubovákem.
Nyní můžete pomocí klíče „Allen“ odstranit čepele.
Lopatky mají dvě čepele, takže je možno je otočit tak, aby se nepoužívaná čepel stala čepelí
pracovní. Jestliže jste tak již jednou učinili, budete muset objednat lopatky nové. Nové lopatky
si objednejte u místního obchodního zástupce firmy.
5. ÚDRŽBA
Dbejte na to, aby stroj během provádění údržbářských prací na mechanických
částech nebyl zapojen do napájení.
Údržba
Zařízení je konstruováno tak, aby fungovalo bez problémů po dlouhou dobu při minimálních
nárocích na údržbu. Životnost zařízení prodloužíte, budete-li je pravidelně čistit a správně je
používat.
Vypnete-li zařízení, abyste na něm provedli nějakou údržbu, prohlédli je, uložili je či
vyměnili na něm příslušenství, vypněte výkonový zdroj (odpojte elektrickou jednotku od
přívodu), ujistěte se, že jsou všechny pohyblivé části v klidu, a pokud je nasazen nějaký
klíč, odstraňte jej. Před každou kontrolou, seřízením apod. nechte zařízení vychladnout.
Když budete dělat nějakou činnost na řezacím mechanismu, pamatujte, že i když se díky
blokovací funkci ochranného krytu nemůže nastartovat výkonový zdroj, může se
mechanismus dát do pohybu ručním spouštěcím zařízením.
CZ
40 Ferm
Не наклоняйте измельчитель при включённом источнике питания.
Измельчитель должен быть установлен на твердую и ровную поверхность.
Ни в коем случае не кладите измельчитель на заднюю сторону, на бок или на
переднюю часть – все время держите его в вертикальном положении.
Не перегружайте измельчитель – наполняйте его медленно, дайте ему работать в
заданном темпе.
Перед использованием убедитесь в том, что впускная камера пуста. Не запускайте
измельчитель при наличии в нем материала.
Если нет аварийной ситуации, не выключайте измельчитель до тех пор, пока он не
будет освобожден от материала.
Удаляйте камни или другие тяжелые предметы с корней растений перед
измельчением.
Крепко держите большие ветви или прутья в то время, когда засовываете их в
измельчитель.
Не допускайте ни в коем случае закрытия или блокировки выходного отверстия (см.
Засорение).
Старт / стоп
Рис. 3
Включите измельчитель (I) нажатием выключателя (3).
Скорость вращения при старте будет увеличиваться, это может продолжаться несколько
секунд.
При измельчении скорость вращения приспосабливается материалу.
Кнопка (0) выключает измельчитель.
Защита от перегрузки
Под кнопкой Старт/Стоп находится электрический выключатель (8). В случае перегрузки
локировки) двигатель выключится автоматически.
Достаньте вилку кабеля из розетки электросети и устраните блокировку.
Снова включите измельчитель нажатием электрического выключателя.
Засорение
Рис. 3
При возникновении какого-либо засорения измельчителя, отключите его
от электропитания и вытяните вилку из розетки.
Поверните ручку (2) на кожухе против часовой стрелки и открепите кожух. Отсоедините
его для получения доступа к внутренней части измельчителя. Очистите от засорений
(будьте осторожны и не притрагивайтесь к острым лезвиям), установите на место кожух
и затяните его, поворачивая ручку на кожухе по часовой стрелке.
Замена лезвия
Рис. 4a + 4b
Если вы считаете, что необходимо заменить лезвия, отключите измельчитель от
электропитания и вытяните вилку из розетки.
RUS
Ferm 39
4. ОБЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Предупреждение! Ни в коем случае не пытайтесь залезть рукой во
внутреннюю камеру измельчителя. Если вы хотите протолкнуть
материтал внутрь камеры для измельчения, воспользуйтесь толкачом,
поставляемым в комплекте с данным устройством!
Перед включением измельчителя осмотрите загрузочную камеру, чтобы убедиться
в том, что она пустая.
Удерживайте приёмное отверстие на некотором расстоянии от лица и других частей
тела.
Не располагайте руки и другие части тела, либо одежду внутри загрузочной камеры,
разгрузочного желоба, либо вблизи всех движущихся частей.
Постоянно сохраняйте равновесие и устойчивое положение ног. Не перегибайтесь.
При загрузке материала в измельчитель никогда не становитесь выше уровня
основания измельчителя.
При работе с измельчителем не стойте в зоне выброса.
При загрузке материала в измельчитель особое внимание обратите на то, чтобы в
него не попадали куски металла, камни, бутылки, консервные банки и другие
посторонние предметы.
В том случае, если режущий механизм ударяет какие-либо посторонние предметы,
либо механизм начал издавать необычный шум или вибрировать, отключите
питание и дождитесь остановки механизма (электродвигатель отключён от
питания):
проверьте на предмет наличия повреждений
найдите и закрепите все детали, крепление которых ослабло
замените или почините все повреждённые детали на компоненты, имеющие
аналогичные технические требования
Не допускайте скопления обрабатываемого материала в зоне разгрузки; это может
препятствовать правильной разгрузке и привести к выбросу материала через
приёмное отверстие.
Если механизм засорился, перед тем как очистить его от обломков, отключите
питание (электродвигатель отключён от питания). Для предотвращения
повреждений источника питания и предупреждения возникновения пожара не
допускайте засорения источника питания обломками и прочими скоплениями.
Помните, что включение запускающего механизма двигателя на устройствах с
двигателем вызывает, к тому же, движение режущих деталей.
Защитные кожухи и дефлекторы всегда должны быть установлены и должны быть в
рабочем состоянии.
Не изменяйте установки регулятора источника питания; регулятор источника
питания управляет максимально безопасной рабочей скоростью и защищает
источник питания и все движущиеся детали от повреждений, вызванных
превышением скорости. В случае возникновения неполадок, обратитесь в
специализированные службы.
Не перемещайте измельчитель при включённом источнике питания.
Всякий раз, когда вы покидаете рабочее место, выключайте источник питания и
отключайте измельчитель от сети.
RUS
18 Ferm
Čištění
Kryt pravidelně měkkou tkaninou čistěte, nejlépe po každém použití. Větrací otvory udržujte
volné, bez prachu a nečistot. Ulpělé nečistoty odstraníte měkkým hadříkem smočeným v
mýdlové vodě. Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako je benzín, alkohol, čpavek apod., mohly
by se jimi poškodit plastové součásti..
Mazání
Výrobek žádné mazání nevyžaduje.
Závady
Pokud nastane závada v důsledku opotřebení některé součásti, kontaktujte laskavě servisní
středisko uvedené na záručním listě.
Na konci tohoto návodu k použití je výkres náhradních dílů, které si lze objednat.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruční podmínky najdete v záručním listu za tímto návodem k použití.
CZ
Ferm 19
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a
normovanými dokumenty:
EN60335-1, EN13683, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu s ustanoveními směrnic
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Dne 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
CZ
38 Ferm
Оберегайтесь получения удара электрическим током - не допускайте физического
контакта с заземленными поверхностями, например, металлическими задвижками,
стойками или другими металлическими объектами на рабочей территории.
Ни в коем случае не тяните устройство за электрокабель. Катите его или переносите
двумя руками.
Не допускайте, чтобы электрокабель находился на или поперек острых предметов,
которые могут повредить внешнюю изоляцию. Проверьте визуально электрокабель
перед использованием устройства, в случае наличия повреждений замените кабель
в соответствующем сервисном центре. Не используйте устройство с поврежденным
кабелем.
Храните электрокабель вдали от источников тепла, холода, масла, растворителей,
острых предметов или предметов с острыми краями.
Не используйте данное устройство, если вы принимаете сильнодействующее
лекарство, при плохом самочувствии или после принятия алкогольных напитков.
Электрическая безопасность
Обязательно проверьте соответствие источника питания маркировке
питания на плате.
Все электрические соединители, например, удлинители, должны быть одобренного
водозащитного типа и предназначены для наружного использования, а также иметь
соответствующую маркировку. Удлинитель должен быть трехжильным, одна из которых
ЗАЗЕМЛЯЮЩАЯ. Обязательно полностью раскрутите удлинитель перед
использованием.
При возникновении сомнений обратитесь к квалифицированному
специалисту!
3. МОНТАЖ
Рис. 2
Действие 1
Подсоедините подставки к измельчителю с помощью 4 шестигранных болтов и затяните
его прилагаемым шестигранным ключом.
Действие 2
Подсоедините колеса к подставкам. С помощью подставок наполните вал, на оба края
установите прокладки и подсоедините колеса с помощью пружинной шайбы и
прокладки.
Действие 3
Установите устройство в вертикальное положение и установите колпачки на колеса.
RUS
Ferm 37
Не используйте во время дождя.
Уровень давления звука
Надевайте средства защиты органов слуха и зрения
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Oсобые указания по безопасности
Если вы испытываете какие-либо сомнения в отношении использования данного
устройства, мы настоятельно рекомендуем вам воспользоваться услугами
квалифицированного специалиста.
Не позволяйте детям или животным находиться на рабочей территории, а также ни в
коем случае не позволяйте детям использовать данное изделие или когда-либо
притрагиваться к электрокабелю или удлинителю. Если вы не используете данное
устройство, храните его в безопасном месте, недоступном для детей.
Во время работы с измельчителем всегда надевайте средства защиты органов
слуха и защитные очки.
Работайте с данным измельчителем только на открытых пространствах (например,
в удалении от стены, либо прочих неподвижных объектов), а также на твёрдых,
горизонтальных поверхностях.
Не обрабатывайте мощёные и посыпанные гравием покрытия, так как
выбрасываемые камни могут привести к травмам.
Перед включением измельчителя убедитесь в том, что все винты, гайки, болты и прочие
крепёжные средства надёжно закреплены, а также в том, что установлены защитные
кожухи и экраны. Замените повреждённые или трудно читаемые маркировки.
Используйте только водонепроницаемый, полностью размотанный удлинитель,
предназначенный для наружного использования.
Данное устройство предназначено только для наружного использования
Не используйте данное устройство во время дождя.
Обеспечьте надлежащее освещение рабочего пространства.
Ни в коем случае не оставляйте устройство без присмотра.
Не используйте данное устройство в местах с вероятностью взрыва или возгорания
– держите его вдали от огнеопасных жидкостей или газов.
Надевайте соответствующую для работы одежду - избегайте надевать свободную
одежду, края которой могут попасть во вращающиеся детали изделия.
Обязательно носите защитные очки и респиратор во время использования данного
устройства.
Обязательно надевайте сверхпрочные перчатки для наружной работы во время
использования данного устройства.
Уберите длинные волосы, чтобы они вам не мешали во время работы, и наденьте
защитную шапку.
RUS
20 Ferm
VRTNI DROBILNIK
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 - 4.
Prosimo, pred uporabo te naprave pozorno in temeljito preberite ta navodila in jih
shranite za prihodnjo rabo. Zelo je pomembno, da razumete kako to napravo varno
uporabljati, zato si prosimo vzemite čas, da se spoznate z zahtevami kot so
opisane v teh navodilih.
Vsebina
1. Informacije o napravi
2. Varnostni napotki
3. Sestavljane
4. Splošna uporaba
5. Vzdrževanje
1. INFORMACIJE O NAPRAVI
Tehnične specifikacije
O izdelku
Slika 1a + 1b
1. Vhodna odprtina
2. Gumb za pritrditev pokrova
3. Stikalo za vklop/izklop
4. Napajalni priključek
5. Noga
6. Odprtina za izmet
7. Ohišje
8. Zaščita proti preobremenitvi/električno stikalo
Vsebina pakiranja
1 Glavni del
1 Noga
Vijaki + tesnila
Napetost 230 V
Frekvenca 50 Hz
Moč S6 2000 W (40%)
Moč S1 1800 W
Hitrost pri prostem teku 4300/min
Maks. zmogljivost Ø 38 mm
Zmogljivost polnjenja 120 kg/h
Masa 16.6 kg
Hrup 105.0 dB(A)
IP Razred IPX 4
SLO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm GSM1003 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch