Ferm HAM1013 Používateľská príručka

Kategória
Silové teplovzdušné pištole
Typ
Používateľská príručka
www.ferm.com 0705-16
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Компания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаемую ею
продукцию. Поэтому в технические
характеристики могут вноситься
измнения без предварительного
уведомления.
UA Компанія постійно вдосконалює
продукцію, що нею випускається. Тому
технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art.no. HAM1013
FHG-2000TK
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODE D’EMPLOI 12
MANUAL DE INSTRUCCIONES 16
MANUAL DE INSTRUÇÕES 19
MANUALE UTILIZZATI 22
BRUKSANVISNING 25
KÄYTTÖOHJE 28
BRUKSANVISNING 31
BRUGERVEJLEDNING 35
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 37
NÁVOD K POUŽITÍ 40
NOVODILA ZA UPORABO 43
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 46
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 49
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 52
MANUALUL UTILIZATORULUI 55
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 58
КЕРІВНИЦТВО 61
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 65
Ferm 7102 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FHG-2000TK HOT AIR GUN
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-04-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Fig.A
Fig.B
1
2
3
4
5
6
7
8
HOT AIR GUN
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2
Always read the instruction for electrical
products carefully before use. It will help
you understand your product more
easily and avoid unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe
place for future use.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Using the appliance
4. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Contents of packing
1 Hot air gun
1 Deflector nozzle
1 Fishtail nozzle
1 Air reducer nozzle
1 Scraper nozzle
1 Paint scraper
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
Product information
Fig. A
1. Switch
2. Ventilation slots
3. Nozzle outlet
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Additional safety instructions
When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
Before using the appliance
Check the following:
Make sure the voltage of the hot air gun
corresponds with the power voltage;
Are the mains lead and the mains plug in a
good state: strong, without ravels or
damages.
Avoid the use of long extension cables;
Do not use the appliance under moist
circumstances;
The metal mouthpiece gets hot. Watch out
and do not touch the metal mouthpiece;
Prevent damage of the heating element. Do
not lock or block the mouth piece;
Do not leave the appliance when switched on;
Do not use the appliance for drying hair or for
drying living human beings in general;
Do not use the appliance in a bath, above
water or in spaces where easy inflammable
liquids are used.
This appliance operates at a
temperature of 600 degrees without
visible signs of this temperature (no
flames), still there is a chance of fire
risk. Watch out for the hot air stream
from the mouth piece. This air stream
can cause burns.
When operating the appliance
If you are going to use the hot air gun,
vapours and gas can be released during a
short time. This can be harmful for your
health. Asthmatics can suffer hindrance of it;
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 2000 W
Weight 1.6 kg
IP Class IP 20
Position I
Air flow 300 l/min
Air temperature 450 °C
Position II
Air flow 500 l/min
Air temperature 600 °C
GB
Ferm 0370 Ferm
GR
Before connecting the plug to the mains
voltage you have to check if the switch is in
position “0”;
Keep the mains lead always away from the
mouthpiece of the hot air gun;
Keep children and animals away from the
appliance if you are using it.
Immediately switch off the appliance when:
Plug and/or cable are defective or damaged;
The switch is defective;
You smell or see smoke caused by scorched
insulation from the hot air gun.
Electrical safety
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. USING THE APPLIANCE
The Hot air gun can be used for:
Plumbing work like tube connections, solder,
bowing tubes;
Removing paint, varnish and lacquer without
firerisk;
Quickly drying of appliances which have
become wet;
Drying surfaces for quick repairing;
Removing self-adhesive labels in a clean way
placing PVC labels;
Blistering after sticking PVC materials can be
smoothed after heating;
Easy removing of vinyl carpeting:
Forming all synthetics with a low temperature
(450 degrees) among which polyethylene and
PVC;
Forming all synthetics with a high temperature
(580 degrees) among which acryl and
plexiglass;
Smelting synthetics, among which matters and
foils with PVC layer;
Applying heat shrinking tubes;
Shrinkwrappers;
Thawing tubes and engines;
Repairing finishing layers: email of bath and
household appliances;
Applying epoxypowder coverlayers;
Repairing of ski’s, surf-boards and other
sports goods;
Unscrewing too fast fixed screws and
connections.
Operation
Fig. A
You can work manually with this hot air gun or
you can put it in a vertical position.
Check if the mains switch is on position “0”
before you connect the apparatus;
Keep the main lead always away from the hot
air stream and the mouth piece;
Put the mains switch in position ‘I or II’ to let
your hot air gun operate:
“1” = 450 degrees, air flow 300 l/min.
“0” = Off
“2” = 600 degrees, air flow 500 l/min.
When the temperature is excess 600° C, the
heats switches it off automatically, however, the
heater continues to run. When the heater has
cooled to operating temperature, the heater is
switched on again.
Switching off:
Slide the switch to 0.
Tip: If you want to get the best result, test all
appliances on a little part of the workpiece.
GB
Ferm 69
GR
04 Ferm
Ferm 05
Use of accessoires
Fig. B
Deflector nozzle (4)
Deflects air away from glass for example when
stripping paint in window frames or softening putty.
Scraper nozzle (5)
This is used to scrape and strip paint.
Air reducer nozzle (6)
Use this when intensified heat is needed in a
specific area. Like corners and small spaces.
Fishtail nozzle (7)
Distributes air equally over small areas
Paint scraper (8)
Use this tool to scrape paint.
4. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus before
carrying out inspection or cleaning.
Never use water or other liquids to clean
the electrical parts of the hot air gun.
Never use easy inflammable liquids for
cleaning the hot air gun, especially for the
mouthpiece.
Regular maintenance of your hot air gun
prevents unnecessary problems. Keep the
ventilation slots of the hot air gun clean to
prevent overheating.
Troubleshooting
In case the hot air gun does not work well, we
give you subjoined some possible causes and
their solutions.
The engine gets overheated.
The ventilation slots of the hot air gun are
dirty.
Clean the ventilation slots.
The hot air gun does not start when it is
switched on.
Interruption in the electrical circuit.
Check the mains lead and the mains plug.
The switch is defective.
Pull the mains lead out of the wall socket,
because there is a chance of fire risk !
Have the hot air gun repaired at your local
dealer.
The engine does not work, but it does heat.
Interruption in the electrical circuit.
Pull the mains lead out of the wall socket,
because there is a chance of fire risk !
Have the hot air gun repaired at your local
dealer.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Guarantee
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
GB
68 Ferm
ñ √ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó
ÙÔÓ ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ ¢È·ÎÔ‹ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∏ Ì˯·Ó‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÈ, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ñ ¢È·ÎÔ‹ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹.
ñ ¢ÒÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
μÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
°È· ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ
οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.
GR
Ferm 67
ñ °È· ηÏÔ‡È· fiÏˆÓ ÙˆÓ Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÒÓ
˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (580 ÆC ∫ÂÏÛ›Ô˘),
fiˆ˜ ÙÔ ϤÍÈÁÎÏ·˜.
ñ °È· ÙËÓ Ù‹ÍË Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÒÓ, ÌÂٷ͇ ¿ÏψÓ
Î·È ˘ÏÒÓ Î·È ÂÏ·ÛÌ¿ÙˆÓ Ì ÛÙÚÒÌ·
ÔÏ˘‚ÈÓ˘ÏԯψÚȉ›Ô˘.
ñ °È· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Û˘ÛÙÂÏÏfiÌÂÓˆÓ
˘fi ı¤ÚÌ·ÓÛË.
ñ °È· Û˘ÛÙÂÏÏfiÌÂÓ˜ Û˘Û΢·Û›Â˜.
ñ °È· ÙËÓ ·fi„˘ÍË ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È Ì˯·ÓÒÓ.
ñ °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÂÈηχ„ˆÓ: ÛÌ¿ÏÙÔ
ÔÈÎÈ·ÎÒÓ Û΢ÒÓ Î·È ÂȉÒÓ ˘ÁÈÂÈÓ‹˜,
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÈηχ„ÂˆÓ ÂÔÍÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘.
ñ °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ¯ÈÔÓÔ¤‰ÈÏˆÓ (ÛÎÈ),
Û·Ó›‰ˆÓ Î˘Ì·ÙÔ‰ÚÔÌ›·˜ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂȉÒÓ
·ıÏËÙÈÛÌÔ‡.
ñ °È· ÙÔ Ï·ÛοÚÈÛÌ· ÛÊȯÙÒÓ ‚ȉÒÓ Î·È
ÂÓÒÛˆÓ.
∂͢ËÚ¤ÙËÛË
∂ÈÎ. A
√ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ›
ηÓÔÓÈο Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı›
οıÂÙ·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
η˘Ùfi Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ Î·È ·fi ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ
(∂ÈÎ. A, 1).
ñ ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜
Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙÔÓ ıÂÚÌfi ·¤Ú· Î·È ÙÔ
·ÎÚÔʇÛÈÔ
ñ μ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË "l" ‹ "ll" ÁÈ· Ó·
ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
l = 450 ÆC ∫ÂÏÛ›Ô˘, Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ 300
Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi
0 = ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ll = 600 ÆC ∫ÂÏÛ›Ô˘,Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ 500
Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi.
ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 600 ÆC, ÙÔ
˙¤ÛÙ·Ì· ·˘ÙfiÌ·Ù· ÎÏ›ÓÂÈ, ·ÏÏ¿ Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
ÙÚ¤¯ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ. ŸÙ·Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜
ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ı·
Í·Ó¿ ·Ó¿„ÂÈ.
™‚‹ÛÈÌÔ:
ªÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ 0.
™˘Ì‚Ô˘ÏË: °È· fiÏ· Ù· ˘ÏÈο ÈÛ¯‡ÂÈ fiÙÈ ÁÈ· ÙÔ
ηχÙÂÚÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ¤Ó· ÌÈÎÚfi ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Ô˘ ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ.
ÃÚ‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
∂ÈÎ. B
∞ÎÚÔʇÛÈÔ ÂÎÙÚÔ¤· (4)
∂ÎÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙÔ Á˘·Ï›, ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· fiÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÌÔÁÈ¿ ‹ ÛÙfiÎÔ ·fi
ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ·Ú·ı‡ÚˆÓ.
∞ÎÚÔʇÛÈÔ Í‡ÛÙË (5)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Í‡ÛÈÌÔ Î·È ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË
Ù˘ ÌÔÁÈ¿˜.
∞ÎÚÔʇÛÈÔ Ì›ˆÛ˘ ·¤Ú· (6)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ fiÙ·Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
ıÂÚÌfiÙËÙ· Û οÔÈ· ÂÚÈÔ¯‹. Ÿˆ˜ ÛÂ
ۈϋÓ˜ Î·È ÌÈÎÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
∞ÎÚÔʇÛÈÔ Âί˘Ù‹Ú· (7)
∫·Ù·Ó¤ÌÂÈ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÙÔÓ ·¤Ú· Û ÌÈÎÚÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜
•‡ÛÙ˘ ÌÔÁÈ¿˜ (8)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ÁÈ· Ó· ͇ÛÂÙÂ
ÙË ÌÔÁÈ¿.
4. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (ÙËÓ
Ú›˙·). ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ‹
οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ∫·˘ÛÙ‹Ú·˜
‚·Ê‹˜.
ñ AÔÙÚ¤ÂÙ ÔÏÏ¿ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·Ó
Û˘ÓÙËÚ›Ù ٷÎÙÈο ÙÔÓ ∫·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜.
ñ ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú¿ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ·ÂÚÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË.
μÏ·‚˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıÒ˜ Ú¤ÂÈ, Â‰Ò ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó
ÌÂÚÈΤ˜ Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È ÔÈ ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜
χÛÂȘ.
ñ ∏ Ì˯·Ó‹ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
ñ Δ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·˜
‚·Ê‹˜ ¤¯Ô˘Ó ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Ì ÛÎÔ˘›‰È·.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
GR
06 Ferm
HEISSLUFTGEBLÄSE
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2
Warnung! Lesen Sie die Anweisungen
für elektrische Produkte vor dem
Gebrauch stets aufmerksam durch.
Dadurch gewinnen Sie ein besseres
Verständnis des Produkts und können
unnötige Risiken vermeiden. Heben Sie
diese Anweisung an einem sicheren
Platz auf, so dass sie jederzeit
verfügbar ist.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Installation
4. Einsatz des Geräts
5. Fehlersuche
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Verpackungsinhalt
1 Heißluftgebläse
1 Ablenkdüse
1 Flachdüse
1 Spitzdüse
1 Schaberdüse
1 Farbschaber
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitshinweise
1 Garantieschein
Produktinformation
Abb. A
1. Schalter
2. Lüftungsschlitze
3. Austrittsdüse
2. SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Weist auf Stromschlag hin.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
Beim Umgang mit elektrischen Werkzeugen
sollten stets die Sicherheitsvorkehrungen
beachtet werden, um das Risiko von Feuer,
Stromschlag und Verletzungen zu reduzieren.
Nachstehende Hinweise sollten, bevor das Gerät
in Betrieb genommen wird, durchgelesen und
anschließend aufbewahrt werden.
Vor dem Einzatz des Geräts
Ist folgendes zu prüfen:
Sicherstellen, dass der auf der
Heißluftpistole angegebene
Spannungswert mit dem Wert der
Versorgungsspannung übereinstimmt.
Netzkabel und Netzstecker auf
ordnungsgemäßen Zustand prüfen: Kabel
und Stecker müssen ausreichend groß
bemessen sein; das Kabel darf nicht
verknäuelt oder beschädigt sein.
Es sollten keine langen Verlängerungskabel
verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung
verwendet werden.
Das metallische Mundstück wird heiß.
Deshalb aufpassen und das metallische
Mundstück nicht berühren.
Eine Beschädigung des Heizelements
vermeiden. Das Mundstück weder
verschließen noch blockieren.
Das Gerät im eingeschalteten Zustand nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Das Gerät darf nicht zum Trocknen von
Haaren oder menschlichen Körperteilen
verwendet werden.
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 2000 W
Gewicht 1.6 kg
IP Klasse IP 20
Position I
Luftdurchsatz 300 l/min
Lufttemperatur 450 °C
Position III
Luftdurchsatz 500 l/min
Lufttemperatur 600 °C
D
Ferm 07
Das Gerät darf nicht in einem Bad, über
Wasserbecken oder in Räumen, in denen
leicht entflammbare Flüssigkeiten gehandhabt
werden, verwendet werden.
Dieses Gerät funktioniert mit einer
Temperatur von 600 Grad, ohne dass
sichtbare Anzeichen dieser Temperatur
vorhanden sind (keine Flammen); den
noch besteht Feuergefahr. Auf den aus
dem Mundstück austretenden
Heißluftstrom aufpassen. Der
Heißluftstrom kann Verbrennungen
hervorrufen.
Während des einsatzes des geräts
Während des Einsatzes der Heißluftpistole
können kurzzeitig Dämpfe und Gase
freigesetzt werden. Dies kann
gesundheitsgefährlich sein. Insbesondere für
Asthmatiker kann dies problematisch werden.
Vor dem Anschließen des Steckers an die
Netzsteckdose ist sicherzustellen, dass sich
der Schalter in der Stellung „0“ befindet.
Das Netzkabel stets vom Mundstück der
Heißluftpistole fernhalten.
Kinder und Tiere während des Einsatzes stets
vom Gerät fernhalten.
Das Gerät in nachstehende Fällen sofort
Ausschalten bei:
Wenn Stecker bzw. Kabel beschädigt sind.
Wenn der Schalter beschädigt ist.
Wenn durch eine verbrannte Isolierung Rauch
aus der Heißluftpistole austritt bzw. wenn es
verbrannt riecht.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II –
schutzisoliert – kein Schutzkontakt
erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist.
Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker,
unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind.
Das Anschließen eines Steckers eines losen
Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. EINSATZ DES GERÄTS
Die Heissluftpistole kann für folgende
einsatzzwecke verwendet werden:
Installateurarbeiten wie Rohrverbindungen,
Löten, Rohrbiegen.
Entfernen von Farben, Anstrichen und Lacken
ohne Brandgefahr.
Schnelles Trocknen von nass gewordenen
Geräten.
Trocknen von Oberflächen für schnelle
Reparatur.
Sauberes Entfernen von Siebdruckaufklebern.
Anbringen von PVC-Etiketten.
Nach dem Aufkleben von PVC-Materialien
entstandene Blasen können nach dem
Anwärmen geglättet werden.
Problemloses Entfernen von Vinylböden.
Formen von Kunststoffen mit niedriger
Temperatur (450 Grad) wie z.B. Polyethylen
und PVC.
Formen von Kunststoffen mit hoher
Temperatur (580 Grad) wie z.B. Akryl und
Plexiglas.
Schmelzende Kunststoffe wie z.B. Matten und
Folien mit PVC-Schicht.
Aufbringen von Schrumpfschläuchen.
Schrumpffolien.
Auftauen von Leitungen und Motoren.
Reparieren von Deckschichten: Email von
Bad- und Haushaltsgeräten.
Aufbringen von Epoxidpulverbeschichtungen.
Reparieren von Skibrettern, Surfboards und
anderen Sportgeräten.
D
66 Ferm
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙÔ
ÛÙ¤Áӈ̷ Ì·ÏÏÈÒÓ ‹ ·ÓıÚÒˆÓ ‹ ˙ˆÓÙ·ÓÒÓ
ÔÚÁ·ÓÈÛÌÒÓ ÁÂÓÈÎfiÙÂÚ·.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÏÔ˘ÙÚfi ‹
¿Óˆ ·fi οÔÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÓÂÚÔ‡, ‹ ÛÂ
¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Â‡ÊÏÂÎÙ˜
‡Ï˜.
A˘ÙË Ë Û˘ÛÎÂ˘Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂÈ Û ÌÈ·
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈ· 600 ÆC ÎÂÏÛÈÔ˘ ‰Ïȯˆ˜ Ó·
˘·Ú¯Ô˘Ó ÂÌÊ·ÓÂȘ ÂÓ‰ÂÈÍÂȘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈ·˜ ·˘Ù˘ (‰ÂÓ Á·Ú¯ÂÈ
ÊÏÔÁ·). øÛÙÔÛÔ, ˘·Ú¯ÂÈ ÎÈÓÏ˘ÓÔ˜
Ó˘ÚηÁÈ·˜. ¶ÚÔÛ¯ÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·
˙ÂÛÙÔ˘ ·ÂÚÔ˜ ·Ô ÙÔ ·ÎÚÔÛÙÔÌÈÔ.
A˘ÙÔ ÙÔ ÚÂ˘Ì· ·ÂÚÔ˜ ÌÔÚÂÈ Ó·
ÚÔηÏÂÛÂÈ ÂÁη˘Ì·Ù·.
ÃÚËÛÈÌÔÔȈÓÙ·˜ ÙË Ì˯·ÓË
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ
ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·È ·ÙÌÔ› ηÈ
·¤ÚÈ· Û Ôχ Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ΔÔ
ÁÂÁÔÓfi˜ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚¤˜ ÁÈ·
ÙËÓ ˘Á›· Û·˜. √È ·ÛıÌ·ÙÈÎÔ› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÔ˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
ñ ∂ϤÁÍÙÂ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ó· ÌËÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË “ON” ‹ “1” ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·.
ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ
·È‰È¿ Î·È Ù· ˙Ò· Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË.
™‚ËÛÙ ·ÌÂÛˆ˜ ÙË Ì˯·ÓË ÛÙȘ ·ÎÔÏÔ˘ı˜
ÂÚÈÙˆÛÂȘ:
ñ À¤ÚÌÂÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ
„ËÎÙÚÒÓ Î·È ÛÙÚÔ‚ËÏ҉˘ ÊÏfiÁ· ̤۷ ÛÙÔ
Û˘ÏϤÎÙË.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË –
‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡
Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜
ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â›Ó·È 1,5 mm2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·
Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ
ηÚԇϷ.
3. £∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°π∞
√ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÌÔÚ› ÌÂٷ͇ ·ÏψÓÓ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›:
ñ °È· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙ· ˘‰Ú·˘ÏÈο, fiˆ˜ .¯.
ÂÓÒÛÂȘ ۈϋӈÓ, ̷Ϸ΋ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË,
Î¿Ì„Ë ÛˆÏ‹ÓˆÓ.
ñ °È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ‚·Ê‹˜, ‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡ ηÈ
Ï¿Îη˜, ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
˘ÚηÁÈ¿˜.
ñ °È· ÙÔ ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ‚ÚÂÁ̤ӈÓ
Û˘Û΢ÒÓ.
ñ °È· ÙÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚ˜
ÂÈÛ΢¤˜.
ñ °È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙˆÓ ÂÙÈÎÂÙÒÓ ÌÂ
ηı·Úfi ÙÚfiÔ.
ñ ∂Í·ÈÚÂÙÈο ηٿÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÎfiÏÏËÛË
ÂÙÈÎÂÙÒÓ ·fi ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
ñ °È· ÙËÓ ÂÍÔÌ¿Ï˘ÓÛË Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÎfiÏÏËÛË ˘ÏÈÎÒÓ
·fi ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
ñ °È· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË ·Ê·›ÚÂÛË Â›ÛÙÚˆÛ˘
‰·¤‰Ô˘ ·fi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ.
ñ °È· ηÏÔ‡È· fiÏˆÓ ÙˆÓ Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÒÓ
¯·ÌËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (450 ÆC ∫ÂÏÛ›Ô˘),
fiˆ˜ ÙÔ ÔÏ˘·Èı˘Ï¤ÓÈÔ Î·È ÙÔ
ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
GR
Ferm 65
¶π™ΔŸ§π º∂ƒª√⁄ ∞Œƒ∞
Δ· ÓÔ‡ÌÂÚ· ÛÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ Î›ÌÂÓÔ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 2.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÚÈÓ Ù·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∞˘Ùfi ı· Û·˜
‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ·
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó·
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¢Â‰Ô̤ӷ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. £ÂÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¢∂¢√ª∂¡∞
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ™˘Û΢·Û›·˜
1 ¶ÈÛÙfiÏÈ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·
1 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ ÂÎÙÚÔ¤·
1 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ Âί˘Ù‹Ú·
1 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ Ì›ˆÛ˘ ·¤Ú·
1 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ Í‡ÛÙË
1 •‡ÛÙ˘ ÌÔÁÈ¿˜
1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
∂ÈÎ. A
1. ¢È·ÎfiÙ˘
2. ™¯ÈÛÌ‹ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
3. ŒÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∂ȉΘ ÚԉȷÁڷʘ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜ ıÂÙÔÓÚ·˜ ÙË
Ì˯‚ÓË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ηٿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙ› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ·ÙÔÌÈÎÔ‡
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÔÙÔ‡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙÔ
ÚÔfiÓ ·˘Ùfi Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ.
∂ȉÈÎÂÛ Ô‰‹ÁÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘
Ì˯·Ó‹˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘
‰ÈÎÙ‡Ô˘.
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ë Ú›˙· Â›Ó·È ÛÂ
ηϋ ηٿÛÙ·ÛË: ÛÙÂÚ¿, ‰›¯ˆ˜ ‚Ï¿‚˜.
ñ AÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ ÂÂÎÙ¿ÛˆÓ
ηψ‰›Ô˘.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘ÁÚfi
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ñ ΔÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
¶ÚÔÛ¤ÍÂÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ
ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ıÂÚÌ·Óı›!
ñ AÔʇÁÂÙ ÙȘ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi
ÛÙÔȯ›Ô. ªËÓ ·ÔÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ
Î·È ÌË ÙÔ ÌÏÔοÚÂÙÂ.
ñ ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó
ÙËÓ ¤¯ÂÙ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ AÓ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ Ù˘ÛÛfiÌÂÓÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ù˘
Û˘Û΢‹˜. AÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·, Ô
η˘ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ
ÙÚ·¤˙È, ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. ∂ÙÛÈ Ô
η˘ÛÙ‹Ú·˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ì ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ
ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 2000 W
μ¿ÚÔ˜ 1.6 kg
IP Class IP 20
£¤ÛË I
P‡̷ ·¤Ú· 300 l/min
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·¤Ú· 450 ÆC
£¤ÛË II
P‡̷ ·¤Ú· 500 l/min
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·¤Ú· 600 ÆC
GR
08 Ferm
Lösen von überzogenen Schrauben und
festsitzenden Verbindungen.
Betrieb
Abb. A
Sie können manuell mit dieser Heißluftpistole ar-
beiten oder sie zum Arbeiten senkrecht hinstellen.
Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der “0”
Stand steht befor Sie den Netzstecker in der
Wandsteckdose stecken.
Halten Sie die Zuleitung immer aus dem
Heißluftstrom und vom Mundstück weg.
Vor dem Anschließen des Geräts sicher-
stellen, dass sich der Hauptschalter auf „0“
befindet (1);
l = 450 ºC, Luftdurchsatz 300 l/min
0 = Aus
ll = 600 ºC, Luftdurchsatz 500 l/min
Wenn die Temperatur 600° C überschreitet,
schaltet die Hitze das Gerät automatisch ab,
wobei aber die Heizung weiterläuft. Nachdem
sich die Heizung auf Betriebstemperatur
abgekühlt hat, wird das Gerät erneut
eingeschaltet.
Ausschalten:
Den Schalter auf 0 stellen.
Verwendung des Zubehörs
Abb. B
Ablenkdüse (4)
Lenkt Luft von Glas weg, z. B. beim Entfernen
von Farbe von Fensterrahmen oder beim
Aufweichen von Kitt.
Schaberdüse (5)
Um Farbe abzuschaben und zu entfernen.
Flachdüse (6)
Verteilt die Luft gleichmäßig über kleine Bereiche.
Spitzdüse (7)
Verwenden Sie diese Düse, wenn intensive Hitze
in einem kleinen Bereich vonnöten ist, z. B. in
Ecken.
Farbschaber (8)
Verwenden Sie dieses Werkzeug zum Abschaben
von Farbe.
Tipp: Um ein optimales Ergebnis zu bekommen,
alle Geräte an einem kleinen Teil des Werkstücks
ausprobieren.
4. WARTUNG
Vor der Durchführung von Inspektions-
oder Reinigungsarbeiten das Gerät
immer vom Netz trennen. Die
elektrischen Komponenten der
Heißluftpistole nie mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten reinigen.
Die Heißluftpistole und insbesondere das
Mundstück nie mit leicht entflammbaren
Flüssigkeiten reinigen.
Durch regelmäßige Wartung der
Heißluftpistole lassen sich unnötige Probleme
vermeiden. Die Lüftungsschlitze der
Heißluftpistole stets sauber halten, damit sich
die Pistole nicht überhitzen kann.
Störungen
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert,
geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und
Lösungen.
Der Motor ist überhitzt
Die Lüftungsschlitze der Heißluftpistole sind
verschmutzt.
Die Lüftungsschlitze reinigen.
Die Heißluftpistole startet nicht, wenn sie
eingeschaltet wird
Unterbrechung im Stromkreis.
Netzkabel und Netzstecker prüfen.
Der Schalter ist defekt.
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, da Feuergefahr besteht! Die
Heißluftpistole vom lokalenHändler
reparieren lassen.
Der Motor läuft nicht, aber er heizt
Unterbrechung im Stromkreis.
Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, da Feuergefahr besteht! Die
Heißluftpistole vom lokalen Händler
reparieren lassen.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
D
Ferm 09
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
VERFAFBRANDER
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Wij raden u aan de gebruikers-
handleiding van elektrische producten
altijd goed door te lezen, voordat u het
apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult
u het functioneren van het apparaat
beter begrijpen en kunt u onnodige
risico’s voorkomen. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Ingebruikname
4. Storingen
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
Inhoud van de verpakking
1 Verfafbrander
1 Reflectiemondstuk
1 Spreidingsmondstuk
1 Reductiemondstuk
1 Schraapmondstuk
1 Verfkrabber
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Productinformatie
Fig. A
1. Schakelaar
2. Ventilatieopeningen
3. Brandermond
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 2000 W
Gewicht 1.6 kg
IP Klasse IP 20
Positie I
Luchtstroom 300 l/min
Luchttemperatuur 450 °C
Positie II
Luchtstroom 500 l/min
Luchttemperatuur 600 °C
NL
64 Ferm
Мундштук з регуляцією повітря (6)
Застосовується у випадку, коли окремі зони
потребують більше тепла, маються на увазі,
наприклад, кути та малі простори.
Мундштук з пласким струменем (7)
Рівномірно розподіляє повітря на малі поверхні
Скребок (8)
Застосовується для скобління фарби.
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Обов'язково, відключайте прилад
перед проведенням огляду або
чищенням. У жодному разі не
використовуйте воду або інші рідини
для чищення електричних деталей
повітродувки.
У жодному разі не використовуйте
легкозаймисті рідини для чищення
повітродувки, особливо для чищення
розтруба.
Регулярний догляд за повітродувкою
забезпечить правильну й безперебійну
роботу приладу. Щоб уникнути
перегрівання, вентиляційні отвори повинні
бути незабрудненими.
Усунення неполадок
Якщо повітродувка погано працює, ми додаємо
опис деяких можливих причин поганої роботи
й методи усунення таких неполадок.
Двигун перегрівається
Вентиляційні отвори повітродувки
забруднені.
Прочистіть вентиляційні отвори.
Повітродувка не включається
Обрив в електричному ланцюзі.
Перевірте цілісність силового кабелю й
штепселя.
Вимикач несправний.
Витягніть головний кабель з розетки з
причини існування загрози виникнення
пожежі! Ремонт пістолету гарячого
повітря слід довірити Вашому ділерові.
Двигун не працює, але нагрівання
працює нормально.
Обрив в електричному ланцюзі.
Витягніть головний кабель з розетки з
причини існування загрози виникнення
пожежі! Ремонт пістолету гарячого
повітря слід довірити Вашому ділерові.
Змащення
Приблизно один раз у три місяці варто
встановити регулятор свердла на максимальну
глибину свердління й злегка змазати його
маслом.
Неполадки
При виникненні неполадок, наприклад, через
зношування деталей, будь ласка звернетеся в
сервісний центр за адресою, зазначеною на
гарантійному талоні. На звороті даного
посібника ви знайдете тривимірне зображення
деталей, які можуть бути замовлені.
Екологія
Щоб уникнути пошкодження при
транспортуванні, верстат поставляється в
цільному впакуванні, що, здебільшого,
виготовлена з матеріалів, придатних для
переробки. Тому, будь ласка, здайте
впакування на повторну переробку.
Несправні та/або браковані
електричні або електронні
інструменти повинні зберігатися у
відповідних місцях переробки.
Гарантія
Дивися строки й умови гарантії в
прикладеному гарантійному талоні.
UA
Ferm 63
Завжди перевіряйте, щоб
електроживлення відповідало напрузі
на табличці технічних даних.
Машина класу II – Подвійна ізоляція –
Вам не потрібна штепсельна вилка
з заземленням.
Заміна мережевих шнурів і вилок штекера
Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера
безпосередньо після того, як вони
замінюються на нові. Підключення вилки
штекера незакріпленого шнура до розетки
небезпечне.
Використання подовжувачів
Використовуйте лише дозволений
подовжувальний кабель, що відповідає
потужності машини. Необхідно, щоб жили
мали мінімальний поперечний переріз 1,5 мм
2
.
Якщо кабель намотаний на котушку, його слід
повністю розмотати.
3. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
Повітродувка використовується для:
Таких слюсарно-водопровідних і
каналізаційних робіт, як з'єднання труб,
запаювання, згинання труб;
Видалення фарби, лаку й політури без
небезпеки виникнення пожежі;
Швидкого сушіння намоклих приладів;
Сушіння поверхонь для швидкого ремонту;
Видалення наклейок, що клеються самі,
начисто, наклеювання полівінілхлорідних
наклейок;
Розгладження міхурів після наклеювання
полівінілхлорідних матеріалів;
Легкого видалення вінілового килимового
облицювання:
Надання форми будь-яким синтетичним
матеріалам при низькій температурі (350
градусів), таким як поліетилен і
полівінілхлорид;
Надання форми будь-яким синтетичним
матеріалам при високій температурі (580
градусів), таким як акрил й органічне скло;
Плавки синтетичних матеріалів, таких як
матеріали й фольга з полівінілхлорідним
шаром;
Термообтсик труб;
Упакування в усадочну плівку;
Відтавання труб і двигунів;
Лагодження оздоблювальних шарів покриття:
емаль ванною й побутовою технікою;
Обробки зовнішнього шару епоксидним
порошком;
Лагодження лиж, сноубордів й іншого
спортивного спорядження;
Вигвинчування занадто сильно загвинчених
гвинтів і кріплень.
Експлуатація
Мал. A
Можете працювати з пістолетом гарячого
повітря у ручну або ж його можна підключити у
вертикальній позиції.
Перш ніж підключите пістолет,
переконайтеся, що головний вимикач
знаходиться у позиції “O” (мал. A, 1);
Основний привід слід завжди тримати за
межами дії гарячого повітря і поза
мундштуком.
Встановіть головний вимикач у позицію “l”
або “II”, щоб пістолет гарячого повітря
почав працювати:
1 = 450 градусів, потік повітря 300л/хв.
0 = вимкнено
II = 600 градусів, потік повітря 500л/хв.
нагрівання виключає його автоматично, однак,
нагрівальний елемент продовжує працювати.
Якщо нагрівальний елемент охолонув до
потрібної температури, він знову включається.
Вимикання:
Перемістите вимикач у положення 0.
Підказка: Для досягнення кращих результатів,
перевірте всі прилади на невеликій частині
оброблюваної деталі.
Использованные принадлежности
Рис. B
Відхиляюча насадка (4)
Відхиляє повітря від скла, напр. при
облуплюванні фарби з рами вікна або при
пом'якшенні мастики.
Мундштук для скобління (5)
Застосовується для циклювання та
відлущування фарби.
UA
10 Ferm
2. VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Bij gebruik van elektrische gereedschappen
moeten steeds de volgende
veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen
tegen schok-, verwondings- en/of brandgevaar.
Lees en let goed op deze adviezen voordat u een
machine gebruikt.
Bij het ingebruik nemen van het apparaat
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de
verfafbrander met de netspanning overeen
met de aanduiding 230 Volt.
Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat: stevig, zonder rafels of
beschadigingen.
Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
Gebruik het apparaat niet onder vochtige
omstandigheden.
Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit
en raak het metalen mondstuk niet aan!
Voorkom beschadiging van het
verwarmingselement. Sluit het mondstuk niet
af en blokkeer het niet.
Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
Gebruik dit apparaat niet om haar te drogen of
in het algemeen om levende mensen of dieren
te drogen;
Gebruik het apparaat niet in bad of boven
water, of in ruimtes waar licht ontvlambare
vloeistoffen worden gebruikt.
Dit apparaat werkt bij een temperatuur
van 600 °C zonder zichtbare tekenen
van deze temperatuur (geen vlam), toch
bestaat er kans op brandgevaar. Let op
de hete luchtstroom uit het mondstuk.
Deze luchtstroom kan brandwonden
veroorzaken.
Bij het inbedrijf stellen van het apparaat
Bij gebruik van het heteluchtpistool kunnen er
gedurende een korte periode dampen en
gassen ontsnappen. Dit kan schadelijk zijn
voor uw gezondheid. Astmapatiënten kunnen
er ernstige hinder van ondervinden;
Controleer dat de schakelaar in de “0” stand
staat voordat u de netstekker op de
netspanning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het
mondstuk van de verfafbrander.
Houd bij het gebruik kinderen en dieren uit de
buurt.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie,
afkomstig van de verfafbrander.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer,
dat geschikt is voor het vermogen van de machine.
De aders moeten een doorsnede hebben van
minimaal 1.5 mm
2
. Wanneer het verlengsnoer op
een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
NL
Ferm 11
3. INGEBRUIKNAME
Deze verfafbrander is o.a. te gebruiken voor:
Loodgieterswerk zoals pijpverbindingen,
zachtsolderen, het buigen van pijpen.
Verwijderen van verf, vernis en lak zonder
brandgevaar.
Snel drogen van nat geworden apparaten.
Voordrogen van oppervlakken voor snelle
reparatie.
Het verwijderen van zelfklevende labels op
een schone manier.
Perfect voor het aanbrengen van PVC labels.
Gladstrijken van blazen die na het plakken
van PVC-materialen kunnen zijn ontstaan.
Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedekking
Vormen van alle lage-temperatuur
kunststoffen (450° Celsius) waaronder
polyethyleen en PVC.
Vormen van alle hoge-temperatuur
kunststoffen (580° Celsius) waaronder acryl-
en plexiglas.
Versmelten van kunststof, waaronder stoffen
en folies met PVC-laag.
Toepassen van hitte krimpende buizen.
Krimpverpakkingen.
Ontdooien van pijpen en motoren.
Repareren van afwerkingslagen: email van
bad en huishoudelijke apparaten; toepassen
van epoxypoeder deklagen.
Reparaties van ski’s, surfplanken en andere
sportartikelen.
Losmaken van te strak vastgedraaide
schroeven en verbindingen.
Gebruik
Fig. B
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand
worden gewerkt of het apparaat kan verticaal
worden opgesteld.
Controleer of de netschakelaar op de stand
“0” staat voordat u de netstekker op het
lichtnet aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de
hete luchtstroom en het mondstuk.
Druk de netschakelaar in de stand “I of II” om
uw verfafbrander in werking te stellen:
I = 450 ºC, luchtstroom 300 L/min
0 = Uit
II = 600 ºC, luchtstroom 500 L/min
Wanneer de temperatuur hoger is dan 600° C,
wordt het verwarmingselement automatisch
uitgeschakeld, terwijl de brander blijft lopen.
Wanneer het verwarmingselement is afgekoeld
tot werktemperatuur, wordt dit weer ingeschakeld.
Uitschakelen:
zet de schakelaar op 0.
N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een
optimaal resultaat het apparaat het beste eerst uit
kunt proberen op een klein gedeelte van het
werkstuk.
Gebruik van accessoires
Afb. B
Reflectiemondstuk (4)
Buigt de lucht af van bijvoorbeeld glas bij het
afbranden van verf op vensters of stopverf.
Schraapmondstuk (5)
Dit wordt gebruikt om verf af te schrapen en te
branden.
Reductiemondstuk (6)
Dit wordt gebruikt als er een sterkere verwarming
op een specifiek gebied benodigd is, zoals
bijvoorbeeld hoeken en kleine ruimtes.
Spreidingsmondstuk (7)
Verspreid de lucht egaal over kleine
oppervlakken.
Verfkrabber (8)
Gebruik dit gereedschap om verf af te schrapen.
4. STORINGEN
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de
netstekker uit het stopcontact (de
wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit
water of andere vloeistoffen bij het
schoonmaken van de elektrische delen
van de verfafbrander.
Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij
het schoonmaken van de verfafbrander in het
algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
Houd de ventilatiesleuven van de
verfafbrander schoon om oververhitting te
voorkomen.
NL
62 Ferm
Відомості про товар
Мал. A
1. Вимикач
2. Вентиляційні отвори
3. Випускний отвір сопла
2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
У інструкції зустрічаються наступні
позначення:
Означає небезпеку одержання
травм, загибелі або ушкодження
інструмента у випадку
недотримання вказівок, описаних в
інструкції.
Означає небезпеку поразки
електричним струмом.
Додаткові інструкції з безпеки
При роботі з електричними інструментами,
потрібно дотримуватися основних запобіжних
заходів та забезпечувати безпеку для того,
щоб знизити ризик загоряння, поразки
електричним струмом або одержання травм.
Прочитайте всі інструкції перед тим, як почати
роботу із приладом, і збережіь ці інструкції.
Перед використанням приладу
Перевірте наступне:
Переконаєтеся в тому, що напруга
термоповітродувки відповідає напрузі
електроживлення;
Чи справні силовий кабель та
штепсель: міцні, без обривів або
пошкоджень.
Не використовуйте довгих подовжувачів;
Не використовуйте прилад при високій
вологості;
Металевий розтруб нагрівається. Будьте
уважні й не доторкайтеся до металевого
розтруба;
Не допускайте пошкодження нагрівального
елемента. Не блокуйте й не закривайте
розтруб;
Не залишайте прилад включеним без
нагляду;
Якщо прилад не використовується, він
може бути поставлений на розкладну опору,
якою обладнана термоповітродувка.
Розклавши опори, можна встановити на неї
термоповітродувку. Тепер
термоповітродувка буде стояти на опорі з
розтрубом, спрямованим нагору;
Не користуватися приладом для сушки
волосся або для осушення живих людей і
тварин;
Не використовуйте термоповітродувку у
ванні, над водою або в місцях, де
використовуються легкозаймисті рідини.
Цей прилад працює при температурі
в 600 градусів без яких-небудь ознак
такої температури (без полум'я),
але ризик загоряння залишається.
Будьте обережні й не потрапте в
потік гарячого повітря, що
виходить із розтруба. Це може
привести до опіків.
При роботі із приладом
Вже протягом короткочасного застосування
можуть в навколишнє середовище
виділятися пари і газ. Це може завдати
шкоди Вашому здоров'ю. Хворі астмою
можуть мати в результаті цього дихальні
проблеми;
Перед підключенням штепселя в мережну
розетку, необхідно переконатися в тому, що
вимикач перебуває в положенні “0”;
Обов'язково тримаєте силовий провід на
відстані від розтруба повітродувки;
Діти й тварини повинні перебувати на
відстані від приладу, під час його роботи.
Негайно виключите прилад, якщо:
Штепсель та/або провід несправні або
ушкоджені;
Вимикач несправний;
Ви відчули або побачили дим, що виник
через загоряння ізоляції повітродувки.
Електрична безпека
Увага! При використанні електроприладів
завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки
безпеки стосовно ризику виникнення пожеж,
вра ження електрострумом і травмування.
Окрім наступних вказівок також прочитайте
вимоги до техніки безпеки у відповідній
окремій частині. Дане керівництво необхідно
надійно зберігати!
UA
Ferm 61
Прочистить.
При включении пистолет не запускается.
Отсутствие контакта в электрической цепи.
Проверить электрошнур и вилку.
Неисправен сетевой выключатель.
Проверить электрошнур и вилку.
Электромотор не работает, но
нагревается.
Отсутствует контакт в электрической цепи.
Во избежание возникновения пожаро-
опасной ситуации извлечь вилку шнура
питания из розетки! Обратитесь за
помощью в торговую организацию,
продавшую вам инструмент.
Дефекты
В случае возникновения дефекта, например,
после износа детали, обратитесь в сервисную
службу по адресу, указанному в гарантийном
талоне. В конце данного руководства по
эксплуатации имеется схема оборудования в
разобранном виде, отображающая запасные
части, которые можно заказать.
Окружающая среда
Во избежание повреждения во время
транспортировки оборудование поставляется в
прочной упаковке, состоящей большей частью
из материала, пригодного для многоразового
применения. Поэтому используйте
возможность переработки и повторного
применения упаковки.
Неисправную и/или разряженную
электрическую либо электронную
аппаратуру следует собирать в
специально предназначенных местах
для переработки.
Гарантия
Сроки и условия гарантии указаны в
отдельном гарантийном талоне.
ТЕПЛОПОВІТРЯНИЙ ПІСТОЛЕТ
Номера, що зустрічаються в даному
тексті, відповідають малюнкам на
сторінці 2.
Обов'язково уважно прочитайте
інструкцію з використання
електричних приладів перед їх
використанням. Це допоможе
зрозуміти принцип дії вашого
приладу та дозволить уникнути
непотрібного ризику. Зберігаєте цю
інструкцію з експлуатації в надійному
місці для майбутнього використання.
Зміст
1. Технічні характеристики
2. Інструкція з техніки безпеки
3. Використання приладу
4. Обслуговування
1. ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічний опис
Вміст пакування
1 Теплоповітряний пістолет
1 Відхиляючий мундштук
1 Мундштук з пласким струменем
1 Мундштук з регулюванням повітря
1 Мундштук для скобління
1 Скребок
1 Вказівки по обслуговуванню
1 Вказівки по техніці безпеки
1 Гарантійний талон
Напруга 230 В~
Частота 50 Гц
Вхідна потужність 2000 Вт
Вага 1.6 kg
IP Class IP 20
Положення I
Повітряний потік 450 л/хв
Температура повітря 450 °C
Положення II
Повітряний потік 300 л/хв
Температура повітря 600 °C
UA
12 Ferm
Storingen
In het geval de verfafbrander niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen.
De motor raakt oververhit.
De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn
verstopt met vuil.
Reinig de ventilatiesleuven.
De verfafbrander start niet na het
inschakelen.
Onderbreking in het elektrisch circuit.
Controleer het netsnoer en de netstekker.
De schakelaar is defect.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is
namelijk kans op brandgevaar! Biedt de
verfafbrander bij uw dealer aan ter reparatie.
De motor draait niet, maar verwarmt wel.
Onderbreking in elektrische motor.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is
namelijk kans op brandgevaar! Biedt de
verfafbrander bij uw dealer aan ter reparatie.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de
afzonderlijk bijgesloten garantiekaart.
PISTOLET D’AIR CHAUD
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2
Lisez toujours attentivement les
instructions des appareils électriques
avant d’en faire l’usage. Cela vous
permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr,
pour une future utilisation.
Contenus
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. La mise en oeuvre
4. Pannes
1. DONNEES DE LA MACHINE
Specifications techniques
Contenus de l’emballage
1 Pistolet d’air chaud
1 Embout de déflexion
1 Embout à queue de poisson
1 Embout de réduction
1 Embout de raclage
1 Racleur de peinture
1 Manuel d’instructions
1 Instructions de sécurité
1 Certificat de garantie
Informations produit
Fig. A
1. Sélecteur
2. Rainures de ventilation
3. Bouche de sortie
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance d'entrée 2000 W
Poids 1.6 kg
IP Class IP 20
Position I
Flux d'air 300 l/min
Température de l'air 450 °C
Position II
Flux d'air 500 l/min
Température de l'air 600 °C
F
Ferm 13
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Préscriptions de sécurité spéciales
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
Lors de la mise en service de l’appareil
Contrôlez le suivant:
Est-ce que la tension de branchement du
décapeur thermique correspond à la
tension du réseau?
Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-
secteur sont en bon état; solides, sans
effilures ou dommages?
Evitez l’utilisation de rallonges longues.
N’utilisez pas l’appareil sous circonstances
mouillés.
L’embouchure métallique se chauffe. Faites
attention et ne touche pas l’embouchure
métallique.
Prévenez dommages de l’élément de
chauffage. Ne fermez pas l’embouchure et ne
la bloquez pas.
Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en
position “MARCHE”.
Ne jamais utiliser l’appareil pour sécher les
cheveux ou des êtres vivants en général.
N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus
d’eau ou dans un espace où sont utilisés des
liquides légèrement inflammable.
Cet appareil marche par une tempé-
rature de 600 centigrades sans signes
visibles de cette température (sans
flammes), pourtant il y a danger d’incen-
die. Faites attention au flux d’air chaud.
Ce flux d’air peut causer des brûlures.
Lors de la mise en marche de l’appareil
Lors de la mise en marche de l’appareil
Lors de l’utilisation du pistolet à air chaud, des
vapeurs et/ou des gaz pourraient être libérés.
Ceci pourrait être dangereux pour votre santé.
Les personnes asthmatiques pourraient être
affectées par ces vapeurs/gaz.
Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position
“marche” avant de brancher la fiche-secteur
sur la tension de réseau.
Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche
pas l’embouchure du décapeur thermique.
Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou
animaux près de l’appareil si vous l’utilisez.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
L’interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant, originaire du
décapeur thermique.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas besoin
d’une prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux.
60 Ferm
Придание нужной формы синтетическим
материалам и изделиям, включая акрил и
плексиглас (при температуре 580°С).
Расплавление различных синтетических
материалов, включая имеющие в составе
покрытие из ПВХ.
Лонтаж и установка труб из
термоусадочных материалов.
Упаковка в термоусадочные материалы.
Разогрев труб и двигателей.
Ремонт и восстановление отделочных
эмалевых покрытий (ванны, кухонная
посуда).
Нанесение покрытий из эпоксидного
порошка.
Ремонт лыж, досок для серфинга и иного
спортинвентаря.
Откручивание / развинчивание плотных
соединений.
Работа
Рис. A
Работа с инструментом возможна как вручную,
так и в вертикально зафиксированном
положении.
Перед включением в сеть электропитания
убедитесь, что сетевой выключатель
находится в положении "0" (Рис. A, 1).
Не подставляйте силовой провод под струю
горячего воздуха или штуцер
Включение пистолета производится
переводом сетевого выключателя в
положение "I" или "II".
I = 450°С, производительность 300 л/мин.
0 = “Выкл.”.
II = 600°С, производительность 500 л/мин.
Когда температура превысит 600 °C, нагрев
автоматически отключится, но нагревающее
устройство будет работать дальше.
Когда нагревающее устройство остынет до
рабочей температуры, нагрев снова
включится.
Выключение:
Передвиньте переключатель на 0.
Практический совет: Для достижения
оптимального результата следует сначала
обработать какой-либо один небольшой
участок заготовки.
Использование принадлежностей
Рис. B
Струенаправляющая форсунка (4)
Отклоняет струю воздуха от стекла, например,
при снятии краски на оконных рамах или при
размягчении шпатлёвки.
Форсунка со скребком (5)
Используется для соскребания и снятия
краски.
Форсунка редуктора давления воздуха (6)
Используйте, если требуется направить
интенсивное тепло на конкретный участок.
Например, углы или небольшие пространства.
Форсунка "рыбий хвост" (7)
Равномерно распределяет воздух по
небольшому участку поверхности
Скребок для краски (8)
Используйте данный инструмент для
соскребания краски.
4. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением работ по чистке
или техобслуживанию инструмента
необходимо убедиться, что он
полностью отключен от источника
питания. Не допускается чистить
электрическую часть пистолета с
использованием воды или других
жидкостей.
Не допускается чистить пистолет, и
особенно его сопло, с использованием
легко-воспламеняющихся жидкостей.
Регулярное техобслуживание инструмента
позволит избежать ненужных проблем. Во
избежание перегрева инструмента
необходимо содержать в чистоте
вентиляционные отверстия пистолета.
Возможные неисправности и способы их
устранения
В случае ненормального функционирования
вашего инструмента ознакомьтесь с
возможными причинами и способами их
устранения:
Перегрев электромотора.
Загрязнены вентиляционные отверстия.
RUS F
Ferm 59
специальный кронштейн, прикрепленный к
корпусу пистолета.
Не допускается использование пистолета
для сушки волос и иных частей
человеческого тела.
Не разрешается использовать инструмент в
ванной/ душевой комнате, над водой или
там, где применяются
легковоспламеняющиеся жидкости.
Данный инструмент работает при
температуре 600°С без видимых
признаков открытого пламени,
поэтому при его работе всегда
сохраняется опасность
возникновения пожара.
Рекомендуется следить за тем,
куда направляется струя горячего
воздуха, поскольку она способна
вызвать ожоги.
При работе с инструментом
Если вы собираетесь пользоваться
пистолетом-распылителем тёплого воздуха,
через короткое время могут выйти пары и
газ. Это может быть вредно для вашего
здоровья. Астматикам это может помешать;
Перед подключением пистолета к сети
питания убедитесь, что сетевой
переключатель находится в положении "0".
Сетевой шнур не должен находиться в зоне
распространения струи горячего воздуха.
Во время работы с инструментом дети и
животные должны находиться на
безопасном удалении от места работы.
Незамеедлитеьно выключить инструмент в
случае:
Повреждения электрошнура и/ или вилки;
Повреждения сетевого переключателя;
Выявления признаков (дым, специфический
запах) горения изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин
всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска
пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а
также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в
месте, обеспечивающем их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что
питание соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция
– Вилка с заземлением не
требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его
необходимо заменить на специальный кабель
питания, который можно приобрести у
производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно
выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять
в розетку вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для
этой цели удлинительные кабели,
рассчитанные на питание машины.
Минимальное сечение провода должно быть
1,5 мм
2
. При использовании кабельной
катушки всегда разматывайте катушку
полностью.
3. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ПРИМЕНЕНИЮ
Тепловой пистолет может применяться для
выполнения следующих видовработ:
Соединение водопроводных труб, пайка,
продувка трубопроводов.
Пожаробезопасное удаление
лакокрасочных покрытий.
Быстрое просушивание влажных
предметов/ объектов.
Просушивание ремонтируемых
поверхностей.
Бесследное удаление самоклеящихся
этикеток.
Нанесение наклеек / этикеток из ПВХ.
Удаление пузырей после нанесения
наклеек/ этикеток из ПВХ.
Быстрое удаление ковровых покрытий из
винила.
Придание нужной формы синтетическим
материалам и изделиям, включая
полиэтиленовые и поливинилхлоридные
(при температуре 450°С).
RUS
14 Ferm
Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. BOUCHE DE SORTIE
Vous pouvez utiliser le décapeur thermique pour
entre autres:
Plomberie comme jonctions de tuyaux,
souder, courber de tuyaux.
Éloigner teinture, vernis et laque sans danger
d’ incendie.
Sécher rapidement d’appareils qui sont été
mouillés.
Sécher de surfaces pour une réparation rapide.
Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une
manière propre.
Placer d’étiquettes PVC.
Lisser de cloquage après coller matériaux PVC.
Éloigner plus facile de revêtement de vinyle.
Former de tous les plastiques avec une
température bas (450 centigrades) comme
polyéthylène et PVC.
Former tous les plastiques avec une tempé-
rature élevé (580 centigrades) comme acryle
et plexiglas.
Fondre plastiques comme matières et pellicule
avec une couche de PVC.
Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la
chaleur.
Emballage de retrait.
Se fondre de tuyaux et moteurs.
Réparer couches d’achèvement: émail de bain
et appareils de ménage; appliquer couches de
couverture de poudre époxyde.
Éloigner tapisserie facilement.
Reparations de skis, planches de voile et
d’autres articles de sport.
Déboutonner de vises et jonctions qui ont été
fixés trop raides.
Utilisation
Fig. A
Avec le décapeur thermique vous pouvez
travailler normalement avec les mains ou il peut
être installé verticalement.
Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en
position ‘0’ avant de brancher la fiche-secteur
au réseau.
Maintenez toujours le cordon d’alimentation à
l’écart du jet d’air chaud et de l’embout ;
Poussez l’interrupteur de réseau en position “I
ou II” pour mettre en marche votre décapeur
thermique:
I = 450 ºC, flux d’air 300 l/min
0 = Eteint
II = 600 ºC, flux d’air 500 l/min
Lorsque la température dépasse les 600° C, la
chaleur est automatiquement désactivée, mais le
chauffage reste actif. Lorsque la température est
descendue à la température de fonctionnement,
la chaleur est à nouveau activée.
Éteindre:
Passez le sélecteur à la position 0.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut
toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez
jamais votre décapeur thermique à l’eau, ni l’aide
d’autres liquides.
Utilisation des accessoires
Fig. B
Embout de déflexion (4)
Empêche le contact de l’air chaud du verre, par
exemple lorsque vous allez éliminer la peinture
des cadres de fenêtres ou adoucir le mastic.
Embout de raclage (5)
Utilisé pour racler et éliminer de la peinture.
Embout de réduction (6)
Utilisez cet embout lorsque vous avez besoin de
concentrer la chaleur sur une surface spécifique.
Par exemple, des coins ou des espaces réduits.
Embout à queue de poisson (7)
Distribue uniformément l’air sur des petites
surfaces
Racleur de peinture (8)
Utilisez cet outil pour gratter de la peinture.
F
Ferm 15
4. PANNES
Lors de l’entretien et du nettoyage, êter
toujours la fiche (de la prise murale).
Utilisez jamais de l’eau ou des autres
liquides pour le nettoyage la machine.
Brossez proprement la machine à l’aide
d’une brosse.
Pannes
En cas du décapeur thermique ne functionne pas
bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons
et solutions correspondents
Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à
l’aide de liquides légèrement inflammable, et
en particulier pas l’embouchure;
Tenez les encoches de ventilation du
décapeur thermique propre pour prévenir
surchauffage.
Le moteur est surchauffé.
Les encoches de ventilation sont bourrés et
sales.
Nettoyez les encoches de ventilation.
Le décapeur thermique ne marche pas
après le brancher.
Interruption dans le circuit électrique.
Contrôlez le fil d’alimentation et la fiche-
secteur.
L’interrupteur est défectueux.
Débranchez l’appareil, car il risque de
danger d’incendie! Donnez le décapeur
thermique à réparer à votre distributeur.
Le moteur ne tourne pas, mais chauffe
bon.
Interruption dans le moteur électrique.
Débranchez l’appareil, car il risque de
danger d’incendie! Donnez le décapeur
thermique à réparer à votre distributeur.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
F
58 Ferm
ПИСТОЛЕТ РАСПЫЛТЕЛЬ
ТЕПЛОГО ВОЗДУХА
Номера далее по тексту соответствуют
рисункам на стр. 2.
Перед применением любого
электротехнического изделия
всегда читайте инструкцию. Это
облегчит вам ознакомление с
особенностями использования
Вашего инструмента и позволит
избежать ненужного риска.
Сохраните эту инструкцию для
дальнейшего использования.
Содержание
1. Информация об изделии
2. Инструкция по технике безопасности
3. Рекомендации по применению
4. Техоблуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ
ИЗДЕЛИИ
Технические данные
Состав упаковки
1 Пистолет-распылитель тёплого воздуха
1 Струенаправляющая форсунка
1 Форсунка "рыбий хвост"
1 Форсунка редуктора давления воздуха
1 Форсунка со скребком
1 Скребок для краски
1 Инструкция по эксплуатации
1 Инструкции по технике безопасности
1 Гарантийная карта
Информация об изделии
Рис. A
1. Переключатель
2. Вентиляционные отверстия
3. Выход сопла
2. ТРЕБОВАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Расшифровка обозначений
Риск повреждения инструмента
и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Показывает наличие опасности
удара электрическим током
Дополнитеьные правила техники
безопасности
При эксплуатации электрических машин
всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска
пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а
также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в
месте, обеспечивающем их сохранность!
Перед началом зксплуатации инструмента
Проверьте следующее:
Убедитесь, что напряжение питания
инструмента соответствует
напряжению сети питания.
Убедитесь, что электрошнур и вилка
находятся в пригодном для работы
состоянии, т. е. не имеют видимых
дефектов и повреждений.
Избегайте использования
электроудлинителей излишней длины.
Не допускается использование инструмента
в условиях повышенной влажности.
В процессе работы металлическое сопло
раскаляется, поэтому следует избегать
прямого контакта с ним.
Во избежание повреждения
нагревательного элемента не разрешается
перекрывать сопло.
Не оставлять инструмент во включенном
состоянии.
Когда инструмент не используется в работе,
он может быть помещен соплом вверх на
Напряжение 230 V~
Частота тока 50 Hz
Потребляемая мощность 2000 W
Вес 1.6 кг
IP Class IP 20
Позиция I
Воздушный поток 300 l/min
Температура воздуха 450 °C
Позиция II
Воздушный поток 500 l/min
Температура воздуха 600 °C
RUS
Ferm 57
Atunci când temperatura trece 600 grade, căldura
nu mai creşte în mod automat, cu toate că
încălzitorul continuă să meargă. Atunci când
încălzitorul se răceşte până la temperatura de
lucru, încălzitorul este pornit din nou.
Oprire:
Poziţionaţi întrerupătorul pe 0.
Tip: Dacł doriļi sł obļineļi rezultate cele mai bune,
probaļi oricare aparat pe o micł porļiune a piesei
de prelucrare.
Utilizarea accesoriilor
Fig. B
Duza de protecţie a sticlei (4)
Deviază aerul de la geamuri, de exemplu la
curăţarea vopselei de pe ramele ferestrelor sau
plastifierea chitului.
Duza – screper (5)
Se foloseşte pentru îndepărtarea vopselelor
vechi.
Duza de reducţie (6)
Folosiţi duza această atunci când este nevoie de
intensificarea căldurii într-o zonă specifică, cum
sunt colţuri şi spaţii mici.
Duza plată – coadă de peşte (7)
Distribuie aerul uniform la suprafeţe restrânse.
Screper de vopsea (8)
Utilizaţi pentru îndepărtarea vopselelor vechi.
4. ÎNTREŢINERE
Înainte de a începe orice control sau
curăţare, întotdeauna deconectaţi apa-
ratul. Niciodată nu utilizaţi apă sau alţi
lichizi pentru curăţarea pieselor compo-
nente electrice ale suflantei cu aer cald.
Niciodată nu utilizaţi lichizi inflamabili uşor
pentru curăţarea suflantei cu aer cald, în
special pentru inelul frontal.
Întreţinerea regulară suflantei cu aer cald
preveniţi probleme inutile. Păstraţi curate
orificiile de ventilaţie de pe suflanta cu aer
cald, în vederea prevenirii supraîncălzirii.
Reparaţii
Dacă suflanta cu aer cald nu lucrează bine, vă
oferim câteva pricini posibile şi soluţionarea lor.
Motorul se supraîncălzeşte
Orificiile de ventilaţie de pe suflanta cu aer
cald sunt murdărite.
Curăţaţi orificiile de ventilaţie.
Suflanta cu aer cald nu demarează atunci
când este pornită
Circuitul electric este întrerupt.
Verificaţi cablul de alimentare şi fişa de
reţea.
Întrerupătorul este defectat.
Decuplaţi cablul de alimentare de priza de
perete, fiindcă există riscul incendiului!
Lăsaţi suflanta de aer cald la reparat de
dealerul Dvs. din localitate.
Motorul nu lucrează, dar încălzeşte.
Circuitul electric este întrerupt.
Decuplaţi cablul de alimentare de priza de
perete, fiindcă există riscul incendiului!
Lăsaţi suflanta de aer cald la reparat de
dealerul Dvs. din localitate.
Defecţiuni
Când apare vre-un defect ca urmare a uzurii unei
piese, vă rugăm să luaţi legătură cu centrul de
service indicat în scrisoarea de garanţie.
O parte din acest manual de instrucţiuni face şi o
lista amplă de piese pe care le puteţi comanda.
Mediu înconjurător
Pentru prevenirea deteriorării în decursul
transportului, instrumentul este livrat în ambalaj
rezistent, alcătuit cu precădere din materiale
recirculabile.
De aceea vă rugăm să predaţi ambalajele pentru
reciclare.
Instrumente electrice sau electronice
deteriorate şi/ori casate trebuie predate
la locul de reciclare.
Garanţie
Pentru modalităţile şi condiţiile degaranţie,
consultaţi condiţiile de garanţie incluse.
RO
16 Ferm
PISTOLA DE AIRE CALIENTE
Los números en el siguiente texto se
corresponden con las figuras de la página 2.
Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Puesta en servicio
4. Mantenimiento
1. DATOS DE LA
HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Contenido del embalaje
1 Pistola de aire caliente
1 Boquilla deflectora
1 Boquilla cola de pez
1 Boquilla reductora del flujo de aire
1 Boquilla rasqueta
1 Espátula para decapar pintura
1 Manual de usuario
1 Instrucciones de seguridad
1 Garantía
Información de producto
Fig. A
1. Interruptor
2. Ranuras de ventilación
3. Boquilla
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Instrucciones especiales de seguridad
Siempre que utilice máquinas eléctricas, observe
las normativas sobre seguridad existentes en su
país, para reducir los riesgos de incendio, de
sacudidas eléctricas y de lesiones personales.
Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así
como las adjuntas.
Antes de usar la maquina por primera vez
Controle lo siguiente:
La tensión del motor corresponde a la
tensión existente en la red.
El cable y la clavija están en buen estado:
sólidos, sin hilachos o averias.
Evite el uso de prolongadores largos.
No usar el aparato bajo circunstancias
húmedas.
La boquilla de metal se calienta. Tenga
cuidado entonces con tocar la boquilla de
metal!
Evite dañar el elemento térmico. No tapar ni
bloquear la boquilla.
No pierda de la vista el aparato una vez
encendido.
No utilice nunca este aparato como secador
de pelo o para secar personas o animales;
No usar el aparato en el baño ni encima de
agua, ni en espacios donde se usan líquidos
muy inflamables.
Este aparato funciona a una
temperatura de 600° Celsio sin indicios
visibles de esta temperatura (no hay
llama), sin embargo hay peligro de
incendio. Cuidado con la corriente de
aire caliente que sale de la boquilla.
Esta corriente de aire puede causar que
maduras.
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de corriente 2000 W
Peso 1.6 kg
IP Clase IP 20
Posición I
Corriente del aire 300 l/min
Temperatura del aire 450 °C
Posición II
Corriente del aire 500 l/min
Temperatura del aire 600 °C
E
Ferm 17
Al poner el aparato en functionamiento
Cuando utilice la pistola de aire caliente, se
pueden generar gases o vapores dañinos
para la salud durante un breve lapso de
tiempo. Los asmáticos pueden sufrir ataques
a consecuencia de dichas emanaciones;
Comprobar que el interruptor esté en la
posición “0”, antes de conectar el enchufe de
conexión a la red a la tensión de red.
Siempre mantener el cable de conexión a la
red a distancia de la boquilla de la Pistola de
aire caliente.
Mantener a distancia a los niños y los
animales cuando usa el aparato.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso
de:
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del
cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante
quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad
que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio de
atención al cliente. Deshágase de los cables o
clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. PUESTA EN SERVICIO
Se puede usar la pistola de aire calientw, entre
otras cosas, para:
Fontanería, como conexiones de tubos,
soldadura blanda, doblar tubos.
Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de
incendio.
Secar rápidamente aparatos mojados.
Presecado de superficies para reparación
rápida.
Quitar etiquetas autoadhesivas de una
manera limpia.
Perfecta para la aplicación de etiquetas de
PVC.
Alisar burbujas que pueden haberse
producido al pegar materiales de PVC.
Quitar fácilmente alfombrado de vinilo.
Formar todos los materiales sintéticos de baja
temperatura (450° Celsio) como el polietileno
y el PVC.
Formar todos los materiales sintéticos de alta
temperatura (580° Celsio) como plexiglás y
plástico acrílico.
Fundir material sintético, como materiales y
láminas con capa de PVC.
Aplicación de tubos retractables.
Embalajes retractables.
Descongelar tubos y motores.
Reparar acabados: el esmalte del baño y de
aparatos domésticos; aplicación de
revestimientos de polvo de epoxi.
Reparar esquís, tablas de surf y otros
artículos deportivos.
Soltar tornillos y conexiones demasiado
ajustados.
Funcionamiento
Fig. A
Se puede trabajar normalmente con la Pistola de
aire caliente en la mano, o colocarla
verticalmente.
Controlar si el interruptor de red está en la
posición “0” antes de conectar el enchufe de
conexión a la red a la red de alumbrado.
Mantenga los cables de alimentación alejados
del flujo de aire caliente o de la boquilla;
Pulsar el interruptor de red a la posición “I o
II” para encender su Pistola de aire caliente.
I = 450 ºC, flujo de aire 300 L/min
0 = Apagado
II = 600 ºC, flujo de aire 500 L/min
E
56 Ferm
Aparatul acesta lucrează la temperatura
de 600 grade fără semne vizibile a
acestei temperaturi (fără flacără), cu
toate acestea există riscul incendiului.
Controlaţi cu atenţie jetul de aer cald
cere iese din duza. Acest flux de aer
poate cauza arsuri.
Lucrând cu aparatul
Când aveţi de gând să folosiţi suflanta cu aer
cald, vapori şi gaze pot fi degajate într-un timp
scurt. Această poate fi vătămător pentru
sănătatea dumneavoastră. Astmaticii pot
suferi din cauza această;
Înainte de a conecta fişa de reţeaua de
tensiune, trebuie să verificaţi dacă
întrerupătorul este în poziţia “0”;
Feriţi întotdeauna cablul de alimentare de
inelul frontal al suflantei cu aer cald ;
Feriţi copii şi animale de instrumentul atunci
când îl folosiţi.
Imediat opriţi instrumentul dacă:
Fişa şi/sau cablul sunt defecte ori deteriorate;
Întrerupătorul este defect;
Simţiţi sau observaţi fum cauzat de izolaţie
arsă dinăuntrul suflantei cu aer cald.
Securitate electrică
Folosind maşini electrice, întotdeauna respectaţi
regulamentele de protecţie valabile în ţara dvs.
pentru a reduce riscul incendiului, electrocutării şi
accidentelor personale. Citiţi următoarele
instrucţiuni de securitate şi de asemenea
instrucţiunile de securitate ataşate.
Întotdeauna controlaţi dacă voltajul
reţelei de alimentare corespunde cu
voltajul indicat pe tăbliţa cu valori.
Maşina de clasa a II-a – izolaţie dublă –
Nu este nevoie de fişa de curent legată
la pământ.
Înlocuirea cablurilor sau fişelor
Aruncaţi cablurile sau fişele imediat după ce le aţi
înlocuit cu cele noi. Este periculos să puneţi
ştecher unui cablu necunoscut în priza de perete.
Utilizarea cablurilor de prelungire
Utilizaţi numai cablu aprobat şi potrivit pentru
puterea absorbită a maşinii. Conductorul trebuie
să fie minim de 1.5 mm
2
. Dacă folosiţi cablul
înfăşurat, întotdeauna îl desfăşuraţi complet.
3. UTILIZAREA APARATULUI
Suflanta cu aer cald poate fi utilizată pentru:
Lucrări de instalaţii cum ar fi racorduri de ţevi,
sudură, îndoirea ţevilor;
Îndepărtarea vopselelor, adezivilor şi lacurilor
fără riscul incendiului;
Uscarea rapidă a aparatelor care au devenit
umede;
Uscarea suprafeţelor pentru reparaţii rapide;
Îndepărtarea curată a etichetelor autocolante
pentru plasarea etichetelor din PVC;
Băşici apărute în urma lipirii materialelor PVC
pot fi netezite după încălzire;
Îndepărtare uşoară a tapiţării din vinil:
Formarea oricărui material sintetic la
temperaturi joase (450 grade) cum ar fi
polietilenă şi PVC;
Formarea oricărui material sintetic la
temperaturi ridicate (580 grade) cum ar fi acril
şi plexiglas;
Topirea materialelor sintetice, cum ar fi obiecte
şi folii cu strat de PVC;
Aplicarea tuburilor termocontractabile;
Folii termocontractabile;
Dezgheţarea ţevilor şi motoarelor;
Reparaţiile straturilor de finisaje: email în baie
şi aparatele de uz casnic;
Aplicarea straturilor epoxi superficiale;
Reparaţii de schiuri, surf-boarduri şi alte
mărfuri sportive;
Deşurubarea şuruburilor şi conexiuni prea
strânse.
Funcţionare
Fig. A
Puteţi lucra manual cu aceasta suflantă cu aer
cald ori o puteţi fixa în poziţie vertical.
Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă
întrerupătorul de pornire se află în poziţia “0”
(Fig. A, 1);
Feriţi cordonul de alimentare întotdeauna de
vână de aer foarte cald şi de duzele.
Puneţi întrerupătorul de pornire în poziţia “l”
ori “II” pentru a pune în funcţiune suflanta Dvs.
cu aer cald:
l = 450 grade, debit de aer 300 l/min.
0 = oprit
ll = 600 grade, debit de aer 500 l/min.
RO
Ferm 55
SUFLANTA CU AER CALD
Numerele în textul următor corespund cu
figurile din pagina 2
Žnainte de a utiliza instrumentele
electrice, citiļi cu atenļie instrucļiunile de
utilizare. Aceastł vł va ajuta sł vł
familairizaļi mai uŖor cu produsul d-v Ŗi
sł evitaļi riscuri inutile. Płstraļi cu grijł
manualul cu instrucļiuni de utilizare
pentru folosire Ēn viitor.
Sumar
1. Date tehnice ale maşinii
2. Instrucţiuni de securitate
3. Utilizarea aparatului
4. Întreţinere
1. DATE TEHNICE ALE MAŞINII
Specificaţii tehnice
Informaţii privind produsul
Fig. A
1. Întrerupător
2. Orificii de ventilaţie
3. Ieşirea din duza
Conţinutul unui pachet livrat
1 Suflanta cu aer cald
1 Duza de protecţie a sticlei
1 Duza plată – coadă de peşte
1 Duza de reducţie
1 Duza screper de răzuit
1 Screper de vopsea
1 Manual de instrucţiuni
1 Instrucţiuni de securitate
1 Scrisoare de garanţie
2. INSTRUCŢIUNI
DE SECURITATE
În instrucţiunile de utilizare sunt utilizate
următoarele simboluri:
Riscul accidentului de persoane,
periclitării de viaţă ori eventualei
deteriorări a instrumentului în cazul
când nu ar fi respectate instrucţiunile
din acest manual.
Indică riscul electrocutării.
Instrucţiuni suplimentare de securitate
Atunci când utilizaţi instrumente electrice, ar
trebui respectate măsuri generale de precauţie
pentru ca să reduceţi riscul incendiului,
electrocutării şi accidentelor de persoane. Citiţi
toate instrucţiunile acestea înainte de a începe
lucrarea cu produsul şi păstraţi aceste
instrucţiuni.
Înaintea utilizării instrumentului
Verificaţi după cum urmează:
Asiguraţi-vă că voltajul suflantei cu aer cald
corespunde cu voltajul reţelei;
Cablul de alimentare şi fişa de alimentare
să fie în condiţie bună: apte, fără
încurcături sau deteriorări.
Evitaţi folosirea cablurilor prelungitoare prea
lungi;
Nu folosiţi instrumentul în mediul umed;
Inelul frontal metalic devine foarte cald. Ţineţi
seamă ca să nu atingeţi inelul frontal metalic;
Preveniţi deteriorarea încălzitorului. Nu
închideţi nici nu blocaţi inelul frontal ;
Nu plecaţi de la instrumentul pornit;
Atunci când instrumentul nu este folosit, poate
fi aşezat pe suportul pliabil cu care este
suflanta dotată. După plierea suportului,
suflanta poate uşor fi aşezată pe acest suport.
Suflanta cu aer cald acum stă pe suportul cu
inelul frontal în sus;
Nu folosiţi instrumentul electric pentru uscarea
părului sau pentru uscarea persoanelor şi
animalelor în viată şi animalelor in general;
Nu utilizaţi instrumentul în baie, deasupra apei
sau în spaţii în care sunt utilizaţi lichizi
inflamabili uşor.
Voltajul 230 V~
Frecvenţă 50 Hz
Putere absorbită 2000 W
Greutatea 1.6 kg
IP Class IP 20
Poziţia I
Jet de aer 300 l/min
Temperatura aerului 450 °C
Poziţia II
Jet de aer 500 l/min
Temperatura aerului 600 °C
RO
18 Ferm
Cuando la temperatura exceda los 600 °C, la
resistencia se apagará inmediatamente, sin
embargo, el calefactor continuará funcionando.
Cuando se enfríe a una temperatura apta para el
funcionamiento, la resistencia volverá a arrancar.
Apagado:
Mueva el interruptor a 0.
Consejo: Para todos los materiales es
aconsejable, para un resultado óptimo, que
ensaye primero el aparato en una parte pequeña
del trabajo.
Utilización de los accesorios
Fig. B
Boquilla deflectora (4)
Aleja el flujo de aire de los cristales cuando, por
ejemplo, se elimina la pintura de los marcos en
ventanas o para ablandar la masilla.
Boquilla rasqueta (5)
Se utiliza para decapar y eliminar la pintura seca.
Boquilla reductora (6)
Utilice el accesorio cuando necesite un flujo de
calor intenso sobre una zona concreta, como las
esquinas o áreas reducidas.
Boquilla Cola de Pez (7)
Distribuye el aire de forma proporcional sobre
áreas pequeñas
Espátula de pintura (8)
Utilice esta herramienta para raspar los restos de
pintura.
4. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque
siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). Nunca
use aqua o otros líquidos durante el
limpieza de la máquina.
Nunca emplear líquidos inflamables para
limpiar la Pistola de aire caliente,
especialmente para la boquilla.
Un mantenimiento periódico de la pistola de
aire caliente evita problemas inútiles.
Mantenga limpias las rajas de ventilación del
motor para evitar un sobre calientamiento.
Averias
Cuando la máquina no funciona como debiera, le
indicamos abajo algunas causas posibles con las
soluciones respectivas.
El motor se pone caliente.
Las aberturas de ventilación de la Pistola de
aire caliente están tapadas con el polvo.
Limpie las aberturas de ventilación.
La máquina funciona cuando está
conectada.
Interrupción en el circuito eléctrico:
Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso:
Quite el enchufe de conexión a la red, es
que hay peligro de incendio! Lleve la
máquina a su distribuidor para un control
y/o una reparación.
El motor no funciona, pero sí calienta.
Interrupción en el motor eléctrico.
Quite el enchufe de conexión a la red, es
que hay peligro de incendio! Lleve la
máquina a su distribuidor para un control
y/o una reparación.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la
parte trasera de estas instrucciones se encuentra
una exposición detallada sobre las piezas que
pueden ser pedidas.
Entorno
Para evitar daños en el transporte, la máquina se
suministra en un embalaje sólido. El embalaje
está compuesto, en su mayoría, por material
reciclable. Utilice la posibilidad de reciclar el
embalaje
Aparatos eléctricos o electrónicos
dañados y/o desechados deberán ser
entregados en los puntos de reciclaje
previstos a tal efecto.
Garantía
Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de
garantía incluida por separado. El desgaste de
las puntas de atornillar no está incluido en la
garantía.
E
Ferm 19
P
54 Ferm
Izslēgšana:
Pārbīdiet slēdzi „0” pozīcijā.
Padoms: Labākam darba rezultātam, pārbaudiet
ierīces darbību, izmantojot nelielu apstrādājamā
materiāla paraugu.
Piederumu lietošana
B. Att.
Pūšamais uzgalis (4)
Pūš gaisu prom no stikla, piemēram, skrāpējot
krāsu logu rāmjos vai mīkstinot špakteli.
Uzgalis skrāpēšanai (5)
Šo izmanto krāsas nokasīšanai un skrāpēšanai.
Gaisa spiediena reduktors (6)
Šo uzgali lietojiet gadījumā, ja kādā konkrētā
laukumā ir vajadzīgs pastiprināta karstā gaisa
strūkla. Piemēram, stūros un nelieliem
apgabaliem.
Zivs astes formas uzgalis (7)
Vienmērīgi izplata gaisu mazos laukumos.
Špakteles lāpstiņa (8)
Šo instrumentu lietojiet krāsas nokasīšanai
4. TEHNISKĀ APKOPE
Pirms pārbaudes vai tīrīšanas, vienmēr
atvienojiet aparātu no strāvas avota.
Nekad neizmantojiet ūdeni vai citus
šķidrumus, lai tīrītu karstā gaisa fēna
elektriskās detaļas.
Nekad neizmantojiet viegli uzliesmojošus
šķidrumus, lai tīrītu karstā gaisa fēnu, jo īpaši
iemuti.
Regulāra karstā gaisa fēna tehniskā apkope
novērš liekas problēmas. Lai novērstu
pārkaršanu, neaizsprostojiet karstā gaisa fēna
ventilācijas spraugas.
Bojājumu izlabošana
Ja karstā gaisa fēns nedarbojas pareizi, mēs
pievienojam dažus iespējamos darbības
traucējumu cēloņus un risinājumus.
Pārkarsis dzinējs.
Karstā gaisa fēna ventilācijas spraugas ir
netīras.
Iztīriet ventilācijas spraugas.
Ieslēdzot slēdzi, karstā gaisa fēns
nedarbojas.
Elektriskās ķēdes pārrāvums.
Pārbaudiet strāvas vadu un kontaktdakšu.
Slēdzis ir defektīvs.
Izņemt kontaktdakšu no sienas elektriskās
rozetes, jo pastāv iedegšanās risks!
Uzticiet karstā gaisa pistoles remontu
savam vietējam dīleram.
Dzinējs nedarbojas, bet uzkarst.
Elektriskās ķēdes pārrāvums.
Izņemt kontaktdakšu no sienas elektriskās
rozetes, jo pastāv iedegšanās risks!
Uzticiet karstā gaisa pistoles remontu
savam vietējam dīleram.
Atteices
Atteices gadījumā, piemēram, ja ir nodilusi kāda
detaļa, sazinieties ar apkopes dienestu pēc
garantijas kartē norādītās adreses. Šīs
rokasgrāmatas beigās jūs atradīsiet plašu un
uzskatāmu detaļu klāstu, kuras var pasūtīt.
Vide
Lai novērstu bojājumu transportēšanas laikā,
ierīce tiek piegādāta cietā iepakojumā, kurš
galvenokārt sastāv no otrreiz pārstrādājamiem
materiāliem. Tāpēc izmantojiet, lūdzu,
iepakojuma otrreizējās pārstrādes iespējas.
Bojātas un/vai brāķētas elektriskās un
elektroniskās ierīces ir jānovieto
savākšanai atbilstošās utilizācijas
vietās.
Garantija
Garantijas nosacījumus skatiet komplektā
atsevišķi esošajā garantijas kartē.
LV
PISTOLA DE AR QUENTE
Os algarismos referidos no seguinte texto
correspondem às figuras da página 2.
Leia sempre cuidadosamente as
instruções para produtos eléctricos
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a
compreender o produto mais facilmente
e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num
local seguro para futuras utilizações.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Como usar
4. Manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Dados técnicos
Informação do produto
Fig. A
1. Interruptor
2. Ranhuras de ventilação
3. Ponteira de saída
Conteúdo da embalagem
1 Pistola de ar quente
1 Ponteira do deflector
1 Ponteira espalmada
1 Ponteira de redução de caudal
1 Ponteira para raspagem
1 Raspador de tinta
1 Manual de instruções
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Normas de segurança especias
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Antes de utilizar a máquina
Controle o seguinte:
A voltagem indicada para a máquina
corresponde com a da corrente.
O cabo e a tomada devem estar em bom
estado: sem estar danificado ou desfiado.
Evite o uso de cabos compridos.
Não deve usar o aparelho em condições
húmidas.
A boca metálica torna-se quente.
Evite danos nos elementos de aquecimento.
Não feche a parte da boca e nem a deve
bloqueá-la.
Mantenha-se junto do aparelho quando este
está ligado.
Não utilizar o aparelho para secar o cabelo ou
para secar seres humanos vivos e animais em
geral.
Não use o aparelho no banho ou por cima da
água, ou em sítios onde se está a usar
líquidos ligeiramente inflamáveis.
Este aparelho trabalha a temperatura
de 600° Celsius sem sinais visíveis
dessa temperatura (sem chama), mas
exista a possibilidade de incêndio.
Cuidado com a corrente de ar quente
que sai da boca e que poderá causar
queimaduras.
Tensão 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência absorvida 2000 W
Peso 1.6 kg
IP Classe IP 20
Position I
Corrente de ar 300 l/min
Temperatura de ar 450 °C
Position II
Corrente de ar 500 l/min
Temperatura de ar 600 °C
20 Ferm
Quando se põe em funcionamento o aparelho
Ao utilizar a pistola de ar quente, podem
libertar-se vapores e gases por um curto
período de tempo. Pode ser perigoso para a
saúde. Os asmáticos podem sofrer obstrução;
Controle se o interruptor Nestá na posicão “1”
antes de ligar o cabo a corrente eléctrica.
Mantenha sempre o cabo da corrente fora do
alcance da boca do queimador.
Ao usá-lo afaste as crianças e os animais da
sua proximidade.
Desligar imediatamente o aparelho:
Aquecimento demasiado da máquina.
Avaria na ficha, no cabo da corrente ou no
caso de o fio se encontrar danificado.
Defeito na tomada.
Fumo ou cheiro de isolamentos queimados.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio de
atención al cliente. Deshágase de los cables o
clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. COMO USAR
O bico queimador de tinta é entre outros para ser
usado para:
Os trabalhos de canalizador como, por
exemplo, ligações da tubagem, soldagem
ligeira, curvar os tubos.
Retirar a tinta, vernis e laca sem o risco de
incêndio.
A secagem prévia de superfícies que exigem
reparação rápida.
Retirar labels autocolantes de uma maneira
limpa,
Óptimo para aplicar labels de PVC.
Alisar as bolhas que poderão surgir depois de
colar os materiais de PVC.
Retirar, fácilmente, o revestimento do solo em
vinyl.
Todas as formas de plásticos de baixa
temperatura (450 ºCelsius) entre eles,
polietileno e PVC.
Todas as formas de plásticos de alta
temperatura (600 ºCelsius) entre eles acril e
plexiglas.
Fundir plástico entre eles tecidos e folies com
cobertura de PVC.
Aplicar em tubos que encolhem com o calor,
Empalagem que encolhe.
Derreter condutas e motores
Reparar as camadas de acabamento: banho
de esmalte e apare lhos de uso doméstico;
aplicar camadas de cobertura de pó epoxy.
Reparações de esquis, pranchas surf e outros
artigos de desporto.
Desapertar parafusos apertados e ligações.
Funcionamento
Fig. A
Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta
pegando-o na mão ou montado de uma forma
vertical.
Controle se o interruptor está na posição “0”
antes de ligar o cabo a corrente.
Manter o cabo eléctrico afastado do fluxo de
ar quente e da ponteira;
Empurre o interruptor na posição “I ou II” para
pôr a tra balhar o seu bico queimador de tinta:
I = 450 ºC, caudal de a 300 L/min
0 = Desligado
III = 600 ºC, caudal de a 500 L/min
P
Ferm 53
Lietojot aparātu
Ja Jūs gatavojaties lietot rūpniecisko fēnu, pēc
īsa brīža no tā var izdalīties izgarojumi un
gāzes. Tas var būt bīstami Jūsu veselībai.
Astmas slimniekiem tas var būt traucējoši;
Pirms kontaktdakšas iespraušanas
kontaktligzdā, pārbaudiet, vai slēdzis ir „0”
pozīcijā;
Nekad netuviniet strāvas vadu karstā gaisa
fēna iemutim;
Lietojot aparātu, tā tuvumā nelaidiet bērnus un
dzīvniekus.
Nekavējoties izslēdziet aparātu, ja:
Kontaktdakša un/vai kabelis ir defektīvs vai
bojāts;
Slēdzis ir defektīvs;
Saožami vai redzami apdegušas izolācijas
radītie dūmi.
Elektriskā drošība
Lai samazinātu ugunsgrēka izcelšanās,
elektriskās strāvas trieciena un individuālās
traumas risku, lietojot elektriskās mašīnas,
ievērojiet jūsu valstī pielietojamos drošības
noteikumus. Izlasiet zemāk dotās drošības
instrukcijas, kā arī pievienotās drošības
instrukcijas. Glabājiet šīs
Vienmēr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla
parametri vietā, kur tiek pieslēgta
iekārta, sakrīt ar parametriem uz
iekārtas datu plāksnītes.
II klases instruments – dubulta izolācija
– kontaktdakša ar iezemējumu nav
vajadzīga
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie
kabeļi un kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē.
Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam
tīklam ir bīstama.
Kabeļu pagarinājumu izmantošana
Jālieto tikai sertificēti kabeļu pagarinātāji, kuru
parametri ir piemēroti iekārtas jaudai. Dzīslu
diametram jābūt vismaz 1.5 mm
2
. Ja kabeļa
pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā
izritinātam.
3. APARĀTA LIETOŠANA
Karstā gaisa fēnu var izmantot:
Santehnikas darbiem, piemēram, cauruļu
savienošanai, lodēšanai, liekšanai;
Ugunsdrošai krāsas, lakas un glazūras
noņemšanai;
Samitrinātu ierīču žāvēšanai;
Virsmu žāvēšanai, lai veiktu nelielus
remontdarbus;
Lai noņemtu uzlīmes un piestiprinātu PVC
uzlīmes;
PVC uzlīmju gaisa pūslīšu izlīdzināšanai;
Vinila virsējā pārklājuma ērtai noņemšanai;
Visu sintētisko materiālu, ieskaitot polietilēna
un PVC, formēšanai, izmantojot zemu
temperatūru (450 grādi);
Visu sintētisko materiālu, ieskaitot akrila un
organiskā stikla, formēšanai, izmantojot
augstu temperatūru (580 grādi);
Sintētisko materiālu, ieskaitot PVC slāņa
vielas un folija, kausēšanai;
Strādājot ar siltumā sarūkošām caurulēm;
Kā termoiesaiņotāju;
Cauruļu un dzinēju atkausēšanai;
Apdares slāņu izlabošanai; vannas un
mājsaimniecības ierīču emaljas izlabošanai;
Epoksīdpulvera segslāņu uzklāšanai;
Slēpju, sērfošanas dēļu un cita sporta
inventāra remontam;
Pārāk stipri pievilktu skrūvju un savienojumu
atskrūvēšanai.
Darbība
A Att.
Strādājot ar šo karstā gaisa pistoli, jūs varat turēt
to rokā vai novietot vertikālā stāvoklī.
Pirms aparāta pieslēgšanas pārliecinieties, ka
barošanas slēdzis atrodas stāvoklī “0”
(Att. A, 1);
Uzmaniet, lai strāvas padeves vads un iemutis
neatrastos karstās gaisa straumes tuvumā;
Lai iedarbinātu karstā gaisa pistoli, pārslēdziet
slēdzi stāvoklī "I" vai "II":
I = 450 grādi, gaismas plūsma 300 l/min.
0 = Izslēgts
II = 600 grādi, gaismas plūsma 500 l/min.
Temperatūrai pārsniedzot 600°C atzīmi,
karsēšana tiek automātiski pārtraukta, taču
sildītājs turpina darboties. Kad sildītājs ir atdzisis
līdz darba temperatūrai, tas atkal ieslēdzas.
LV
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm HAM1013 Používateľská príručka

Kategória
Silové teplovzdušné pištole
Typ
Používateľská príručka