Thuasne 3-in-1 Commode Návod na používanie

  • Ahoj! Prečítal som si návod na použitie toaletného kresla 3 v 1 od Thuasne. Tento manuál popisuje jeho tri hlavné funkcie: prenosný toaletný stolík, zvýšený toaletný sedák a oporu pri vstávaní. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o jeho montáži, používaní, údržbe a bezpečnostných opatreniach. Opýtajte sa ma čokoľvek!
  • Aká je maximálna hmotnosť používateľa?
    Je toaletné kreslo vhodné na použitie vonku?
    Ako sa toaletné kreslo čistí?
    Čo robiť v prípade poškodenia?
Chaise toilettes 3 en 1
W1910 001 001
fr Chaise toilettes 3 en 1 ........................................................................................................................................................... 3
en 3 in 1 commode ....................................................................................................................................................................... 4
de 3-in-1-Toilettenstuhl ............................................................................................................................................................. 5
nl 3-in-1 toiletstoel .................................................................................................................................................................... 6
it Sedia da comodo 3 in 1 .......................................................................................................................................................... 7
sk Toaletné kreslo 3 v 1 ............................................................................................................................................................... 8
3
fr
CHAISE TOILETTES 3 EN 1
Description/Destination
La chaise toilettes 3 en 1 est destinée aux personnes à mobilité
réduite. Elle est réservée aux adultes et est adaptée à un
usage exclusivement en intérieur.
La chaise toilettes 3 en 1 offre :
1. Une chaise toilettes de hauteur variable avec son seau, sa
lunette et son couvercle, destinée aux personnes à mobilité
réduite ne pouvant pas se rendre aisément aux toilettes.
2. Un surélévateur de toilettes avec son système anti-
projections, sa lunette et son couvercle, permettant
d’adapter la hauteur de l’assise des toilettes pour les
personnes rencontrant des dicultés à se relever.
3. Un cadre de toilettes orant un appui pour se relever des
toilettes de hauteur standard.
Principaux composants
Acier traité époxy
Lunette et seau : polypropylène
Accoudoirs : polyéthylène
Manchons : polyamide et bre de verre
Embouts : PVC
Indications
Soutien postopératoire, post-traumatique.
Faiblesse, troubles/affections neuro-musculaires, instabilité,
perte d'équilibre, arthrose du membre inférieur.
Affections dégénératives des membres inférieurs.
Contre-indications
Ne convient pas aux patients dont le poids est > 110 kg.
Ne pas utiliser en cas d’allergie connue à l’un des composants.
Ne pas utiliser en cas de graves troubles fonctionnels de la
perception ou de graves troubles de l’équilibre.
Précautions
Avertissements importants
Ne pas laisser ou stocker le produit à l’extérieur.
Ne pas utiliser sous la douche.
En cas de trouble de l’équilibre, l’utilisateur doit être aidé d’une
tierce personne pour s’asseoir et se relever.
Suivre les conseils du professionnel de santé qui a prescrit ou
délivré le produit et le consulter en cas de doute.
Il est recommandé qu’un professionnel de santé effectue le
montage et le réglage du dispositif et supervise la première
utilisation.
Vérifier l’intégrité du dispositif avant chaque utilisation. Ne pas
utiliser le dispositif s’il est endommagé.
Vérifier avant toute utilisation du produit que celui-ci est stable
et rigide, qu’aucun élément n’est mal fixé. Vérifier également
l’état des embouts.
Ne pas utiliser le dispositif pour un usage autre que celui prévu
: risque de blessures ou dommages matériels.
Attention aux risques de pincement en manipulant le dispositif.
Surveiller l'utilisation du produit chez les personnes ayant
des capacités physiques restreintes ou souffrant de troubles
cognitifs. Ne jamais laisser des enfants jouer avec le produit.
Utiliser le dispositif avec prudence sur des surfaces glissantes
(sols mouillés, carrelages humides…)
Ne pas soulever ou ne pas déplacer le dispositif alors que
l’utilisateur y est assis : risque de blessures ou dommages
matériels.
N’effectuer aucune modification mécanique sur le dispositif,
car sa sécurité ne pourrait alors plus être garantie. Seules des
pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées.
Effets secondaires indésirables
Risque d'inconfort en cas de mauvais réglage du dispositif.
Risque de perte d'équilibre ou de chute, pouvant entraîner
des blessures graves.
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif devrait
faire l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité
compétente de l’État Membre dans lequel l’utilisateur et/ou
le patient est établi.
Mode d’emploi
Montage
1. Déplier le cadre
2. Redresser le support du seau pour le xer sur les flancs
droit et gauche à l’aide des boutons-poussoirs.
3. Mettre en place la barre du dossier à l’arrière du cadre.
4. Ajuster les pieds à la hauteur désirée et veiller à ce qu’ils
soient bien réglés à la même hauteur.
Après montage des points 2, 3 et 4, s’assurer que les
boutons-poussoirs sont bien enclenchés dans les trous.
Placer le seau ou le système de guidage anti-projections en
fonction de l’utilisation souhaitée et clipser la lunette et son
couvercle en appuyant fermement sur le cadre.
Avant la première utilisation, nettoyer soigneusement
le dispositif.
Maintenance et entretien
Maintenance
Si un élément s’est visiblement détérioré sur le dispositif,
contacter un revendeur spécialisé ou un professionnel de santé.
En cas de besoin, des pièces de rechange sont disponibles
auprès de votre revendeur de produits Thuasne.
Entretien
Nettoyer avec un détergent et un chiffon doux.
Si nécessaire, utiliser un désinfectant de surface doux ou de
l'alcool à 70°. En collectivité, suivre les recommandations du
responsable de l’hygiène.
Stockage
Stocker à température ambiante, dans un endroit sec et aéré.
Élimination
Éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur.
Caractéristique techniques
Largeur/profondeur
hors tout Hauteur hors tout
(sans abattant levé) Hauteur tubes
supports de seau
57 x 58 cm de 63 à 78 cm de 38 à 53 cm
Largeur
entre accoudoirs Largeur/hauteur
de seau Hauteur/épaisseur
chaise pliée
46 cm 28 x 16 cm 62 x 12 cm
Poids maximum utilisateur
Poids
110 kg max 6,25 kg
Premier marquage CE : 2014.
Conserver cette notice
5
4
en
3 IN 1 COMMODE
Description/purpose
The 3-in-1 commode is designed for people with reduced
mobility. It is only for indoor use by adults.
The 3 in 1 commode consists of:
1. A variable-height commode with pail, toilet seat and lid for
people with reduced mobility who cannot easily reach the
bathroom.
2. A toilet seat raiser with anti-splash system, seat and lid
enabling the height of the toilet seat to be adjusted for
people with diculty standing.
3. A standard-height toilet frame providing support for
standing up.
Main components
Epoxy-treated steel
Toilet seat and lid: polypropylene
Armrests: polyethylene
Connecting sleeves: polyamide and glass ber
Ferrules: PVC
Indications
Post-operative and post-traumatic support.
Muscle weakness, neuromuscular disorders, stability
problems, impaired balance, arthritis of the lower limbs.
Degenerative conditions of the lower limbs.
Contraindications
Not suitable for patients weighing > 110kg.
Do not use in the event of known allergy to any of the
components.
Do not use in the event of severe perceptual function deficit
or severe balance disorders.
Precautions
Important warnings
Do not leave or store the product outside.
Do not use in the shower.
If you have problems with your balance, ask someone else to
help you sit down and stand up again.
Follow the advice of the healthcare professional who
prescribed or supplied the product and consult them in case
of doubt.
It is recommended that a healthcare professional assembles
and adjusts the device and supervises the first use.
Verify the product’s integrity before every use. Do not use the
product if it is damaged.
Before using this product, check that it is stable and rigid and
that all the components are properly attached. Also check the
condition of the ferrules.
Do not use the product for any purpose other than its
intended use: risk of injury or damage to equipment.
Beware of the risks of pinching when handling the device.
Monitor the use of the product by people with limited physical
capacity or people with cognitive impairments. Never allow
children to play with the product.
Take care when using the product on slippery surfaces (wet
floors, damp tiles etc.).
Do not pick up or move the product while the user is sitting on
it: risk of injury or damage to equipment.
Do not make any mechanical changes to the product, as this
could compromise its safety. Only original spare parts may
be used.
Undesirable side-effects
Risk of discomfort in the event of incorrect adjustment of
the device.
Danger of falling or loss of balance, which can lead to
serious injuries.
Any serious incidents related to the product should be
reported to the manufacturer and to the competent authority
of the Member State in which the user and/or patient is
resident.
Instructions for use
Assembly
1. Unfold the frame.
2. Straighten the pail support, fastening it to the right and
left sides of the frame using the push buttons.
3. Place the back support bar at the back of the frame.
4. Adjust the feet to the desired height and make sure they
are set to the same height.
After assembly of points 2, 3 and 4, make sure the push
buttons are properly inserted into the holes.
Position the pail or the anti-splash system depending on
the desired use and clip the toilet seat and its lid in place by
pressing firmly on the frame.
Clean the product thoroughly before first use.
Maintenance and care
Maintenance
If any part of the product becomes visibly damaged, contact
a specialized dealer or healthcare professional.
If necessary, replacement parts and original accessories are
available from your Thuasne product dealer.
Care
Clean with a mild cleaning agent and a soft cloth.
If necessary, use a mild contact disinfectant or 70° alcohol.
In an institution, follow the recommendations of the hygiene
manager.
Storage
Store at room temperature, in a dry, ventilated place.
Disposal
Disposeof in accordance with local regulations.
Technical characteristics
Overall width/
depth
Overall height
(with lid lowered)
Height of bucket
support tubes
57 x 58 cm 63 - 78 cm 38 - 53 cm
Width between
armrests Pail width/height Folded chair
height/width
46 cm 28 x 16 cm 62 x 12 cm
Maximum user weight Weight
110 kg max 6.25 kg
Keep this instruction leaflet
de
3-IN-1-TOILETTENSTUHL
Beschreibung/Zweckbestimmung
Der 3-in-1-Toilettenstuhl ist für Menschen mit eingeschränkter
Mobilität gedacht. Er ist nur für Erwachsene bestimmt und
ausschließlich für den Gebrauch in Innenräumen geeignet.
Der 3-in-1-Toilettenstuhl bietet:
1. Ein höhenverstellbarer Toilettenstuhl mit Eimer, Brille und
Deckel für Menschen mit eingeschränkter Mobilität, die
nicht leicht auf die Toilette gehen können.
2. Ein Toilettenaufsatz mit Spritzschutz, Brille und Deckel,
mit dem die Sitzhöhe auf der Toilette für Menschen mit
Aufstehschwierigkeiten angepasst werden kann.
3. Ein WC-Erhöhungsgestell, das eine Stütze für das
Aufstehen von Toiletten mit Standardhöhe bietet.
Hauptbestandteile
Struktur aus Epoxy-behandeltem Stahl
Brille und Eimer : Polypropylen
Armlehnen: Polyethylen
Verbindungsmuen: Polyamid und Glasfaser
Endkappen: PVC
Indikationen
Postoperative, posttraumatische Unterstützung.
Schwäche, neuromuskuläre Störungen/Erkrankungen,
Instabilität, Gleichgewichtsverlust, Arthrose der unteren
Gliedmaßen.
Degenerative Erkrankungen der unteren Gliedmaßen.
Gegenanzeigen
Nicht für Patienten mit einem Gewicht > 110 kg geeignet.
Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der
Bestandteile nicht anwenden.
Nicht bei schweren Wahrnehmungs- oder
Gleichgewichtsstörungen verwenden.
Vorsichtsmaßnahmen
Wichtige Warnungen
Nicht im Freien stehen lassen oder lagern.
Nicht unter der Dusche verwenden.
Bei einer Gleichgewichtsstörung muss der Nutzer beim
Hinsetzen und Aufstehen von einer dritten Person unterstützt
werden.
Die Anweisungen der medizinischen Fachkraft befolgen, die
das Produkt verschrieben oder ausgegeben hat, und diese im
Zweifelsfall konsultieren.
Es wird empfohlen, das Produkt von einer medizinischen
Fachkraft montieren und einstellen zu lassen und die erste
Anwendung unter ihrer Aufsicht durchzuführen.
Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des Produkts
überprüfen. Das Produkt nicht verwenden, wenn es
beschädigt ist.
Vor jeder Verwendung des Produkts überprüfen, ob es stabil
und starr ist und ob irgendwelche Teile lose befestigt sind.
Überprüfen Sie auch den Zustand der Enden.
Das Produkt nicht für einen anderen als den vorgesehenen
Zweck verwenden: Gefahr von Verletzungen oder
Sachschäden.
Achten Sie darauf, sich beim Bedienen des Produkts nicht die
Finger einzuzwicken.
Wird das Produkt von Kindern, Personen mit eingeschränkten
physischen Fähigkeiten oder kognitiven Störungen benutzt,
muss eine Überwachung derselben erfolgen. Lassen Sie
Kinder nie mit dem Produkt spielen.
Benutzen Sie das Gerät vorsichtig auf rutschigen Oberflächen
(nasse Böden, feuchte Fliesen…).
Das Produkt nicht anheben oder bewegen, wenn der Benutzer
darauf sitzt: Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden.
Keine mechanische Veränderung am Produkt durchführen,
da seine Sicherheit ansonsten nicht garantiert werden
kann. Es dürfen nur Originalersatzteile und Originalzubehör
verwendet werden.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Gefahr von Beschwerden im Falle einer falschen Einstellung
des Produkts.
Risiko eines Gleichgewichtsverlusts oder Sturzes, der zu
schweren Verletzungen führen kann.
Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit diesem
Produkt müssen dem Hersteller und der zuständigen Behörde
des Mitgliedsstaates, in dem der Nutzer und/oder der Patient
niedergelassen sind, gemeldet werden.
Gebrauchsanweisung
Aufbau
1. Den Rahmen auseinanderklappen
2. Richten Sie die Eimerhalterung auf, um sie mithilfe der
Druckknöpfe an der rechten und linken Seitenwand zu
befestigen.
3. Setzen Sie die Rückenlehnenstange auf der Rückseite des
Rahmens ein.
4. Stellen Sie die Füße auf die gewünschte Höhe ein und
achten Sie darauf, dass sie auf die gleiche Höhe eingestellt
sind.
Achten Sie nach der Montage von Punkt 2, 3 und
4 darauf, dass die Druckknöpfe in den Löchern einrasten.
Platzieren Sie den Eimer oder das Spritzschutz-Leitsystem
je nach gewünschtem Verwendungszweck und klipsen Sie
den Sitz samt Deckel ein, indem Sie ihn fest auf den Rahmen
drücken.
Das Produkt vor der ersten Verwendung gründlich
reinigen.
Instandhaltung und Pflege
Instandhaltung
Wenn sich an dem Produkt ein Element gelöst oder verstellt
hat bzw. ein Element sichtbar beschädigt ist, kontaktieren Sie
einen Fachhändler oder eine medizinische Fachkraft.
Bei Ihrem Händler erhalten Sie bei Bedarf Originalersatzteile
für Thuasne-Produkte.
Pflege
Mit einem Reinigungsmittel und einem weichen Tuch
reinigen.
Falls notwendig, ein sanftes Desinfektionsmittel für
Oberflächen oder 70% igen Alkohol verwenden.
Befolgen Sie in Gemeinschaften die Anweisungen des
Hygienebeauftragten.
Aufbewahrung
Bei Raumtemperatur an einem trockenen, gut belüfteten Ort
aufbewahren.
Entsorgung
Den örtlich geltenden Vorschriften entsprechend entsorgen.
7
6
Verzorging
Schoonmaken met afwasmiddel en een zachte doek.
Gebruik indien nodig een mild ontsmettingsmiddel voor
de kruk of een alcoholoplossing van 70°. Als u in een
gemeenschap verblft, volgt u de aanbevelingen van de
hygiëneverantwoordelke.
Bewaaradvies
Bewaren b kamertemperatuur in een droge, geventileerde
ruimte.
Verwdering
Voer het hulpmiddel af in overeenstemming met de
plaatselke voorschriften.
Technische kenmerken
Totale breedte/
diepte
Totale hoogte
(zonder opstaande
toiletbril)
Hoogte
steunbuizen
van de emmer
57 x 58 cm van 63 tot 78 cm van 38 tot 53 cm
Breedte tussen
armleuningen Breedte/hoogte
van de emmer Hoogte/dikte
opgevouwen stoel
46 cm 28 x 16 cm 62 x 12 cm
Maximaal
gebruikersgewicht Gewicht
Max.110 kg 6,25 kg
Bewaar deze bsluiter
it
SEDIA DA COMODO 3 IN 1
Descrizione/Destinazione d'uso
La sedia da comodo 3 in 1 è concepita per le persone a
mobilità ridotta. È destinata soltanto agli adulti ed è adatta
esclusivamente all'uso in locali chiusi.
La sedia da comodo 3 in 1 offre:
1. una sedia da comodo regolabile in altezza con vaso, sedile
e coperchio per le persone a mobilità ridotta che non
possono raggiungere facilmente il bagno.
2. Un rialzo per seduta con sistema antispruzzo, sedile e
coperchio, che consente di adattare l'altezza della seduta
del WC alle persone che hanno dicoltà ad alzarsi in piedi.
3. Un telaio per WC che fornisce un supporto per alzarsi in
piedi da un WC di altezza standard.
Componenti principali
Acciaio con trattamento epossidico
Sedile e vaso: polipropilene
Braccioli: polietilene
Manicotti: poliammide e bra di vetro
Puntali: PVC
Indicazioni
Sostegno post-operatorio, post-traumatico.
Debolezza, disturbi/patologie neuromuscolari, instabilità,
perdita di equilibrio, artrosi di un arto inferiore.
Patologie degenerative degli arti inferiori.
Controindicazioni
Il dispositivo non è adatto a pazienti di peso superiore a 110 kg.
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti.
Non usare in caso di disturbi funzionali gravi della percezione
o di disturbi gravi dell’equilibrio.
Precauzioni
Avvisi importanti
Non lasciare o conservare il prodotto all'aperto.
Non utilizzare sotto la doccia.
In caso di disturbi dell’equilibrio, l’utilizzatore deve essere
aiutato da un terzo quando si siede e si alza dal WC.
Seguire i consigli del professionista sanitario che ha prescritto
o fornito il prodotto e consultarlo in caso di dubbi.
Si raccomanda il montaggio, la regolazione del dispositivo e
la supervisione da parte di un professionista sanitario in caso
di primo utilizzo.
Prima di ogni utilizzo, verificare l'integrità del dispositivo. Non
utilizzare il dispositivo se danneggiato.
Prima di utilizzare il prodotto, verificare che sia stabile e
rigido e che nessuna parte sia allentata. Controllare anche le
condizioni dei puntali.
Non utilizzare il dispositivo per un uso diverso da quello
previsto: rischio di lesioni o danni materiali.
Attenzione ai rischi di schiacciamento quando si manipola
il prodotto.
Supervisionare l’utilizzo del prodotto nelle persone con
capacità fisiche ridotte o affette da disturbi cognitivi. Non
lasciare mai che i bambini giochino con il prodotto.
Utilizzare il dispositivo con cautela su superfici scivolose
(pavimenti bagnati, piastrelle umide, ecc.).
Non sollevare né spostare il dispositivo mentre l’utilizzatore è
seduto: rischio di lesioni o danni materiali.
Non effettuare alcuna modifica meccanica sul dispositivo
poiché in tal caso la sua sicurezza non potrà essere più
garantita. Utilizzare solo ricambi originali.
Effetti indesiderati secondari
Rischio di disagio in caso di errata regolazione del dispositivo.
Rischio di perdita d’equilibrio o di caduta con conseguenti
infortuni gravi.
Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo dovrà essere
notificato al fornitore e all'autorità competente dello Stato
membro nel quale risiede l'utilizzatore e/o il paziente.
Istruzioni d'uso
Montaggio
1. Aprire il telaio
2. Raddrizzare il supporto del vaso per ssarlo sui lati destro e
sinistro utilizzando i pulsanti a pressione.
3. Posizionare la barra dello schienale sul retro del telaio.
4. Regolare i piedi all'altezza desiderata e assicurarsi che
siano posizionati tutti alla stessa altezza.
Dopo i punti 2, 3 e 4 del montaggio, accertarsi che
i pulsanti a pressione siano correttamente inseriti nei fori.
Posizionare il vaso e il sistema antispruzzo a seconda dell'uso
desiderato e fissare saldamente il sedile e il suo coperchio sul
telaio applicando una certa pressione.
Prima di utilizzarlo per la prima volta, pulire
accuratamente il dispositivo.
Manutenzione e pulizia
Manutenzione
Se un elemento del dispositivo è visibilmente deteriorato,
contattare un rivenditore specializzato o un professionista
sanitario.
Technische Daten Technical characteristics
Gesamtbreite/Tiefe Gesamthöhe
(ohne angehobene
Klappe)
Höhe
Eimerhalterungsrohre
57 x 58 cm 63 - 78 cm 38 - 53 cm
Breite zwischen
Armlehnen Breite/Höhe des
Eimers
Höhe/Dicke des
zusammengeklappten
Stuhls
46 cm 28 x 16 cm 62 x 12 cm
Nutzerhöchstgewicht Gewicht
Max. 110 kg 6,25 kg
Diesen Beipackzettel aufbewahren
nl
3-IN-1 TOILETSTOEL
Omschrving/Gebruik
De 3-in-1 toiletstoel is ontworpen voor personen met beperkte
mobiliteit. De stoel is bedoeld voor volwassenen en uitsluitend
voor gebruik binnenshuis.
De 3-in-1 toiletstoel omvat:
1. Een in hoogte verstelbare toiletstoel met emmer, toiletbril
met klep voor mensen met beperkte mobiliteit die zich niet
gemakkelk naar het toilet kunnen begeven.
2. Een toiletverhoger met een anti-spatsysteem, toiletbril met
klep, waarmee de hoogte van de toiletzitting kan worden
aangepast voor mensen die moeite hebben met opstaan.
3. Een toiletframe dat steun biedt b het opstaan van een
toilet op standaardhoogte.
Voornaamste onderdelen
Met epoxy behandeld staal
Toiletbril en emmer: polypropyleen
Armleuningen: polyethyleen
Verbindingsmoen: polyamide en glasvezel
Doppen: PVC
Indicaties
Postoperatieve, posttraumatische steun.
Zwakte, neuromusculaire storingen/aandoeningen,
instabiliteit, evenwichtsverlies, artrose van de onderste
ledematen.
Degeneratieve aandoeningen van de onderste ledematen.
Contra-indicaties
Niet geschikt voor patiënten met een gewicht van meer dan
110 kg.
Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën
voor een van de componenten.
Niet gebruiken in geval van ernstige waarnemings-of
evenwichtsstoornissen.
Voorzorgsmaatregelen
Belangrke waarschuwingen
Het product niet buiten laten staan of niet buiten bewaren.
Niet gebruiken onder de douche.
B evenwichtsstoornissen moet de gebruiker geholpen
worden door een derde persoon om te gaan zitten en op te
staan.
Volg het advies van de zorgprofessional die het hulpmiddel
heeft voorgeschreven of geleverd, en raadpleeg hem/haar in
geval van twfel.
Het wordt aanbevolen dat een zorgprofessional het
hulpmiddel afstelt en toeziet op het eerste gebruik.
Controleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddel vóór elk
gebruik. Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is.
Alvorens het product te gebruiken, dient u te controleren of
het stabiel en stevig is en of er geen onderdelen loszitten.
Controleer ook de toestand van de doppen.
Gebruik het hulpmiddel niet voor andere doeleinden dan
waarvoor het bestemd is: risico op verwondingen of materiële
schade.
Zorg ervoor dat u niet gekneld geraakt als u het toestel
gebruikt.
Houd toezicht op het gebruik van het product b personen
met beperkte fysieke capaciteiten of personen met cognitieve
stoornissen. Laat kinderen nooit met het product spelen.
Gebruik het toestel met de nodige voorzichtigheid op gladde
oppervlakken (natte vloeren, natte tegels, …)
Til het hulpmiddel niet op of verplaats het niet terwl de
gebruiker erop zit: risico op verwondingen of materiële
schade.
Breng aan het mechanische gedeelte geen wzigingen aan,
omdat de veiligheid hierdoor niet langer gewaarborgd is. Er
mogen alleen originele reserveonderdelen worden gebruikt.
Ongewenste bwerkingen
Risico op ongemakken als het hulpmiddel verkeerd is
afgesteld.
Gevaar voor evenwichtsverlies of een val, wat ernstig letsel
als gevolg kan hebben.
Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel
moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde
autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is
gevestigd.
Gebruiksaanwzing
Montage
1. Vouw het frame open
2. Zet de emmerhouder recht en zet deze vast op de rechter-
en linkerkant met behulp van de drukknoppen.
3. Plaats de stang van de rugleuning op de achterkant van
het frame.
4. Stel de poten in op de gewenste hoogte en zorg ervoor dat
hun hoogte gelk is.
Controleer na montage van de punten 2, 3 en 4, of de
drukknoppen goed in de gaten zitten.
Plaats de emmer of het anti-spatsysteem naar gelang van het
gewenste gebruik en klik de toiletbril met klep vast door stevig
op het frame te duwen.
Voor het eerste gebruik het hulpmiddel zorgvuldig
schoonmaken.
Onderhoud en verzorging
Onderhoud
Als een onderdeel van het hulpmiddel duidelk is beschadigd,
neemt u contact op met een gespecialiseerde dealer of een
zorgprofessional.
Indien nodig zn er reserveonderdelen voor uw Thuasne
producten verkrgbaar b uw dealer.
9
8
Čistenie a údržba
Čistenie
Ak sa niektorá časť pomôcky viditeľne poškodí, kontaktujte
špecializovaného predajcu alebo zdravotníckeho odborníka.
V prípade potreby náhradné diely dostupné upredajcu
ponúkajúceho výrobky Thuasne.
Údržba
Čistite s čistiacim prostriedkom a jemnou handričkou.
Ak je to potrené použite jemný prípravok pre dezinfekciu
povrchov alebo prípravok so 70 % obsahom alkoholu. V
kolektívoch dodržiavajte odporúčania hygienika.
Skladovanie
Skladujte pri izbovej teplote na suchom avetranom mieste.
Likvidácia
Výrobok likvidujte podľa platných miestnych predpisov.
Technická charakteristika
Celková šírka/hĺbka Celková výška
(so zavretým
poklopom)
Výška konštrukcie
pridržiavajúcej
toaletné vedierko
57x 58cm od 63do 78cm od 38do 53cm
Šírka medzi
opierkami na ruky Šírka/výška
toaletného vedierka Výška/hrúbka
zloženého kresla
46 cm 28 x 16 cm 62 x 12 cm
Maximálna hmotnosť
používateľa Hmotnosť
Max. 110kg 6,25 kg
Tento návod uschovajte.
In caso di necessità, sono disponibili pezzi di ricambio presso
il rivenditore di prodotti Thuasne.
Pulizia
Pulire con un detersivo e un panno morbido.
Se necessario, utilizzare un disinfettante per superfici delicato
o alcol a 70°. Nelle comunità, seguire le raccomandazioni del
responsabile dell’igiene.
Conservazione
Conservare a temperatura ambiente, in un luogo asciutto e areato.
Smaltimento
Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Specifiche tecniche
Larghezza/
profondità
fuoritutto
Altezza fuoritutto
(senza coprivaso
sollevata)
Altezza dei tubi di
supporto del vaso
57 x 58 cm da 63 a 78 cm da 38 a 53 cm
Larghezza tra i
braccioli Larghezza/altezza
del vaso Altezza/spessore
della sedia piegata
46 cm 28 x 16 cm 62 x 12 cm
Peso massimo
dell’utilizzatore Peso
110 kg max 6,25 kg
Conservare queste istruzioni.
sk
TOALETNÉ KRESLO 3 V 1
Popis/Použitie
Toaletné kreslo 3 v 1 je určené pre osoby so zníženou
mobilitou. Je určené pre dospelé osoby a vhodné výhradne
na používanie v interiéri.
Toaletné kreslo 3 v 1 ponúka:
1. Toaletné kreslo s variabilnou výškou, toaletným vedierkom,
sedadlom s otvorom a poklopom, je určené pre osoby so
zníženou mobilitou, ktoré sa nemôžu jednoducho dostať
na toaletu.
2. Nadstavec na WC so systémom proti ošpliechaniu, spolu
so sedadlom s otvorom a poklopom, umožňuje prispôsobiť
výšku sedadla toaliet pre osoby, ktoré majú problémy sa
zdvihnúť.
3. Rám nad toaletu ponúka podporu pri zdvíhaní sa z toaliet
štandardnej výšky.
Základné časti
Oceľ ošetrená epoxidom
Doska s otvorom a toaletné vedierko: polypropylén
Opierky na ruky: polyetylén
Spojovacie objímky: polyamid a sklené vlákno
Nadstavce: PVC
Indikácie
Pooperačná a poúrazová podpora.
Svalová slabosť, neuromuskulárne ochorenia, nestabilita,
strata rovnováhy, artróza dolných končatín.
Degeneratívne ochorenia dolnej končatiny.
Kontraindikácie
Nie je vhodné pre pacientov s hmotnosťou > 110 kg.
Nepoužívajte v prípade známej alergie na niektorú zo zložiek
výrobku.
Výrobok sa nesmie používať vprípade vážnych problémov
ovplyvňujúcich vnímanie alebo rovnováhu.
Upozornenia
Dôležité upozornenia
Výrobok nenechávajte ani neskladujte v exteriéri.
Pomôcku nepoužívajte v sprche.
V prípade problémov so stabilitou môže používateľovi pri
sadaní a vstavaní pomôcť druhá osoba.
Postupujte podľa pokynov zdravotníckeho odborníka, ktorý
vám pomôcku predpísal alebo vydal a konzultujte s ním
prípadné otázky.
Pri prvom použití sa odporúča asistencia zdravotníckeho
odborníka, ktorý musí pomôcku zmontuje a nastaví.
Pred každým použitím skontrolujte, či pomôcka nie je
porušená. Ak je pomôcka poškodená, nepoužívajte ju.
Pred každým použitím výrobku skontrolujte, či je stabilný
a pevný a či všetky komponenty správne upevnené.
Skontrolujte aj stav nadstavcov.
Pomôcku nepoužívajte na iný ako predpísaný účel: hrozí riziko
zranenia alebo poškodenia materiálu.
Pri manipulácii s pomôckou buďte opatrní, pretože hrozí riziko
privretia prstov.
Dohliadajte na používanie výrobku osobami sobmedzenými
fyzickými schopnosťami alebo trpiacimi kognitívnymi
poruchami. Dbajte na to, aby sa deti s výrobkom nikdy nehrali.
Na klzkých povrchoch (mokré podlahy, vlhká dlažba)
používajte pomôcku opatrne.
Pomôcku nedvíhajte ani nepremiestňujte, ak na nej používateľ
sedí: hrozí riziko zranenia alebo poškodenia materiálu.
Na pomôcke nevykonávajte žiadne mechanické úpravy,
mohlo by to narušiť jej bezpečnosť. Používať sa môžu iba
originálne náhradné diely.
Nežiaduce vedľajšie účinky
Riziko nepohodlia v prípade nesprávneho nastavenia
pomôcky.
Riziko straty rovnováhy alebo pádu môže viesť k vážnym
poraneniam.
Akúkoľvek závažnú udalosť týkajúcu sa používnia pomôcky je
potrebné oznámiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského
štátu (ŠÚKL), v ktorom sídli používateľ a/alebo pacient.
Návod na použitie
Montáž
5. Rozložte konštrukciu
6. Narovnajte podporu toaletného vedierka a pripevnite ju na
pravú a ľavú stranu konštrukcie pomocou tlačidiel.
7. Namontujte tyč operadla na zadnú stranu konštrukcie.
8. Nohy konštrukcie nastavte do požadovanej výšky a dbajte
na to, aby boli správne nastavené na rovnakú výšku.
Po vykonaní montáže bodov 2, 3 a 4 sa uistite,
že tlačidlá sú správne zasunuté do otvorov.
Umiestnite toaletné vedierko alebo systém proti ošpliechaniu
podľa požadovaného použitia a zatlačte toaletné sedadlo s
krytom pevne na konštrukciu.
Pred prvým použitím pomôcku dôkladne očistite.
11
10
www.thuasne.com/global-contact
www.thuasne.com
©Thuasne - 2034401 (2022-06)
Thuasne SAS – SIREN/RCS Nanterre 542 091 186
capital 1 950 000 euros
120, rue Marius Aufan 92300 Levallois-Perret (France)
FR
ø
ou ou
Réserve pour labels certif. papier
À CHANGER avant envoi de l’EN, cf BDC
THUASNE
120, rue Marius Aufan
92300 Levallois-Perret
France
avec ou sans imprim vert à valider avec les achats
/