Ikra BHT 60 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si návod na použitie pre motorové krovinové nožnice IKRA BHT 60. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, používania, údržby a riešenia problémov s týmto zariadením. Návod popisuje podrobne bezpečnostné opatrenia, návod na štartovanie a zastavenie, údržbu a technické parametre stroja.
  • Aký pomer benzínu a oleja sa má použiť pre motor?
    Ako sa zastaví motor?
    Čo robiť v prípade nadmerných usadenín na sviečke?
    Ako často treba čistiť vzduchový filter?
    Ako sa nastavuje uhol zadnej rukoväte?
BHT 60
73710053-05
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!
GR
Instrucþiuni de utilizare - Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare
Citiþi instrucþiunile de utilizare înaintea folosirii!
RO
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Храсторез моторен
Nùžky na živé ploty
Heckenschere
Hækkeklipperen
Cortasetos
Taille-Haie
Hedge Trimmer
Κλáäευτήρι Θάμνων
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás
HU
Инструкция по эксплуатации - Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
RU
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
SI
Návod k použití
- Překlad původního návodu k použití
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití !
CZ
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
Pred použitím prístroja si pozorne preèítajte návod na obsluhu.
SK
BG
Ръководство за улотреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
Sövényvágó ollót
Tagliasiepi
Heggenschaar
Foarfecele de grãdinã
Садовûõ ноæниц
Škarje za živo mejo
Nožnice na živý plot
електричний кущоріз
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
Інструкція з експлуатації - Переклад з оригінального посібника з експлуатації.
Перед використанням обов’язково прочитайте інструкцію з експлуатації!
UA
Návod na použitie
SK
SK-1
1. NAŠIM ZÁKAZNÍKOM
Radi by sme sa Vám poďakovali za Vaše
rozhodnutie k zakúpeniu tohto prístroja.
Pri výrobe našich NOŽNÍC NA ŽIVÉ PLOTY,
boli použité kôli Vašej osobnej bezpečnosti
platné bezpečnostné normy.
V tomto návode na použitie sú popísané
a ilustrované všetky práce na montáž,
použitie a údržbu, ktoré potrebné k
bezchybnému chodu Vašich NOŽNÍC NA
ŽIVÉ PLOTY.
K LEPŠIEMU POCHOPENIU
Obrázky na montáž a popis prístroja sa
nachádzajú na začiatku tejto príručky.
Prosíme, aby ste obzvlášť venovali
pozornosť pri čítaní tohto návodu na použitie
týmto stránkam :
Zostavenie, Použite a Údržba
Pokiaľ by Vaše NOŽNICE NA ŽIVÉ PLOTY
vyžadovali opravu alebo servisný zákrok,
obráťte sa ihneď na Vášho predajcu alebo
autorizované servisné stredisko.
2. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
OPATRENIA
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE O
NEBEZPEČENSTVE
UPOZORNENIE:
A1 - Použitie NOŽNÍC NA ŽIVÝ
PLOT môže spôsobiť vážne zranenia
osôb a preto sa predpokla
dodržiavanie nasledujúcich
bezpečnostných predpisov:
A2 - Kto chce používať NOŽNICE
NA ŽIVÝ PLOT, musí si najskôr
dôkladne prečítať návod na použitie
a údržbu a k správnemu použitiu
prístroja sa musí čo najlepšie
oboznámiť s ovládaním a správnym
používaním nožníc.
A2.1 - Túto príručku si uchovajte k
neskoršiemu nahliadnutiu.
A3 - Zabráňte aby NOŽNICE NA
ŽIVÝ PLOT používali deti alebo
osoby, ktoré neboli oboznámené
s pokynmi uvedenými v tomto
návode.
NEBEZPEČENSTVO:
A4 - Nepoužívajte NOŽNICE NA
ŽIVÝ PLOT v blízkostí osôb (hlavne
detí) a zvierat.
Počas činnosti by mal byť udržiavaný
odstup min. 10 m medzi pracujúcim
prístrojom a inými osobami.
A5 - Buďte si vedomí a dajte pozor
na možné riziká, ktoré je možné
v dôsledku hluku prepočuť.
A6 - Odstráňte z pracovnej oblasti
všetky možné zdroje nebezpe-
čenstva ako napr. káble, drôty,
elektrické káble a pod.
A7 - Za zranenie iných osôb,
poškodenie predmetov alebo za iné
vzniknuté nebezpečenstvá nesie
zodpovednosť obsluha.
POUŽITIE:
B1 - Používajte NOŽNICE NA ŽIVÉ
PLOTY iba na strihanie živých
plotov, mladých stromčekov a krov.
Prístroj sa nesmie používať na iné
účely.
B2 - Pri používaní NOŽNÍC NA
ŽIVÉ PLOTY používajte vhodné
ochranné oblečenie a tiež
ochranné vybavenie. Počas práce
s nožnicami noste priliehavý a nie
voľný odev. Nenoste voľne visiace
veci ani žiadne iné veci, ktoré by sa
mohli zachytiť do pohyblivých častí
prístroja.
Preklad pôvodného návodu na použitie
Návod na použitie
SK
SK-2
B3 Používajte schválené
ochranné okuliare alebo ochranný
tvárový štít.
B3.1 Poívajte schválené
ochranné prostriedky na ochranu
sluchu.
Údaje o emisiách hluku poa zákona
o bezpečností produktov (ProdSG)
resp. EU-smernice o strojoch: Hladina
akustického tlaku na pracovisku že
prekroči 80 dB(A). V tomto prípade
sa doporučuje používa pracovné
ochran prostriedky na ochranu
sluchu (napr. chráne sluchu).
B3.2 Ak pracujete v oblasti,
kde existuje nebezpečenstvo
padajúcich predmetov, nasaďte si
ochrannú prilbu.
B4 Používajte pev obuv
s protišmykovou podrážkou.
B5 – Používajte pevné ochranné
rukavice.
B6 - Používateľ NOŽNÍC NA ŽIVÉ
PLOTY musí byť v dobrej telesnej
kondícii.
PRÍSTROJ NEPOUŽÍVAJTE ak
ste unavený, necítite sa v poriadku
alebo ste pod vplyvom alkoholu
alebo iných omamných látok.
B7 - POZOR! Výfukové plyny
toxické a môžu viesť k uduseniu.
Motor sa nesmie uvádzať do
činnosti v uzatvorených alebo málo
vetraných priestoroch.
B8 Dlhé používanie prístroja môže
mať za dôsledok poruchy prekrvenia
rúk (choroba bielych prstov), ktoré
je spôsobené vibráciami.
Nasledujúce faktory môžu ovplyvniť
výskyt týchto porúch:
- osobný problém obsluhy
s prekrvovaním rúk.
- používanie prístroja za nízkych
teplôt (preto sa odporúča používanie
teplých rukavíc).
- dlhé používanie prístroja bez
prerušenia (preto sa odporúča
používať prístroj s prestávkami)
- pri pocitoch mravčenia alebo
straty citu v rukách odporúčame
vyhľadať lekára.
B8.1 Prístroj držte vždy obidvoma
rukami. Vždy majte zaujatý stabilný
a bezpečný postoj na obidvoch
nohách. Trvalo udržujte rovnováhu.
Nepracujte na nestabilných
rebríkoch. Pri strihaní vysokých
plotov majte vždy stabilnú (pevnú)
podstavu.
B9 - POZOR! Benzín a jeho pary/
výpary sú ľahko zápalné.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA
A VZNIKU POŽIARU
B9.1 Pred dopĺňaním paliva do
nádrže vypnite motor
B9.2Počas plnenia nádrže nikdy
nefajčite.
B9.3 Rozliate palivo vyutierajte
do sucha. Motor naštartujte na
mieste vzdialenom od miesta
plnenia nádrže.
B9.4 Skontrolujte či je kryt nádrže
riadne uzavretý. Dávajte pozor na
prípadné úniky.
B10 - OCHRANNÉ ZARIADENIA
B10.1 - Blokovanie plynovej
páčky (viď obr. 1/4) zabraňuje
jej nmyselnej aktivácii pri
nastavovaní otočnej rukoväte.
B10.2 - STOP-SPÍNAČ (ON/OFF)
motoru (1/3).obr.
NEBEZPENSTVO! POZOR!
Strihacie nože sa pohybujú ešte
určitú dobu po vypnutí (poloha
spínača „OFF“).
Návod na použitie
SK
SK-3
2) Premiešajte zmes tak, že pred každým
dopĺňaním paliva do nádrže nádobu dobre
pretrepte.
obr.10
3) Miešanie a dopĺňanie paliva do nádrže sa
môže vykonávať iba vonku. (obr. 10)
4) Palivo uchovávajte dobre uzatvorené v na
to určenej nádobe.
6. ROZBEH A ZASTAVENIE
POZOR! Čo najprísnejšie
dodržiavajte pokyny uvedené
v kapitole 2. DÔLEŽI
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA.
ŠTARTOVANIE STUDENÉHO MOTORU
1) Položte nožnice na živý plot na stabilnú
podložku
2) Stop - spínač (obr. 11/3) stlačte do polohy
„ON“
3) Páčku sýtiča na kryte vzduchového filtra
(obr. 12/9) dajte do polohy
.
4) Pumpičku vstrekovača paliva (obr. 12/8)
opakovane viackrát stlačte pokiaľ sa palivo
nebude vracať cez druhú priehľadnú hadičku
späť do nádrže.
5) Uchopte zadnú rukoväť do pravej ruky
a plochou dlane zatlačte blokovací spínač
plynovej páčky (obr. 11/4). Týmto spôsobom
sa pohyb plynovej páčky uvoľní (obr. 11/5).
6) Plynovú páčku stlačte na doraz.
3. POPIS ČASTÍ PRÍSTROJA
SÚČIASTKY PRÍSTROJA (obr. 1)
1) predná rukoväť s ochranou
2) rukoväť štartovacieho lanka
3) stop - spínač motoru ON/OFF
4) blokovanie plynovej páčky
5) plynová páčka
6) ovdanie uhlu otáčania zadnej rukote
7) uzáver nádrže
8) vstrekovač paliva
9) páčka sýtiča
10) kryt vzduchového filtra
4. MONTÁŽ
PREDNÁ RUKOVÄŤ S OCHRANOU
1) Nastavte rukoväť viď obr. 2/1.
2) Priskrutkujte rukoväť pevne 2 skrutkami
(obr. 2).
Ochrana slúži na zaistenie bezpečnej
vzdialenosti medzi rukou obsluhy a nožmi
prístroja.
3) Zabráňte uvedeniu do činnosti a
používaniu neúplne zmontovaného
prístroja.
5. NATANKOVANIE PALIVA
1) POZOR! Tento prístroj poháňa
dvojtaktný motor.
Motor musí byť plnený zmesou benzínu
a oleja pre dvojtaktné motory v nasledujúcom
pomere.
So synteticm olejom pre 2-taktné motory
1:40 (2,5%)
Miešacia tabu¾ka pohonnej zmesi
Benzínu olejom pre 2-takty/40:1
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Návod na použitie
SK
SK-4
obr.11
3
4
5
8
9
obr.12
obr.13
7) Zatiahnite 3 krát za štartovacie lanko
(obr. 13).
8) Páčku sýtiča vráťte do pôvodnej polohy
(obr. 12/9)
9) Potiahnite niekoľkokrát za štartovacie
lanko (obr. 13) až motor naskočí.
POZOR ! Štartovacie lanko neťahajte
príliš ďaleko, dĺžka lanka je cca 90
cm! (obr.13)
POZOR NEBEZPEČENSTVO !!
Po naštartovaní motoru sa z dôvodu
jeho akcelerácie dostanú nože do
pohybu.
Nechajte motor so stlačenou plynovou
páčkou niekoľko sekúnd bežať.
10) Pustite plynovú páčku. Motor sa tak
dostane do voľnobehu a nože sa zastavia.
ZASTAVENIE MOTORU
1) Na zastavenie motoru stlačte spínač (obr.
11/3) do polohy „OFF“.
POZOR! Zoznámte sa s ovládaním
stop - spínača, aby ste v prípade
vzniku nebezpečenstva vedeli
správne zareagovať.
POZOR! Nože sa pohybujú aj po
uvoľnení plynovej páčky ešte nejaký
čas.
ROZBEH S TEPLÝM MOTOROM
Postupujte ako pri štartovaní studeného
motora, ale bez použitia sýtiča, (páčka
sýtiča v polohe
).
7. POUŽITIE
Prístroj držte vždy pevne obidvoma rukami.
Vždy pracujte s úplne stlačenou plynovou
páčkou.
STRIHANIE HORNEJ ČASTI PLOTU
A) Prístroj držte v horizontálnej polohe (obr.
3)
B) Zadná rukoväť musí byť vo vertikálnej
polohe.
C) Z bezpečnostných dôvodov nepracujte
s prístrojom vo výške nad vlastné ramená.
STRIHANIE BOČNEJ ČASTI PLOTU
A) K vertikálnemu rezu nastavte zadnú
rukoväť pre jednoduché a ergonomické
držanie ruky a ramena. Prístroj držte za
prednú rukoväť na bočnej strane (viď obr.4).
Návod na použitie
SK
SK-5
NASTAVENIE ZADNEJ RUKOVÄTE
B) Zmena polohy zadnej rukoväte:
1) Uvoľnite plynovú páčku (obr. 1/5).
2) Povytiahnite ovládanie otočného bloko-
vania (obr. 5 viď šípka A). Rukoväť otočte
(obr. 5 viď šípka B) po dosiahnužiadanej
polohy
3) Ovládanie blokovania uvoľnite
4) Skontrolujte, či je otáčanie rukoväte
blokované
5) Ochranné zariadenie umožňuje
manipuláciu s ovládaním blokovania
rukoväte (obr. 5) iba pri uvoľnenej
plynovej páčke.
8. ÚDRŽBA A OPRAVY
NEBEZPEČENSTVO!! Nikdy nevy-
konávajte akéko¾vek kontrolné,
údržbové alebo opravárske práce
s bežiacim motorom
ZAPAĽOVACIA SVIEČKA
Minimálne raz do roka skontrolujte stav
zapaľovacej sviečky.
Počkajte kým motor vychladne.
1) Káblovú koncovku zapaľovacej sviečky
snímte a sviečku odskrutkujte pomocou
dodaného kľúča (obr. 6). Pri nadmerných
usadeninách a zjavnom opotrebova
elektród je potrebné sviečku vymeniť za
rovnocennú (obr. 7).
Nadmerné usadeniny na sviečke môžu byť
spôsobené:
- vysokým podielom oleja v palive resp.
nekvalitným olejom.
- čiastočne zaneseným vzduchovým filtrom
2) Sviečku kompletne naskrutkujte do závitu
rukou, aby ste predišli poškodeniu sviečky;
dodaný kľúč je určený iba na doťahovanie
(obr. 6)
3) Nikdy nevykonávajte opravy prístroja sami
(pokiaľ na to nemáte odbornú kvalifikáciu). V
takomto prípade sa obráťte na autorizovaný
servis.
4) SKRIŇA PREVODOVKY (obr. 8)
Každých 40 pracovných hodín doplňte do
prevodovky tuk (bežný tuk do prevodoviek)
s pomocou určeného mazacieho nástavca
(obr. 8).
NEBEZPEČENSTVO!! Pre
zachovanie pôvodnej bezpečnosti
sa na jeho konštrukcii nesmú
vykonávať akéko¾vek zmeny.
V prípade opráv používajte originálne
náhradné diely.
VZDUCHOVÝ FILTER
Vzducho filter pravidelne čistite (min.
každých 20 pracovných hodín); ak pracujete
v prašnom prostredí čistite filter častejšie.
1) Odskrutkujte krídlovú skrutku krytu (obr.
9)
2) Filter vyperte v benzíne
3) Skôr ako vrátite filter na miesto do stroja,
nechajte ho vysušiť (obr. 9)
Poškodený filter* je potrebné vymeniť,
aby sa neskracovala životnosť motora.
* konštrukč skupina: filter vrátane plášťa
vzduchového filtra.
VOĽNOBEH MOTORU
- Pred každým použitím prístroja
skontrolujte či sa strihacie
ústrojenstvo pri voľnobehu
nepohybuje.
- Ak áno, obráťte sa na autorizovaný servis
a požiadajte o nastavenie nastavenia.
KONTROLA SKRUTIEK, PEVNÝCH A
POHYBLIVÝCH DIELOV
- Pred každým použitím prístroja skontrolujte
či nie sú uvoľnené alebo poškodené skrutky
alebo iné diely a na nožoch či nie sú trhlinky
alebo viditeľné známky opotrebovania.
- Pred použitím prístroja nechajte poškodené
diely vymeniť v autorizovanom servisnom
stredisku.
Návod na použitie
SK
SK-6
ČISTENIE, TRANSPORT A SKLADOVANIE
- Pri transporte alebo ak nebudete dlhšie
prístroj používať, vyprázdnite z drže
všetko palivo.
- Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky.
- Prístroj skladujte na suchom a bezpečnom,
deťom nedostupnom mieste
- Vždy pri transporte a uskladňovaní nasuňte
na nože príslušnú (dodaná s prístrojom)
ochranu.
LIKVIDÁCIA A OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Zvyšky zmesi pre 2-taktné motory nikdy
nevylievajte do výlevky alebo do kanalizácie
alebo do zeme, ale likvidujte ich ekologicky
napr. odovzdajte v príslušnej zberni.
Jedného dňa, keď Váš prístroj doslúži alebo
ho nebudete potrebovať, nevyhadzujte ho
spolu s komunálnym odpadom, ale zlikvidujte
ho ekologicky a to v príslušnej zberni, lebo
tam sa môžu separované plastové a kovové
časti odovzdať na recykláciu. Vyprázdnite
dôkladne benzínovú nádrž a zvyšky paliva
takti odovzdajte v príslušnej zberni.
Príslušné informácie získate na príslušnom
obecnom alebo miestnom úrade.
TECHNICKÉ ÚDAJE BHT 60
Poznámky:
Hmotnosť
(bez paliva)
Obsah nádrže
Zdvihový objem motora
Max. výkon
Max. otáčky
Otáčky pri zábere odstredi-
vej spojky
Otáčky pri voľnobehu
Hladina akustického tlaku
L
pA
podľa (EN 774)
Hladina akustického výkonu
L
WA
podľa (EN 774)
Max. hladina vibrácii
predná rukoväť (EN 774)
6 kg
600 cm
3
25,4 cm
3
0,75 kW
<8.300 min
-1
>4.300 min
-1
<3.000 min
-1
98 dB(A)
K=3,0 dB(A)
110 dB(A)
11,0 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Декларация соответствия
Мы, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, с полной ответственностью заявляем, что бензокосы
BHT 60, на которые распространяется данная декларация, соответствуют существующим требованиям
по безопасности и охране здоровья директив 2006/42/EG (Директива ЕС в отношении машин), 2004/108/
EC (директива по электромагнитной совместимости), 2006/95/ЕС (Директива Европейского парламента
и Совета против осуществления эмиссии) и 2000/14/EC (директива по уровню шума). Для корректной
реализации требований по безопасности и охране здоровья, указанных в данных директивах, были
использованы следующие нормативы и/или технические спецификации:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
измеренный уровень акустической мощности 107,3 дБ (A)
гарантированный уровень акустической мощности 110,0 дБ (A)
Метод оценки соответствия согласно приложению V к директиве 2000/14/EC
Год производства отпечатан на фабричной табличке и дополнительно можно установить его при помощи последовательного
серийного номера.
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, Техническое руководство Ikra GmbH
Уполномоченный по вопросом CE Mogatec GmbH
Ответственный за хранение технической документации: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
RU
SI
EG-izjava o skladnosti
Mi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, izjavljamo s polno odgovornostjo, da aparat Škarje za
živo mejo BHT 60 na katerega se ta izjava nanaša, ustreza vsem osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam
po direktivi 2006/42/ES (direktiva o strojih), 2004/108/ES (EMV-navodila), 2002/88/ES (smernice o emisijah) in
2000/14/ES (direktiva o hrupu) vkljuèno z vsemi spremembami. Za upoštevanje osnovnih in varnostnih zahtev po
omenjenih direktivah smo upoštevali naslednje standarde:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
Nivo zvoènega tlaka 107,3 dB (A)
Nivo zvoène moèi 110,0 dB (A)
Skladnost ocenjena po metodi v dodatku V/ direktiva 2000/14/ES
Leto izdelave je natisnjeno na plošèici s podatki o tipu in dodatno ugotovljivo na podlagi zaporedne serijske številke.
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, tehnièni vodja IKRA GmbH
Pooblašèen za potrditev CE-skladnosti: Mogatec GmbH
Arhiv tehniène dokumentacije: Gerhard Knorr, Karcherstrasse 57, DE-64839 Munster
ES Vyhlásenie o zhode
My, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, týmto prehlasujeme vo výhradnej zodpovednosti,
že produkty NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT BHT 60, na ktorý sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá príslušným
bezpeènostným a zdravotným požiadavkám smernice ES 2006/42/ES (smernica o strojných zariadeniach),
2004/108/ES (EMC-smernica), 97/68/ES as amended by 2002/88/ES Smernica o odpadových plynoch, Anex IV a
2000/14/ES (smernica o hluku). Pri správnej aplikácii bezpeènostných a zdravotných požiadaviek, uvedených vo
vymenovaných smerniciach ES, boli využité nasledujúce normy a / alebo technické špecifikácie:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
Rok výroby je vytlaèený na typovom štítku a dodatoène sa dá zistiť podľa pokraèujúceho sériového èísla.
nameraná hladina zvukového výkonu 107,3 dB (A)
zaruèovaná hladina zvukového výkonu 110,0 dB (A)
Metódy vyhodnocovania zhody podľa prílohy VI / Smernice 2000/14/ES
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, Technické vedenie Ikra GmbH
Splnomocnenec pre CE-zhodu Mogatec GmbH
Archivácia technických podkladov: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
SK
Условия гарантии
На этот электроинструмент мы предоставляем, независимо от обязанностей продавца по отношению к ко-
нечному покупателю по договору купли-продажи, гарантию, как указано ниже:
гарантийный период составляет 24 месяца и начинается с момента передачи изделия, который подтверж-
дается наличием оригинала чека. При коммерческом применении, а также аренде гарантийный период
сокращается до 12 месяцев. Гарантия не предоставляется на быстроизнашивающиеся части и поломки,
вызванные применением неподходящих принадлежностей, ремонтом с использованием неоригинальных
запчастей, примененем силы, ударом, а также преднамеренной перегрузкой мотора. Гарантийная замена
распространяется только на испорченные части, а не на устройства в целом. Гарантийный ремонт может
проводиться только уполномоченными мастерскими или отделом сервиса завода-изготовителя. При посто-
роннем вмешательстве гарантия теряет силу.
Почтовый сбор, стоимость пересылки и последующие издержки оплачиваются покупателем.
RU
Garancijski pogoji
Za to napravo dajemo sledeèo garancijo neodvisno od obveznosti in dolžnosti trgovca iz kupne pogodbe do
konènega porabnika in odjemalca:
Garancijska doba znaša 24 mesecev in se priène s predajo in vroèitvijo naprave, ki se dokaže z originalnim
raèunom oziroma dokazilom o nakupu. Pri komercialni uporabi in izposoji se garancijska doba zmanjša na 12
mesecev. Iz garancije so izvzeti deli, ki se (hitro) obrabijo in škoda oz. okvare, ki so nastale zaradi uporabe
napaènih kosov opreme, pribora in prikljuèkov, zaradi popravil z neoriginalnimi deli, zaradi uporabe sile, udarcev
in lomov ter zaradi zlonamerne preobremenitve motorja. Zamenjava v okviru garancije zajema samo defektne oz.
poškodovane dele in ne kompletnih naprav. Garancijska popravila smejo izvajati samo avtorizirane in pooblašèene
delavnice ali servisna služba podjetja. Pri tuji intervenciji garancija preneha.
Poštnina, stroški razpošiljanja in prevzema so v breme kupca.
SI
Záruèné podmienky
Nezávázne od záväzku predajcu vyplývajúceho z kúpnej zmluvy voèi finálnemu odberate¾ovi poskytujeme na tento
prístroj nasledujúcu záruku:
Záruèná doba je 24 mesiacov a zaèína predajom, ktorý je potrebné preukázať originálom predajného dokladu.
Pri komerènom užívaní a požièiavaní sa záruèná doba znižuje na 12 mesiacov. Záruka sa nevzťahuje na diely
podliehajúce rychlému opotrebovaniu a na škody vzniknuté v dôsledku používania nesprávneho príslušenstva a
opráv, na použitie neoriginálnych dielov a v dôsledku použitia násilia, úderu, alebo rozbitia a svojvo¾ného preťaženia
motora. V rámci záruky sa robí iba výmena defektných dielov, a nie kompletných prístrojov. Opravy v záruke smú
vykonávať iba autorizované opravovne, alebo podnikový servis. V prípade cudzích zásahov záruka zaniká.
Porto, zasielate¾ské ako aj iné následné náklady nesie kupujúci.
SK
/