Ferm PRM1005 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle, The Netherlands • www.ferm.com 0502-07
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
E Reservado el derecho de
modificaciones technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SL Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
Art.nr. PRM1005
FBF-1050E
www.ferm.com
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
I
P
H
CZ
RU
GR
SL
PL
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 05
GEBRUIKSAANWIJZING 08
MODE D’EMPLOI 11
BRUKSANVISNING 14
KÄYTTÖOHJE 17
BRUKSANVISNING 19
BRUGERVEJLEDNING 22
MODEO DE EMPLEO 24
ISTRUÇÕN A USAR 27
MANUALE UTILIZZATI 30
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 33
NÁVOD K POUŽITÍ 36
NOVODILA ZA UPORABO 39
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 41
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 44
O  47
Ferm 55
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
2 Ferm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
17
18
21
19
20
22
0
2
5
95
23
24
25
27
28
80
81
82
84
79
78
85
86
87
62
59
60
61
74
75
71
65
66
67
68
69
70
72
73
76
58
54
55
57
46
87
42
43
44
90
73
32
53
56
51
52
90
34a 34b
33
35
36
47
30
31
29
40
41
39
38
89
63
64
EXPLODED VIEW
54 Ferm
ROUTER
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PACKAGE CONTENTS
1 Router
10 Cutters (router bits)
1 Parallel guide
1 Template guide
2 Screws
2 Nuts
1 Adapter for dust extraction
1 Dust tube
1 Wrench
16 mm Collet
18 mm Collet
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for
transport damage.
PRODUCT INFORMATION
Fig. A
The FBF-1050E router has been designed for
professional routing of wood, wood products and
plastics.
1 On/off switch
2 Handle
3 Router base
4 Locking bolt for parallel guide
5 Opening for parallel guide
6 Collet nut
7 Spindle lock
8 Revolver-depth stop
9 Locking bolt depth stop
10 Depth stop
11 Clamping lever
12 Scale cutting depth
13 Adjusting wheel electronic speed control
14 Height adjusting button
15 Adapter for extracting dust
16 Dust outlet
SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used in these instructions for
use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
Variable speed control
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
Attention! When using electric machines always
observe the safety regulations applicable in your
country to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions.
Keep these instructions in a safe place!
Check workpieces for any protruding nails etc. and
remove these.
Keep your hands away from the surface to be cut.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power supply corresponds
to the voltage on the rating plate.
Your machine is double insulated in accordance
with EN 50144; therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power input | 1050 W
No load speed/min | 9000-30000
Max. cutter diameter | 30 mm
Cutting depth | 30 mm
Collet | 6 & 8 mm
Weight | 3.28 kg
Lpa (sound pressure) | 89.0 dB(A)
Lwa (sound power) | 102.0 dB(A)
Vibration value | 4.3 m/s
2
Ferm 3
SPARE PARTS LIST FBF-1050E
REF NR DESCRIPTION FERM NR
6 + 8 BRUSH BOX COMPLETE 312004
7 BRUSH SET 312002
17 SWITCH 302057
27 BEARING 608ZZ 800608
31 BEARING 6003ZZ 806003
34A COLLET 8 MM 312008
34B COLLET 6 MM 312012
35 CHUCK NUT 312009
36 RUBBER CAP FOR HANDLE 302058
39 LOCKING LEVER 302002
47 KNOB 302058
62 DUST TUBE 302111
78 + 79 ROD FOR GUIDE COMPLETE 302005
86 WRENCH 312011
MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always unplug the tool.
Wait until the machine has come to a complete
standstill and the cutter has cooled down before
replacing a cutter.
MOUNTING AND REMOVING CUTTERS
Fig. B
Only use cutters with a shaft diameter which
corresponds with the size of the collet. Only use cutters
which are suited for the maximum speed of the machine.
The cutter diameter should not exceed the maximum
diameter (see ‘Technical specifications’).
Press the spindle lock (7) and turn the collet nut (6)
until it engages in the lock. Keep the spindle lock
pressed during this procedure.
Open the collet nut using the wrench.
Place the cutter shaft in the collet.
Tighten the collet nut so that the cutter is locked
properly.
Open the collet nut when you want to replace a cutter.
MOUNTING AND ADJUSTING THE
PARALLEL GUIDE
Fig. C
The parallel guide is a handy aid when working on
narrow workpieces.
Mount the parallel guide. Attach the guide rods (18)
on the frame (17) using the bolts (19).
Loosen the locking bolts (4) and slide the guide rods
in the openings (5).
Adjust the parallel guide to the desired guide
distance.
Tighten the locking bolts again.
MOUNTING THE GUIDE BUSH
Fig. D
The guide bush is a handy aid for cutting a pattern.
Mount the guide bush (20) on the router base (3)
using the screws (21).
MOUNTING THE ADAPTER FOR DUST
EXTRACTION
Fig. E & F
Use the dust adapter for the extraction of dust.
Mount the dust adapter (15, Fig. E) with the screws
(21) on the cutter sole (3).
Place the dust tube (62) in the dust output (16 Fig. F).
Place the tube of your vacuum cleaner on the dust
tube (62, Fig. F).
Keep the outlet of the machine behind the machine
for a good view on the workpiece.
OPERATION
Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
Hold the machine in rest position on the workpiece when
switching the machine on or off. The cutter in the collet may
damage the workpiece.
Clamp the workpiece and make sure that the
workpiece cannot slide from under the machine during
the cutting activities.
Hold the machine firmly and move it evenly over the
workpiece. Do not force the machine.
Only use cutters which do not show any signs of wear.
Worn cutters have a negative effect on the efficiency of
the machine.
Always switch off the machine first before removing the
plug from the wall socket.
ADJUSTING THE CUTTING DEPTH
Fig. G
The cutting depth can be adjusted in three ways.
Adjustment using the height adjusting button
Use the height adjusting button (14) to set a fixed
cutting depth. Rotate the button clockwise to lower the
machine’s height; rotate the button counterclockwise
to raise the machine’s height.
Adjustment using the scale
Loosen the locking bolt of the depth stop (9).
Release clamping lever (11) and press the machine so far
down until the cutter touches the workpiece.
Tighten the clamping lever again.
Lower the depth stop (10) completely by rotating the
button counterclockwise.
Tighten the locking bolt.
Rotate the scale (12) to 0 position (arrow indicating 0).
Loosen the locking bolt.
Set the required cutting depth using the scale (12) and
the depth stop (10)
Tighten the locking bolt.
Release clamping lever.
Adjustment using the revolver- depth stop
The revolver-depth stop enables you to quickly choose
between six different cutting depths. These are also
determined by the adjustment of the depth stop (10).
Adjust the required cutting depth by rotating the
revolver-depth stop (8).
SWITCHING ON AND OFF
Fig. A
To switch the machine on, you press down the on/off
switch (1) using your thumb. You can adjust the cutting
speed by turning the adjusting wheel (13).
To switch the machine off, you release the on/off
switch.
Be aware that the switch cannot be locked (for safety
reasons).
Always select a low speed for cutting plastic
workpieces.
Do not put the machine down when the motor is still
running. Do not place the machine on a dusty surface.
Dust particles may enter the mechanism.
4 Ferm Ferm 53
52 Ferm
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
Wear of the cutter is not covered by the guarantee.
We declare under our sole responsability that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN60745-1, EN60745-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37EEC, 73/23EEC
89/336/EEC
from 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
OBERFRÄSE
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
TECHNISCHE DATEN
INHALT DER VERPACKUNG
1 Oberfräse
10 Fräser (Fräsbits)
1 Parallelführung
1 Schablonenführung
2 Schrauben
2 Muttern
1 Adapter für Staubabsaugung
1 Staubrohr
1 Gabelschlüssel
16 mm Spannpatrone
18 mm Spannpatrone
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
PRODUKTINFORMATION
Fig. A
Die Oberfräse FBF-1050E eignet sich für professionelle
Fräsarbeiten in Holz, holzähnlichen Materialien und
Kunststoffen.
1 Ein-Aus-Schalter
2 Griff
3 Frässohle
4 Klemmschraube für Parallelführung
5 Aufnahme für Parallelführung
6 Spannfuttermutter
7 Spindelverriegelung
8 Revolver-Tiefenanschlag
9 Klemmschraube Tiefenanschlag
10 Tiefenanschlag
11 Klemmhebel
12 Verteilung der Frästiefe
13 Verstellrad elektronische Drehzahlregelung
14 Stellknopf Höhe
15 Adapter für Staubabsaugung
16 Auslassöffnung für Staub
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Aufgenommene Leistung | 1050 W
Drehzahl unbelastet/min | 9000-30000
Max. Fräserdurchmesser | 30 mm
Frästiefe | 30 mm
Spannfutter | 6 & 8 mm
Gewicht | 3.28 kg
Lpa (Schalldruck) | 89.0 dB(A)
Lwa (Schalleistung) | 102.0 dB(A)
Vibrationswert | 4.3 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
Ferm 5
Ferm 51
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben und
mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verstellbarer Geschwindigkeitsregler
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich
vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.
Die Betriebsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine
aufbewahrt werden.
Achtung! Beachten beim Benutzen von Elektro-
maschinen immer die örtlichen Sicherheits-
vorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock
und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie Werkstücke auf absagende Nagel
u.ä. und entfernen Sie sie.
Halten Sie Ihre Hände von der Fräsfläche fern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der
des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert;
daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem
Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers
eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Ziehen Sie immer den Netz stecker, bevor Sie mit der
Arbeit anfangen.
Warten Sie mit dem Austausch der Fräser, bis die
Maschine völlig stillsteht und der Fräser abgekühlt ist.
MONTIEREN UND ENTFERNEN DER FRÄSER
Fig. B
Montieren Sie Fräser mit einem Schaftdurchmesser, der
dem Spannfutter entspricht. Benutzen Sie nur Fräser, die
für die Höchstdrehzahl der Maschine geeignet sind. Der
Fräserdurchmesser darf den größten Durchmesser
nicht überschreiten (siehe Technische Daten).
Drücken Sie die Spindelverriege lung (7) und drehen
Sie die Spannfuttermutter (6) bis diese einrastet.
Halten Sie die Spindelverriegelung gedrückt, solange
Sie hiermit beschäftigt sind.
Öffnen Sie mit Hilfe des Gabel schlüssels die
Spannfuttermutter.
Stecken Sie die Schaft des Fräsers in die
Spannfutteraufnahme.
Ziehen Sie die Spannfuttermutter an, bis der Fräser
gut fest sitzt.
Zum Wechseln des Fräsers öffnen Sie die
Spannfuttermutter.
MONTIEREN UND EINSTELLEN DER
PARALLELFÜHRUNG
Fig. C
Die Parallelführung ist ein Hilfsmittel beim Fräsen von
schmalen Werkstücken.
Bauen Sie die Parallelführung zu sammen. Befestigen
Sie mit Hilfe der Schrauben (17) die Führungsstangen
(18) auf den Rahmen.
Lös en Sie die Klemmschrauben (4) und schieben Sie
die Führungsstangen in die Aufnahmen (5).
Stellen Sie die Parallelführung auf die gewünschte
Führungsabstand ein.
Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder fest.
MONTIEREN DER SCHABLONEN FÜHRUNG
Fig. D
Die Schablonenführung ist eine Hilfe beim Fräsen nach
einem Muster
Montieren Sie die Schablonen führung (20) mit Hilfe
der Schrauben (21) auf die Frässohle (3).
MONTIEREN DES STAUBSAUG ADAPTERS
Abb. E & F
Benutzen Sie den Adapter zum Absaugen von
anfallendem Staub.
Montieren Sie den Staubabsaugadapter (15, Abb.E)
mit Hilfe der Schrauben (21) auf die Frässohle (3).
Stecken Sie das Staubrohr (62) in die Auslassöffnung
für Staub (16, Abb. F)
Stecken Sie die Mundöffnung eines Staubsaugers auf
das Staubrohr (62, Abb. F)
Halten Sie zwecks einer guten Sicht auf dem
Werkstück, den Auslauf des Adapters hinter der
Maschine.
6 Ferm
        
      
  .
!
     
   ,   
 .   
  .  
       
.
     
    Ferm.  
       
  .
"
     
  .
        .
     
    
  
EN60745-1, EN60745-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
   
98/37EEC
73/23EEC
89/336/EEC
01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
 

CE
ı
 "#$##
(
GR
)
50 Ferm
BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicher heitshinweise und
halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine in Ruhestellung auf das
Werkstück, wenn Sie die Maschine ein- bzw.
ausschalten. Der Fräser im Spannfutter könnte das
Werkstück beschädigen.
Klemmen Sie das Werkstück ein oder sichern Sie es
auf eine andere Weise, damit es während der Arbeit
nicht verrutscht.
Halten Sie die Maschine sicher und bewegen Sie sie
gleichmäßig über das Werkstück. Forcieren Sie die
Maschine nicht.
Benutzen Sie nur Fräser, die keinen Verschleiß
aufweisen. Abgenutzte Fräser haben einen negativen
Einfluß auf die Wirksamkeit der Maschine.
Schalten Sie am Ende der Arbeit immer zuerst die
Maschine aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
EINSTELLEN DER FRÄSTIEFE
Fig.G
Die Maschine hat zum Einstellen der Frästiefe drei
Möglichkeiten.
Einstellung mit Hilfe des Stellknopfes Höhe
Verwenden Sie den Stellknopf Höhe (14) um eine
feste Frästiefe einzustellen. Drehen Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn um die Maschine höher einzustellen;
drehen Sie den Knopf gegen den Uhrzeigersinn, um
die Maschine niedriger einzustellen.
Einstellung mit Hilfe der Skala
Die Klemmschraube Tiefenanschlag (9) lockern.
Den Klemmhebel (11) lösen und die Maschine so
weit nach unten drücken, dass der Fräser das
Werkstück berührt.
Den Klemmhebel wieder befestigen.
Den Tiefenanschlag (10) völlig sinken lassen, indem
Sie den Knopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Klemmschraube festdrehen.
Die Skala (12) in die 0-Position drehen (Pfeil steht auf
0).
Die Klemmschraube lockern.
Die gewünschte Frästiefe einstellen mit Hilfe der
Skala (12) und des Tiefenanschlags (10).
Die Klemmschraube festdrehen.
Den Klemmhebel lösen.
Einstellen mit Hilfe des Revolver-Tiefenanschlags
Der Revolver-Tiefenanschlag ermöglicht es Ihnen,
schnell zwischen sechs unterschiedlichen Frästiefen zu
wählen. Diese können ebenfalls bestimmt werden durch
Einstellung des Tiefenanschlags (10).
Die gewünschte Frästiefe einstellen, indem Sie den
Revolver-Tiefenanschlag (8) drehen.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Fig. A
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie mit
Ihrem Daumen den Ein-Aus-Schalter (1) nach unten.
Sie können die Fräsgeschwindigkeit einstellen, indem
Sie das Verstellrad (13) drehen.
Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie den
Schalter los.
Bitte beachten Sie, dass der Schalter nicht
arretierbar ist (aus Sicherheits-gründen).
Stellen Sie zum Fräsen von Kunststoff-Werk-
stücken immer auf eine niedrige Drehzahl ein.
Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der Motor völlig
stillsteht. Stellen Sie die Maschine nicht auf einen
staubigen Untergrund hin, da Staubpartikeln in den
mechanischen Teilen hineindrängen können.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig
reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren
örtlichen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Der Verschleiß der Fräsdorne fällt nicht unter die
Garantie.
Ferm 7
      
 ,      
  .
%
     
  .
     ,
       
  .    
     .
     
      
     .
       
    . 
  .
     
  .   
    
 .
      
     .
&' ( )*&(+ ,-+
Fig. G
        .
&'   )-& ( (, &'+
.(+
     (14) 
     .  
       
,     
    .
&'   )-& + +
       (9).
    (11)   
       
    .
   .
    (10)   
     .
   .
   (12)   0 (  
 0).
   .
    
   (12)   
 (10).
   .
   .
&'   )-& ( ,'/0(
', )*&(+
      
      
  .    
       (10).
    
   
 (8).
,'  ,,'
Fig. A
      , 
    
/ (1). 
      
  (13).
    ,  
 /
       .
!      
   
.
      
  .    
   .  
     .
"!#
"#     
     
$   .
  Ferm    
     
.      
   
  .
$&'0+
     
   ,  
   .   
     .
   , 
         
.    , 
 , ,  ...
      
    .
,'
     .
*)+
     , ..
  ,   
     
Ferm.
Ferm 49
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgende Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN60745-1, EN60745-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37EEC
73/23EEC
89/336/EEC
ab 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
BOVENFREES
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAG. 2
TECHNISCHE SPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Bovenfrees
10 Freesbits
1 Parallelgeleider
1 Sjabloongeleider
2 Schroeven
2 Moertjes
1 Adapter voor stof afzuigen
1 Stofpijp
1 Steeksleutel
16 mm Spanhuls
18 mm Spanhuls
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
PRODUCTINFORMATIE
Fig. A
De FBF-1050E bovenfrees is geschikt voor professionele
freeswerkzaamheden aan hout en houtachtige
materialen alsmede aan kunststoffen.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Handgreep
3 Freeszool
4 Klemschroef voor parallelgeleider
5 Opname voor parallelgeleider
6 Spantangmoer
7 Spindelslot
8 Revolver-diepteaanslag
9 Klemschroef diepteaanslag
10 Diepteaanslag
11 Klemhendel
12 Schaalverdeling freesdiepte
13 Stelwiel elektronische snelheidsregeling
14 Stelknop hoogte
15 Hulpstuk voor stofafzuiging
16 Uitlaatopening voor stof
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 1050 W
Toerental, onbelast/min | 9000-30000
Max. freesdiameter | 30 mm
Freesdiepte | 30 mm
Spantang | 6 & 8 mm,
Gewicht | 3.28 kg
Lpa (geluidsdruk) | 89.0 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) | 102.0 dB(A)
Vibratiewaarde | 4.3 m/s
2
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
8 Ferm
 1
’      
 :
%$   ##,  
##  ,    
     .
%$  .
&  /    
    
   $.
'#  l
     
  .  
      
.     
      
 .      
     .
   , 
     
     ,
     
 ,   
.    
,     
.
       !
      
  ..,   .
       
 .
- '/*
"#     
    
   .
(     
    EN 50144,   
    $ .
*''  - (,
       
 ()    
.      
     .
-' ,*' (
   
,       
  .   
  1.5 mm
2
.   
,      
  .
#2# 3#%#!
   ,
      .
)     ,
      
     $.
#,&5'  /' /6
Fig. B
       
       
.      
      . 
        
  ( ‘ ’).
     (7)  
     (6)   
 .    
     
 .
      
.
      
.
         
    .
        
  .
#,&5'  &' ( ,*( 
Fig. C
       
  .
   .  
  (18)   (17)
   (19).
    (4)   
    (5).
     
 .
   .
#,&5' (  ((
Fig. D
       
    .
    (20)   
 (3)    (21).
#,&5' ( ,'5  
,0/' '0+
Fig. E & F
   
      .
   (15,  )
     (3), 
  (21).
     (62)
   (16  F).
    
  ,   
 (62,  F).
48 Ferm
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Variabele toerentalregeling
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
Attentie! Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en
lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer werkstukken op eventueel uitstekende
spijkers en dergelijke, en verwijder deze.
Houd uw handen weg van het te frezen oppervlak.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel ge-ïsoleerd overeenkomstig
EN 50144; een aarddraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Haal vóór het monteren altijd de stekker uit het
stopcontact.
Wacht met het vervangen van frezen tijdens de
werkzaamheden tot de machine volledig stilstaat
en de frees is afgekoeld.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN
FREESBITJES
Fig. B
Gebruik freesbitjes met een schacht diameter die
overeenkomt met de maat van de spantang. Gebruik
uitsluitend freesbitjes die geschikt zijn voor het maximum
toerental van de machine. De freesdiameter mag de
maximum diameter (zie ‘Technische specificaties’) niet
overschrijden.
Druk het spindelslot (7) in en draai aan de
spantangmoer (6) tot deze in het slot valt. Houd het
spindelslot ingedrukt zolang u deze procedure volgt.
Draai de met behulp van de steeksleutel
spantangmoer open.
Plaats de schacht van het freesbitje in de opname van
de spantang.
Draai de spantangmoer aan zodat het freesbitje goed
vastzit.
Draai de spantangmoer weer open wanneer u van
freesbitje wilt wisselen.
MONTEREN EN INSTELLEN VAN DE
PARALLELGELEIDER
Fig. C
De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij het
frezen van smalle werkstukken op de uitlaatopening
voor stof.
De parallelgeleider is geschikt als hulpmiddel bij het
frezen van smalle werkstukken.
Assembleer de parallelgeleider. Bevestig met behulp
van de boutjes (19) de geleidestangen (18) op het
frame (17).
Draai de klemschroeven (4) los en schuif de
geleidestangen in de opnamen (5).
Stel de parallelgeleider in op de gewenste
geleidingsafstand.
Draai de klemschroeven weer vast.
MONTEREN VAN DE SJABLOON GELEIDER
Fig. D
De sjabloongeleider is geschikt als hulpmiddel bij het
frezen volgens een patroon.
Monteer de sjabloongeleider (20) door middel van
de schroeven (21) op de freeszool (3).
MONTEREN VAN DE ADAPTER VOOR
STOF AFZUIGEN
Fig. E
Gebruik de stofadapter voor het afvoeren van stof.
Monteer de stofadapter (15, Fig. E) met behulp van de
schroeven (21) op de freeszool (3).
Plaats de stofpijp (62) in de uitblaasopening voor stof (16
Fig. F).
Sluit de monding van een stofzuiger aan op de stofpijp
(62, Fig. F).
Ferm 9
ɇê‡çíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ÔË‚‰Ì˚ ̇ ÔË·„‡ÏÓÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌ.
àÁÌÓÒ ÙÂÁ˚ Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÂÈ.
á‡fl‚ÎflÏ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÚÒÚ‚ÌÌÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ ˝ÚÓÚ ÔË·Ó
ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ ‚ÒÏ ÌËÊ Ô˜ËÒÎÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ËÎË
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÌÚ‡Ï:
EN60745-1, EN60745-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò ÔÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌËflÏË:
98/37EEC
73/23EEC
89/336/EEC
ÓÚ 01-05-2004
ZWOLLE NL
çˉ·̉˚
W. Kamphof
OډΠ͇˜ÒÚ‚‡

     ,
     2
#!$ 1
%! "$"
1 
10  ( )
1  
1  
2 
2 
1    
1   
1 
1   6 mm
1   8 mm
1 
1  
1  
  ,     
     .
1 #$ % # 8!
Fig. A
  FBF-1050E   
   ,
   .
1  /
2 
3  
4     
5     
6   
7  
8   
9     
10  
11  
12   
13     

14   
15    
16  
 | 230 V
 | 50 Hz
  | 1050 W
  /| 9000-30000
.   | 30 mm
  | 30 mm
  | 6 & 8 mm,
 | 3.28 kg
Lpa ( ) | 89.0 dB(A)
Lwa ( ) | 102.0 dB(A)
  | 4.3 m/s
2
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(
R
)
Ferm 47
Houd voor een goed zicht op het werkstuk de
uitloop van de adapter achter de machine.
BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en
houd u aan de geldende voorschriften.
Houd de machine in ruststand op het werkstuk wanneer
u de machine in- of uitschakelt. Het freesbitje in de
spantang kan het werkstuk beschadigen.
Klem het werkstuk vast of zorg anderszins dat het
tijdens de werkzaamheden niet onder de machine
kan wegglijden.
Houd de machine stevig vast en beweeg deze
gelijkmatig over het werkstuk. Forceer de machine
niet.
Gebruik uitsluitend freesbitjes die nog geen
slijtageverschijnselen vertonen. Versleten
freesbitjes hebben een negatief effect op de efficiency
van de machine.
Schakel na beëindiging van de werkzaamheden altijd
eerst de machine uit voordat u de stekker uit het
stopcontact trekt.
INSTELLEN VAN DE FREESDIEPTE
Fig. G
De machine heeft drie verschillende mogelijkheden om
de freesdiepte in te stellen.
Instelling met behulp van de stelknop hoogte
Gebruik de stelknop hoogte (14) om een vaste
freesdiepte in te stellen. Draai de knop met de klok
mee om de machine hoger in te stellen; draai de knop
tegen de klok in om de machine lager in te stellen.
Instelling met behulp van de schaalverdeling
Draai de klemschroef diepteaanslag (9) los.
Maak de klemhendel (11) los en druk de machine zo
ver naar beneden, dat de frees het werkstuk raakt.
Maak de klemhendel weer vast.
Laat de diepteaanslag (10) volledig zakken door de
knop tegen de klok in te draaien.
Draai de klemschroef vast.
Draai de schaalverdeling (12) naar de 0-positie (pijl
staat op 0).
Draai de klemschroef los.
Stel de gewenste freesdiepte in met behulp van de
schaalverdeling (12) en de diepteaanslag (10).
Draai de klemschroef vast.
Maak de klemhendel los.
Instellen met behulp van de revolver-diepteaanslag
De revolver-diepteaanslag maakt het mogelijk om snel
tussen zes verschillende freesdieptes te kiezen. Deze
kunnen eveneens worden bepaald door de diepte-
aanslag (10) in te stellen.
Stel de gewenste freesdiepte in, door middel van het
draaien van de revolver-diepteaanslag (8).
IN- EN UITSCHAKELEN
Fig. A
Om de machine in te schakelen, drukt u met uw duim
de aan/uit-schakelaar (1) naar beneden. U kunt de
freessnelheid instellen door het stelwiel (13) te
draaien.
De machine schakelt uit wanneer de aan/uit
schakelaar wordt losgelaten.
Let op dat de schakelaar niet geblokkeerd kan
worden (om veiligheidsredenen).
Stel voor het frezen van kunst stoffen werkstukken
altijd een laag toerental in.
Zet de machine pas weg wanneer de motor volledig is
uitgedraaid. Zet de machine niet weg op een stoffige
ondergrond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek
binnendringen.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
10 Ferm
Ç˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÒÚË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÌÓ
Á‡ ÒÚ‡ÌÍÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ì Á‡Í˚‚‡Ú¸
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÏÛ˛ ‰Ú‡Î¸..
ùäëèãìAíAñàü
ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
Ë ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓÎÓÊÌËfl.
ëÚ‡ÌÓÍ Ì ‰ÓÎÊÌ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ‡·ÓÚ ÔË ‚Íβ˜ÌËË Ë
ÓÚÍβ˜ÌËË ÔËÚ‡ÌËfl, Ë̇˜ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌ̇fl ‚ Ô‡ÚÓÌ
ÙÁ‡ ÏÓÊÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
á‡ÍÔËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ Ì
‚˚ÒÍÓθÁÌÚ ËÁ-ÔÓ‰ ÒÚ‡Ì͇ ‚ ÔÓˆÒÒ ÙÁÓ‚‡ÌËfl.
äÔÍÓ Û‰ÊË‚‡fl ÒÚ‡ÌÓÍ, ÔÏ˘‡ÈÚ „Ó ‡‚ÌÓÏÌÓ
ÔÓ ÔÓ‚ıÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç ÔË·„‡ÈÚ ˜ÁÏÌ˚ı
ÛÒËÎËÈ.
èÓθÁÛÈÚÒ¸ ÚÓθÍÓ ÙÁ‡ÏË ·Á ÔËÁ̇ÍÓ‚ ËÁÌÓÒ‡.
àÁÌÓ¯ÌÌ˚ ÙÁ˚ ÓÚˈ‡ÚθÌÓ Ò͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ̇
˝ÙÙÍÚË‚ÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÒÚ‡Ì͇.
ÇÒ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ô‰ ÚÏ, Í‡Í ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ
ËÁ ÓÁÚÍË.
ê„ÛÎËӂ͇ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl
Fig. G
ÉÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl ÏÓÊÌÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÚÏfl
ÒÔÓÒÓ·‡ÏË.
ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÌÓÔÍË ËÁÏÌÌËfl
‚˚ÒÓÚ˚
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ËÁÏÌÌËfl ‚˚ÒÓÚ˚ (14), ˜ÚÓ·˚
‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl.
Ç‡˘‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÎÍ, ˜ÚÓ·˚ ÒÌËÁËÚ¸
‚˚ÒÓÚÛ ÒÚ‡Ì͇; ‚‡˘‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÎÍË, ˜ÚÓ·˚ Û‚Î˘ËÚ¸ ‚˚ÒÓÚÛ ÒÚ‡Ì͇.
ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÎËÌÈÍË
OÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚
Á‡ÌËfl (9).
OÚÔÛÒÚËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ (11) Ë Ì‡‰‡‚ËÚ Ì‡
ÒÚ‡ÌÓÍ, ˜ÚÓ·˚ ÙÁ‡ ÍÓÒÌÛ·Ҹ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÏÓÈ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
•ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„.
OÔÛÒÚËÚ Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ (10) ‰Ó Ô‰Î‡ (10)
Ó·Ó‡˜Ë‚‡ÌËÏ ÍÌÓÔÍË ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÎÍË.
á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ.
è‚‰ËÚ ÎËÌÈÍÛ (12) ‚ ÔÓÎÓÊÌË 0 (ÒÚÎ͇
ÔÓ͇Á˚‚‡Ú 0).
OÒ··¸Ú Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÎËÌÈÍË (12) Ë Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ (10)
á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ.
OÚÔÛÒÚËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„.
ê„ÛÎËӂ͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚Óθ‚ÌÓ„Ó
Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl
ê‚Óθ‚Ì˚È Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl ÔÓÁ‚ÓÎËÚ
‚‡Ï ·˚ÒÚÓ ‚˚·‡Ú¸ Ó‰ÌÛ ËÁ ¯ÒÚË ‡Á΢Ì˚ı „ÎÛ·ËÌ
Á‡ÌËfl. OÌË Ú‡ÍÊ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÓÔ‰ÎÌ˚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
„ÛÎËÓ‚ÍË Ó„‡Ì˘ËÚÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ (10).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Á‡ÌËfl,
Ó·Ó‡˜Ë‚‡fl ‚Óθ‚Ì˚È Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚
Á‡ÌËfl (8).
ÇÍβ˜ÌË Ë ‚˚Íβ˜ÌË
Fig. A
óÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ, ̇ÊÏËÚ ·Óθ¯ËÏ Ô‡Î¸ˆÏ
̇ ‚˚Íβ˜‡Úθ (1). Ç˚ ÏÓÊÚ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸
ÒÍÓÓÒÚ¸ Á‡ÌËfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó
χıÓ‚Ë͇ (13).
ÑÎfl ‚˚Íβ˜ÌËfl ÒÚ‡Ì͇ ̇ÊÏËÚ ·Óθ¯ËÏ Ô‡Î¸ˆÏ
̇ ‚˚Íβ˜‡Úθ, ˜ÚÓ·˚ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ¸ „Ó.
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÒΉÛÚ
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ̇ χÎ˚ı ÒÍÓÓÒÚflı Á‡ÌËfl.
ç ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘Ï ÏÓÚÓ. ç
ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡ Ô˚θÌÛ˛ ÔÓ‚ıÌÓÒÚ¸. ó‡ÒÚˈ˚
Ô˚ÎË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ Ïı‡ÌËÁÏ ÒÚ‡Ì͇.
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èË ÔÓ‚‰ÌËË ‡·ÓÚ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÓÚÓ‡
Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚÍβ˜Ì ÓÚ ÒÚË
ëÚ‡ÌÍË Ferm ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì˚ ̇ ‰ÎËÚθÌÛ˛
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË.
èÓ‰ÓÎÊËÚθÌÓÒÚ¸ ·ÁÓÚ͇ÁÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÒÚ‡Ì͇
Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Ô‡‚ËθÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
O˜ËÒÚ͇
ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ ‚ÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı ˘Î‚˚ı ÓÚ‚ÒÚËÈ
‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÌËfl Ô„‚‡ÌËfl ÏÓÚÓ‡. ê„ÛÎflÌÓ
ÔÓÚË‡ÈÚ ÔË·Ó Ïfl„ÍÓÈ ‚ÚÓ¯¸˛, Ê·ÚθÌÓ ÔÓÒÎ
Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. O˜Ë˘‡ÈÚ ‚ÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚
ÓÚ‚ÒÚËfl ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.
ÖÒÎË „flÁ¸ Ì ÔÓ‰‰‡ÚÒfl Û‰‡ÎÌ˲, ÔÓÚËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ
Ïfl„ÍÓÈ ‚ÚÓ¯¸˛, ÒÏÓ˜ÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰. ç
ÔÓθÁÛÈÚÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÎflÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í ·ÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
‚Ó‰Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó ‡ÏÏˇ͇ Ë Ú.Ô., Ú‡Í Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰Ú‡ÎË.
ëχÁ͇
èË·Ó Ì ÌÛʉ‡ÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚθÌÓÈ ÒχÁÍ.
çËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡ ӷ̇ÛÊÌËfl ÌËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇ÔËÏ, ‚
ÁÛÎ¸Ú‡Ú ËÁÌÓÒ‡ ‰Ú‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÒ¸ Í ÏÒÚÌÓÏÛ
Ô‰ÒÚ‡‚ËÚβ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm.
ç‡ Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ˝ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ̇ıÓ‰ËÚÒfl
ÔÓÍÓÏÔÓÌÌÚÌÓ ËÁÓ·‡ÊÌË ‰Ú‡ÎÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ
Á‡Í‡Á‡Ú¸.
åÖêõ ùäOãOÉàóÖëäOâ á‡ôàíõ
ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÒÚ‡Ì͇ ÓÚ ÔÓ‚ʉÌËÈ ‚Ó ‚Ïfl
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË „Ó ‰ÓÒÚ‡‚Îfl˛Ú ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚Í.
ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı χÚˇÎÓ‚ ÔÓ‰ÎʇÚ
Ô‡·ÓÚÍ. 뉇ÈÚ ˝ÚË Ï‡ÚˇÎ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘Ë
ÔÛÌÍÚ˚ Ò·Ó‡.
ëÚ‡ÌÓÍ, ‚˚‡·ÓÚ‡‚¯ËÈ Ò‚ÓÈ ÒÛÒ, ÓÚÔ‡‚¸Ú ÏÒÚÌÓÏÛ
Ô‰ÒÚ‡‚ËÚβ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm, ÍÓÚÓ˚È ÔÓÁ‡·ÓÚËÚÒfl
Ó „Ó ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ·ÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘È Ò‰˚
ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.
46 Ferm
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Slijtage van de freeszool valt buiten de garantie.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN60745-1, EN60745-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEC
73/23EEC
89/336/EEC
vanaf 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
DÉFONCEUSE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Défonceuse
10 Fraises (fraises à défoncer)
1 Guide parallèle
1 Guide-gabarit
2 Vis
2 Écrous
1 Adaptateur pour l’aspiration de poussière
1 Tube à poussière
1 Clé à ergots
1 Collet 6 mm
1 Collet 8 mm
1 Mode d’emploi
1 Cahier de sécurité
1 Certificat de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés au transport.
INFORMATION SUR LE PRODUIT
Fig. A
La défonceuse FBF-1050E est appropriée pour les
travaux de fraisage professionnels du bois et des
matériaux ligneux ainsi que des plastiques.
1 Bouton marche/arrêt
2 Poignée
3 Semelle de fraisage
4 Vis de serrage du guide parallèle
5 Dispositif d’insertion du guide parallèle
6 Écrou de la pince de serrage
7 Dispositif de blocage d’arbre
8 Butée de profondeur-revolver
9 Vis de serrage de la butée de profondeur
10 Butée de profondeur
11 Levier de blocage
12 Échelle graduée profondeur de fraisage
13 Molette de réglage électronique de la vitesse
14 Bouton de réglage de hauteur
15 Adaptateur de retrait de poussière
16 Sortie de poussière
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 1050 W
Vitesse à vide/min | 9000-30000
Diamètre de fraisage max. | 30 mm
Profondeur de fraisage | 30 mm
Pince de serrage | 6 & 8 mm
Poids | 3.28 kg
Lpa (pression sonore) | 89.0 dB(A)
Lwa (puissance sonore) | 102.0 dB(A)
Valeur vibratoire | 4.3 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 11
15 Ô˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘‡fl ÔËÒÚ‡‚͇
16 ‚˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÒÚË ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ
àçëíêìäñàà èO íÖïçàäÖ
ÅÖáOèAëçOëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘Ï ÚıÌ˘ÒÍÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl
ÒÎ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÌËfl Ú‡‚Ï˚,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û„ÓÁ˚ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ÔÓ‚ʉÌËfl ËÌÒÚÛÏÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡ ÌÒӷβ‰ÌËfl
ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ÔË‚‰ÌÌ˚ı ‚ ̇ÒÚÓfl˘Ï ÓÔËÒ‡ÌËË.
O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÌËfl
˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
ê„ÛÎËÛÂχfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
èʉ ˜Ï ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚ Ì‡ ÒÚ‡ÌÍ, ‚ÌËχÚθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ˝ÚÓ ÚıÌ˘ÒÍÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ì·‰ËÚÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ‚˚ Á̇ÍÓÏ˚ Ò ÔË̈ËÔÓÏ „Ó ‡·ÓÚ˚ Ë Á̇Ú, Í‡Í ËÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl. O·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ ÔË·Ó ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ‰Îfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ‡·ÓڇΠ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ. ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÏÛ˛
‰ÓÍÛÏÌÚ‡ˆË˛ ÌÔÓÒ‰ÒÚ‚ÌÌÓ Û ÒÚ‡Ì͇.
ÇÓ ‚Ïfl ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏË ÔË·Ó‡ÏË
‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚıÌËÍË ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
‰ÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ‚‡¯È ÒÚ‡Ì, Ò ˆÎ¸˛ ÒÌËÊÌËfl ËÒ͇
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ Ë ÔÓÎÛ˜ÌËfl Ú‡‚Ï. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ
ÌËÊÒÎ‰Û˛˘Ë Ô‡‚Ë· ÚıÌËÍË ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ÔË·„‡Ï˚ Ô‡‚Ë· ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‚ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÒÚ!
èÓ‚¸Ú Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì‡ ̇ÎË˜Ë ‚˚ÒÚÛÔ‡˛˘Ëı
„‚ÓÁ‰È Ë Ú.Ô. Ë ËÁ‚ÎÍËÚ Ëı.
•ç ÔË͇҇ÈÚÒ¸ Û͇ÏË Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ï˚Ï
ÔÓ‚ıÌÓÒÚflÏ.
ùÎÍÚ˘Ò͇fl ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ì·‰ËÚÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÌË ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ Ì‡ÔflÊÌ˲,
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘Í.
ëÚ‡ÌÓÍ ËÏÚ ‰‚ÓÈÌÛ˛ ËÁÓÎflˆË˛ ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò
EN 50144; ÔÓ˝ÚÓÏÛ Á‡ÁÏÎÌË Ì Ú·ÛÚÒfl.
á‡Ï̇ ÔÓ‚Ó‰Ó‚ Ë ‚ËÎÓÍ
çÁ‡Ï‰ÎËÚθÌÓ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ͇·ÎË ËÎË ÒÚ‚˚
‚ËÎÍË ÔÓÒÎ Ëı Á‡ÏÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚. OÔ‡ÒÌÓ ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚
ÓÁÚÍÛ ‚ËÎÍÛ Í‡·Îfl, Ì ÔËÒÓ‰ËÌÌÌÓ„Ó Í
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˲.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Û‰ÎËÌËÚÎÈ
àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÒÍβ˜ËÚθÌÓ Û‰ÎËÌËÚÎË, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚
̇ ÔÓÚ·ÎflÏÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÒÚ‡Ì͇. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÌË
ÔÓ‚Ó‰‡ 1,5 ÏÏ_. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰ÎËÌËÚÎfl ̇
͇ÚÛ¯Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ͇ÚÛ¯ÍË.
ìëíÄçéÇäÄ
íÖïçéãéÉàóÖëäéâ
éëçÄëíäà
OÚÍβ˜ËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚ ÒÚË Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÓÒ̇ÒÚÍË.
èʉ ˜Ï ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í Á‡ÏÌ ÙÁ˚, ‰ÓʉËÚÒ¸
ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒÚ‡Ì͇ Ë ‰‡ÈÚ
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÙÁ ÓÒÚ˚Ú¸.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë ÒÌflÚË ÙÁ
Fig. B
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÙÁ˚, ‰Ë‡ÏÚ ¯ÔË̉Îfl ÍÓÚÓ˚ı
ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ ‡ÁÏÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇. àÒÔÓθÁÛÈÚ
ÚÓθÍÓ Ú ÙÁ˚, ÍÓÚÓ˚ ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì˚ ̇ χÍÒËχθÌÛ˛
ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÌËfl ÒÚ‡Ì͇. ÑˇÏÚ ÙÁ˚ Ì ‰ÓÎÊÌ
Ô‚˚¯‡Ú¸ χÍÒËχθÌÓ ‰ÓÔÛÒÚËÏ˚È (ÒÏ. «íıÌ˘ÒÍË
ı‡‡ÍÚËÒÚËÍË»).
ç‡ÊÏËÚ Ì‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ ¯ÔË̉Îfl (7) Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ
„‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇ (6), ÔÓ͇ Ó̇ Ì ‰ÓÈ‰Ú ‰Ó
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡. ÑÊËÚ ÙËÍÒ‡ÚÓ ¯ÔË̉Îfl ̇ʇÚ˚Ï
‚Ó ‚Ïfl ‚˚ÔÓÎÌÌËfl ˝ÚÓÈ ÔÓˆ‰Û˚.
OÚ‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
„‡˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡.
èÓÏÒÚËÚ ¯ÔË̉θ ÙÁ˚ ‚ ˆ‡Ì„Ó‚˚È Ô‡ÚÓÌ.
á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇, ˜ÚÓ·˚
Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ÙÁÛ ‚ ÌÛÊÌÓÏ ÔÓÎÓÊÌËË.
OÚ‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍÛ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï
ÔÓ̇‰Ó·ËÚÒfl Á‡ÏÌËÚ¸ ÙÁÛ.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë „ÛÎËӂ͇ Ô‡‡ÎÎθÌÓ„Ó
̇Ô‡‚Îfl˛˘„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Fig. C
è‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Û‰Ó·ÌÓ ÔË
‡·ÓÚ Ò ÛÁÍËÏË Á‡„ÓÚӂ͇ÏË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ô‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
èËÍÔËÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÒÚÊÌË (18) Í ‡Ï (17) Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ·ÓÎÚÓ‚ (19).
OÚÍÛÚËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚ (4) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú
̇Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÒÚÊÌË ‚ Ô‡Á˚ (5).
OÚ„ÛÎËÛÈÚ Ô‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
̇ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ̇Ô‡‚Îfl˛˘È ‚ÚÛÎÍË
Fig. D
ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ‚ÚÛÎ͇ fl‚ÎflÚÒfl Û‰Ó·Ì˚Ï
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÌËÏ ‰Îfl ÙË„ÛÌÓ„Ó ÙÁËÓ‚‡ÌËfl.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ‚ÚÛÎÍÛ (20) ̇ ÒÚ‡ÌËÌ
(3) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ËÌÚÓ‚ (21).
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ô˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘È ÔËÒÚ‡‚ÍË
Fig. E&F
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ ‰Îfl Ô˚ÎË ‰Îfl ËÁ‚ΘÂÌËfl
Ô˚ÎË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂıÓ‰ÌËÍ ‰Îfl Ô˚ÎË (15, êËÒ. E) Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ¯ÛÛÔÓ‚ (21) ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÙÂÁ˚ (3).
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÛ·Û ‰Îfl Ô˚ÎË (62) ‚ ‚˚ıÓ‰ÌÓÂ
ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl Ô˚ÎË (16 êËÒ. F).
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÛ·Û Ç‡¯Â„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ̇ ÚÛ·Û ‰Îfl
Ô˚ÎË (62, êËÒ. F)
Ferm 45
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
Contrôle de vitesse variable
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe
à proximité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-
dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Assurez-vous que les pièces à façonner ne
comportent pas des clous etc.. Si c’est le cas, retirez
ces derniers.
Tenez vos mains éloignées de la surface à fraiser.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
La machine est doublement isolée conformément
à la norme EN 50144 ; un fil de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance
de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une
section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se
trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des accessoires, retirez
toujours la fiche de la prise de courant.
Si vous désirez changer de fraise durant les
travaux, attendez que la machine s’immobilise
complètement et que la fraise refroidisse.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DES FRAISES
Fig. B
Employez des fraises dont le diamètre du corps correspond
à la dimension de la pince de serrage. Utilisez uniquement
des fraises compatibles avec la vitesse maximale de la
machine. Le diamètre des fraises ne doit pas dépasser le
diamètre maximal (voir ‘Spécifications techniques’).
Enfoncez le dispositif de blocage d’arbre (7) et tournez
l’écrou de la pince de serrage (6) jusqu’à ce que ce
dernier tombe dans le dispositif de blocage. Maintenez le
dispositif de blocage d’arbre enfoncé aussi longtemps
que vous suivez cette procédure.
•A l’aide de la clé à ergots, desser rez l’écrou de la pince de
serrage.
Placez le corps de la fraise dans le dispositif d’insertion de
la pince de serrage.
Serrez l’écrou de la pince de serra ge de manière à ce que
la fraise soit bien bloquée.
Desserrez de nouveau l’écrou de la pince de serrage si
vous désirez changer de fraise.
Si vous désirez changer de fraise durant les
travaux, attendez que la machine s’immobilise
complètement et que la fraise refroidisse.
MONTAGE ET RÉGLAGE DU GUIDE PARALLÈLE
Fig. C
Le guide parallèle convient comme accessoire dans le
fraisage de pièces à façonner étroites.
Assemblez le guide parallèle. A l’aide des boulons (19),
fixez les barres de guidage (18) sur le bâti. (17).
Desserrez les vis de serrage (4) et insérez les barres de
guidage dans les dispositifs d’insertion (5).
Réglez le guide parallèle à la distance de guidage souhaitée.
Resserrez les vis de serrage.
MONTAGE DU GUIDE-GABARIT
Fig. D
Le guide-gabarit convient comme accessoire dans le
fraisage suivant un gabarit.
Montez le guide-gabarit (15) au moyen des vis (20) et
des écrous (21) sur la semelle de fraisage (3).
MONTAGE DE L’ADAPTATEUR POUR
L’ASPIRATION DE POUSSIÈRE
Fig. E & F
Utilisez l’adaptateur pour extraire la poussière.
Montez l’adaptateur de protection anti-poussière
(15, Fig. E) avec les vis (21) sur la semelle de la lame
(3).
Placez le tube à poussière (62) dans la sortie de
poussière (16 Fig. F).
Placez le tube de votre aspirateur sur le tube à
poussière (62, Fig. F)
12 Ferm
Pour avoir une bonne vue sur la pièce à façonner,
maintenez le tuyau de l’adaptateur derrière la machine.
UTILISATION
Observer les consignes de sécurité ainsi que les
règles en vigueur.
Maintenez la machine en position de repos sur la pièce à
façonner quand vous mettez en marche ou stoppez la
machine. La fraise présente dans la pince de serrage peut,
en effet, endommager la pièce à façonner.
Bloquez la pièce à façonner et veillez à ce qu’elle ne
puisse pas glisser sous la machine durant les travaux.
Tenez fermement la machine et déplacez-la avec
régularité sur la pièce à façonner. Ne forcez pas sur la
machine.
Employez exclusivement des fraises qui ne
présentent encore pas de signes d’usure. Les fraises
usées affectent l’efficacité de la machine.
Après avoir achevé les travaux, éteignez d’abord la
machine avant de retirer la fiche de la prise de courant.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE
Fig. G
La machine possède deux possibilités de réglage de la
profondeur de fraisage.
Réglage utilisant le bouton de réglage de hauteur
Utiliser le bouton de réglage de hauteur (14) pour
ajuster une profondeur de coupe fixe. Tourner le
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour
rédure la hauteur de la machine ; tourner le bouton
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
augmenter la hauteur de la machine.
Réglage utilisant le plateau
Desserrer la bille de blocage de la butée de
profondeur (9).
Retirer le levier de blocage (11) et appuyer sur la
machine vers le bas jusqu’à ce que la coupeuse
touche la pièce de fabrication.
Resserrer le levier de blocage.
Abaisser la butée de profondeur (10) totalement en
faisant pivoter le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Serrer la bille de blocage.
Faire pivoter l’échelle graduée (12) jusqu’à la
position 0 (flèche indiquant 0).
Retirer la bille de blocage.
Positionner la profondeur de coupe requise en
utilisant l’échelle graduée (12) et la butée de
profondeur (10)
Serrer la bille de blocage.
Retirer le levier de blocage.
Réglage à l’aide de la butée de profondeur-revolver
La butée de profondeur à revolver vous permet de
choisir rapidement entre six profondeurs de coupe
différentes. Celles-ci sont aussi fixées par la réglage de la
butée de profondeur (10).
Ajuster la profondeur de coupe en faisant pivoter la
butée de profondeur à revolver (8).
BRANCHER ET DÉBRANCHER
Fig. A
Pour brancher la machine, appuyer sur le bouton
on/off (1) en utilisant votre pouce. Vous pouvez
ajuster la vitesse de coupe en tournant la roué de
réglage (13).
Pour débrancher la machine, vous appuyer sur le
bord du bouton on/off .
Pour le fraisage de pièces à façonner plastiques,
réglez toujours à vitesse lente.
Ne mettez la machine de côté que si le moteur a
complètement fini de tourner. Ne rangez pas la machine
sur un support poussiéreux sinon les particules de
poussière risquent de s’infiltrer dans la mécanique de la
machine.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de
solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm
local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
Ferm 13
Oświadczamy, że niniejszy produkt spełnia warunki
następujących norm bądź dokumentów normatywnych:
EN60745-1, EN60745-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
zgodnie z postanowieniami podanymi w następujących
wytycznych:
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
na dzień 02-01-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Wydział kontroli jakości
îÄëéççé-îêáêçõâ ëíÄçéä
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ëOÑÖêÜàåOÖ ìèAäOÇäà
1 î‡ÒÓÌÌÓ-ÙÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ
10 ÙÁ‡
1 è‡‡ÎÎθÌÓ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
1 ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ‚ÚÛÎ͇
2 ÇËÌÚ‡
2 ɇÈÍË
1 è˚ÎÛ·‚ÎË‚‡˛˘‡fl ÔËÒÚ‡‚͇
1 íÛ·‡ ‰Îfl Ô˚ÎË
1 ɇ˜Ì˚È Íβ˜
16 mm á‡ÊËÏ̇fl ˆ‡Ì„‡ ̇
18 mm á‡ÊËÏ̇fl ˆ‡Ì„‡ ̇
1 éÔËÒ‡ÌË
1 àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
èÓ‚¸Ú ÔË·Ó, Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ÔË̇‰ÎÊÌÓÒÚË Ì‡
̇ÎË˜Ë ÔÓ‚ʉÌËÈ, ̇ÌÒÌÌ˚ı ‚Ó ‚Ïfl
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË.
OèàëÄçàÖ àáÑÖãàü
Fig. A
î‡ÒÓÌÌÓ-ÙÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ FBF-1050E Ô‰Ì‡Á̇˜Ì ‰Îfl
ÙÁËÓ‚‡ÌËfl ‰‚‡, ‰‚flÌÌ˚ı ËÁ‰ÎËÈ Ë Ô·ÒÚχÒÒ ‚
ÔÓÏ˚¯ÎÌÌ˚ı χүڇ·‡ı.
1 ÒÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡Úθ
2 ͇ۘ
3 ÒÚ‡ÌË̇
4 Á‡ÊËÏÌÓÈ ·ÓÎÚ Ô‡‡ÎÎθÌÓ„Ó Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
5 Ô‡Á˚ ‰Îfl Ô‡‡ÎÎθÌÓ„Ó Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
6 „‡È͇ ˆ‡Ì„Ó‚Ó„Ó Ô‡ÚÓ̇
7 ÙËÍÒ‡ÚÓ ¯ÔË̉Îfl
8 ‚Óθ‚Ì˚È Ó„‡Ì˘ËÚθ
9 Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl Ò Á‡ÊËÏÌ˚Ï ·ÓÎÚÓÏ
10 Ó„‡Ì˘ËÚθ „ÎÛ·ËÌ˚ Á‡ÌËfl
11 Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„
12 ÎËÌÈ͇ ‰Îfl ÓÔ‰ÎÌËfl „ÎÛ·ËÌ˚ ÙÁËÓ‚‡ÌËfl
13 χıÓ‚ËÍ ˝ÎÍÚÓÌÌÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË
14 ÍÌÓÔ͇, „ÛÎËÛ˛˘‡fl ‚˚ÒÓÚÛ
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 B
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 1050 ÇÚ
Velocidad en vacío/ÏËÌ | 9000-30000
å‡ÍÒËχθÌ˚È ‰Ë‡ÏÂÚ ÙÂÁ˚ | 30 ÏÏ
¢ÎÛ·Ë̇ ÂÁ‡ÌËfl | 30 ÏÏ
ñ‡Ì„Ó‚˚È Ô‡ÚÓÌ | 6 & 8 ÏÏ,
Bec | 3.28 Í„
Lpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) | 89.0 dB(A)
Lwa (‡ÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸) | 102.0 dB(A)
ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | 4.3 Ï/Ò
2
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
44 Ferm
OBSŁUGA
Zawsze przestrzegaj instrukcji bezpieczeństwa i
obowiązujących przepisów.
Podczas włączania lub wyłączania urządzenia trzymaj
maszynę na obrabianym przedmiocie w pozycji
spoczynkowej. Frezy mogą uszkodzić obrabiany
przedmiot.
Przymocuj obrabiany przedmiot i sprawdź, czy
podczas frezowania przedmiot ten nie wyślizguje się.
Pewnie przytrzymaj maszynę i równomiernie
obracaj nad obrabianym przedmiotem. Nie używaj
siły.
nie używaj zużytych frezów. Zużyte frezy mają
negatywny wpływ na pracę maszyny.
Przed końcem pracy i wyciągnięciem wtyczki z
gniazdka należy wyłączyć maszynę za pomocą
przycisku.
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI FREZOWANIA
Rys. G
Głębokość ustawia się na trzy sposoby:
Regulacja przy pomocy guzika regulacji
wysokości
Aby ustawić wysokość frezowania należy użyć guzika
regulacji wysokości (14) i ustawić stałą głębokość
frezowania. W celu obniżenia wysokości maszyny
przekręcaj guzik w prawo; natomiast, aby podnieść
wysokość maszyny obracaj guzik w lewo.
Regulacja przy pomocy skali
Poluzuj śrubę mocującą oporu końcowego
głębokości (9).
Zwolnij dźwignię zaciskową (11) i przyciśnij maszynę
w dół, aż do momentu, w którym frezy dotkną
obrabianego przedmiotu.
Ponownie zaciśnij dźwignię zaciskową.
Zupełnie opuść opór końcowy głębokości (10) i
obracając guzikiem przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara.
Przykręć śrubę mocującą.
Ustaw skalę (12) w pozycji 0 (strzałka wskazuje 0).
Odkręć śrubę zaciskową.
Ustaw wymaganą głębokość frezowania ustaw za
pomocą skali (12) i oporu końcowego głębokości
(10).
Przykręć śrubę mocującą.
Zwolnij dźwignię zaciskową.
Regulacja przy pomocy rewolweru- opór
końcowy głębokości
Rewolwerowy opór końcowy głębokości umożliwia
dokonanie szybkiego wyboru pomiędzy sześcioma
różnymi głębokościami frezowania. Są one również
uzależnione od ustawienia oporu końcowego
głębokości (10).
Ustaw wymaganą głębokość frezowania obracając
rewolwer – opór końcowy głębokości (8).
Włączanie i wyłączanie maszyny
Rys. A
Aby włączyć maszynę naciśnij kciukiem włącznik
Wł./Wył (1).
Obracając koło nastawcze możesz regulować
prędkość frezowania (13).
Aby wyłączyć maszynę zwolnij przycisk Wł./Wył.
Pamiętaj, aby guzik nie był zablokowany (z uwagi na
bezpieczeństwo).
Do frezowania przedmiotów obrabianych z
plastiku zawsze ustaw wolne obroty.
Maszynę należy ustawiać zawsze wtedy, kiedy silnik jest
unieruchomiony. Nie ustawiaj maszyny na zakurzonej
powierzchni. Cząstki pyłu mogą wniknąć do
mechanizmu maszyny.
KONSERWACJA
Zawsze sprawdzaj, czy urządzenie nie jest
podłączone do sieci w trakcie prowadzenia
jakichkolwiek zabiegów konserwacyjnych mechanizmu.
Urządzenia Ferm są przeznaczone do pracy przez długie
okresy czasu bez żadnych problemów i przy minimum
zabiegów konserwacyjnych. Regularne czyszczenie i
poprawna eksploatacja gwarantują długi okres użytkowy
urządzenia.
CZYSZCZENIE
Obudowę urządzenia należy czyścić regularnie miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Sprawdź, czy w
szczelinach wentylacyjnych nie gromadzą się trociny i
brud. Mocno wbity brud usuniesz miękką szmatką
zmoczoną w wodzie z mydlinami. Nigdy nie używaj do
tego rozpuszczalników takich jak benzen, alkohol,
amoniak, itd. Takie środki mogą uszkodzić plastikowe
części urządzenia.
SMAROWANIE
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
NAPRAWA I PUNKTY SPRZEDAżY
Jeśli uszkodzenie nastąpi z powodu zużycia elementu,
prosimy o kontakt z lokalnym punktem sprzedaży Ferm.
Rysunek przedstawiający poszczególne części
urządzenia, które można zamówić, znajduje się na końcu
instrukcji obsługi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Dostarczane urządzenie znajduje się w wytrzymałym
opakowaniu, które zapobiega uszkodzeniom w trakcie
transportu. Opakowanie wykonano z materiału
nadającego się do odzysku, można więc poddać je
odpowiedniej obróbce w recyklingu. Przy wymianie
urządzenia zawieź stare do najbliższego dealera Ferm.
W punkcie tym zostanie zeskładowane zgodnie z
zasadami ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji podano w karcie gwarancyjnej
zamieszczonej na końcu niniejszej instrukcji.
Ferm 43
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
L’usure de la lame n’est pas couverte par la garantie.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN60745-1, EN60745-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37EEC
73/23EEC
89/336/EEC
dès 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
ÖVERFRÄS
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
INNEHÅLL I FÖRPACKNINGEN
1 Adapter för spånutsugning
1 Blad med säkerhetsföreskrifter (fräsverktyg)
1 Bruksanvisning
10 Fräsverktyg
1 Dammrör
1 Garantikort
2 Muttrar
1 Överfräs
1 Parallellanslag
16 mm Chuck
18 mm Chuck
1 Schablonledare
2 Skruvar
1 Skruvnyckel
Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör
uppvisar transportskador.
PRODUKTINFORMATION
Fig. A
Din FBF-1050E överfräs är lämpad för professionella
fräsarbeten i trä, träaktiga material och plast.
1 Strömbrytare
2 Handtag
3 fräsfot
4 Klämskruv för parallellanslag
5 Öppning för parallellanslag
6 Mutter spänntång
7 Spindellås
8 Revolver-djupanslag
9 Klämskruv djupanslag
10 Djupanslag
11 Klämhandtag
12 Skalfördelning fräsdjup
13 Ställhjul elektronisk hastighetsreglering
14 Höjdinställningsknapp
15 Adapter för dammutsugning
16 Dammutsläpp
Spänning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Effektförbrukning | 1050 W
Varvtal, obelastad\min | 9000-30000
Max. fräsdiameter | 30 mm
Fräsdjup | 30 mm
Spänntång | 6 & 8 mm
Vikt | 3.28 kg
Lpa (bullernivå) | 89.0 dB(A)
Lwa (bullereffekt) | 102.0 dB(A)
Vibrationsvärde | 4.3 m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
14 Ferm
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för kroppsskada,
livsfara eller risk för skador på maskinen om
instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
Steglös varvtalsreglering
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan
maskinen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen
fungerar och är insatt i hur den skall användas. Följ
underhållsinstruktionerna för att maskinen alltid skall
fungera på bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och
den bifogade dokumentationen vid maskinen.
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och
kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera arbetsstycket på eventuellt utstickande
spikar o.d. Avlägsna dessa.
Håll händerna undan från ytan som ska fräsas.
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på typplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse
med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs
någon jordledare.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter
så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att
sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som
är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en
diameter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln
sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
MONTERING AV TILLBEHÖR
Ta alltid stickkontakten ur vägguttaget före monteringen.
Vänta med att byta fräs under arbetet tills maskin-
en har stannat helt och fräsverktyget har svalnat.
MONTERING OCH AVLÄGSNANDE AV
FRÄSVERKTYG
Fig. B
Använd fräsverktyg vars skaftdiameter överenskommer
med spänntångens mått. Använd endast fräsverktyg som
är lämpade för maskinens maximala varvtal.
Fräsdiametern får inte överskrida den maximala
diametern (se ‘Tekniska specifikationer’).
Tryck in spindellåset (7) och vrid spänntångens mutter
(6) tills denna griper i låset. Håll under tiden spindellåset
intryckt.
Lossa spänntångens mutter med den bifogade
skruvnyckeln.
Placera fräsverktygets skaft i spänntångens öppning.
Drag åt spänntångens mutter tills verktyget sitter fast
ordentligt.
Lossa åter spänntångens mutter för byte av fräsverktyg.
MONTERING OCH INSTÄLLNING AV
PARALLELLANSLAGET
Fig. C
Parallellanslaget är lämpat som hjälpmedel vid fräsning av
smala arbetsstycken.
Sätt ihop parallellanslaget. Montera med hjälp av
skruvarna (19) ledarstängerna (18) på ramen (17).
Lossa klämskruvarna (4) och skjut in ledarstängerna i
öppningarna (5).
Ställ in parallellanslaget på önskat ledaravstånd.
Adjust the parallel guide to the desired guide distance.
MONTERING AV SCHABLONLEDAREN
Fig. D
Schablonledaren är lämpad som hjälpmedel vid fräsning
efter ett mönster.
Montera schablonledaren (20) med skruvarna (21)
på fräsfoten (3).
MONTERING AV ADAPTERN FÖR
SPÅNUTSUGNING
Fig. E & F
Använd dammadaptern för utsugning av damm.
Montera dammadaptern (15, Fig. E) med skruvarna
(21) på fräsfoten (3).
Placera dammröret (62) i dammutsläppet (16 Fig. F).
Sätt dammsugarens rör på dammröret (62, Fig. F)
Håll adapterns utlopp bakom maskinen så att du
kan se arbetsstycket ordentligt.
Ferm 15
15 Adapter do instalacji odpylającej
16 Otwór odprowadzający trociny
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji wykorzystano następujące
symbole:
Oznacza niebezpieczeństwo zranienia,
zagrożenie życia lub zniszczenie narzędzia w
przypadku nieprzestrzegania przepisów opisanych w
niniejszej instrukcji.
Oznacza niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym
Wadliwe i/lub zużyte urządzenia elektryczne lub
elektroniczne należy składować w specjalnych
miejscach przeznaczone do recyklingu.
Regulator zmiany prędkości
Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać
niniejszą instrukcję, zapoznać się ze sposobem działania
urządzenia i jego obsługą. Aby urządzenie mogło działać
bez zarzutów należy je konserwować zgodnie z niniejszą
instrukcją. Niniejszą instrukcję i załączoną
dokumentację należy przechowywać w pobliżu
urządzenia.
Uwaga! Podczas użycia urządzeń elektrycznych
należy zawsze stosować się do przepisów
bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju.
Dzięki temu zmniejszy się ryzyko wystąpienia
pożaru, porażenia prądem elektrycznym i zranienia
osób. Prosimy przeczytać niniejszą instrukcję
bezpieczeństwa i zapoznać się także z załączonymi
przepisami bezpieczeństwa.
Niniejszą instrukcję należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu!
Skontroluj, czy obrabiany przedmiot posiada
odpiłowane gwoździe.
Ręce trzymaj z dala od frezowanej powierzchni.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zawsze sprawdzaj, czy napięcie prądu w sieci jest
zgodne z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia
Maszyna posiada podwójną izolację zgodnie z EN
50144; dlatego nie musi być uziemiona.
Wymiana kabla zasilania lub wtyczki
Po wymianie kabla zasilającego lub wtyczki, należy
natychmiast usunąć stare kable, aby omyłkowo nie
doszło do ponownego podłączenia ich do sieci
elektrycznej.
Używanie przedłużaczy
Należy używać przedłużaczy o mocy odpowiadającej
mocy wyjściowej urządzenia. Przewód kabla musi
posiadać przekrój co najmniej 1.5 mm
2
. Jeśli kabel jest
zwinięty w szpuli, to trzeba go całkowicie odwinąć.
MONTAŻ OSPRZĘTU
Przed montażem osprzętu należy zawsze wyłączyć
wtyczkę z prądu.
Przed wymianą frezy należy odczekać do momen-
tu zatrzymania maszyny i ochłodzenia frezów.
MONTAŻ I DEMONTAŻ FREZÓW
Rys. B
U˝ywaj tylko frezów z trzpieniem o Êrednicy
odpowiadajàcej wielkoÊci tulei zaciskowej. U˝ywaj
frezów nadajàcych si´ do maszyny o maksymalnej
pr´dkoÊci. Ârednica frezu nie mo˝e przekraczaç
Êrednicy najwi´kszej (zob. ‘Dane techniczne’).
Naciśnij blokadę wrzeciona (7) i odkręć nakrętkę
uchwytu zaciskowego (6) aż do momentu
zapadnięcia się jej w blokadzie. Naciśnij i przytrzymaj
blokadę wrzeciona przez cały proces montażu.
Przy pomocy klucza widełkowego odkręć nakrętkę
uchwytu zaciskowego.
Do uchwytu zaciskowego wetknij trzpień frezu.
Dokręć nakrętkę uchwytu zaciskowego do
momentu, w którym frez będzie wystarczająco
mocno osadzony.
Jeśli chcesz wymienić frez, otwórz uchwyt
zaciskowy.
MONTAŻ I REGULACJA PROWADNICY
RÓWNOLEGłEJ
Rys. C
Prowadnica równoległa jest przyrządem pomocniczym
służącym do frezowania małych elementów.
Złóż prowadnicę równoległą. Przy pomocy śrub
zamocuj w ramie (17) pręty prowadnicy (18).
Odkręć śruby mocujące (4) i wetknij pręty
prowadnicy do otworów (5).
Ustaw prowadnicę równoległą w wymaganej
odległości prowadzenia.
Ponownie dokręć śruby mocujące.
MONTAŻ PROWADNICY WZORNIKA
Rys. D
Prowadnica wzornika jest przyrządem pomocniczym
pomocnym przy frezowaniu według wzoru.
Na podstawie frezarki (3) złóż prowadnicę wzornika
(20) przy użyciu śrub (21).
MONTAŻ UCHWYTU INSTALACJI
ODPYLAJŇCEJ
Rys. E & F
Używaj uchwytu do odsysania zgromadzonego pyłu.
Zamocuj uchwyt instalacji odpylającej (15, Rys. E) za
pomocą śrub (21) na podstawie frezu (3).
Wetknij rurę instalacji odpylającej (62) w otwór
wylotowy (16 Rys. F).
Załóż rurę odkurzacza do rury instalacji odpylającej
(62, Rys. F).
Aby zachować dobrą widoczność obrabianego
przedmiotu, wylot uchwytu instalacji odpylającej
poprowadź za maszyną.
42 Ferm
VZDRŽEVANJE
Vedno zagotovite, da naprava ni priključena na
električno omrežje, ko izvajate kakršnokoli
vzdrževanje mehanizma.
Naprave Ferm so izdelane tako, da brez težav delujejo
daljše obdobje z minimalnim vzdrževanjem. Z rednim
čiščenjem naprave in s pravilno uporabo lahko
pripomorete k daljši življenjski dobi vaše naprave.
ČIŠČENJE
Po možnosti po vsaki uporabi z mehko krpo očistite
ohišje naprave. Zagotovite, da v režah za zračenje ni
prahu in umazanije. Trdovratno umazanijo odstranite z
mehko krpo, ki ste jo namočili v milno vodo. Nikoli ne
uporabljajte topil kot so bencin, alkohol, amoniak, itd.
Takšna topila lahko poškodujejo plastične dele.
MAZANJE
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
POPRAVILA IN PRODAJALCI
Če pride do napake, ki je npr. posledica obrabe
sestavnega dela, stopite v stik z vašim lokalnim
prodajalcem Ferm. Na zadnji strani teh navodil za
uporabo lahko najdete razdelan pregled vseh delov, ki jih
je moč naročiti.
OKOLJE
Da bi med prevozom preprečili poškodbe naprave, je le-
ta dostavljena v čvrsti embalaži. Kjer je mogoče, je
embalaža sestavljena iz obnovljivih materialov, zato
izkoristite možnost recikliranja embalaže. Ko napravo
zamenjate, nesite staro k vašemu lokalnemu prodajalcu
Ferm. Tam jo bodo obravnavali na okolju prijazen način.
GARANCIJA
Garancijske pogoje preberite na garancijskem listu, ki se
nahaja na zadnji strani teh navodil za uporabo.
Izjavljamo, da ta izdelek ustreza naslednjim normam ali
normativnim dokumentom:
EN60745-1, EN60745-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v skladu z določili smernic:
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
od 2. 1. 2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za preverjanje
kakovosti
FREZARKA GÓRNO
WRZECIONOWA
NUMERY W NINIEJSZYM TEKŚCIE SA ZGODNE Z
RYSUNKAMI NA STRONIE 2
DANE TECHNICZNE
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1 Frezarka górno wrzecionowa
10 Frezy
1 Prowadnica równoległa
1 Prowadnica wzornika
2 Śruby
2 Nakrętki
1 Uchwyt instalacji odpylającej
1 Rura odpylająca
1 Klucz widełkowy
16 mm tuleja zaciskowa
18 mm tuleja zaciskowa
1 Instrukcja obsługi
1 Instrukcja bezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
Sprawdź, czy podczas transportu nie zostały
uszkodzone maszyna, luźne części lub części osprzętu.
INFORMACJE O PRODUKCIE
Rys. A
Frezarka górno wrzecionowa FBF-1050E została
zaprojektowana do profesjonalnego frezowania
drewna, produktów z drewna i plastiku.
1 Wł./Wył. włącznik
2 Uchwyt
3 Podstawa frezarki
4 Śruba zaciskowa prowadnicy równoległej
5 Uchwyt for prowadnicy równoległej
6 Nakrętka uchwytu zaciskowego
7 Blokada wrzeciona
8 Rewolwerowy opór końcowy
9 Śruba zaciskowa oporu końcowego głębokości
10 Opór końcowy głębokości
11 Dźwignia zaciskowa
12 Podział głębokości frezowania
13 Koło nastawcze elektroniczna regulacja obrotów
14 Guzik regulacji wysokości
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobór mocy | 1050 W
Prędkość obrotowa bez |
obciążenia urządzenia | 9000-30000
Maks. średnica wycinania | 30 mm
Głębokość wycinania | 30 mm
Uchwyt zaciskowy | 6 & 8 mm
Ciężar | 3.28 kg
Lpa (poz. ciśn. akust.) | 89.0 dB(A)
Lwa (poz. mocy akust.) | 102.0 dB(A)
Wibracje | 4.3 m/s
2
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
Ferm 41
ANVÄNDNING
Iaktta alltid säkerhetsinstruktio nerna och
respektera gällande föreskrifter.
Håll vid till och frånkoppling maskinen i viloläge på
arbetsstycket. Fräsverktyget i spänntången kan skada
arbetsstycket.
Kläm fast arbetsstycket eller se på ett annat sätt till
att det inte kan glida undan under arbetet.
Håll maskinen stadigt och för den med jämna
rörelser över arbetsstycket. Tvinga inte maskinen.
Använd endast fräsverktyg som inte visar slitage.
Slitna fräsverktyg reducerar maskinens effektivitet.
Stäng efter avslutat arbete alltid först av maskinen
innan du drar ut kontakten ur vägguttaget.
INSTÄLLNING AV FRÄSDJUPET
Fig. G
Maskinen har två olika möjligheter för inställning av
fräsdjupet.
Inställning med hjälp av höjdinställningsknappen
Använd höjdinställningsknappen (14) till att ställa in
ett fast arbetsdjup. Vrid knappen medsols för att
sänka maskinens höjd; vrid den motsols för att
höja maskinens höjd
Inställning med hjälp av skalan
Lossa djupstoppets spärrskruv (9).
Lossa klämhandtaget (11) och tryck maskinen nedåt
tills verktyget vidrör arbetsstycket.
Sätt fast klämhandtaget igen.
Sänk djupstoppet (10) helt genom att vrida knappen
motsols.
Drag åt spärrskruven.
Vrid skalan (12) till läge 0 (pilen pekar på 0).
Lossa spärrskruven.
Ställ in önskat arbetsdjup med skalan (12) och
djupstoppet (10)
Drag åt spärrskruven.
Lossa klämhandtaget.
Inställning med hjälp av revolver-djupanslaget
Med revolverdjupstoppet kan du snabbt välja mellan
sex olika arbetsdjup. Dessa bestäms även hur djupstopet
(10) är inställt.
Ställ in önskat arbetsdjup genom att vrida
revolverdjupstoppet (8).
START OCH AVSTÄNGNING
Fig. A
Starta maskinen genom att trycka på strömbrytaren
(1) med tummen. Du kan ställa in skärhastigheten
med justeringsratten (13).
För att stänga av maskinen, släpp strömbrytaren.
Observera att strömbrytaren ej kan låsas (av
säkerhetsskäl).
Ställ alltid in ett lågt varvtal vid fräsning av
arbetsstycken av plast.
Ställ inte undan maskinen förrän motorn har stannat
helt. Ställ inte maskinen på ett dammigt underlag.
Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att
ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-
återförsäljare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna
förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer
maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet. Slitage av fräsen täcks inte av garantin.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN60745-1, EN60745-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37EEC, 73/23EEC
89/336/EEC
fràn 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
16 Ferm
YLÄJYRSIN
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TEKNISET TIEDOT
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Käyttöohje
10 Turvatiedote (jyrsinterien)
1 Takuukortti
1 Yläjyrsin
1 Sivuohjain
1 Kuvio-ohjain
1 Pölyputki
2 Ruuvia
16 mm holkki
18 mm Holkki
2 Mutteria
1 Pölynpoistoliitäntä
1 Ruuviavain
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
TIETOJA TUOTTEESTA
Fig. A
Yläjyrsin FBF-1050E on ammattikäyttöön tarkoitettu
jyrsin puun, puunkaltaisten materiaalien ja muovien
jyrsimiseen.
1 Virtakytkin
2 Käsikahva
3 Jyrsinkorin pohja
4 Sivuohjaimen kiristysruuvi
5 Sivuohjaimen aukot
6 Kiristysholkin mutteri
7 Karalukko
8 Revolverisyvyyden rajoitin
9 Syvyydenrajoittimen kiristysruuvi
10 Syvyydenrajoitin
11 Puristuskahva
12 Jyrsinsyvyyden säädön mitta-asteikko
13 Elektroninen nopeudensäädin
14 Korkeussäädön painike
15 Pölynpoistosovitin
16 Pölyaukko
TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,
hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Nopeudensäätö.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön
liittyviin tietoihin. Laitteen moitteettoman toiminnan
varmistamiseksi laite on huollettava näiden ohjeiden
mukaisesti. Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot
myöhempää käyttöä varten.
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista, ettei työstettävissä kappaleissa ole
mahdollisesti ulostyöntyviä nauloja tms. Poista naulat
tarvittaessa.
Pidä kätesi loitolla jyrsittävästä pinnasta.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN 50144:n
mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois.
On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke
pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen
teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava
vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko
jatkojohto on vedettävä kelalta.
OSIEN ASENNUS
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen asennusta.
Ennen kuin alat vaihtaa jyrsinterää, odota kunnes
kone on täysin pysähtynyt ja jyrsinterä kokonaan
jäähtynyt.
Jännite | 230 V
Taajuus | 50 Hz
Kulutettu teho | 1050 W
Kierrosnopeus, |
kuormittamaton\min | 9000-30000
Suurin jyrsinhalkaisija | 30 mm
Jyrsinsyvyys | 30 mm
Kiristysholkki | 6 & 8 mm
Paino | 3.28 kg
Lpa (äänenpaine) | 89.0 dB(A)
Lwa (äänen tehotaso) | 102.0 dB(A)
Värähtelyarvo | 4.3 m/s
2
Ferm 17
MONTAŽA PRITIKLIN
Pred montažo pritiklin orodje vedno izključite iz
vtičnice.
Pred menjavo noža počakajte, da je naprava
popolnoma mirujoča in da se je nož ohladil.
Montaža in demontaža nožev
Slika B
Uporabljajte le nože s premerom osi, ki odgovarjajo
velikosti okrova. Uporabljajte le nože, ki so primerni za
maksimalno hitrost stroja. Premer nože ne sme
presegati maksimalnega premera (glejte »Tehnični
podatki«).
Pritisnite ključavnico vretena (7) in matico okrova
(6) obrnite tako, da le-ta zaskoči v ključavnici. Med
tem na ključavnico vretena pritiskajte.
•S pomočjo ključa odprite matico okrova.
•V os noža vložite v okrov.
Matico okrova privijte tako, da bo nož pravilno
pritrjen.
Pri menjavi noža sprostite matico okrova.
Montaža in nastavitev vzporednega vodila
Slika C
Vzporedno vodilo je primerno za obdelavo ozkih
predmetov.
Najprej vzporedno vodilo zmontirajte. Vodilne
palice (18) priključite k okvirju (17) in to s pomočjo
vijakov (19).
Sprostite zapiralne vijake (4) in v odprtine (5) vložite
vodilne palice.
Vzporedno vodilo nastavite v želeno razdaljo.
Ponovno privijte zapiralne vijake.
Montaža vodilnega tulca
Slika D
Vodilen tulec je primeren za obdelavo vzorcev.
•S pomočjo vijakov (21) vodilen tulec (20) pritrdite na
podnožje stružnice.
Montaža adapterja za sesanje prahu
Slika E & F
Adapater za prah uporabite za sesanje prahu.
Adapter za prah nainštalirajte (15, slika E) s pomočjo
vijakov (21) na dno stružnice (3).
Cev za prah (62) namestite na odprtino za prah (16,
slika F).
Na cev za prah (62, slika F) pritrdite cev vašega
sesalca.
Odprtino, ki gre iz naprave, pustite za strojem;
tako boste imeli nemoten pogled na obdelovanec.
DELOVANJE
Vedno upoštevajte varnostna navodila in primerne
predpise.
Ko stroj vključujte ali izklapljate, se mora le-ta na
obdelovancu nahajati v legi mirovanja. Nož v tulcu lahko
namreč poškoduje obdelovanec.
Stisnite obdelovanec in se prepričajte, da pri obdelavi
ne more zdrseti izpod naprave.
Napravo držite močno in jo enakomerno premikajte
nad obdelovancem. Ne pritiskajte na njega.
Uporabljajte le nože, ki niso obrabljeni. Obrabljeni
noži negativno vplivajo na delovanje naprave.
Preden boste vtikalo izvlekli iz vtičnice, stružnico
vedno izklopite.
Nastavitev globine reza
Slika G
Globino reza lahko nastavite na dva načina.
Nastavitev s pomočjo tipke za nastavitev višine
Za nastavitev fiksne globine reza uporabite tipko za
nastavitev višine (14). Če tipko zavrtite v smeri
urnega kazalca zmanjšate višino naprave, če pa tipko
zavrtite proti smeri urnega kazalca povečate višino
naprave.
Nastavitev s pomočjo lestvice
Sprostite zapiralen vijak zapirala globine (9).
Sprostite privojni vzvod (11) in napravo pritisnite
navzdol, dokler se nož ne dotakne obdelovanca.
Ponovno privijte privojni vzvod.
Zapiralo globine (10) dajte v najnižjo lego tako, da
tipko zavrtite proti smeri urnega kazalca.
Privijte zapiralen vijak.
Lestvico (12) zavrtite v lego 0 (puščica kaže 0).
Sprostite zapiralen vijak.
•S pomočjo lestvice (12) in zapirala globine (10)
nastavite želeno globino reza.
Privijte zapiralen vijak.
Sprostite privojni vzvod.
Nastavitev s pomočjo vrtljivega zapirala globine
Vrtljivo zapiralo globine omogoča hitro izbiro med
šestimi različnimi globinami reza. Le-ti so namenjeni tudi
za nastavitev zapirala globine (10).
Želeno globino reza nastavite tako, da zavrtite
vrtljivo zapiralo globine (8).
Vklop in izklop
Slika A
Napravo vklopite s pritiskom na stikalo za
vklop/izklop (1) s palcem. Rezalno hitrost lahko
nastavite z vrtenjem regulacijskega kolesa (13).
Napravo izklopite s sprostitvijo stikala in to tako, da s
palcem pritisnete rob stikala.
Pazite, da stikalo ni zaklenjeno (zaradi varnostnih
razlogov).
Pri obdelavi plastike vedno izberite nižjo hitrost.
Dokler motor deluje, stružnice ne polagajte. Ne
polagajte je na prašno površino. V mehanizem naprave
lahko pride prah.
40 Ferm
STRUÎNICA
ŠTEVILKE V NASLEDNJEM BESEDILU SE
NANAŠAJO NA SLIKE, KI SO NA 2. STRANI
TEHNIČNI PODATKI
SEZNAM DELOV V EMBALAŽI
1 Stružnica
10 Nožev (del stružnice)
1 Vzporedno vodilo
1 Vodilo šablone
2 Vijaka
2 Matici
1 Adapter za sesanje prahu
1 Cev za prah
1 Ključ
1 Okrov 6 mm
1 Okrov 8 mm
1 Navodilo za uporabo
1 Varnostna navodila
1 Garancijski list
Preverite ali naprava in sestavni deli pri prevozu niso bili
poškodovani.
INFORMACIJE O IZDELKU
Slika A
Stružnica FBF-1050E je bila sestavljena za profesionalno
obdelavo lesa, lesenih izdelkov in plastike.
1 Stikalo za vklop/izklop
2 Ročaj
3 Osnovna stružnica
4 Zapiralen vijak vzporednega vodila
5 Odprtina za vzporedno vodilo
6 Matica okrova
7 Ključavnica vretena
8 Vrtljivo zapiralo globine
9 Zapiralen vijak zapirala globine
10 Zapiralo globine
11 Privojni vzvod
12 Lestvica rezalne globine
13 Kolo za elektronsko upravljanje hitrosti
14 Gumb za nastavitev višine
15 Adapter za sesanje prahu
16 Odprtina za prah
VARNOSTNA NAVODILA
V teh navodilih se uporabljajo naslednji simboli:
Označuje nevarnost telesnih poškodb, smrti ali
poškodb z napravo v primeru neupoštevanja
navodil, ki so v tem priročniku.
Označuje nevarnost udarca z električnim tokom.
Pokvarjene in/ali odvržene električne ali
elektronske naprave se morajo izročiti na za to
primerno mesto k odstranitvi.
Regulacija hitrosti
Pred uporabo naprave pozorno preberite ta priročnik,
spoznajte funkcije in delovaje opreme. Napravo
vzdržujte glede na navodila, saj boste le tako zagotovili
varno delovanje. Ta priročnik in priloženo
dokumentacijo imejte vedno poleg naprave.
Pozor! Pri uporabi električnih naprav upoštevajte
varnostna navodila, ki veljajo v vaši državi, da boste
tako zmanjšali nevarnost požara, udarec z
električnim tokom in poškodbe. Prav tako preberite
priložena varnostna navodila. Ta navodila
pospravite na varno mesto!
Preverite ali v obdelovancu niso npr. žeblji itd. Če so,
jih odstranite.
Roke imejte vedno v varni razdalji od površine, ki jo
obdelujete.
Električna varnost
Vedno preverite ali napetost omrežja odgovarja
napetosti, ki je navedena na tipski tablici.
Ker je vaša naprava zaščitena z dvojno izolacijo
glede na EN 50144 ne potrebujete ozmeljitve.
Menjava kablov ali vtikal
Stare dovodne kable ali vtikala odvrzite takoj, ko ste jih
zamenjali. Zelo nevarno je vlagati v vtičnico vtikalo
nepriključenega kabla.
Uporaba podaljškov kablov
Uporabljajte le odobrene podaljške kablov s profilom, ki
odgovarja storilnosti naprave. Minimalen profil
prevodnika je 1.5 mm2. Če uporabljate kabelsko tuljavo,
vedno odvijte cel kabel.
Napetost | 230 V~
Frekvenca napetosti | 50 Hz
Moč | 1050 W
Vrtljaji pri neobremenjeni |
napravi /min | 9000-30000
Maks. premer noža | 30 mm
Globina reza | 30 mm
Okrov | 6 & 8 mm
Teža | 3.28 kg
Lpa (nivo hrupa) | 89.0 dB(A)
Lwa (emisija hrupa pri |
obremenitvi) | 102.0 dB(A)
Vrednost vibracije | 4.3 m/s
2
Ferm 39
JYRSINTERIEN KIINNITTÄMINEN JA
IRROTTAMINEN
Fig. B
Käytä jyrsinteriä, joiden varren halkaisija vastaa
kiristysholkin mittoja. Käytä ainoastaan jyrsinteriä, jotka
on tarkoitettu käytettäväksi koneen
enimmäiskierrosnopeudella. Jyrsinterän halkaisija ei saa
ylittää suurinta jyrsinhalkaisijaa (ks. ‘Tekniset tiedot’).
Paina karalukkoa (7) sisään ja kierrä kiristysholkin
mutteria (6), kunnes se menee lukkoon. Pidä
karalukkoa koko ajan painettuna.
Avaa kiristysholkin mutteri kiertämällä sitä
ruuviavaimen avulla.
Aseta jyrsinterän varsi kiristysholkissa olevaan
aukkoon.
Kiristä kiristysholkin mutteria, kunnes jyrsinterä on
kunnolla kiinni.
Avaa kiristysholkin mutteri uudelleen, kun haluat
vaihtaa jyrsinterän.
SIVUOHJAIMEN ASENTAMINEN JA SÄÄTÖ
Fig. C
Sivuohjain on tarkoitettu apuvälineeksi pieniä
työstökappaleita jyrsittäessä.
Kokoa sivuohjain. Kiinnitä ohjaintangot (18)
runkoon (17) pulttien (19) avulla.
Kierrä kiristysruuvit (4) irti ja työnnä ohjaintangot
aukkoihin (5).
Säädä sivuohjain haluamallesi ohjausetäisyydelle.
Kierrä kiristysruuvit takaisin kireälle.
KUVIO-OHJAIMEN ASENTAMINEN
Fig. D
Kuvio-ohjain on tarkoitettu apuvälineeksi kuvioiden
jyrsimisessä.
Kiinnitä kuvio-ohjain (20) jyrsinkorin pohjaan (3)
käyttämällä ruuveja (21).
PÖLYNPOISTOLIITÄNNÄN ASENTAMINEN
Kuvat E&F
Käytä sovitinta pölyn poistoon.
Asenna sovitin (15, kuva E) ruuveilla (21) jyrsimen
pohjaan (3).
Pane pölyputki (62) pölynpoistoaukkoon (16 kuva F).
Pane pölynimurin putki pölyputkelle (62, kuva F)
Jotta voisit nähdä työstettävän kappaleen
mahdollisimman hyvin, sijoita pölynpoistoaukkoon.
KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassaolevia
määräyksiä.
Pidä konetta lepoasennossa työstettävää kappaletta vasten,
kun käynnistät tai sammutat koneen. Kiristysholkin
jyrsinterä voi muutoin vahingoittaa työstettävää kappaletta.
Purista työstettävä kappale kiinni tai varmista muuten, ettei
kappale pääse liukumaan koneen alle työstämisen aikana.
Pidä koneesta tukevasti kiinni ja liikuta sitä tasaisin vedoin
työstettävän kappaleen yli. Älä pakota konetta.
Käytä ainoastaan jyrsinteriä, joissa ei näy kulumisvaurioita.
Kuluneet jyrsinterät heikentävät koneen jyrsimistehoa.
Kun lopetat työskentelyn, kytke kone aina ensin pois
päältä virtakytkimestä ennen kuin irrotat koneen
pistotulpan pistorasiasta.
JYRSINSYVYYDEN SÄÄTÄMINEN
Fig.G
Koneen jyrsinsyvyyttä on mahdollista säätää kahdella
tavalla.
Säätö korkeudensäätöpainiketta käyttämällä
Aseta kiinteä leikkaussyvyys käyttämällä korkeussäädön
painiketta (14). Korkeutta vähennetään kiertämällä
myötäpäivään ja nostetaan kiertämällä vastapäivään.
Säätö asteikkoa käyttämällä
Löysennä syvyyspysäyttimen (9) lukituspultti.
Vapauta sulkuvipu (11) ja paina konetta niin paljon
alaspäin, että leikkuri koskettaa työkappaletta.
Kiristä sulkuvipu uudelleen.
Laske syvyyspysäytin (10) kokonaan kiertämällä
painiketta vastapäivään.
Kiristä lukituspultti.
Kierrä asteikko (12) 0-asentoon (nuoli osoittaa 0).
Löysennä lukituspultti.
Aseta vaadittu leikkaussyvyys käyttämällä asteikkoa
(12) ja syvyyspysäytintä (10).
Kiristä lukituspultti.
Vapauta sulkuvipu.
Säätäminen revolverisyvyyden rajoittimen avulla
Voit valita helposti kuuden eri jyrsintäsyvyyden välillä
käyttämällä revolverisyvyysrajoittimen avulla. Syvyydet
määritettään syvyysrajoittimen (10) avulla.
Säädä vaadittu jyrsintäsyvyys kiertämällä
revolverisyvyysrajoitinta (8).
KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POIS
Fig. A
Kytke kone päälle painamalla on/off-kytkin (1) alas
peukalolla. Jyrsintänopeutta voi säätää kiertämällä
säätöpyörää (13).
Laitteen kytkemiseksi irti päästä on/off kytkin.
Ota huomioon että kynkin ei ole varustettu
pidätinlaitteella (turvallisuustarkoituksissa)
Kun haluat sammuttaa laitteen, päästä
käynnistyskytkin irti.
Laske jyrsin käsistäsi vasta, kun moottori on pysähtynyt
kokonaan. Älä laske jyrsintä pölyiselle alustalle.
Pölyhiukkaset voivat päästä koneen mekaanisiin osiin.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit
itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
18 Ferm
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen
käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot
puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä
kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-
jälleenmyyjään.
Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät
kokoonpanopiirustuksen ja varaosalistan.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen
Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii
ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
Takuu ei kata jyrsimen kulumia.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN60745-1, EN60745-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37EEC
73/23EEC
89/336/EEC
01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
OVERFRES
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
5
PAKKENS INNHOLD
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetshefte (skjærbit)
1 Garantikort
1 Overfres
10 Freseverktøy
1 Parallellføring
1 Sjablonføring
2 Skruer
2 Muttere
16 mm Chuck
18 mm Chuck
1 Adapter til støvsuging
1 Støvrør
1 Fastnøkkel
Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke har
fått transportskader.
PRODUKTINFORMASJON
Fig. A
FBF-1050E er egnet til profesjonell fresing av tre og
treaktige materialer samt kunststoff.
1 På-/av-bryter
2 Håndtak
3 Fresesåle
4 Klemmeskrue til parallellføring
5 Åpning til parallellføring
6 Spennhylsemutter
7 Spindellås
8 Revolver-dybdeanslag
9 Klemmeskrue dybdeanslag
10 Dybdeanslag
11 Klemmehendel
12 Gradinndeling fresedybde
13 Justeringshjul elektronisk hastighetsregulering
14 Høydeinnstillingsknapp
15 Adapter til støvutsug
16 Støvutgang
Spenning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Opptatt effekt | 1050 W
Turtall, ubelastet\min | 9000-30000
Maks. fresediameter | 30 mm
Fresedybde | 30 mm
Spennhylse | 6 & 8 mm
Vekt | 3.28 kg
Lpa (lydtrykk) | 89.0 dB(A)
Lwa (lydeffekt) | 102.0 dB(A)
Värähtelyarvo | 4.3 m/s
2
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
Ferm 19
NASTAVENÍ řEZNÉ HLOUBKY
Fig. G
Ŕeznou hloubku lze nastavit dvěma způsoby.
Nastavení použitím tlačítka nastavení výšky
Pro nastavení pevné řezné hloubky použijte tlačítko
nastavení výšky (14). Otáčením tlačítka ve směru
hodinových ručiček snížíte výšku přístroje, otáčením
tlačítka proti směru hodinových ručiček zvýšíte výšku
přístroje.
Nastavení pomocí stupnice
Uvolněte uzamykací šroub hloubkové zarážky (9).
Uvolněte upínací páku (11) a přístroj zatlačte dolů,
dokud se nůž nedotkne obrobku.
Znovu upevněte upínací páku.
Hloubkovou zarážku (10) dejte do nejnižší polohy
otáčením tlačítka proti směru hodinových ručiček.
Upevněte uzamykací šroub.
Otočte stupnici (12) do polohy 0 (šipka ukazuje 0).
Uvolněte uzamykací šroub.
Nastavte požadovanou řeznou hloubku pomocí
stupnice (12) a hloubkové zarážky (10)
Upevněte uzamykací šroub.
Uvolněte upínací páku.
Nastavení pomocí revolverové zarážky hloubky
Revolverová hloubková zarážka umožňuje rychlý výběr
mezi šesti různými řeznými hloubkami. Ty jsou určeny i
nastavením hloubkové zarážky (10).
Nastavte požadovanou řeznou hloubku otáčením
revolverové hloubkové zarážky (8).
ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Fig. A
Přístroj zapnete stisknutím spínače (1) palcem.
Řeznou rychlost můžete nastavit otáčením
regulačního kola (13).
Přístroj vypnete uvolněním spínače tak, že palcem
stisknete okraj spínače.
Při obrábění plastů vždy zvolte nízkou rychlost.
Nepokládejte frézku, dokud motor běží. Neodkládejte ji
na zaprášený povrch. Prach by se mohl dostat do
mechanismu přístroje
ÚDRŽBA
Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do sítě při
údržbě motoru.
Přístroje Ferm jsou zkonstruovány pro dlouhodobý
provoz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový provoz
zájistíte správnou péčí a pravidelným čistěním.
Čistění
Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou,
nejlépe po každém použití. Ventilační otvory udržujte
bez prachu a špíny.
Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte látku
navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte
rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod. Tato
rozpouštědla by mohla poškodit plastové části.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Nastane-li porucha způsobená např. opotřebováním
části, obraťte se prosím na místního zástupce firmy
Ferm.
Na konci této příručky naleznete schematický přehled
částí, které lze objednat.
BALENÍ A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je před poškozením při dopravě chráněn
pevným obalem. Většina použitých balicích materiálů je
recyklovatelná. Odevzdejte tyto materiály v příslušných
sběrnách.
Nepotřebné přístroje odevzdejte místnímu zástupci
firmy Ferm. Zde s nimi bude naloženo způsobem
nepoškozujícím životní prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém záručním
listu.
Opotřebení řezačky není kryté zárukou.
Prohlašujeme, že tento výrobek splňuje následující
normy nebo normativní dokumenty:
EN60745-1, EN60745-2-17,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se stanoveními ve směrnicích:
98/37EEC
73/23EEC
89/336/EEC
od 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
38 Ferm
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V této příruřčce jsou použity následující symboly:
Označuje nebezpečí zranění, úmrtí osoby nebo
poškození zařízení v případě nedodržení pokynů
této příručky.
Označuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Označuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický
přístroj musí být dodán na příslušné recyklační
míst.
Regulace rychlosti
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tuto
příručku, seznamte se s činností a provozem zařízení.
Přístroj udržujte podle pokynů, abyste zajistili jeho
bezchybný provoz. Tuto příručku a přiloženou
dokumentaci ponechávejte u přístroje.
Při používání elektrických přístrojů dodržujte
bezpečnostní pokyny platné ve vaší zemi, abyste
snížili riziko požáru, úrazu elektrickým proudem a
zranění. Přečtěte si následující i přiložené
bezpečnostní pokyny. Uložte tyto pokyny na
bezpečné místo!
Zkontrolujte, zda v obráběném materálu nejsou
hřebíky apod. Pokud ano, odstra te je.
Ruce m jte v bezpe né vzdálenosti od obráb ného
povrchu.
ELEKTRICKÁ BEZPEŐNOST
Vždy zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá napětí
uvedenému na typovém štítku.
Zařízení je chráněno dvojitou izolací podle
EN50144, proto není potřeba nulovací vodič.
Výměna kabelů a zástrček
Staré přívodní kabely nebo zástrčky vyhoďte okamžitě
po jejich výměně. Je nebezpečné vkládat zástrčku
nepřipojeného kabelu do zásuvky.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely s
průřezem odpovídajícím příkonu přístroje. Minimální
průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják,
odviňte celý kabel.
MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Před montáží příslušenství vypněte přístroj ze zásuvky.
Před výměnou nože musí být přístroj v klidu
a nůž vychladlý.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ NOŽŮ
Fig. B
Používejte pouze nože s průměrem dříku odpovídajícím
velikosti upínacího pouzdra. Používejte pouze nože vhodné
pro maximální rychlost stroje. Průměr nože nesmí překročit
maximální průměr (viz ‘Technické údaje’).
Stiskněte zámek vřetena (7) a otočte matici
upínacího pouzdra (6), dokud nezapadne do zámku.
Zámek vřetena přitom držte stisknutý.
Pomocí klíče otevřte matici upínacího pouzdra.
Vložte dřík nože do pouzdra.
Utáhněte matici upínacího pouzdra, aby byl nůž
správně upevněn.
Při výměně nože uvolněte matici upínacího pouzdra.
MONTÁž A NASTAVENÍ ROVNOBůžNÉHO
VODÍTKA
Fig. C
Rovnoběžné vodítko je vhodné při obrábění úzkých
předmětů.
Vodicí tyče (18) připojte k rámu (17) pomocí šoubů
(19).
Uvolněte uzamykací šrouby (4) a vložte vodicí tyče
do otvorů (5).
Nastavte rovnoběžné vodítko na požadovanou
vzdálenost.
Opět utáhněte uzamykací šrouby.
MONTÁž VODICÍHO POUZDRA
Fig. D
Vodicí pouzdro je vhodné při obrábění vzorků.
Vodicí pouzdro (20) připevněte na základnu frézky
(3) pomocí šroubů (21).
MONTÁž ADAPTÉRU PRO ODSÁVÁNÍ
PRACHU
Fig. E & F
Prachový adaptér použijte pro odsávání prachu.
Prachový adaptér (15, Obr. E) nainstalujte pomocí
šroubů (21) na dno řezačky (3).
Prachovou trubici (62) umístěte do prachového
výstupu (16, Obr. F).
Na prachovou trubici (62, Obr. F) upevněte hadici
vašeho vysavače.
Výstup z přístroje ponechávejte za strojem, abyste
měli nerušený pohled na obráběný předmět.
PROVOZ
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušné
předpisy.
Při zapínání a vypínání stroje udržujte přístroj v klidu na
předmětu.Nůž v pouzdře může poškodit obráběný
předmět.
Sevřete předmět a ujistěte se, že nemůže při
obrábění vyklouznout zpod přístroje.
Přístroj držte pevně a rovnoměrně jím pohybujte
nad předmětem. Netlačte na něj.
Používejte pouze nože beze známek opotřebení.
Opotřebované nože mají nepříznivý vliv na účinnost
přístroje.
Před vytažením zástrčky ze sítě vždy frázku vypněte.
Ferm 37
SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare
for skader på maskinen hvis instruksene i denne
bruksanvisningen ikke overholdes.
Viser til elektrisk spenning.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved egnete
returpunkter.
Variabel hastighetskontroll
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i
bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og
hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i
henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den
skal. Oppbevar denne bruksanvisningen og den vedlagte
dokumentasjonen ved maskinen.
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.
Ta godt vare på instruksene!
Kontroller at arbeidsemnene ikke har spikre eller
lignende som stikker ut, fjern dem eventuelt.
Hold hendene unna flaten som skal freses.
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendig med
jordledning.
Utskifting av ledninger og støpsler
Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitt
erstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løs
ledning i stikkontakter.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er
egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et
tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen sitter
på en rull, må den rulles helt ut.
MONTERING AV TILBEHØR
Fig. B
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering.
Vent med å skifte ut fresene under arbeidet til
maskinen står helt stille og fresen er avkjølt.
PLASSERING OG FJERNING AV
FRESEVERKTØY
Fig. B
Bruk freseverktøy med en skaftdiame ter som er i
samsvar med størrelsen på spennhylsen. Bruk
utelukkende freseverktøy som er egnet til maskinens
maksimale turtall. Fresediameteren må ikke overskride
den maksimale diameteren (se ‘Tekniske
spesifikasjoner’).
Trykk inn spindellåsen (7) og vri spennhylsemutteren
(6) til denne faller i låsen. Hold spindellåsen
inntrykket så lenge denne prosedyren følges.
Skru opp spennhylsemutteren ved hjelp av
fastnøkkelen.
Plasser skaftet på freseverktøyet i åpningen på
spennhylsen.
Stram spennhylsemutteren til freseverktøyet sitter
godt fast.
Skru opp spennhylsemutteren igjen når
freseverktøyet skal byttes.
MONTERING OG INSTALLERING AV
PARALLELLFØRINGEN
Fig. C
Parallellføringen er et egnet hjelpemid del ved fresing av
smale arbeidsemner.
Monter parallellføringen. Fest føringsstengene (18)
til rammen (17) ved hjelp av boltene (19).
Skru løs klemmeskruene (4) og skyv føringsstengene
i åpningene (5).
Innstill parallellføringen på ønsket føringsavstand.
Stram spennhylsemutteren til freseverktøyet sitter
godt fast.
Skru fast klemmeskruene igjen.
MONTERING AV SJABLONFØRING
Fig. D
Sjablonføringen er et egnet hjelpemiddel ved fresing av
et mønster.
Monter sjablonføringen (20) på fresesålen (3) ved
hjelp av skruene (21).
MONTERING AV ADAPTEREN TIL
STØVSUGING
Fig. E & F
Bruk støvadapteren ved avsug av støv.
Monter støvadapteren (15, figur E) med skruene (21)
til maskinsålen (3).
Plasser støvrøret (62) i støvåpningen (16, figur F).
Monter slangen fra støvsugeren din til (62) støvrøret
(62, figur F).
Hold adaptermunningen bak maskinen, slik at
arbeidsemnet fortsatt er godt synlig.
BETJENING
Overhold alltid sikkerhetsin struksene og respekter
de gjeldende forskriftene.
Hold maskinen i hvilestilling på arbeidsemnet når
maskinen skrus av og på. Freseverktøyet i spennhylsen
kan skade arbeidsemnet.
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm PRM1005 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka