Ferm CSM1019 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com 0507-07
D Änderungen vorbehalten
UK Subject to change
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
PL temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR H   
www.ferm.com
Art.nr. CSM1019
FEKS-160
PL
LT
LV
RU
UA
GR
UK
D
E
P
I
H
CZ
SK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
MANUAL DE INSTRUCCIONES 10
MANUAL DE INSTRUÇÕES 13
MANUALE UTILIZZATI 17
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 21
NÁVOD K POUŽITÍ 24
NÁVOD NA ODSLUHU 28
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 31
EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJA 34
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 38
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 41
IçëíêìäñIü äéêàëíìÇÄóÄ 45
O  48
Ferm 55
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
1
3
4
5
1
2
2
1
3
4
4
2 Ferm
EXPLODED VIEW
54 Ferm
CIRCULAR SAW
THE PICTURES MENTIONED IN THE TEXT ARE
CORRESPONDING WITH THE PICTURES AT
PAGE 2.
CONTENTS
1. Technical specifitions
2. Safety instructions
3. Assembly and adjusting instructions
4. Operation
5. Maintenance
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRODUCT INFORMATION
Fig. A.
1. Handgrip
2. Type plate
3. On/off switch
4. Cut depth clamping knob
5. Power cord
6. Riving knife
7. Saw blade safety guard
8. Hexagon screw
9. Soleplate
10. Retaining ring
11. Saw blade
12. Rip fence
13. Rip fence clamping knob
14. Sawing angle clamping knob
UNPACKING
The circular handsaw is shipped with:
1 Rip fence
1 TCT Saw blade Ø 160 mm
1 Allen key
Check first whether or not the delivery has been
damaged by transport and/or whether all the parts are
present.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions
for use:
Danger of bodily injury or material damage.
Indicates electrical shock hazard.
CE Conforms to the applicable European safety
standards
Class II equipment – double insulated – the plug
does not have to be earthed
Read the instructions
Keep bystanders at a distance
Immediately unplug the plug from the mains
electricity in the case that the cord gets damaged
and during maintenance
Wear eye and ear protectors
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
ELECTRICAL SAFETY
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
Always check that the power supply corres-ponds
to the voltage on the rating plate.
The machine is double insulated in accordance
with EN50144; therefore no earth wire is required.
Replacing cables or plugs
If the mains cable becomes damaged, it must be replaced
with a special mains cable available from the
manufacturer or the manufacturer’s customer service.
Dispose of old cables or plugs immediately after
replacing them with new ones. It is dangerous to connect
the plug of a loose cable to a socket.
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power input | 1200 W
No load speed | 4500/min.
Saw blade dimensions | 160x20x2.8 mm
Number of teeth | Z18
Weight | 3.96 kg
Lpa (sound pressure level) | 88.0 dB(A)
Lwa (sound power level) | 101.0 dB(A)
aw(vibration value) | 1.604 m/s
2
Ferm 3
SPARE PARTS LIST FEKS-160
REF.NR. DESCRIPTION FERM NR.
409430 SWITCH 5
409431 CARBON BRUSH (SET) 23
409432 DUST CONNECTOR 29
409433 GEAR 41
409434 FLANGE (SET) 47, 49 TILL 51
409435 PARALLEL GUIDE 60
409436 SPANNER (SET) 61,62
Ferm 53
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
BEFORE USING THE CIRCULAR SAW:
Check the following points:
does the voltage of the motor correspond with the
mains voltage (appliances for a mains voltage of 230 V
are the mains lead and the mains plug in a good
condition: solid, without any loose ends or damage;
is the saw blade missing any teeth or showing
any cracks, it so must be replaced immediately.
Make sure the blade is secure.
Use this circular saw to saw only wood, wood-like
products.
Do not use circular saw blades wich are deformed or
damaged.
Do not use HSS blades.
Only use blades meeting the required dimensions, as
well as data and descriptions;
Never apply any blades of which the thickness is
greater than that of the riving knife.
Do not stop the blade of a circular saw by pressing
the blade from the side.
Check that the blade guard can freely move and fully
closes.
Never lock-up the guard in the open position.
Never put sideward pressure on the blade. This may
cause the blade to break.
Be careful when cutting wood with knots, nails or
cracks in it and/or dirt on it, as these can cause the
blade to get stuck.
Never leave the circular saw unattended.
Use this circular saw to saw only wood or wood-like
products.
USING THE MACHINE:
Use clamps or a vice to hold the work.
Never remove wood chips and saw dust that is close
to the saw blade with your hands. If there are small
pieces of wood left between the fixed and the
movable parts, the circular saw will have to be
stopped. The plug needs to be removed from the
socket, before any left piece can be removed.
Check that the blade is suitable for the spindle speed
of the circular saw. Do not attempt to cut before the
circular saw has reached full speed. Make sure the
circular saw runs without load (i.e. is not in contact
with the work) when you switch it on. The circular
saw must have reached its full speed first.
Never cut wood that is thicker than the depth of the
saw blade.
When cutting in wooden walls or floors, check there
is no wiring or piping where you intend to cut.
Switch off the tool and wait until the blade has
stopped completely before moving the saw away
from the work or putting it down. Hearing
protection should be worn when using circular saw.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
WHEN YOU DISCOVER:
A defective mains plug or mains lead;
A defective switch.
Overheating of the circular saw.
Smoke or odeur caused by scorched insulation.
3. ASSEMBLY AND
ADJUSTING INSTRUCTIONS
Before adjusting the saw, make sure the plug is
removed from the socket.
SETTING THE SAWING ANGLE (BEVEL)
Fig. B.
Loosen both knobs (1).
Rotate the soleplate to the correct position (0° -
45°), and tighten the knobs. The sawing angle (bevel)
can be read on the protractor (2).
FITTING THE RIP FENCE
Fig. B.
Loosen knob (3).
Insert the rip fence into the slots provided (4).
Set the correct cut width and tighten the knob (3).
SETTING THE CUT DEPTH
Fig. C.
Loosen knob (1).
Move the soleplate (2) downwards.
The cut depth of the saw blade can be read off on the
side of the safety guard.
Tighten the clamping knob (1) once the correct
depth is set.
EXCHANGING OR CLEANING THE SAW
BLADE
Fig. D.
Next loosen the hexagon screw (3) in the centre of
the saw blade, using the Allen key provided.
Turn the safety guard to the rear, and hold it there
with the aid of the knob (1).
Withdraw the retaining ring and the saw blade, and
clean the saw blade, or replace it with a new one.
Again place the saw blade back on the shaft. Ensure
that the teeth of the saw blade are pointing in the
same direction as the riving knife (4).
Ensure that the riving knife is set in such a way that
the gap between it and the toothed wheel rim of the
saw blade does not exceed 5 mm
and that the toothed wheel does not protrude more
than 5 mm beyond the lower edge of the splitting
wedge.
The riving knife must always be used except when
cutting into the middle of the workpiece.
Allow the safety guard to return over the saw blade
by releasing the knob (1).
Refit the retaining ring (5) and tighten the hexagon
screw firmly once more.
4 Ferm
      
    
   :
EN50144-1, EN50144-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
      
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
 
(
GR
)
52 Ferm
4. OPERATION
Use of hearing protection is recommended while
operating the circular saw.
SWITCHING ON/OFF
Fig. E.
Depress knob (B) with your right-hand thumb and
keep it depressed.
Depress knob (A) to start the saw.
Release knob (A) to stop the saw.
OPERATION
Hold the work using clamps or a vice to have both
hands free to operate the saw.
Switch on the saw and place the bottom plate on the
work.
Slowly move the saw towards the previously drawn
cutting line and slowly press the tool forward.
Firmly press the bottom plate on the work,
otherwise the circular saw may start to vibrate,
causing the blade to break more easily.
Let the saw do the job. Do not put undue pressure
on the circular saw.
TROUBLESHOOTING
Below we have listed a few probable causes and
solutions to which you can refer if your circular saw does
not function properly.
1. The temperature of the electric motor ex-
ceeds 70°C.
The motor has been overloaded by working it too
hard.
Cut more slowly and allow the motor to cool down.
The motor is defective.
Contact your local dealer to have the tool inspected
and/or repaired.
2. The tool does not work when switched on.
Damaged cord and/or plug.
Check cord and/or plug.
Defective switch.
Contact your local dealer to have the switch inspected
and/or repaired.
3. When cutting it is very difficult to move the
work forward in a straight line and the cut is
not clean.
The blade is bent or blunt.
Replace the blade.
4. The circular saw makes a lot of noise and/or
does not run smoothly.
The carbon brushes are worn.
Contact your local dealer to have your tool inspected
and/or repaired.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN50144-1, EN50144-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
in accordance with the regulations.
98/37/EEC, 73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
Ferm 5
4. 
   
     
 .
  A / A
A:
. E.
   () ( . 6)  
       
.
 ,    (A). 
    .
A   (A),   
.

   , 
         
    .
     
      
.
      
      
      .
      
 .
A      ! '
,      
.
AA
      
 ,   
      .
1.    .
    
  .
      
    .
   .
    
 Ferm    /  .
2.       
.
    .
      
.
   .
    
 Ferm    /  .
3.      
 ,    
.
     .
A  .
4.      / 
 .
    .
    
 Ferm    /  .
5. 
       ,
     .
   Ferm   
     
 .   
      
    .

     
  ,     
.     
     .
    ,  
,   .  
 ,  ,
,  .    
    .

o     .

     ,
      ,
     
Ferm.
        
     
    .

        
,     .
      
 .     
  .

     
    .
Ferm 51
KREISSÄGE
DIE NUMMER IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2.
EINHALT
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage und einstellung
4, Bedienung
5. Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb. A.
1. Handgriff
2. Typenschild
3. Ein-/Ausschalter
4. Feststellknopf Schnitttiefe
5. Netzkabel
6. Spaltkeil
7. Sägeblatt-Berührungsschutz
8. Sechskantschraube
9. Grundplatte
10. Sprengring
11. Sägeblatt
12. Parallelanschlag
13. Feststellknopf Parallelanschlag
14. Feststellknopf Schnittwinkel
INHALT DER VERPACKUNG
Die Handkreissäge wird geliefert mit:
1 Parallelanschlag
1 TCT-Sägeblatt Ø 160 mm
1 Innensechskantschlüssel
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Entspricht grundlegenden anwendbaren
Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung - Ein geerdeter
Stecker wird nicht benötigt.
Anleitung durchlesen.
Zuschauer fernhalten.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und
auch während Wartungsarbeiten, sofort den
Netzstecker.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich
vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.
Die Betriebsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine
aufbewahrt werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der
des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert;
daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden,
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Aufnahmeleistung | 1200 W
Drehzahl unbelastet | 4500/min
Abmessung Sägeblatt | 160x20x2.8 mm
Anzahl Zähne | Z18
Gewicht | 3.96 kg
L
pa
(Schalldruckpegel) | 88.0 dB(A)
L
wa
( Schallleistungspegel) | 101.0 dB(A)
Vibrationswert | 1.604 m/s
2
6 Ferm
die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich
ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen
eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
VOR INGEBRAUCHNAHME DER MASCHINE:
Kontrollieren Sie Folgendes:
Das Elektrowerkzeug ist für eine Netzspannung von
230 V, bei einer Frequenz von 50 Hz ausgelegt.
Achten Sie auf einwandfreien Zustand von
Netzstecker und Steckdose;
Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren
Grundkörper stärker bzw. deren
Sägezahnschrankung kleiner ist als die Größe des
Spaltkeils.
Fehlen da keine Zähne am Sägeblatt oder zeigt das
Blatt keine Risse oder Schlitze. Wenn dies ist passiert,
muß das Sägeblatt sofort ersetzt werden.
Kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt richtig befestigt ist.
Verwenden Sie keine deformierten oder rissige
Sägeblätter.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl
(HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die den in dieser
Bedienungsanleitung angegebenen Spezifikationen
nicht entsprechen.
Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck auf
den Drückkörper gebremst werden.
Überprüfen Sie, ob sich die Schutzhaube ohne
Klemmen frei bewegen läßt.
Klemmen Sie die bewegliche Schutzhaube nie im
geöffneten Zustand fest.
Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck
gepresst werden.
Achten Sie beim Holz auf Astlöcher, Nägel, Risse
und/oder Schmutz. Das Sägen von solchem Holz
kann zu gefährlichem Festlaufen führen.
Lassen Sie die Kreissäge niemals unbeaufsichtigt.
Benutze die Kreissäge ausschießlich für das Sägen
von Holz und holzartigen Produkten.
Der Gebrauch eines Gehörschutzes wird beim
Betrieb von Kreissägen empfohlen
WÄHREND DES GEBRAUCHS DER
MASCHINE:
Das Werkstück muß gut festgeklemmt werden.
Holzreste und ähnliches, die sich in der
unmittelbaren Umgebung der Säge befinden, dürfen
nicht mit der Hand beseitigt werden. Wenn
zwischen den festen und den Teilen, die sich
bewegen, noch kleine Holzstückchen sitzen, muss
die Maschine zum Halten gebracht werden. Vor dem
Entfernen der Holzstückchen erst den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Achten Sie darauf, daß die Kreissäge beim
Einschalten unbelastet ist (also nicht mit dem
Werkstück in Berührung kommt). Die Kreissäge
muß erst die maximale Drehzahl erreicht haben.
Sägen Sie keine Werkstücke, die dicker als die Länge
des Sägeblattes sind.
Berühren Sie keine Metallteile der Kreissäge, wenn
Sie in Holz-Wände oder Böden sägen, in denen sich
Elektrokabel befinden können. Halten Sie die
Kreissäge mit beiden Händen am Kunststoffgriff fest,
so daß Sie keine Teile berühren, die unter Spannung
geraten können, wenn Sie aus Versehen ein
Elektrokabel durchsägen.
Schalten Sie die Kreissäge erst aus und warten Sie, bis
die Kreissäge zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
sie vom Werkstück nehmen und ablegen.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN:
Überhitzung des Kreissäges.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Kabelbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
3. MONTAGE UND EINSTELLUNG
Kontrollieren Sie bevor Sie die Säge einstellen, ob
der Netzstecker aus der Steckdose entfernt wurde.
SCHNITTWINKEL EINSTELLEN
(GEHRUNG)
Abb. B.
Lösen Sie beide Feststellknöpfe (1).
Drehen Sie die Grundplatte in die gewünschte
Position (0° - 45°) und ziehen Sie die Knöpfe wieder
fest.
Der Schnittwinkel (Gehrung) kann auf dem
Winkelmesser (2) abgelesen werden.
PARALLELANSCHLAG MONTIEREN
Abb. B.
Lösen Sie den Feststellknopf (3).
Setzen Sie den Parallelanschlag in die vorhandenen
Schlitze ein (4).
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite ein und
ziehen Sie den Knopf wieder fest (3).
SCHNITTTIEFE EINSTELLEN
Abb. C.
Lösen Sie den Feststellknopf (1).
Schieben Sie die Grundplatte (2) nach unten.
Die Schnitttiefe des Sägeblattes kann an der Seite des
Berührungsschutzes abgelesen werden.
Wenn die gewünschte Tiefe eingestellt ist, ziehen Sie
den Knopf (1) wieder fest.
SÄGEBLATT WECHSELN ODER REINIGEN
Abb. D.
Lösen Sie dann mit Hilfe des mitgelieferten
Inbusschlüssels die Sechskantschraube (3) in der
Mitte des Sägeblattes.
Drehen sie den Berührungsschutz nach hinten und
fixieren Sie ihn dort mit dem Feststellknopf (1).
Nehmen Sie den Sprengring und das Sägeblatt heraus
Ferm 7
     
    (,  
      
    ).   
      
 .
      
    .
       
,     
      ' .
     
     
     
     
   .
 A   
A :
  ,    
  .
  .
  .
     .
3.  A
   ,    
      
 .
   
()
. B.
      (1).
     
 (0° - 45°)     
 .   
()    (2).
  

. B.
    (3).
    
  (4).
      
     (3).
   
. C.
    (1).
    (2)  
.
      
    
.
     ,
   
 (1).
    
 
. D.
     (3) 
      ,
     .
    
       ,  
    (1).
     
       
     .
       
.       
      
    (4).
     
    :
       
     
  5 mm.
       
 5 mm      
 .
     
,       
   .
    
      ,
    (1).
     
(5)        .
50 Ferm
2. O 
    
   .
CE    
  
   .
CE ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
  II –   – 
  
  .
    .
ç    
  /    
    
   .
    , 
  .   
      
. N     
       
.     
     .
H 
    
     
   ,    
 ,  
.   
 .  !   
! !.
N      
     
     
.
     , 
50144,    .
     
.
      
,      
      
      
   .
       
      . 
        
    .
 
   ,
      . 
    1,5 mm
2
. 
   , 
   .
O 
  AAA
  
:
  :
       
   
      
 ( )   
.
       ,
       
. A   ,   
   .
      .
    
    .
   HSS.
      
      
.    
      
 .
      
  .
    
    .
     
    
 .
    
   .
A  ,   
, ,   /  
.       
    .
     .
      
.
AA    :
      
 .
A    ,  
   ,    
   .   
       /
    ,    
      
      
  .
Ferm 49
und reinigen Sie das Sägeblatt oder wechseln Sie
dieses aus.
Setzen Sie das Sägeblatt wieder auf die Welle. Achten
Sie darauf, dass die Zähne des Sägeblattes in die
gleiche Richtung wie der Spaltkeil (4) zeigen.
Es ist sicherzustellen, dass der Spaltkeil so eingestellt
ist, dass
sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5 mm
nicht überschreitet,
der Zahnkranz nicht um mehr als 5 mm über die
Unterkante des Spaltkeiles hinausragt.
Der Spaltkeil ist immer zu verwenden, außer bei
Einsetzschnitten in der Mitte des Werkstückes.
Lösen Sie den Feststellknopf (1), sodass der
Berührungsschutz wieder das Sägeblatt abdeckt.
Bringen Sie den Sprengring (5) wieder an und ziehen
Sie die Sechskantschraube noch einmal richtig fest.
4. BEDIENUNG
Der Gebrauch eines Gehörschutzes wird beim
Betrieb von Kreissägen empfohlen
DAS EIN- UND AUSSCHALTEN.
Abb. E.
Drücken Sie den Knopf (B) mit dem Daumen Ihrer
rechten Hand ein und halten Sie diesen eingedrückt.
Drücken Sie anschließend den Knopf (A) ein. Die
Kreissäge beginnt nun zu drehen.
Wenn Sie den Knopf (A) loslassen stoppt die
Kreissäge.
INBETRIEBNAHME.
Klemmen Sie das Werkstück fest, damit Sie beide
Hände zum Festhalten und zur Bedienung der
Kreissäge frei haben.
Schalten Sie die Kreissäge ein und setzen Sie die
Bodenplatte auf das Werkstück.
Bewegen Sie die Säge langsam auf der vorher
eingezeichneten Sägekante und drücken Sie die
Stichsäge langsam nach vorn.
Drücken Sie die Bodenplatte fest auf das Werkstück.
Tun Sie dies nicht, dann kann die Kreissäge vibrieren
und das Sägeblatt schnell brechen.
Überlassen Sie der Säge die Arbeit. Drücken Sie
nicht zu fest auf die Kreissäge.
STÖRUNGEN
Für den Fall, daß die Säge nicht ordnungsgemäß
funktioniert, zeigen wir Ihnen hier einige mögliche
Ursachen und die dazugehörigen Lösungen.
1. Der Elektromotor erhitzt sich auf mehr als
70°C.
Der Motor wird durch zu große Werkstücke
überlastet.
Sägen Sie mit niedrigerem Tempo und lassen Sie den
Motor abkühlen.
Der Motor ist defekt.
Bringen Sie die Säge zur Kontrolle und/oder
Reparatur zu Ihrem Händler.
2. Die eingeschaltete Maschine funktioniert
nicht.
Unterbrechung im Netzanschluß.
Netzanschluß auf möglichen Kabelbruch
kontrollieren.
Beschädigung des Schalters.
Bringen Sie die Säge zur Kontrolle und/oder
Reparatur zu Ihrem Händler.
3. Das Werkstück läßt sich sehr schwierig in
einer geraden Linie am Sägeblatt entlang
bewegen und der Sägeschnitt ist
unregelmäßig.
Das Sägeblatt ist krumm oder stumpf.
Wechseln Sie das Sägeblatt.
8 Ferm
4. Die Kreissäge ist sehr laut und/oder arbeitet
sehr unregelmäßig.
Die Kohlebürsten sind verschlissen.
Bringen Sie die Säge zur Kontrolle und/oder Reparatur
zu Ihrem Händler.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig
reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren ört-
lichen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50144-1, EN50144-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG, 73/23/EWG
89/336/EWG
ab 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Ferm 9
çÄÇäéãàòç∏ ëÖêÖÑéÇàôÖ
ÑÎfl Á‡ıËÒÚÛ Ï‡¯ËÌË ‚≠‰ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô≠‰ ˜‡Ò
Ú‡ÌÒÔÓÚÛ‚‡ÌÌfl ‚Ó̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Û Ï≠ˆÌ≠È
ÛÔ‡ÍÓ‚ˆ≠. Å≠θ¯≠ÒÚ¸ Ô‡ÍÛ‚‡Î¸ÌËı χÚÂ≠‡Î≠‚ Ôˉ‡ÚÌ≠
‰Îfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. ñ≠ χÚÂ≠‡ÎË ÒÎ≠‰
‚≠‰Ô‡‚ËÚË ‰Ó ˆÂÌÚÛ ÔÂÂÓ·ÍË ‚ÚÓËÌÌÓª
ÒËÓ‚ËÌË. çÂÔÓÚ≠·Ì≠ χ¯ËÌË ÒÎ≠‰ ÔÂ‰‡ÚË
Ï≠҈‚ÓÏÛ ‰≠ÎÂÛ ÍÓÏÔ‡Ì≠ª Ferm, flÍËÈ ÁÌˢËÚ¸ ªı Û
ÒÔÓÒ≠·, ˘Ó π ·ÂÁÔ˜ÌËÏ ‰Îfl ̇‚ÍÓÎ˯̸ӄÓ
ÒÂ‰ӂˢ‡.
ÉÄêÄçíIü
ɇ‡ÌÚ≠ÈÌ≠ ÛÏÓ‚Ë Ì‡‚‰ÂÌ≠ Û „‡̇Ú≠ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ≠, ˘Ó
̇‰‡ÂÚ¸Òfl ÓÍÂÏÓ.
åË ·ÂÂÏÓ Ì‡ Ò· ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡Î¸Ì≠Ú¸ ≠ ÒÚ‚Â‰ÊÛπÏÓ,
˘Ó ˆÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡π ̇ÒÚÛÔÌËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ú‡
ÌÓχÚË‚ÌËÏ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï
EN50144-1, prEN50144-2-3,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
Á„≠‰ÌÓ ‰Ó ̇ÒÚÛÔÌËı ÌÓÏ:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
‚≠‰ 01-06-2005
ZWOLLE NL
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ
Ç≠‰‰≠Î flÍÓÒÚ≠

" #    #,
     2.
:
1. T 
2.  
3.  
4. 
5. 
1. XNIKE POIAPAE
A
. A
:
1.  ()
2.   
3.   +  ()
4.     
5.   
6.  
7.  
8. A 
9. 
10. A 
11. 
12.   
13.     
14.     
 
1  13 mm
1   160 mm
1   
  | 230 V~
 | 50 Hz
  | 1200 W
   | 4500 ...
  | 160 x20x2.8 mm
No. of teeths | Z18
 | 3.96 kg
L
pa
( ) | 88.0 dB(A)
L
wa
( ) | 101.0 dB(A)
  | 1.604 m/s
2
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñIü ÇIÑèéÇIÑçéëíI
(
UA
)
48 Ferm
èÓ‚ÂÌÛÚË ÓÔÓÛ Û ÌÂÓ·ı≠‰Ì ÔÓÎÓÊÂÌÌfl (0° -
45°), ≠ Á‡ÍÛÚËÚË ÛÍÓflÚÍÛ. äÛÚ ÓÁÔËÎÛ (̇ıËÎ)
aÏÓÊ̇ ÔÓ·‡˜ËÚË Ì‡ ÍÛÚÓÏ≠≠ (2).
çÄëíêéâäÄ çÄèêÄÇãüûóé∫ èãÄçäà
å‡Î. B
Ç≠‰ÍÛÚËÚË ÛÍÓflÚÍÛ (3).
ÇÒÚ‡‚ËÚË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˜Û Ô·ÌÍÛ ‚ ÔÂ‰·‡˜ÂÌ≠
ÓÚ‚ÓË (4).
ÇÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÌÂÓ·ı≠‰ÌÛ ¯ËËÌÛ ÓÁÔËÎÛ ≠
Á‡ÍÛÚËÚË ÛÍÓflÚÍÛ (3).
çëÄíêéâäÄ ÉãàÅàçà êIáÄççü
å‡Î. C
Ç≠‰ÍÛÚËÚË ÛÍÓflÚÍÛ (1).
éÔÛÒÚËÚË ÓÔÓÛ (2) ‚ÌËÁ.
ÉÎË·ËÌÛ ≠Á‡ÌÌfl ÔËÎflθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇ ÏÓÊÌÓ
ÔÓ·‡˜ËÚË Ì‡ ÔÓ‚ÂıÌ≠ Á‡ıËÒÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡.
á‡ÍÛÚËÚË Á‡ÚËÒÍÌÛ ÛÍÓflÚÍÛ (1) Ô≠ÒÎfl
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ÌÂÓ·ı≠‰ÌÓª „ÎË·ËÌË.
áÄåIçÄ íÄ éóàôÖççü èàãüãúçéÉé
èéãéíçÄ
å‡Î. D
ɇÈÍÓ‚ËÏ Íβ˜ÂÏ ‚≠‰ÍÛÚËÚË ¯ÂÒÚË„‡ÌÌËÈ
¯ÛÛÔ (3) ‚ ˆÂÌÚ≠ ÔËÎflθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇.
Ç≠‰ÍËÌÛÚË Ì‡Á‡‰ Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı ≠ Á‡Í≠ÔËÚË
ÈÓ„Ó Ú‡Ï Á ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÛÍÓflÚÍË (1).
áÌflÚË ÒÚÓÔÓÌ Í≠θˆÂ ≠ ÔÓÎÓÚÌÓ, Ó˜ËÒÚËÚË
ÈÓ„Ó ‡·Ó Á‡Ï≠ÌËÚË Ì‡ ÌÓ‚Â
燉≠ÚË ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ ¯Ô≠̉Âθ. áÛ·ˆ≠ ÔËÎflθÌÓ„Ó
ÔÓÎÓÚ̇ ̇Ô‡‚ÎÂÌ≠ ‚ ÚÛ Ò‡ÏÛ ÒÚÓÓÌÛ, ˘Ó ≠ Ì≠Ê
‰Îfl ÓÁÍÓÎÛ. (4).
Ç≠‰ÔÛÒÚË‚¯Ë ÛÍÓflÚÍÛ (1), ‚ÂÌÛÚË Á‡ıËÒÌËÈ
ÍÓÊÛı ̇ Ï≠ÒˆÂ.
ç‡ÚËÒÌÛÚË ÛÍÓflÚÍÛ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ¯Ô≠̉ÂÎfl (2),
̇‰≠ÚË ÒÚÓÔÓÌ Í≠θˆÂ (5) ≠ Ï≠ˆÌÓ Á‡ÍÛÚËÚË
¯ÂÒÚË„ËÌÌËÈ ¯ÛÛÔ.
áÄèìëä íÄ áìèàçäÄ èàãà
å‡Î. E
ç‡ÚËÒÌÛÚË ÛÍÓflÚÍÛ (B) ‚ÂÎËÍËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ Ô‡‚Óª
ÛÍË ≠ ÛÚËÏÛ‚‡ÚË ‚ ˆ¸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ≠.
ç‡ÚËÒÌÛÚË ÛÍÓflÚÍÛ (A), ˘Ó· ‚‚≠ÏÍÌÛÚË ÔËÎÛ
Ç≠‰ÔÛÒÚËÚË ÛÍÓflÚÍÛ (A), ˘Ó· ÁÛÔËÌËÚË ÔËÎÛ.
ÖäëèãìÄíÄñIü
á‡Í≠ÔËÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Á‡ÚËÒ͇˜‡ÏË, ˘Ó· Á‚≠θÌËÚË
ÛÍË ‰Îfl ÛÔ‡‚Î≠ÌÌfl ÔËÎÓ˛.
Ç‚≠ÏÍÌÛÚË ÔËÎÛ Ú‡ ÓÔÛÒÚËÚË ÌËÊÌ˛ ÓÔÓÛ Ì‡
Ó·ÓÚÛ.
èÓ‚≠θÌÓ ÔÂÂÒÛÌÛÚË ÔËÎÛ ‰Ó ÔÓÔÂ‰̸Ó
ÔÓ˜Â˜ÂÌÓª Î≠Ì≠ª ÓÁ≠ÁÛ‚‡ÌÌfl ≠ ÔÓ‚≠θÌÓ
ÔÓ‰‡ÚË Ì‡ ÔËÎÛ ‚ÔÂ‰.
ô≠θÌÓ ÔËÚËÒÌ≠Ú¸ ÓÔÓÌÛ Ô·ÚÙÓÏÛ ‰Ó
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, flÍ˘Ó ˆ¸Ó„Ó Ì ÁÓ·ËÚË ÔË· ÏÓÊÂ
ÔÓ˜‡ÚË ‚≠·Û‚‡ÚË ≠ ÒÚ‡ÚË Ô˘ËÌÓ˛ ¯‚ˉÍÓª
ÔÓÎÓÏÍË ÔÓÎÓÚ̇.
èË· ҇χ ÁÓ·ËÚ¸ ÛÒ˛ Ó·ÓÚÛ. çÂ
̇ÚËÒ͇ÈÚ ̇ ̪ Á‡Ì‡‰ÚÓ ÒËθÌÓ
çÖèéãÄÑäà ì êéÅéíI
çËʘ ̇‚‰ÂÌ≠ ‰ÂflÍ≠ ÏÓÊÎË‚≠ Ô˘ËÌË ÌÂÔÓ·‰ÓÍ
≠ ÏÂÚÓ‰Ë ªı ‚Ë≠¯ÂÌÌfl, flÍ≠ ÏÓÊÛÚ¸ ‰ÓÔÓÏÓ„ÚË,
flÍ˘Ó ‚ËÌËÍÌÛÚ¸ ÔÓ·ÎÂÏË Á ÙÛÌ͈≠ÓÌÛ‚‡ÌÌflÏ
ÔËÎË.
1. íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‰‚Ë„Û̇ ÔÂ‚ˢÛπ 70°C.
• Ñ‚Ë„ÛÌ ÔÂ„ÛÊÂÌÓ Ó·ÓÚÓ˛
ê≠ÊÚ ÔÓ‚≠θÌ≠¯Â ≠ ‰‡ÈÚ ‰‚Ë„ÛÌÛ ÏÓÊÎË‚≠ÒÚ¸
ÓıÓÎÓÌÛÚË.
• ÑÂÙÂÍÚ ‰‚Ë„Û̇.
á‚ÂÌ≠Ú¸Òfl ‰Ó Ï≠ÒˆÂ‚Ó„Ó ‰≠ÎÂ‡ Á‡ ÓÒÏÓÚÓÏ Ú‡
ÂÏÓÌÚÓÏ ÔË·‰Û.
2. èË ‚ÏË͇ÌÌ≠ ÊË‚ÎÂÌÌfl ÔË·‰ Ì Ô‡ˆ˛π
èÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÓ ¯ÌÛ Ú‡/‡·Ó ‚ËÎÍÛ
èÂ‚≠Ú ¯ÌÛ Ú‡ ‚ËÎÍÛ
• ÑÂÙÂÍÚ ‚ËÏË͇˜‡
á‚ÂÌ≠Ú¸Òfl ‰Ó Ï≠ÒˆÂ‚Ó„Ó ‰≠ÎÂ‡ Á‡ ÓÒÏÓÚÓÏ Ú‡
ÂÏÓÌÚÓÏ ‚ËÏË͇˜‡.
3. ᇄÓÚӂ͇ ÔÓ„‡ÌÓ ÔÓÒÛ‚‡πÚ¸Òfl ‚Á‰Ó‚Ê
ÔËÎflθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇ ÔÓ ÔflÏ≠È Î≠Ì≠ª, ÓÁÔËÎ
‚ËıÓ‰ËÚ¸ ÌÂ≠‚ÌËÈ.
èÓÎÓÚÌÓ ‡·Ó ‰ÂÙÓÏÛ‚‡ÎÓÒfl ‡·Ó Á‡ÚÛÔËÎÓÒfl.
á‡Ï≠ÌËÚË ÔËÎflθÌ ÔÓÎÓÚÌÓ.
4. èË· ¯ÛÏËÚ¸ Ú‡/‡·Ó ÔÓÒÛ‚‡πÚ¸Òfl ÌÂ≠‚ÌÓ.
áÌÓ¯ÂÌ≠ ‚Û„≠θÌ≠ ˘≠ÚÍË.
á‚ÂÌ≠Ú¸Òfl ‰Ó Ï≠ˆÂ‚Ó„Ó ‰≠ÎÂ‡ Á‡ ÓÒÏÓÚÓÏ Ú‡
ÂÏÓÌÚÓÏ ÔË·‰Û
íÖïçIóçÖ éÅëãìÉéÇìÇÄççü
è≠‰ ˜‡Ò ÚÂıÌ≠˜ÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ‰‚Ë„Û̇
χ¯Ë̇ ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË ‚≠‰Íβ˜Â̇ ‚≠‰ ÏÂÂÊ≠.
凯ËÌË ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÍÓÏÔ‡Ì≠ª Ferm ÓÁÓ·Îfl˛Ú¸Òfl
‰Îfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á Ï≠Ì≠ÏÛÏÓÏ
ÚÂıÌ≠˜ÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl. ÅÂÁÔÂÂ‚̇ Á‡‰Ó‚≠θ̇
Ó·ÓÚ‡ Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚≠‰ ̇ÎÂÊÌÓ„Ó ÔÓ‚Ó‰ÊÂÌÌfl Á
χ¯ËÌÓ˛ Ú‡ „ÛÎflÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl.
óàôÖççü
ê„ÛÎflÌ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÍÓÔÛÒ‡ χ¯ËÌË Ï’flÍÓ˛
Ú͇ÌËÌÓ˛, ·‡Ê‡ÌÓ Ô≠ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. çÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÚË Á‡·Û‰ÌÂÌÌfl ‚ÂÌÚËÎflˆ≠ÈÌËı ÓÚ‚Ó≠‚.
üÍ˘Ó ·Û‰ Ì ‚≠‰ÚË‡πÚ¸Òfl ÁÏÓ˜≠Ú¸ Ï’flÍÛ Ú͇ÌËÌÛ Û
ÏËθÌ≠È ‚Ó‰≠. ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÓÁ˜ËÌÌËÍ≠‚, Ú‡ÍËı flÍ
·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‚Ó‰flÌËÈ ÓÁ˜ËÌ ‡Ï≠‡ÍÛ, ≠ Ú. ≠Ì., ÏÓÊÂ
ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô·ÒÚχÒÓ‚Ëı ˜‡ÒÚËÌ.
áåÄôìÇÄççü
ç χπ ÌÂÓ·ı≠‰ÌÓÒÚ≠ Û ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚ÓÏÛ Áχ˘Û‚‡ÌÌ≠.
çÖèéãÄÑäà
ì ‡Á≠ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÌÂÔÓ·‰ÍË, ̇ÔËÍ·‰, ÁÌÓÒ
˜‡ÒÚËÌ, Á‚ÂÌ≠Ú¸Òfl ‰Ó „‡‡ÌÚ≠ÈÌÓª ÒÎÛÊ·Ë Á‡ ‡‰ÂÒÓ˛,
‚͇Á‡ÌÓ˛ ̇ „‡‡ÌÚ≠ÈÌ≠È Í‡ÚÓ˜ˆ≠. èÓÁ‡‰Û ˆ¸Ó„Ó
ÔÓÒ≠·ÌË͇ ̇‚‰ÂÌÓ ÔÂÒÔÂÍÚË‚Ì ÁÓ·‡ÊÂÌÌfl Á
ÔÓÒÚÓÓ‚ËÏ ÓÁ‰≠ÎÂÌÌflÏ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì‡ flÍÓÏÛ
‚ˉ≠ÎÂÌÓ ˜‡ÒÚËÌË, flÍ≠ ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡ÚË.
Ferm 47
SIERRA CIRCULAR
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN CON LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2.
CONTENIDOS:
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Instrucciones de montaje
4. Manejo
5. Mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO
Fig. A.
1. Mango
2. Placa de especificaciones
3. Interruptor de encendido
4. Botón de sujeción de la guía de profundidad de corte
5. Cable de alimentación
6. Cuchilla
7. Protección de seguridad la hoja de sierra
8. Tornillo hexagonal
9. Plancha
10. Anillo de retención
11. Hoja de sierra
12. Protección contra cortes
13. Botón de sujeción de la protección contra cortes
14. Botón de sujeción del ángulo de serrado
DESEMBALAJE
La sierra de mano circular se entrega con:
1 Protección contra cortes
1 Hoja de sierra TCT de 160 mm Ø
1 Llave Allen
Asegúrese en primer lugar que la entrega no ha sufrido
daños durante el transporte ni que falte ninguno pieza.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Peligro de lesiones físicas o daños en el material.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
CE se atiene a las normas aplicables de seguridad
europea.
Equipo de la clase II – aislamiento doble – la clavija
no tiene que tener tomar a tierra.
Lea las instrucciones.
Mantenga a la gente alejada de la zona de trabajo..
Desenchufe la clavija inmediatamente de la
corriente en caso de que el cable sufra daños y
durante la reparación.
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo
funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las
instrucciones llevando a cabo las tareas de
mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el
óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este
manual y la documentación adicional siempre junto a la
máquina.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad que
aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde
cuidadosamente las instrucciones.
Controle que la tensión de la red sea la misma que
la que aparece indicada en la placa.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo
con la norma EN50144. No es necesario un cable
de conexión a masa.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe
sustituir con una red de cables especial que se puede
obtener del fabricante o del servicio de atención al
cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos
inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos.
Tensión | 230 V~
Frecuencia | 50 Hz
Potencia nominal | 1200 W
No. revoluciones sin carga | 4500/min.
Potencia de sierra | 160 x20x2.8 mm
No. diente de sierra | Z18
Pesa | 3.96 kg
Lpa (nivel de presión sonora) | 88.0 dB(A)
Lwa (nivel de potencia acustica) | 101.0 dB(A)
aw(valor de vibración) | 1.604 m/s
2
10 Ferm
Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable
suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben
tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de
extensión esté en un carrete, desenrolle el cable
completamente.
INSTRUCCIONES
ESPECIALES DE SEGURIDAD
ANTES DE UTILIZAR LA SIERRA CIRCULAR:
Controle los puntos siguientes:
la tensión de conexión del motor corresponde a la
tensión de la red el cable y el enchufe están en buen
estado: firmes, sin hilachas o daños;
asegúrese de que no falta un diente a la hoja de sierra
y que ésta no presenta ninguna grieta o rendija. Al
notar estas anomalias recambie en seguida esta
sierra;
asegúrese de que la hoja de sierra está bien sujetada.
No hacer uso de hojas de sierra deformadas o rotas.
No aplicar nunca hojas HSS.
No hacer uso sino de hojas de sierra que
correspondan exactamente a las dimensiones
especificadas, así como a las descripciones;
Asegurarse bien de las hojas de sierra utilizadas no
tienen la parte trasera más ancha o el engranaje más
pequeño que el cuchillo utilizado.
Jamás parar la hoja de sierra, al ejercer presión lateral
sobre la hoja de sierra, utilizada en el momento dado.
Asegurarse personalmente de que la cubierta de
protección móvil podrá moverse, libremente.
Verificar si el mecanismo para hacer volver la
cubierta de protección a la posición cerrada, está
funcionando bien.
Nunca bloquear la cubierta de protección móvil, al
estar ella en su posición abierta.
Al serrar la madera tenga cuidado con nudos, clavos,
grietas y/o suciedad. Estas irregularidades pueden
llevar a un bloqueo peligroso.
Tenga cuidado de colocar siempre la sierra en un
lugar seguro fuera del alcance de cualquiera.
Esta sierra circular manual ha sido concebida para
serrar varias clases de madera. Utilice la máquina
únicamente para serrar productos de ese tipo.
AL UTILZAR LA SIERRA CIRCULAR:
La pieza para serrar tiene que estar bien sujetada.
No quite con la mano los restos de madera y otros
productos similares que se encuentran en la
inmediata proximi-dad de la sierra. Caso que haya
trocitos de madera entre las partes fijas y móviles,
habrá que parar la sierra y sacar el enchufe de la caja
de enchufes, antes de proceder a quitar los trocitos
de madera.
Al conectar la sierra circular tenga cuidado de que
esté sin carga (no deje la sierra entrar en contacto
con la pieza para serrar cuando se enchufa). La sierra
circular tiene primero que alcanzar su número de
revoluciones máximo.
No sierre piezas que estén más espesas que la
profundidad de la sierra.
Cerciórese, al serrar en paredes o suelos, de que no
hayan cables eléctricos o tubos para el gas o el agua.
Desenchufe primero la sierra y espere a que se
quede inmóvil antes de retirar la sierra de la pieza o
de ponerla.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL
APARATO EN CASO DE:
Sobrecalentamiento de la máquina.
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante quemado.
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Antes de ajustar la sierra quite el enchufe.
CONFIGURACIÓN DEL ÁNGULO DE
SERRADO (BISEL)
Fig. B.
Afloje ambos botones (1).
Gire la plancha hasta la posición correcta (0° - 45°) y
vuelva a apretar los botones. El ángulo de serrado
(bisel) se puede leer en el transportador de ángulos (2).
SUJECIÓN DE LA PROTECCIÓN CONTRA
CORTES
Fig. B.
Afloje el botón (3).
Inserte la protección contra cortes en las ranuras a
tal efecto (4).
Configure el ancho de corte adecuado y vuelva a
apretar el botón (3).
CONFIGURACIÓN DE LA PROFUNDIDAD
DE CORTE
Fig. C.
Afloje el botón (1).
Mueva la plancha (2) hacia abajo.
La profundidad de corte de la hoja de sierra se puede
leer en el lateral de la protección de seguridad.
Vuelva a apretar el botón de sujeción (1) una ves
definida la profundidad correcta.
CAMBIO O LIMPIEZA DE LA HOJA DE SIERRA
Fig. D.
A continuación, afloje el tornillo hexagonal (3)
situado en el centro de la hoja de sierra usando la
llave Allen que se incluye.
Gire la protección de seguridad hacia atrás y sujétela
en esta posición con la ayuda del botón (1).
Saque el anillo de retención y la hoja de sierra, y
limpie la hoja de sierra o cámbiela por otra nueva.
Vuelva a colocar la hoja de sierra en el eje.
Compruebe que los dientes de la hoja de sierra
señalan en la misma dirección que la cuchilla (4).
Asegúrese de que la cuña está ajustada de tal modo que
la distancia entre ésta y el borde de la rueda dentada
de la hoja de la sierra no exceda los 5 mm.
y que la rueda dentada no sobresalga más de 5 mm
del filo más bajo de la cuña.
La cuña debe utilizarse siempre excepto al cortar una
Ferm 11
IçëíêìäñIü á ÅÖáèÖäà
Ç ≠ÌÒÚÛˆ≠ª ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ̇ÒÚÛÔÌ≠ ÒËÏ‚ÓÎË:
éÁ̇˜‡π ËÁËÍ Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl, Á‡„ÓÁÛ ‰Îfl
ÊËÚÚfl ‡·Ó ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÛ Û
‚ËÔ‡‰ÍÛ Ì‰ÓÚËχÌÌfl ≠ÌÒÚÛ͈≠È ‰‡ÌÌÓª
≠ÌÒÚÛ͈≠ª ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
éÁ̇˜‡π ËÁËÍ ÂÎÂÍÚÓ¯ÓÍÛ.
èÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ Ú‡/‡·Ó ÛÚËÎ≠ÁÓ‚‡ÌËÈ
ÂÎÂÍÚ˘ÌËÈ ‡·Ó ÂÎÂÍÚÓÌÌËÈ ÔËÒÚ≠È ÒÎ≠‰
Á‰‡ÚË Û ÒÔˆ≠‡Î≠ÁÓ‚‡ÌËÈ ˆÂÌÚ ÔÂÂÓ·ÍË
èÂ‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ≠ª χ¯ËÌË
Û‚‡ÊÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˆ˛ ≠ÌÒÚÛ͈≠˛
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡. éÁ̇ÈÓÏÚÂÒ¸ Á ̇fl‚ÌËÏË
ÙÛÌ͈≠flÏË Ú‡ ÛÏÓ‚‡ÏË ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ≠ª. ÑÎfl
Á‡·ÂÁÔ˜ÂÌÌfl ̇ÎÂÊÌÓ„Ó ÙÛÌ͈≠ÓÌÛ‚‡ÌÌfl
ÒÎ≠‰ Ô≠‰ÚËÏÛ‚‡ÚË Ï‡¯ËÌÛ Û Ó·Ó˜ÓÏÛ ÒÚ‡Ì≠
Á„≠‰ÌÓ ‰Ó ≠ÌÒÚÛ͈≠ª. á·Â≠„‡ÈÚ ˆ˛
≠ÌÒÚÛ͈≠˛ Ú‡ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆ≠˛, ˘Ó ‰Ó‰‡πÚ¸Òfl,
‡ÁÓÏ Á χ¯ËÌÓ˛.
ÖãÖäíêéÅÖáèÖäÄ
èÓ͇ÁÌËÍË Ì‡ÔÛ„Ë ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ≠ ÔÓ‚ËÌÌ≠
‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡ÚË Ô‡‡ÏÂÚ‡Ï, ‚͇Á‡ÌËÏ Ì‡
Ú‡·Î˘ˆ≠ Á ÚÂıÌ≠˜ÌËÏË ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË.
凯Ë̇ χπ ÔÓ‰‚≠ÈÌÛ ≠ÁÓÎflˆ≠˛ Á„≠‰ÌÓ EN50144,
≠ ÚÓÏÛ Ì ÔÓÚ·Ûπ ÔÓ‚Ó‰Û Á‡ÁÂÏÎÂÌÌfl.
á‡Ï≠̇ ¯ÌÛ≠‚ Ú‡ ‚ËÎÓÍ.
è≠ÒÎfl Á‡Ï≠ÌË ÒÚ‡Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ‡·Ó ¯ÚÂÔÒÂθÌÓª
‚ËÎÍË, ªı ÒÎ≠‰ Ì„‡ÈÌÓ ‚ËÍËÌÛÚË. ç·ÂÁÔ˜ÌÓ
‚Íβ˜‡ÚË ‚ËÎÍÛ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ Û ÓÁÂÚÍÛ.
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜≠‚.
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Î˯ ÒÂÚËÙ≠ÍÓ‚‡Ì≠
ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜≠, flÍ≠ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡˛Ú¸ ‚ı≠‰Ì≠È ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ≠
χ¯ËÌË. å≠Ì≠χθÌËÈ ÓÁÏ≠ ÔÓ‚≠‰ÌË͇ - 1.5 ÏÏ
2
.
èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ≠ ͇·ÂθÌÓ„Ó ·‡‡·‡ÌÛ, ÈÓ„Ó ÒÎ≠‰
ÔÓ‚Ì≠ÒÚ˛ ÓÁÏÓÚ‡ÚË.
èÖêÖÑ èéóÄíäéå ÇàäéêàëíÄççü
ñàêäìãüêçé∫ èàãà:
• èÂ‚≠ËÚË Ì‡ÒÚÛÔÌÂ:
˜Ë ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡π ̇ÔÛ„‡ ‰‚Ë„Û̇ ̇ÔÛÁ≠ ‚
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ≠ (‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔË Ì‡ÔÛÁ≠
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ≠ 230 V
Ó·Ó˜ËÈ ÒÚ‡Ì ÂÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍË Ú‡ ¯ÚÂÔÒÂθÌÓª
‚ËÎÍË: ÌÂχπ ÓÁË‚≠‚ ‡·Ó ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂ̸;
˜Ë ‚Ò≠ ÁÛ·ˆ≠ ̇fl‚Ì≠ ≠ ˜Ë Ì χπ Ú≠˘ËÌ, flÍ˘Ó ˝ –
ÒÎ≠‰ Ì„‡ÈÌÓ Á‡Ï≠ÌËÚË ÔÎËÎflθÌ ÔÓÎÓÚÌÓ.
• 燉≠ÈÌ Á‡Í≠ÔÎÂÌÌfl ÔËÎflθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇.
• ìËÍÛÎfl̇ ÔË· ÔËÁ̇˜Â̇ ‰Îfl ÓÁÔ≠₇ÌÌfl
Î˯ ‰Â‚‡ ≠ ‰Â‚ÓÔÓ‰≠·ÌËı χÚÂ≠‡Î≠‚.
• ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌ≠ Ú‡ ‰ÂÙÓÏÓ‚‡Ì≠
ÔËÎflθÌ≠ ÔÓÎÓÚ̇.
• ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË HSS ÔËÎflθÌ≠ ÔÓÎÓÚ̇.
• èÓÎÓÚ̇, ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl, ÔÓ‚ËÌÌ≠ χÚË
ÔÓÚ≠·Ì≠ Ô‡‡ÏÂÚË, ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ú‡ ÓÔËÒ‡ÌÌfl.
ç ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔÓÎÓÚ̇, ÚÓ‚˘Ë̇
flÍËı ·≠θ¯‡ Á‡ ÚÓ‚˘ËÌÛ ÌÓʇ ‰Îfl ÓÁÍÓÎÛ.
• ç ÁÛÔËÌflÚË ˆËÍÛÎflÌÛ ÔËÎÛ, ̇ÚËÒ͇˛˜Ë
ÔÓÎÓÚÌÓ Á·ÓÍÛ
• á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı ÔÓ‚ËÌÂÌ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ
ÔÂÂÏ≠˘Û‚‡ÚËÒ¸ Ú‡ ÔÓ‚Ì≠ÒÚ˛ Á‡ÍË‚‡ÚËÒfl.
• ç Á‡Í≠Ô₇ÚË Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı Û ‚≠‰ÍËÚÓÏÛ
ÔÓÎÓÊÂÌÌ≠.
• ç ̇‰‡‚₇ÚË Ì‡ ÔËÎflθÌ ÔÓÎÓÚÌÓ Á·ÓÍÛ. ñÂ
ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó ÔÓÎÓÏÍË ÔÓÎÓÚ̇.
• é·ÂÂÊÌÓ ÒÎ≠‰ ÓÁ≠ÁÛ‚‡ÚË ‰Â‚ËÌÛ Á Ò͇ۘÏË,
ˆ‚flı‡ÏË, ÎÛÒ͇ÏË Ú‡/‡·Ó Á‡·Û‰ÌÂÌÌflÏ. ÇÓÌË
ÏÓÊÛÚ¸ ÁÛÔËÌËÚË ÔÓÒÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎflθÌÓ„Ó
ÔÓÎÓÚ̇.
• ç Á‡Î˯‡ÚË ˆËÍÛÎflÌÛ ÔËÎÛ ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û
• ìËÍÛÎfl̇ ÔË· ÔËÁ̇˜Â̇ ‰Îfl ÓÁÔ≠₇ÌÌfl
Î˯ ‰Â‚‡ ≠ ‰Â‚ÓÔÓ‰≠·ÌËı χÚÂ≠‡Î≠‚.
ÇàäéêàëíÄççü åÄòàçà:
• áÓ„ÚÓ‚ÍË Á‡Í≠Ôβ˛Ú¸Òfl Á‡ÚËÒ͇˜‡ÏË.
• ç ÒÎ≠‰ ‚ˉ‡ÎflÚË Û͇ÏË ‰Â‚ÌÛ ÒÚÛÊÍÛ ≠ ÔËÎ
̇‚ÍÓÎÓ ÔËÎfl¸ÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇ üÍ˘Ó Ï≠Ê
ÌÂÛıÓÏËÏË ≠ ÛıÓÏËÏË ˜‡ÒÚË̇ÏË Á‡Î˯ËÎËÒ¸
χÎÂ̸Í≠ ¯‡ÏÚÓ˜ÍË ‰Â‚‡, ÒÎ≠‰ ÁÛÔËÌËÚË
ˆËÍÛÎflÌÛ ÔËÎÛ. ÇËÚfl„ÌÛÚË ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ≠
‚ˉ‡ÎËÚË ÒÏ≠ÚÚfl.
• èËÎflθÌ ÔÓÎÓÚÌÓ ÔÓ‚ËÌÌÓ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡ÚË
¯‚ˉÍÓÒÚ≠ ¯Ô≠̉ÂÎfl ˆËÍÛÎflÌÓª ÔËÎË. èÓˆÂÒ
≠Á‡ÌÌfl ÒÎ≠‰ ÔÓ˜Ë̇ÚË Ú≠θÍË ÚÓ‰≠, ÍÓÎË ÔË·
‰ÓÒfl„· ÔÓ‚ÌÓª ¯‚ˉÍÓÒÚ≠. ÇÍβ˜‡ÚË ÔËÎÛ ÒÎ≠‰
·ÂÁ ̇‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl (ÚÓ·ÚÓ ‚ ÏÓÏÂÌÚ ‚‚≠ÏÍÌÂÌÌfl
ÔË· Ì ÍÓÌÚ‡ÍÚÛπ Á χÚÂ≠‡ÎÓÏ, ˘Ó
ÓÁÔËβπÚ¸Òfl). èÂ¯ Ì≠Ê ÔÓ˜Ë̇ÚË Ó·ÓÚÛ,
ˆËÍÛÎfl̇ ÔË· ÔÓ‚ËÌ̇ ‰ÓÒfl„ÚË ÔÓ‚ÌÓª
¯‚ˉÍÓÒÚ≠.
• ç ÏÓÊ̇ ÓÁ≠Á‡ÚË ‰ÂÂ‚Ó ÚÓ‚ÒÚ≠¯Â Á‡ ‚ËÒÓÚÛ
ÔËÎflθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇.
• èË ÓÁ≠ÁÛ‚‡ÌÌ≠ ‰Â‚’flÌËı ÒÚ≠Ì ‡·Ó Ô≠‰ÎÓ„Ë
ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒ¸, ˘Ó ‚ Ï≠Òˆ≠ ÓÁÔËÎÛ Ì χπ
ÂÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍË Ú‡ ÚÛ·.
• ÇËÏÍÌÛÚË ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ Ú‡ ‰Ó˜Â͇ÚËÒfl ÔÓ‚ÌÓª
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔÓÎÓÚ̇.ÔÂ¯ Ì≠Ê Á‡·Ë‡ÚË
ˆËÍÛÎflÌÛ ÔËÎÛ ‚≠‰ Ó·ÓÚË. èË Ó·ÓÚ≠ Á
ˆËÍÛÎflÌÓ˛ ÔËÎÓ˛ ÒÎ≠‰ ÌÓÒËÚË Á‡ÒÓ·Ë Á‡ıËÒÚÛ
Ó„‡Ì≠‚ ÒÎÛıÛ.
çÖÉÄâçé Çàåäçìíà åÄòàçì, üäôé
ÇàüÇãÖçé
‰ÂÙÂÚ ÂÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍË Ú‡ ¯ÂÚÔÒÂθÌÓª ‚ËÎÍË;
• ‰ÂÙÂÍÚ ‚ËÏË͇˜‡.
• ÔÂ„≠‚ ÔËÎË
‰ËÏ ‡·Ó Á‡Ô‡ı „Ó≠ÎÓª ≠ÁÓÎflˆ≠ª.
IçëíêìäñI∫ á ÇëíÄçéÇãÖççü íÄ
çÄëíêéâäà
ç‡ÒÚÓÈ͇ ÔËÎË ‚ËÍÓÌÛπÚ¸Òfl ÔË
‚≠‰Íβ˜ÂÌÌ≠ χ¯ËÌË ‚≠‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ≠.
çÄëíêéâäÄ äìíÄ êIáÄççü (çÄïàã)
å‡Î. B
Ç≠‰ÍÛÚËÚË ÛÍÓflÚÍÛ (1).
46 Ferm
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ
̇ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN50144-1, EN50144-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
 01-05-2004
ZWOLLE NL,
çˉÂ·̉˚
W. Kamphof
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
ñàêäìãüêçÄ èàãÄ
çÄëíìèçI íÖïçIóçI ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ÇIÑèéÇIÑÄûíú áéÅêÄÜÖççüå çÄ 2
ëíéêIçñI
íÖïçIóçI ïÄêÄäíÖêàëíàäà
éèàë
å‡Î.A
1. Handgrip
2. è·ÒÚË̇ Á Á‡Á̇˜ÂÌÌflÏ ÒÂ≠ª
3. ÇËÏË͇˜ ÊË‚ÎÂÌÌfl
4. á‡ÚËÒÍÌËÈ „ÛÎflÚÓ „ÎË·ËÌË ≠Á‡ÌÌfl
5. òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
6. ç≠Ê ‰Îfl ÓÁÍÓÎÛ
7. á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı ÔËÎflθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇
8. òÂÒÚË„‡ÌÌËÈ „‡ÈÍÓ‚ËÈ Íβ˜
9. éÔÓ̇ ÔÎËÚ‡
10.ëÚÓÔÓÌ Í≠θˆÂ
11.èËÎflθÌ ÔÓÎÓÚÌÓ
12.ç‡Ô‡‚Îfl˛˜‡ Ô·Ì͇
13.á‡ÚËÒÍÌËÈ „ÛÎflÚÓ ̇Ô‡‚Îfl˛˜Óª Ô·ÌÍË
14.á‡ÚËÍÒÌËÈ „ÛÎflÚÓ ÍÛÚ‡ ≠Á‡ÌÌfl
êéáèÄäéÇìÇÄççü
ñËÍÛÎfl̇ ÔË· ÔÓÒÚ‡˜‡πÚ¸Òfl Û ÍÓÏÔÎÂÍÚ≠ Á:
1 ç‡Ô‡‚Îfl˛˜‡ Ô·Ì͇
1 TCT ÔËÎflθÌ ÔÓÎÓÚÌÓ 160 ÏÏ
1 ɇÈÍÓ‚ËÈ Íβ˜
èÂ‚≠ËÚË Ì‡fl‚Ì≠ÒÚ¸ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ‚‡ÌÚÊÛ Ô≠‰ ˜‡Ò
ÔÂ‚ÂÁÂÌÌfl ≠ ˜Ë π ‚ Ì‡fl‚ÌÓÒÚ≠ ÛÒ≠ ˜‡ÒÚËÌË.
ç‡ÔÛ„‡ | 230 V~
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
Çı≠‰Ì‡ ÔÓÚÛÊÌ≠ÒÚ¸ | 1200 ÇÚ
ò‚ˉÍ≠ÒÚ¸ ·ÂÁ ̇‚‡Ú‡ÊÂÌÌfl | 4500/ı‚.
è‡‡ÏÂÚË ÔËÎflθÌÓ„Ó
ÔÓÎÓÚ̇ | 160x20x2.8 ÏÏ
ä≠θÍ≠ÒÚ¸ ÁÛ·ˆ≠‚ | Z18
LJ„‡ | 3.96 Í„
L
pa
(≠‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ÚËÒÍÛ) | 88.0 ‰Å(A)
L
wa
(≠‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÌÓª ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ≠) |101.0 ‰Å(A)
Aw (Ç≠·‡ˆ≠fl) 1.604 Ï/Ò
2
UA
CE
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà
ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(RU)
Ferm 45
pieza por la mitad.
Vuelva a colocar la protección de seguridad sobre la
hoja de sierra, soltando el botón (1).
Coloque de nuevo el anillo de retención (5) y apriete
firmemente el tornillo hexagonal tornillo una vez
más.
4. MANEJO
Se recomienda el uso de protecciones para los
oídos cuando se trabaje con la sierra circular.
INTERRUPTOR MARCHA/PARADA.
Fig. E.
Pulse el botón (B) con el pulgar de su mano derecha y
manténgalo apretado.
Pulse a continuación el botón (A). La sierra empezará
ahora a girar.
Al soltar el botón (A) se para la sierra.
MODO DE EMPLEO
Sujete la pieza para serrar de manera que tenga
ambas manos libres para mantener la sierra y hacerla
funcionar.
Enchufe la sierra y ponga la suela en la pieza.
Mueva lentamente hasta la línea de sierra
previamente dibujada y empuje despacio la sierra
hacia adelante.
Apriete de manera firme la suela contra la pieza para
serrar.
Deje la sierra ejecutar el trabajo! Por eso no haga
presiones demasiado duras sobre la sierra.
AVERIAS
Cuando la sierra circular no funciona como debiera, le
indicamos abajo algunas causas posibles con las
soluciones respectivas. Si no obstante no se puede
solucionar el problema, haga reparar la máquina por una
empresa de servicio autorizada o un especialista
autorizado.
1. El motor se pone caliente:
El motor está sobrecargado por causa de piezas
demasiado grandes.
Sierre a un ritmo más lento y deje enfriar el motor de
vez en cuando.
Avería del interruptor
Consulte a su distribuidor .
2. La sierra circular funciona cuando está
conectada:
Interrupción en el circuito eléctrico.
Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso
Lleve la sierra a su distribuidor para un control y/o
una reparación.
3. La pieza se mueve con dificultad en una línea
recta contra la hoja de sierra y el corte de
sierra es irregular.
La hoja de sierra está curva o roma.
Cambie la hoja de sierra.
4. La hoja de sierra hace ruido y/o marcha
irregularmente
Las escobillas de carbón están gastadas.
Lleve la sierra a su distribuidor para un control y/o
una reparación.
5. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza saque siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros
líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de
mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de
que el aparato no está enchufado.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo
limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá
alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso. Asegúrese de
que las rejillas de ventilación no posean partículas de
polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice
un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el
plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Anomalías
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su
distribuidor Ferm. En la parte posterior de este manual
de instrucciones encontrará un dibujo de las piezas
además de una lista de piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material. Cuando vaya a
reemplazar un aparato viejo por uno nuevo, deposite su
aparato viejo en su distribuidor Ferm, el cual se
encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de
instrucciones.
12 Ferm
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN50144-1, EN50144-2-5, EN55014-1,
EN-55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
de acuerdo con las directivas:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
SERRA CIRCULAR
OS NÚMEROS NO TEXTO SEGUINTE
CORRESPONDEM ÀS FIGURAS NA PÁGINA 2.
CONTEÚDOS
1. Dados téchnicos
2. Instruções de segurança
3. Montagem e regulaçãõ
4. Manejo
5. Manutenção
1. DADOS TÉCNICOS
INFORMAÇÃO DO PRODUTO
Fig. A.
1. Pega
2. Chapa de tipo
3. Interruptor de ligar/desligar
4. Botão de regulação da profundidade de corte
5. Cabo de alimentação
6. Lâmina da ranhura
7. Protecção
8. Parafuso Allen
9. Sapata
10. Anel de fixação
11. Serra
12. Guia paralela da serra
13. Botão de regulação da guia paralela
14. Botões de regulação do ângulo da serra
DESEMBALAR
A Serra circular é fornecida com:
1 Guia lateral
1 Serra TCT de Ø 160 mm
1 Chave Allen
Antes de utilizar verifique se o conteúdo da embalagem
não tem danos de transporte e se estão presentes todas
as peças.
Voltagem | 230 V~
Frequência | 50 Hz
Consumo | 1200 W
Número de ciclos em vazio | 4500/min.
Serra | 160 x20x2.8 mm
Peso | 3.96 kg
Lpa (Nível de pressão do som) | 88.0 dB(A)
Lwa (Nível do som) | 101.0 dB(A)
Nível de vibração | 1.604 m/s
2
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Ferm 13
4. êÄÅéíÄ
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˆËÍÛÎflÌÓÈ ÔËÎ˚
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl
Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡
ÇäãûóÖçàÖ/ÇõäãûóÖçàÖ
êËÒ. E
ç‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ (B) ·Óθ¯ËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ Ô‡‚ÓÈ
ÛÍË Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ ̇ʇÚÓÈ.
ç‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ (A) ‰Îfl ÔÛÒ͇ ÔËÎ˚.
éÚÔÛÒÚËÚ¸ ÍÌÓÔÍÛ (A) ‰Îfl ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËÎ˚.
êÄÅéíÄ
ÜÂÒÚÍÓ Á‡ÍÂÔËÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚È Ï‡ÚÂˇÎ
ÒÚÛ·ˆË̇ÏË ËÎË ‚ ÚËÒ͇ı, ˜ÚÓ·˚ Ó·Â ÛÍË ·˚ÎË
Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ÏË ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ Ò ÔËÎÓÈ.
ÇÍβ˜ËÚ ÔËÎÛ Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÚÙÓÏÛ
̇ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚È Ï‡ÚÂˇÎ.
è·‚ÌÓ ÔÓ‰‚‰ËÚ ÔËÎÛ Í Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ
ÔÓ˜Â˜ÂÌÌÓÈ ÎËÌËË ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË Ë Ô·‚ÌÓ
ÔËÊÏËÚÂ ÔËÎÛ.
èÎÓÚÌÓ ÔËÊËχÈÚ ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÚÙÓÏÛ Í
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÏÛ Ï‡ÚÂˇÎÛ.
Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÏÓÊÂÚ Ì‡˜‡Ú¸Òfl
‚Ë·‡ˆËfl ˆËÍÛÎflÌÓÈ ÔËÎ˚, ÍÓÚÓ‡fl ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓÎÓÏÍ ‰ËÒ͇. ç ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚÂ Í ÔËÎÂ
˜ÂÁÏÂÌÓ ·Óθ¯Ó ÛÒËÎËÂ.
ìëíêÄçÖçàÖ
çÖàëèêÄÇçéëíÖâ
çËÊ ÔÂ˜ËÒÎÂÌ fl‰ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı Ô˘ËÌ Ë ÏÂÚÓ‰Ó‚
ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ̇Û¯ÂÌËÈ ‚ ‡·ÓÚ ˆËÍÛÎflÌÓÈ ÔËÎ˚.
1. íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
Ô‚˚¯‡ÂÚ 70°C.
ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ·˚Î ÔÂ„ÛÊÂÌ ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
ÚflÊÂÎÓ„Ó ÂÊËχ ‡·ÓÚ˚.
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÛ ·ÓΠωÎÂÌÌÓ Ë
‰‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂβ Óı·‰ËÚ¸Òfl.
ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ.
ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ÏÂÒÚÌ˚Ï ‰ËÎÂÓÏ ‰Îfl ÓÒÏÓÚ‡
Ë/ËÎË ÂÏÓÌÚ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
2. àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË.
èÓ‚ÂʉÂÌ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë/ËÎË ¯ÚÂÔÒÂθ̇fl
‚ËÎ͇.
èÓ‚ÂËÚ¸ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë/ËÎË ¯ÚÂÔÒÂθÌÛ˛
‚ËÎÍÛ.
çÂËÒÔ‡‚ÂÌ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ÏÂÒÚÌ˚Ï ‰ËÎÂÓÏ ‰Îfl ÓÒÏÓÚ‡
Ë/ËÎË ÂÏÓÌÚ‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
3. íÛ‰ÌÓ ‚˚‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÂÁ ÔflÏ˚Ï,
̘ËÒÚ˚È ÂÁ.
ÑËÒÍ ËÁÓ„ÌÛÚ ËÎË Á‡ÚÛÔËÎÒfl.
á‡ÏÂÌËÚ¸ ‰ËÒÍ.
4. ñËÍÛÎfl̇fl ÔË· ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ò
ÔÓ‚˚¯ÂÌÌ˚Ï ¯ÛÏÓÏ Ë/ËÎË Ì Ô·‚ÌÓ.
àÁÌÓÒËÎËÒ¸ Û„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË.
ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ÏÂÒÚÌ˚Ï ‰ËÎÂÓÏ ‰Îfl ÓÒÏÓÚ‡
Ë/ËÎË ÂÏÓÌÚ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
5. íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
χ¯Ë̇ Ì ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ferm ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ ‰ÎËÚÂθÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ Ò
ÏËÌËχθÌ˚Ï Ó·˙ÂÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
èÓÒÚÓflÌÒÚ‚Ó Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ Á‡‚ËÒËÚ
ÓÚ Ì‡‰ÎÂʇ˘Â„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ˜ËÒÚÓÚÛ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı ˘ÂÎÂÈ
‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÂ„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
é˜Ë˘‡ÈÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ˘ÂÎË ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.
ëÚÓÈÍË Á‡„flÁÌÂÌËfl Û‰‡ÎflÈÚ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,
ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. ê‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Ú‡ÍË ͇Í
·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì‡fl ‚Ó‰‡ Ë Ú. ‰., ÔËÏÂÌflÚ¸
Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl. éÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚Â
‰ÂÚ‡ÎË.
ëχÁ͇
凯Ë̇ Ì Ú·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ, ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ
Ferm. Ç ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl ËÒÛÌÓÍ Ò
ËÁÓ·‡ÊÂÌËÂÏ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
Á‡Í‡Á‡Ì˚.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‚Ó ‚ÂÏfl
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ï‡¯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó ˝ÚËı ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı
χÚÂˇÎÓ‚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡ÌÓ. 뉇ÈÚ ˝ÚË
χÚÂˇÎ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÔËÂÏÌ˚È ÔÛÌÍÚ.
뉇ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÍÓÚÓ˚Ï ‚˚ ÔÂÂÒÚ‡ÎË
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl, ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ Ferm. éÌ ·Û‰ÂÚ
ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ˝ÍÓÎӄ˘Ì˚Ï ÏÂÚÓ‰ÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ÒÓ‰ÂʇÚÒfl ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÈ Í‡ÚÓ˜ÍÂ.
44 Ferm
Á‡ÒÚfl‚¯Ëı ÏÂÊ‰Û ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË Ë
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË ˜‡ÒÚflÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÎË
‡ÒÔËÎË‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·, ˆËÍÛÎflÌÛ˛ ÔËÎÛ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸. Ç˚̸Ú ¯ÚÂÔÒÂθÌÛ˛
‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË ÔÂ‰ Û‰‡ÎÂÌËÂÏ
ÓÔËÎÓÍ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‰ËÒÍ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ˜‡ÒÚÓÚÂ
‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl ˆËÍÛÎflÌÓÈ ÔËÎ˚. çÂ
ÔËÒÚÛÔ‡ÈÚÂ Í ÂÁ‡Ì˲ ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl
ˆËÍÛÎflÌÓÈ ÔËÎÓÈ ÔÓÎÌÓ„Ó ˜ËÒ· Ó·ÓÓÚÓ‚.
èË ‚Íβ˜ÂÌËË ˆËÍÛÎfl̇fl ÔË· ‰ÓÎÊ̇
‡·ÓÚ‡Ú¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË (Ú. Â. Ì ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚
ÍÓÌÚ‡ÍÚÂ Ò Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰Âڇθ˛). èË·
‰ÓÎÊ̇ Ò̇˜‡Î‡ ‰ÓÒÚ˘¸ ÔÓÎÌÓÈ ˜‡ÒÚÓÚ˚
‚‡˘ÂÌËfl.
ç ÂʸÚ ‰ÂÚ‡ÎË, ÚÓ΢Ë̇ ÍÓÚÓ˚ı ·Óθ¯Â, ˜ÂÏ
„ÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË· ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
èË ÂÁÍ ‰Â‚flÌÌ˚ı ÒÚÂÌ ËÎË ÔÓÎÓ‚ ۷‰ËÚÂÒ¸
‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÏÂÒÚ‡ı ˝ÎÂÍÚÓ-
ÔÓ‚Ó‰ÍË Ë ÚÛ·.
Ç˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸ ÔÓÎÌÓÈ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰ËÒ͇, ÔÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í ÓÚ‚Ó‰ËÚ¸ ÔËÎÛ ÓÚ
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ· ËÎË Í·ÒÚ¸ ÂÂ. èË
‡·ÓÚ ˆËÍÛÎflÌÓÈ ÔËÎ˚ ÒΉÛÂÚ Á‡˘Ë˘‡Ú¸ Û¯Ë
ÓÚ ¯Ûχ.
çÖåÖÑãÖççé ÇõäãûóàíÖ åÄòàçì
Ç ëãìóÄÖ éÅçÄêìÜÖçàü
ëãÖÑìûôÖÉé:
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÈ ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË ËÎË ÒÂÚ‚ӄÓ
¯ÌÛ‡.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
èÂ„‚‡ ˆËÍÛÎflÌÓÈ ÔËÎ˚.
Ñ˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
3. àçëíêìäñàà èé ëÅéêäÖ à
êÖÉìãàêéÇäÖ\
êËÒ. B
èÂ‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ÔËÎ˚ ‚˚̸ÚÂ
¯ÚÂÔÒÂθÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
ìëíÄçOÇäÄ ìÉãÄ êÖáÄçàü (ëäOëÄ)
êËÒ. Ç.
OÚÔÛÒÚËÚ ӷ Û˜ÍË (1).
èÓ‚ÂÌËÚ ÓÔÓÌÛ˛ ÔÎËÚÛ ‚ ÌÛÊÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
(0° - 45°) Ë Á‡ÚflÌËÚ Û˜ÍË. ì„ÓÎ ÂÁ‡ÌËfl (ÒÍÓÒ)
ÏÓÊÌÓ ÓÚÒ˜ËÚ‡Ú¸ ÔÓ Û„ÎÓÏÂÛ (2).
ìëíÄçOÇäÄ çÄèêÄÇãüûôÖâ èãÄçäà
êËÒ. Ç.
OÚÔÛÒÚËÚ Û˜ÍÛ (3).
ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Ô·ÌÍÛ ‚ Ëϲ˘ËÂÒfl
Ô‡Á˚ (4).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÛÊÌÛ˛ ¯ËËÌÛ ÂÁ‡ÌËfl Ë Á‡ÚflÌËÚÂ
Û˜ÍÛ (3).
çÄëíêOâäÄ ÉãìÅàçõ êÖáÄçàü
êËÒ. C.
OÚÔÛÒÚËÚ Û˜ÍÛ (1).
èÂ‰‚Ë̸Ú ÓÔÓÌÛ˛ ÔÎËÚÛ (2) ‚ÌËÁ.
ÉÎÛ·ËÌÛ ÂÁ‡ÌËfl ‰ËÒ͇ ÔËÎ˚ ÏÓÊÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡Ú¸
Ò·ÓÍÛ Ì‡ Á‡˘ËÚÌÓÏ Ó„‡Ê‰ÂÌËË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ, Á‡ÚflÌËÚÂ
ÙËÍÒËÛ˛˘Û˛ Û˜ÍÛ (1).
áÄåÖçÄ àãà óàëíäÄ èàãúçOÉO
ÑàëäÄ
êËÒ. D.
á‡ÚÂÏ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔË·„‡ÂÏÓ„Ó Íβ˜‡-
¯ÂÒÚË„‡ÌÌË͇ ÓÚÔÛÒÚËÚ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È ‚ËÌÚ (3)
ÔÓ ˆÂÌÚÛ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
Oڂ‰ËÚ Á‡˘ËÚÌÓ ӄ‡Ê‰ÂÌË ̇Á‡‰ Ë
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ú‡Ï Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÍË (1).
ëÌËÏËÚ ÒÚÓÔÓÌÓ ÍÓθˆÓ Ë ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ,
‚˚ÚËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÌÓ‚˚È.
燉Â̸Ú ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ó·‡ÚÌÓ Ì‡ ‚‡Î.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÁÛ·ˆ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇
̇Ô‡‚ÎÂÌ˚ ‚ ÚÛ Ê ÒÚÓÓÌÛ, ˜ÚÓ Ë
‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ (4).
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÍÎËÌ ‰Îfl ‡Ò˘ÂÔÎÂÌËfl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ
‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ÌËÏ Ë Í‡ÂÏ ÁÛ·˜‡ÚÓ„Ó
ÍÓÎÂÒ‡ ÎÂÁ‚Ëfl ÔËÎ˚ Ì Ô‚˚¯‡ÂÚ 5 ÏÏ.
ÁÛ·˜‡ÚÓ ÍÓÎÂÒÓ Ì ‚˚ÒÓ‚˚‚‡ÂÚÒfl ·Óθ¯Â, ˜ÂÏ
̇ 5 ÏÏ ÓÚ ÌËÊÌÂ„Ó Í‡fl ÍÎË̇ ‡Ò˘ÂÔÎÂÌËfl.
äÎËÌ ‰Îfl ‡Ò˘ÂÔÎÂÌËfl Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ÔË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ‡ÁÂÁÓ‚ ‚
ÒÂ‰ËÌÛ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË.
OÚÔÛÒÚËÚ Û˜ÍÛ (1), ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ï, ‚ÓÁ‚‡˘‡fl
Á‡˘ËÚÌÓ ӄ‡Ê‰ÂÌËÂ Í ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ.
YÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÚÓÔÓÌÓ ÍÓθˆÓ (5) Ë Â˘Â ‡Á ÚÛ„Ó
Á‡ÚflÌËÚ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È ‚ËÌÚ.
Ferm 43
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Nestas instruções de uso são utilizados os seguintes
símbolos:
Perigo de ferimentos ou danos no material.
Indica tensão eléctrica.
CE em conformidade com as normas de segurança
europeias aplicáveis
Equipamento de Classe II – isolamento duplo – a
ficha não tem de ter ligação à terra
Leia as instruções.
Mantenha as pessoas à distância.
Desligue imediatamente a ficha da corrente
eléctrica caso o fio de alimentação esteja danificado
durante as tarefas de manutenção
Utilize protecção visual e auditiva
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
Antes de utilizar a máquina leia este manual com muita
atenção. Assegure-se de que sabe como a máquina
funciona e de que sabe como deve utilizá-la. Para que a
máquina funcione sempre bem, mantenha-a de acordo
com as instruções. Guarde este manual e a outra
documentação anexada junto da máquina.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em vigor,
referentes ao perigo de incêndio, choque eléctrico
ou ferimentos. Além das instruções seguintes leia
também as instruções de segurança fornecidas em
separado.
Guarde cuidadosamente estas instruções!
Verifique sempre se a voltagem da rede corres-
ponde à voltagem indicada na chapa de tipo.
A máquina está duplamente isolada em
conformidade com a norma EN 50144, por isso
não necessita de fio de ligação à terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este
deverá ser substituído por um cabo de corrente
especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço
de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou
fichas usados imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma
tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que
sejam adequados para a potência da máquina. A
espessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm
2
.
Quando usar um cabo de prolongamento enrolado,
desenrole sempre o cabo completamente.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS DE
SEGURANÇA
ANTES DE UTILIZAR A SERRA CIRCULAR:
Verifique o seguinte:
Se a voltagem do motor corresponde à voltagem da
rede eléctrica.
Se os cabos de alimentação e ficha estão em bom
estado.
Verifique se não faltam dentes à serra e se a serra não
tem fendas. Esta serra deve ser imediatamente
substituída.
Verifique se a serra está bem fixa.
Não use serras deformadas ou danificadas.
Não use serras HSS.
Apenas use serras que ficam dentro das dimensões e
da descrição. Não use serras com o corpo mais largo
ou com os dentes menos largos que a lâmina da
ranhura.
Nunca pare a serra fazendo uma força lateral na
serra.
Certifique-se de que a protecção móvel se move
livremente. Certifique-se de que o mecanismo que
empurra a protecção de volta para a posição de
fechada funciona bem.
Não bloqueie a protecção numa posição de aberta.
Enquanto serrar madeira tenha atenção a pregos,
fendas ou depósito de detritos. Se serrar este tipo de
madeira a serra pode ficar perigosamente presa.
Nunca deixe a serra circular sem vigilância.
Apenas use a máquina para serrar madeira.
DURANTE A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA:
Mantenha a peça a ser trabalhada firmemente presa
no lugar.
Os restos de madeira, etc., que se encontrem junto
da serra não podem ser retirados com a mão.
Quando os restos de madeira ficarem presos entre
as peças móveis e/ou fixas, a máquina terá que ser
parada e a ficha deve ser retirada da tomada, antes de
retirar os restos de madeira.
Certifique-se de que liga a serra circular em vazio
(por isso, durante o arranque a serra não pode
entrar em contacto com a peça a ser trabalhada). A
serra circular deve estar às máximas rotações
quando efectua o contacto.
Não serre peças com espessura superior à
profundidade de corte da serra.
Quando serrar paredes ou chão certifique-se de não
têm cabos eléctricos, tubos de gás ou tubos de água.
Quando pretender pousar a máquina, desligue a
serra circular, espere que a serra pare
completamente, e depois retire-a da peça a ser
trabalhada para a pousar.
14 Ferm
DESLIGAR IMEDIATAMENTE A MÁQUINA
SE:
Defeito na ficha, nos condutores ou no revestimento
do cabo.
Interruptor defeituoso.
Sobreaquecimento da máquina.
Fumo ou mau cheiro do isolamento.
3. MONTAGEM E REGULAÇÃO
Antes de regular a serra, deve primeiro verificar se
a ficha foi tirada da tomada.
REGULAR O ÂNGULO DE CORTE
Fig. B.
Solte ambos os botões (1).
Rode a sapata para a posição correcta (0° - 45°). O
ângulo de corte pode ser lido no indicador de graus
(2).
MONTAR A GUIA PARALELA DA SERRA.
Fig. B.
Solte o botão (3).
Coloque a guia paralela da serra na abertura a ela
destinada (4).
Regule a largura correcta e volte a apertar o botão
(3).
REGULAR A PROFUNDIDADE DE CORTE.
Fig. C.
Solte o botão (1).
Mova a sapata (2) para baixo.
A profundidade da serra pode ser lida na parte lateral
da protecção.
Volte a apertar o botão (1) quando a profundidade
pretendida estiver regulada.
TROCAR OU LIMPAR A SERRA
Fig. D.
A seguir, solte o parafuso Allen (3) no meio da serra
com a ajuda da chave Allen.
Coloque a protecção para trás e mantenha-a fixa
com a ajuda do botão (1).
Tire o anel de fixação e a serra, limpe a serra ou
substitua a serra por uma nova.
Coloque novamente a serra no sítio certo. Tenha
atenção para que os dentes da serra fiquem a apontar
para o mesmo lado que a lâmina da ranhura (4).
Assegure-se de que o calço está colocado de forma a
que
o espaço entre o calço e o rebordo da roda dentada
da lâmina da serra não exceda 5 mm
e que a roda dentada não sobressaia mais do que 5
mm além do limite inferior do calço.
O calço deverá ser sempre utilizado, excepto ao
cortar no interior da peça de trabalho.
Solte o botão (1) para que a protecção volte para a
frente da serra.
Coloque o anel de fixação (5) e aperte o parafuso
Allen (3).
4. MANEJO
É recomendada a utilização de protecção auricu-
lar ao trabalhar com a serra circular.
LIGAR/DESLIGAR
Fig. E.
Carregue no botão (B) com o polegar da mão direita
e mantenha-o carregado.
A seguir carregue no botão (A). A serra circular
começa a rodar.
Se soltar o botão (A) a serra circular pára.
UTILIZAÇÃO
Fixe a peça a ser trabalhada para que tenha ambas as
mãos livres para segurar e manejar a serra circular.
Ligue a serra circular e coloque o fundo da serra na
peça a ser serrada.
Mova lentamente para a linha anteriormente traçada
e avance lentamente com a serra circular.
Carregue bem o fundo da serra contra a peça a ser
trabalhada.
Deixe a serra circular fazer o trabalho! Por isso,
não carregue com muita força contra a caixa da
serra circular.
AVARIAS
No caso da serra circular não funcionar correctamente,
indicmos a seguir algumas causas possíveis e as
respectivas soluções.
1. O motor eléctrico fica excessivamente
quente.
O motor está a ser sobrecarregado com uma peça a
serrar excessivamente grande.
Serre mais lentamente e dê ao motor a oportunidade
de arrefecer.O motor tem defeito.
Entregue a serra circular no seu revendedor para
controlo e/ou reparação.
2. A máquina ligada não funciona.
A linha de alimentação está interrompida.
Verifique se há alguma falha na ligação à rede
eléctrica.
Interruptor danificado.
Entregue a serra circular no seu revendedor para
controlo e/ou reparação.
3. É difícil levar em linha recta a peça a ser
serrada ao longo da serra e o corte é irregular.
A serra está torta ou não está afiada.
Substitua a serra.
4. A serra circular faz barulho e/ou anda
irregularmente.
As escovas de carbono estão gastas.
Entregue a serra circular no seu revendedor para
controlo e/ou reparação.
Ferm 15
2. íêÖÅéÇÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚Â
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÎË Ï‡ÚÂˇθÌÓ„Ó Û˘Â·‡.
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚË-
˜ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
CE ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í·ÒÒ‡ II – ‰‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl – ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl ÓÁÂÚ͇ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË
èÓÒÚÓÓÌÌËÏ Ì ÔË·ÎËʇڸÒfl.
燉‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡ Ë
ÁÂÌËfl
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
ÔÂ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ Ï‡¯ËÌ˚. àÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚.
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ëÓı‡ÌflÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
Ë ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛.
ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíú
èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ ‚Ò„‰‡
Òӷ≇ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ËÒ͇ ÔÓʇ‡,
ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚Ï.
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ‚ ÏÂÒÚÂ,
Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ÂÏ Ëı ÒÓı‡ÌÌÓÒÚ¸!
ÇÒ„‰‡ Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔËÚ‡ÌËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
凯Ë̇ ËÏÂÂÚ ‰‚ÓÈÌÛ˛ ËÁÓÎflˆË˛ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË ÒÓ Òڇ̉‡ÚÓÏ EN50144, Ë
ÔÓ˝ÚÓÏÛ Á‡ÁÂÏÎfl˛˘Â„Ó ÔÓ‚Ó‰‡ ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl.
á‡ÏÂ̇ ͇·ÂÎÂÈ Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
ÖÒÎË Í‡·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌ, Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Á‡ÏÂÌËÚ¸ ̇ ÒÔˆˇθÌ˚È Í‡·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl, ÍÓÚÓ˚È
ÏÓÊÌÓ ÔËÓ·ÂÒÚË Û ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ËÎË ‚ ÒÎÛÊ·Â
ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl.
çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚·ÓÒËÚ ÒÚ‡˚È Í‡·Âθ Ë
˝ÎÂÍÚÓ‚ËÎÍÛ ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ Ëı ̇ ÌÓ‚˚Â. éÔ‡ÒÌÓ
‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ‚ËÎÍÛ ÌÂÔÓ‰ÒÓ‰ËÌfiÌÌÓ„Ó
¯ÌÛ‡.
èËÏÂÌÂÌË ۉÎËÌËÚÂθÌ˚ı ͇·ÂÎÂÈ
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ˝ÚÓÈ ˆÂÎË
Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚ ̇ ÔËÚ‡ÌËÂ
χ¯ËÌ˚. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÂÌË ÔÓ‚Ó‰‡ ‰ÓÎÊÌÓ
·˚Ú¸ 1,5 ÏÏ
2
. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Í‡·ÂθÌÓÈ Í‡ÚÛ¯ÍË
‚Ò„‰‡ ‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
èÖêÖÑ ÇäãûóÖçàÖå ñàêäìãüêçéâ
èàãõ:
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÏ:
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ì‡ÔflÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
̇ÔflÊÂÌ˲ ÒÂÚË (χ¯ËÌ˚ ‰Îfl ÒÂÚË
Ò Ì‡ÔflÊÂÌËÂÏ 230 Ç);
ËÒÔ‡‚ÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl
Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË: ̇‰ÂÊÌÓÒÚË ÒÓ‰ËÌÂÌËfl,
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ó·˚‚Ó‚ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ;
̇΢ËË ‚ÒÂı ÁÛ·¸Â‚ ̇ ÔËθÌÓÏ ‰ËÒÍÂ,
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ú¢ËÌ. èË Ì‡Î˘ËË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ‰ËÒÍ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸;
̇‰ÂÊÌÓÒÚË ÍÂÔÎÂÌËfl ‰ËÒ͇.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ˆËÍÛÎflÌÛ˛ ÔËÎÛ ÚÓθÍÓ
‰Îfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ‰Â‚‡ Ë ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ‰Â‚Û
χÚÂˇÎÓ‚.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡ÌÌ˚ ËÎË
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË ˆËÍÛÎflÌÓÈ ÔËÎ˚.
ç ÔËÏÂÌflÈÚ ‰ËÒÍË ËÁ ·˚ÒÚÓÂÊÛ˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ËÒÍË Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ı
‡ÁÏÂÓ‚, ÍÓÚÓ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ. èËÏÂÌÂÌËÂ
‰ËÒÍÓ‚, ÚÓ΢Ë̇ ÍÓÚÓ˚ı Ô‚˚¯‡ÂÚ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ‡ÁÏÂ ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘Â„Ó
ÌÓʇ, Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl.
ç ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ‰ËÒÍ ˆËÍÛÎflÌÓÈ ÔËÎ˚
̇ʇÚËÂÏ Ì‡ ‰ËÒÍ Ò·ÓÍÛ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‰ËÒ͇
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‰‚Ë„‡ÂÚÒfl Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl.
îËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl.
èËÍ·‰˚‚‡Ú¸ ÛÒËÎËÂ Í ‰ËÒÍÛ Ò·ÓÍÛ Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl.
ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓÎÓÏÍ ‰ËÒ͇.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ÂÁ‡ÌËË ‰Â‚‡ Ò Ò͇ۘÏË,
„‚ÓÁ‰flÏË ËÎË Ú¢Ë̇ÏË ËÎË ÔÓÍ˚ÚÓ„Ó „flÁ¸˛.
èË ˝ÚÓÏ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌË ‰ËÒ͇.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ˆËÍÛÎflÌÛ˛ ÔËÎÛ ·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ˆËÍÛÎflÌÛ˛ ÔËÎÛ ÚÓθÍÓ
‰Îfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ‰Â‚‡ Ë ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ÂÏÛ
χÚÂˇÎÓ‚.
èêà êÄÅéíÖ åÄòàçõ:
àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ËÎË
ÚËÒÍË ‰Îfl ÊÂÒÚÍÓ„Ó Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·.
ç ۉ‡ÎflÈÚ ÓÔËÎÍË, ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ‚ÓÁÎÂ
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, Û͇ÏË. ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÔËÎÓÍ,
42 Ferm
Mēs apliecinām un atbildām par to, ka šī iekārta atbilst
sekojošu standartu un dokumentu prasībām:
EN50144-1, EN50144-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60950, EN60825-1,
un noteikumiem un direktīvām:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-05-2004
ZWOLLE NL
V. Kamphofs
Kvalitātes departaments
ñËÍÛÎfl̇fl ÔË·
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. íeıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
2. Tpe·obahËfl ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. àÌÒÚÛÍˆË ÔÓ Ò·ÓÓÍÂ Ë „ÛÎËÓ‚ÍÂ
4. Pa·ota
5. íeıÌ˘ÂÒÍËo o·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. íÖïçàóÖëäàÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ìëíêéâëíÇé
êËÒ. A
1. êÛÍÓflÚ͇
2. ÅÎÓÍËӂ͇ ¯ÔË̉ÂÎfl
3. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
4. êÛÍÓflÚ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁ‡ÌËfl
5. òÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÒÂÚ‚ÓÈ
6. ê‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ
7. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ‰ËÒ͇
8. ÅÓÎÚ Ò ¯ÂÒÚË„‡ÌÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ
9. Ň¯Ï‡Í
10. î·̈
11. èËθÌ˚È ‰ËÒÍ
12. ãËÌÂÈ͇ ÛÔÓ̇fl
13. ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË ÛÔÓÌÓÈ ÎËÌÂÈÍË
14. ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË Û„Î‡ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË
äéåèãÖäíçéëíú
ñËÍÛÎfl̇fl ÔË·
1 ç‡ÍˉÌÓÈ Íβ˜ 13 ÏÏ
1 èËθÌ˚È ‰ËÒÍ 160 ÏÏ
1 ãËÌÂÈ͇ ÛÔÓ̇fl
èÓ‚Â¸Ú ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ì‡ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë
ÔÓÎÌÛ˛ ÍÓÏÔÎÂÍÚÌÓÒÚ¸.
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 1200 ÇÚ
ó‡ÒÚÓÚ‡ ‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl
·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 4500 Ó·/ÏËÌ
ê‡ÁÏÂ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ | 160 x20x2.8 ÏÏ
óËÒÎÓ ÁÛ·¸Â‚ | Z18
å‡ÒÒ‡ | 3.96 Í„
á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌË | 88.0 ‰Å
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 101.0 ‰Å
ÇË·‡ˆËfl | 1.604 Ï/Ò
2
CE
ı
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
(
LV
)
Ferm 41
5. MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob tensão
sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas Ferm foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado com um
mínimo de manutenção. A continuidade do
funcionamento satisfatório da máquina depende da
adequada manutenção da máquina e da sua limpeza
regular.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano
suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as
aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e
sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano
suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize
solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco,
etc. Estes solventes poderão danificar as partes plásticas
da máquina.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Defeitos
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local Ferm, Nas costas deste
manual poderá encontrar um plano da máquina onde se
mostram as peças que poderão ser encomendadas.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e
robusta embalagem. A grande maioria dos materiais de
empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local Ferm. Aqui as máquinas irão ser
destruídas e abandonadas de uma forma
ambientalmente segura.
GARANTIA
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em separado.
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documento normativos
EN50144-1, EN50144-2-5,, EN55014-1
EN 55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme as disposições das directivas
89/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
em 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de
Qualidade
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
16 Ferm
SEGA CIRCOLARE
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI
RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
CONTENUTO:
1. Specifiche tecniche
2. Misure di sicurezza
3. Montaggio/reglazione
4. Messa in servizio
5. Manutenzione
1. SPECIFICHE TECNICHE
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Fig. A.
1. Impugnatura
2. Targhetta identificatrice
3. Interruttore acceso / spento
4. Manopola per fissare la profondità di taglio
5. Cavo d'alimentazione
6. Coltello separatore
7. Dispositivo di sicurezza per la lama della sega
8. Vite a testa esagonale
9. Piastra
10. Anello di ritenuta
11. Lama della sega
12. Guida per il taglio longitudinale
13. Manopola per fissare la guida per il taglio
longitudinale
14. Manopola per fissare l'angolo di segatura
APERTURA DELLA CONFEZIONE
La sega a mano circolare viene fornita con:
1 Guida per il taglio longitudinale
1 Lama della sega TCT Ø 160 mm
1 Chiave per viti Allen
Controllare che la mercanzia non sia non sia stata
danneggiata durante il trasporto e che tutti pezzi
smontati siano presenti.
2. MISURE DI SICUREZZA
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes
símbolos:
Perigo de ferimentos ou danos no material.
Indica perigo adveniente de tensão eléctrica.
CE conforme ai requisiti di sicurezza europei
applicabili
Macchina di Classe 2 – doppio isolamento – non c’è
bisogno di una spina riferita a terra.
Legga il manuale
Non permettere che altre persone vengano
nell'area di lavoro.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea
principale in caso di danni al cavo durante la
manutenzione
Indossi una protezione auricolare e per gli occhi
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
Leia este manual de instruções atentamente antes de
utilizar o aparelho. Verifique se conhece o
funcionamento da máquina e se está devidamente
informado acerca da sua utilização. Efectue a
manutenção de acordo com as instruções, de forma a
que o aparelho se mantenha sempre em bom estado de
funcionamento. Guarde este manual, bem como a
documentação fornecida, junto à máquina.
NORME ELETTRICHE DI SICUREZZA
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no local,
devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos
ou ferimentos pessoais. Para além das instruções
abaixo, leia também as instruções de segurança
apresentadas no folheto de segurança em anexo.
Guarde as instruções num lugar seguro!
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dei dati caratteristici.
La macchina presenta un doppio isolamento, ai
sensi della norma EN50144; pertanto, non è
richiesto alcun filo di terra.
Tensione | 230 V~
Frequenza | 50 Hz
Potenza assorbita | 1200 W
Velocità in assenza di carico | 4500/min
Dimensi lama di sega | 160 x20x2.8 mm
Dente di sega | Z18
Peso | 3.96 kg
Lpa (pressione sonora) | 88.0 dB(A)
Lwa (potenza sonora) | 101.0 dB(A)
Vibrazioni | 1.604 m/s
2
Ferm 17
4. IEKĀRTAS APKALPOŠANA
IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
E attēls
Ar labās rokas īkšķi jānospiež un jātur nospiests
slēdzis (B).
Pēc tam jānospiež slēdzis (A). Zāģis sāk rotēt.
Kad slēdzis (A) tiek atlaists, zāģa rotācijas apstājas.
DARBA UZSĀKŠANA
Jānofiksē zāģējamais materiāls, lai atbrīvotu abas
rokas zāģa apkalpošanai.
Jāieslēdz zāģis un jānovieto pamatnes plāksne uz
zāģējamā materiāla.
Zāģis, viegli spiežot to uz priekšu, lēnām jāvirza pa
iepriekš iezīmēto zāģējuma līniju.
Pamatnes plāksne cieši jāpiespiež materiālam. Ja tā
nebūs kārtīgi piespiesta, iespējama zāģa vibrēšana un
zāģa ripas salūšana.
Lieciet strādāt zāģim. Neizdariet uz zāģi pārāk
lielu spiedienu.
TRAUCĒJUMU DIAGNOSTIKA
Gadījumam, ja iekārtas darbībā rodas traucējumi, šeit
uzskaitītas raksturīgākās problēmas, ar kādām nākas
saskarties, kā arī to iespējamie cēloņi un novēršanas
pasākumi.
1. Elektromotors sakarst līdz temperatūrai, kas
pārsniedz 70°C.
Motora sakaršanas iemesls ir pārāk lieli zāģējamā
materiāla izmēri.
Jāzāģē ar mazāku ātrumu un jāļauj motoram atdzist.
Motors ir bojāts
Iekārta jānodod klientu apkalpošanas dienestam
pārbaudei un / vai remonta veikšanai.
2. Iekārta ir ieslēgta, bet nedarbojas
Netiek nodrošināts barošanas spriegums.
Jāpārbauda, vai nav bojāts barošanas kabelis.
Bojāts iekārtas slēdzis.
ekārta jānodod klientu apkalpošanas dienestam
pārbaudei un / vai remonta veikšanai.
3. Materiālu ir grūti virzīt taisnā līnijā un
zāģējums ir nevienmērīgs
Zāģa ripa ir saliekusies vai neasa.
ānomaina zāģa ripa.
4. Zāģis rada lielu troksni un / vai darbojas
nevienmērīgi
Nodilušas ogles sukas.
Iekārta jānodod klientu apkalpošanas dienestam
pārbaudei un / vai remonta veikšanai.
5. APKOPE
Jānodrošina, lai laikā, kad tiek veikta iekārtas zem
sprieguma esošo daļu apkope, tā nebūtu pievieno-
ta elektriskajam tīklam.
“Ferm” iekārtas ir konstruētas tā, lai tās būtu ilgstoši
ekspluatējamas ar minimālu apkopi. Ja iekārta tiek
regulāri tīrīta un pareizi lietota, tai tiek nodrošināts ilgs
darbmūžs.
Tīrīšana
Regulāri jātīra iekārtas korpuss ar mīkstu lupatiņu.
Vislabāk, ja tas tiek veikts pēc katras iekārtas
izmantošanas reizes. Jāpievērš uzmanība tam, lai
ventilācijas atveres nebūtu aizsegtas ar netīrumiem un
putekļiem. Ja netīrumi ir grūti notīrāmi, lupatiņa
jāsamērcē ziepju šķīdumā. Nedrīkst lieto tīrīšanai
nekādus šķīdinātājus,
kuru sastāvā ietilpst, piemēram,
benzīns, spirts, amonjaks utt.
Eļļošana
Iekārta nekāda speciāla eļļošana nav nepieciešama.
Darbības traucējumi
Ja iekārtas darbībā rodas traucējumi, ko izraisījis,
piemēram, kādas iekārtas daļas nodilums, jāgriežas pie
“Ferm” iekārtu izplatītāja.
Pašās šīs instrukcijas beigās atrodams saraksts, kurā
iekļautas tās iekārtas daļas, kas ir pasūtāmas.
VIDES AIZSARDZĪBA
Lai transportēšanas laikā nenodarītu iekārtai bojājumus,
tā tiek piegādāta pēc iespējas pilnīgā iepakojumā.
Iepakojuma izgatavošanā maksimāli izmantoti no
otrreizējām izejvielām iegūti materiāli. Tādēļ rūpējieties
arī Jūs par apkārtējās vides aizsardzību un iespēju
robežās nododiet iepakojumu otrreizējai pārstrādei.
Kad Jūsu iekārta būs nokalpojusi, nododiet to vietējam
“Ferm” iekārtu izplatītājam. Viņš nodrošinās ekoloģiski
nekaitīgu iekārtas utilizāciju.
GARANTIJA
Garantijas noteikumi un ražošanas kļūdas tiek izskatītas
pēc pārdošanas valsts noteikumiem.
40 Ferm
ieplīsusi. Ja tā ir, zāģa ripa nekavējoties jānomaina.
Pārbaudiet, vai zāģa ripa ir kārtīgi nostiprināta.
Nedrīkst lietot deformētas vai saplaisājušas zāģa
ripas.
Nedrīkst lietot zāģa ripas, kas izgatavotas no augsta
leģējuma ātrgriešanas tērauda (HSS).
Nedrīkst lietot zāģa ripas, kas neatbilst šajā lietošanas
instrukcijā ietvertajai specifikācijai.
Zāģa ripas bremzēšanai nekādā gadījumā nedrīkst
izmantot spiedienu uz to no sāniem.
Jāpārbauda, vai pārsegs brīvi kustas un neiestrēgst.
Kustīgo pārsegu nekādā gadījumā nedrīkst nofiksēt
atvērtā stāvoklī.
Zāģa ripu nedrīkst saspiest no sāniem.
Zāģējot koku, jāpievērš uzmanība tam, lai tajā nebūtu
zaru caurumu, naglu, plaisu un / vai netīrumu daļiņu.
Šāda materiālu zāģēšana ir saistīta ar zāģa ripas
iestrēgšanas risku.
Nekādā gadījumā nedrīkst atstāt ripzāģi bez
uzraudzības.
Ripzāģis jāizmanto tikai un vienīgi koka unkokam
līdzīgu materiālu zāģēšanai.
IEKĀRTAS LIETOŠANAS LAIKAĀ:
Zāģējamam materiālam jābūt kārtīgi nofiksētam.
Koka atgriezumus un tamlīdzīgus priekšmetus, kas
atrodas tiešā iekārtas tuvumā, nedrīkst noņemt ar
rokām. Ja starp iekārtas kustīgajām un nekustīgajām
daļām atrodas materiāla atliekas, iekārta vispirms
jāizslēdz. Pirms materiāla atlieku novākšanas iekārta
jāatvieno no elektriskā tīkla.
Jāpievērš uzmanība tam, lai ripzāģis ieslēgšanas brīdī
nebūtu pakļauts slodzei (respektīvi, neatrastos
saskarē ar zāģējamo materiālu) Zāģim vispirms ir
jāsasniedz maksimālais apgriezienu skaits.
Nedrīkst zāģēt materiālus, kas ir biezāki par zāģa
ripas garāko izmēru.
Nedrīkst pieskarties iekārtas metāla daļām, ja tiek
veikta zāģēšana sienās vai grīdās, kur varētu atrasties
elektriskie vadi, kas neuzmanības dēļ varētu tikt
pārzāģēti.
Pirms zāģējamā materiāla noņemšanas iekārta
jāizslēdz un jānogaida, līdz zāģis pilnībā apstājas.
IEKĀRTA NEKAVĒJOTIES JĀAPSTĀDINA, JA:
Zāģis ir pārkarsis.
Elektriskajam kabelim vai kontaktiem redzami
bojājumi.
Netiek nodrošinātas atbilstošas slēdža funkcijas.
Dūmi vai nelaba smaka liecina par izolācijas degšanu.
3. MONTĀŽA UN NOREGULĒŠANA
Pirms zāģa noregulēšanas jāpārbauda, vai tas ir
atvienots no elektriskā tīkla.
ZĀĢĒJUMA LEŅĶA (SLĪPUMA)
NOREGULĒŠANA
B attēls
Jāatbrīvo abi fiksācijas slēdži (1).
Pamatnes plāksne nepieciešamajā pozīcijā (0 – 45o)
un no jauna jāpievelk fiksācijas slēdži.
Zāģējuma leņķi (slīpumu) iespējams nolasīt uz leņķa
skalas (2).
PARALĒLĀS VADOTNES MONTĀŽA
A attēls
Jāatbrīvo abi fiksācijas slēdzis (4).
Jāpabīda pamatnes plāksne (9) uz leju.
Zāģējuma dziļumu iespējams nolasīt pārsega sānu
malā.
Kad noregulēts nepieciešamais zāģējuma dziļums, no
jauna jāpievelk fiksācijas slēdzis (4).
ZĀĢA RIPAS NOMAIŅA VAI TĪRĪŠANA
D attēls
Pēc tam ar iekārtas komplektā ietilpstošās iekšējā
sešstūra atslēgas palīdzību jāatlaiž skrūve ar iekšējā
sešstūra galvu (3), kas atrodas zāģa ripas vidū.
Jāpagriež pārsegs uz leju un šādā stāvoklī jānofiksē ar
fiksācijas slēdzi (1).
Jāizņem vai jānomaina sprostgredzens un zāģa ripa.
Jāuzliek zāģa ripa uz vārpstas. Jāpievērš uzmanība
tam, lai zāģa zobi būtu pavērsti tajā pašā virzienā kā
šķelšanas ķīlis (4).
Jānodrošina, lai šķelšanas ķīlis ir noregulēts tā, lai
- tā attālums līdz zāģa asmens zobainajam vainagam
nepārsniedz 5 mm,
- zobainais vainags nesniedzas pāri šķelšanas ķīļa
apakšējai malai vairāk kā par 5 mm.
Šķelšanas ķīlis jālieto vienmēr, izņemot gadījumus,
kad tiek veikti griezieni sagataves vidū.• Jāatlaiž
fiksācijas slēdzis (1), lai pārsegs atkal nosegtu zāģa
ripu.
Jāuzliek sprostgredzens (5) atpakaļ vietā un kārtīgi
jāpievelk skrūve ar iekšējā sešstūra galvu.
Ferm 39
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este
deverá ser substituído por um cabo de corrente
especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço
de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou
fichas usados imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma
tomada.
Uso di cavi di prolunga
- L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a
tre conduttori e una presa con la messa a terra, Ecco
perché si deve sempre utilizzare una presa di
corrente con la messa a terra. Se avete bisogno di una
prolunga si deve utilizzare una prolunga a tre
conduttori con messa a terra provvista di una presa e
di una spina femmina provviste di una messa a terra.
- La misura minima del conduttore è di 1,5 mm
2
.
SPECIALI NORME DI SICUREZZA
PRIMA DI USARE LA SEGA CIRCOLARE:
Controllate quanto segue:
che il voltaggio del motore e della sicurezza motore
(se esistente) corrispondano al voltaggio principale
(voltaggio richiesto per l’apparecchiatura 230V)
che il cavo elettrico e la presa di corrente siano in
buone condizioni: solidi, e senza difetti o rotture
che la lama sia ben fissata
che la sega circolare venga usata unicamente per
legno o prodotti simili al legno
Non usate dischi di seghe circolari danneggiati o
deformati
Non applicate dei dischi HSS
Fate uso esclusivo di dischi di seghe circolari che
rispettino le dimensioni richieste come pure i dati
tecnici e le descrizioni; non applicate dischi la cui
parte principale è più larga o l’ingranaggio di taglio più
piccolo del corpo principale del coltello di rottura
Non fermate il disco della sega circolare facendo
pressione laterale sul disco
Convincetevi del fatto che il tappo di protezione
mobile potrà muoversi liberamente. Accertatevi che
il meccanismo necessario per spingere indietro il
tappo di protezione potrà lavorare bene, in relazione
alla posizione chiusa.
Non dimenticate di non fissare il tappo di protezione
mobile nella posizione aperta
Non esercitate mai pressione laterale sulla lama.
Questo potrebbe causare la rottura della lama.
Prestate molta attenzione quando si taglia legno
nodoso, con chiodi o crepe e/o dello sporco sopra,
poiché ciò potrebbe far fermare la lama.
Non lasciate mai la sega circolare incustodita.
Usate questa sega circolare solo su legno o su
prodotti simili al legno
(att. Questa una ripetizione - vedi ultima frase del
punto 1)
USO DELL’APPARECCHIO:
Usate ganasce o una morsetto per fissare il lavoro.
Non spostate schegge di legno o simili nelle vicinanze
della lama con le mani. Poichè ci sono piccoli pezzi di
legno tra le parti fisse e le parti mobili, la sega
circolare dovrà essere fermata, staccando la presa di
corrente, prima di rimuovere qualsiasi cosa.
Non tentate di tagliare prima che la sega circolare
abbia raggiunto la velocità massima. Accertatevi che
la sega circolare gira senza carico (e quindi non è in
contatto con il lavoro) quando accendete
l’apparecchio. La sega circolare deve avere prima
raggiunto la velocità massima.
Non tagliate mai del legno che è più spesso della
lunghezza della lama di taglio.
Quando tagliate muri o pavimenti di legno,
controllate che non ci siano cavi elettrici o tubazioni
dove intendete tagliare.
Spegnete l’apparecchio ed aspettate fino a che la lama
è completamente ferma, prima di spostare la sega dal
lavoro ed appoggiarla.
SPEGNETE IMMEDIATAMENTE
L’APPARECCHIO QUANDO:
La spina di corrente o il cavo elettrico sono sfrangiati
o danneggiati.
La presa di corrente è difettosa.
La sega circolare si surriscalda.
Si avverte la presenza di fumo od odore causato
dall’insulazione bruciacchiata.
3. MONTAGGIO / REGLAZIONE
Prima di regolare la sega, accertate Vi che
l’apparecchio disconnesso.
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO DI
SEGATURA (ANGOLO OBLIQUO)
Fig.B.
Allentare le due manopole (1).
Ruotare la piastra sulla posizione corretta (0° - 45°) e
stringere nuovamente le manopole. L'angolo di
segatura (angolo obliquo) si può leggere sul
goniometro (2).
ADATTARE LA GUIDA PER IL TAGLIO
LONGITUDINALE
Fig. B.
Allentare la manopola (3).
Introdurre la guida per il taglio longitudinale nelle
apposite fessure (4).
Regolare l'ampiezza di taglio corretta e stringere
nuovamente la manopola (3).
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI
TAGLIO
Fig. C.
Allentare la manopola (1).
Spostare la piastra (2) verso il basso.
La profondità di taglio della lama della sega si può
leggere sul lato del dispositivo di sicurezza.
Dopo aver regolato la profondità corretta, stringere
nuovamente la manopola di fissaggio (1).
SOSTITUZIONE O PULIZIA DELLA LAMA
DELLA SEGA
Fig. D.
Quindi allentare la vita a testa esagonale (3) al centro
della lama della sega usando la chiave per viti Allen
18 Ferm
fornita.
Spostare il dispositivo di sicurezza sul retro e
mantenervelo con l'aiuto della manopola (1).
Ritirare l'anello di ritenuta e la lama della sega e pulire
la lama della sega o sostituirla con una nuova.
Ricollocare la lama della sega sull'asse. Assicurarsi
che i denti della lama della sega siano rivolti nella
stessa direzione del coltello separatore (4).
Assicurarsi che il cuneo divisorio sia sistemato in
modo che:
la distanza tra esso e il bordo dentellato della lama
circolare della sega non superi i 5 mm
la ruota dentellata non sporga più di 5 mm dal bordo
inferiore del cuneo divisorio.
Il cuneo divisorio deve essere utilizzato sempre,
tranne quando s’intenda tagliare il pezzo da lavorare
nel mezzo.
Lasciare che il dispositivo di sicurezza ritorni sulla
lama della sega rilasciando la manopola (1).
Riaggiustare l'anello di ritenuta (5) e stringere con
forza un'altra volta la vite a testa esagonale.
4. MESSA IN SERVIZIO
Si raccomanda l'uso di una protezione per l'udito
durante l'utilizzo della sega circolare
INTERRUTORE INSERIMENTO-
DISINSERIMENTO ON/OFF
Fig. E.
Premere il pulsante (B) con il pollice della mano
destra e tenerlo premuto.
Premere il pulsante (A) per accendere l’apparecchio.
Rilasciare il pulsante (A) per spegnere l’apparecchio.
OPERATIVITA
Tenete fermo il lavoro usando ganasce o morsetti
per avere entrambe le mani libere per usare
l’apparecchio
Accendere l’apparecchio ed appoggiare il piano
inferiore sul lavoro.
Muovere lentamente l’apparecchio verso la linea di
taglio precedentemente tracciata e premere
l’apparecchio in avanti.
Tenere il piano inferiore fermamente appoggiato al
lavoro per evitare che la sega circolare inizi a vibrare,
causando una rottura prematura della lama.
Lasciate che sia l’apparechio a fare il lavoro, non
esercitate pressione inutile sulla sega circolare.
SOLUZIONE AI PROBLEMI
Di seguito, elenchiamo le più probabili cause e soluzioni
per aiutarVi nel caso in cui la sega circolare non dovesse
funzionare bene.
1. La temperatura del motore elettrico eccede i
70°C.
Il motore stato sovraccaricato da un lavoro troppo
grande.
Tagliare più lentamente e permettere al motore di
raffredarsi.
Il motore difettoso.
Contattare il dettagliante di zona per controllare
l’apparecchio e/o ripararlo.
2. L’apparecchio non lavoro quando viene
acceso.
Il cavo e/o la spina sono danneggiati.
Controllare il cavo e/o la spina.
Il tasto di accensione difettoso.
Contattate il dettagliante di zona per controllare e/o
riparare il tasto.
3. Quando tagliando risulta difficile muovere in
avanti il lavoro ed il taglio non pulito.
La lama si curvata o allentata.
Sostituire la lama.
4. La sega circolare fa parecchio rumore e/o non
scorre agevolmente.
Le spazzole di carbonio sono usurate.
Contattate il dettagliante di zona per controllare
l’apparecchio e/o ripararlo.
Ferm 19
RIPZĀĢIS
AJĀ TEKSTĀ MINĒTIE CIPARI ATBILST ATTĒLIEM
2. LAPPUSĒ.
Jūsu personīgai drošībai un citu cilvēku drošībai,
lūdzu, rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas pirms ierīces
lietošanas. Tas jums palīdzēs labāk saprast mašīnu un
izvairīties no nevajadzīgā riska. Glabājiet šīs instrukcijas
drošā vietā turpmākai izmantošanai.
SATURA TABULA:
1. Mašīnas parametri
2. Drošības instrukcijas
3. Montēšana
4. Lietošana
5. Apkalpošana un apkope
1. MAŠĪNAS PARAMETRI
TEHNISKIE PARAMETRI
INFORMĀCIJA PAR PRODUKTU
A. attēls
1. Rokturis
2. Datu plāksnīte
3. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
4. Zāģējuma dziļuma fiksācijas slēdzis
5. Barošanas kabelis
6. Šķelšanas ķīlis
7. Zāģa ripas aizsargs
8. Skrūve ar sešstūra galvu
9. Pamatnes plāksne
10. Sprostgredzens
11. Zāģa ripa
12. Paralēlā vadotne
13. Paralēlās vadotnes fiksācijas slēdzis
14. Zāģējuma leņķa fiksācijas slēdzis
IEPAKOJUMA SATURS
Manuālā ripzāģa piegādes komplektācijā ietilpst:
1 Paralēlā vadotne
1 TCT zāģa ripa Ø 160 mm
1 Lekšējā sešstūra atslēga
Pārbaudiet, vai iekārtai, tās atsevišķajām daļām vai
piederumiem transportēšanas laikā nav radušies
bojājumi.
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Šajā lietošanas instrukcijā ir izmantoti sekojoši
simboli:
Saskaņā ar Eiropas direktīvu atbilstošiem
standartiem
II klases mašīna – dubultā izolācija – Nav
vajadzīga iezemēta kontaktdakša
Materiāla bojāšanas un/vai fizisko ievainojumu
risks
Rāda sprieguma klātbūtni
Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai elektronisko
aparātu ir jānogādā atbilstošās otrreizējās
pārstrādes vietās
EELEKTRISKĀ DROŠĪBA
Lietojot elektroiekārtas, vienmēr ievērojiet vietējos
spēkā esošos noteikumus attiecībā uz ugunsdrošību,
aizsardzību pret elektriskās strāvas triecieniem un
traumām. Bez tam, izlasiet sekojošos noteikumus un
norādījumus, kas atrodami atsevišķajā drošības
informācijas lapā. Rūpīgi uzglabājiet instrukciju!
Vienmēr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla parametri
vietā, kur tiek pieslēgta iekārta, sakrīt ar parame-
triem uz iekārtas datu plāksnītes.
Iekārtai ir divkāršā izolācija saskaņā ar EN
50144 prasībām, kas nozīmē, ka nav
nepieciešams atsevišķs zemējuma vads.
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Ja tiek bojāts savienojuma kabelis, to jāaizstāj ar īpašu
savienojuma kabeli, kuru var saņemt no ražotāja vai tā
klientu apkalpošanas dienesta. Nododiet atkritumos
vecus kabeļus vai kontaktdakšas uzreiz pēc to nomaiņas
ar jauniem. Vaļīga kabeļa kontaktdakšas pieslēgšana
kontaktligzdā ir bīstama.
Kabeļu pagarinājumu izmantošana
Jālieto tikai sertificēti kabeļu pagarinātāji, kuru parametri
ir piemēroti iekārtas jaudai. Dzīslu diametram jābūt
vismaz 1,5 mm
2
. Ja kabeļa pagarinājums ir uztīts uz spoles,
tam jābūt pilnībā izritinātam.
PĀRBAUDE PIRMS IEKĀRTAS
IZMANTOŠANAS:
Veiciet sekojošas pārbaudes:
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums ir 230 V un frekvence
– 50 Hz.
Pārbaudiet, vai visas kontaktdakšas un rozetes ir
nevainojamā stāvoklī.
Nedrīkst lietot zāģa ripas, kuru korpuss ir biezāks vai
zobu izvērsums mazāks nekā šķelšanas ķīlis.
Pārbaudiet, vai zāģa ripai netrūkst zobu un vai tā nav
Spriegums | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Patēriņa jauda | 1200 W
Apgriezienu skaits minūtē, |
bez slodzes | 4500/min.
Zāģa ripas izmēri | 160 x20x2.8 mm
Zobu skaits | Z18
Svars | 3.96 kg
Lpa (trokšņa līmenis) | 88.0 dB(A)
Lwa (trokšņa jauda) | 101.0 dB(A)
Vibrācijas līmenis | 1.604 m/s
2
38 Ferm
5. APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Būtina užtikrinti, kad, kai vykdoma įrenginio įtam-
poje esančių detalių priežiūra, jis nebūtų prijung-
tas prie elektros tinklo.
“Ferm” įrenginiai sukonstruoti ilgalaikei eksploatacijai su
minimalia priežiūra.
Jeigu įrenginys reguliariai valomas ir teisingai
naudojamas, jam užtikrinamas ilgaamžiškumas.
Valymas
Minkštu skudurėliu reguliariai valomas įrenginio
korpusas. Geriausia, jeigu tai daroma po kiekvieno
įrenginio panaudojimo. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
ventiliacijos angos neužsikimštų nešvarumais ir
dulkėmis. Jeigu nešvarumai sunkiai pašalinami,
skudurėlis sumirkomas muilo tirpale. Negalima naudoti
valymui jokių tirpiklių, į kurių sudėtį įeina, pavyzdžiui,
benzinas, spiritas, amoniakas ir t.t. Šios medžiagos gali
sugadinti įrenginio plastikines dalis.
Sutepimas
Įrenginiu nereikalingas joks specialus sutepimas.
Veikimo sutrikimai
Jeigu įrenginiui veikiant atsiranda sutrikimų, kuriuos
sukėlė, pavyzdžiui, kurios nors įrenginio dalies
nusidėvėjimas, reikia kreiptis į “Ferm” įrenginių
platintoją.
Pačioje šios instrukcijos pabaigoje yra sąrašas su
įtrauktomis įrenginio dalimis, kurias galima užsakyti.
APLINKOS APSAUGA
Kad transportavimo metu įrenginys nebūtų sužalojamas,
jis tiekiamas pilname įpakavime. Įpakavimo gamybai
maksimaliai panaudotos iš antrinių žaliavų gautos
medžiagos. Todėl ir Jūs rūpinkitės aplinkos apsauga ir
galimybių ribose perduokite įpakavimą antriniam
perdirbimui.
Kai Jūsų įrenginys atitarnaus, perduokite jį vietiniam
“Ferm” įrenginių platintojui. Jis užtikrins ekologiškai
nekenksmingą įrenginio utilizavimą.
GARANTIJA
Garantijos sąlygos yra taikomos pagal galiojančius šalies
įstatymus
Mes tvirtiname ir atsakome už tai, kad šis įrenginys
atitinka sekančių standartų ir dokumentų reikalavimams:
EN50144-1, EN50144-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60950, EN60825-1,
ir taisyklėms ir direktyvoms:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział Jakości
CE
ı
ATITIKIMO DEKLARACIJ
(
LT
)
Ferm 37
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione
mentre si effettuano operazioni di manutenzione
sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi
di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo
soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno
morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare
polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo
sporco non è asportabile, usare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi
come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché
potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un
componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più
vicino. Sul retro del presente manuale, è riportato un
esploso delle parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente. La
maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono
riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri
di riciclaggio. Consegnare gli elettroutensili da smaltire
al vostro rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in
un centro di raccolta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita
scheda allegata a parte.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN50144-1, EN50144-2-5,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EEC, 73/23/EEC
89/336/EEC
01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm CSM1019 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka