EHEIM pickup 45 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Original Bedienungsanleitung
45
(Typ 2006)
de
Innenfilter
en
Internal filter
fr
Filtre intérieur
nl
Binnenfilter
sv
Innerfilter
no
Innvendig filter
fi
Sisäsuodatin
da
Indvendigt filter
it
Filtro interno
es
Filtro interior
pt
Filtro interior
el
Εσωτερικό φίλτρο
cs
Vnitřní filtr
hu
Belső szűrő
ro
Filtru interior
pl
Filtr wewnętrzny
sl
Notranji filter
sk
Vnútorný filter
ru
Внутренний φильтр
bg
Вътрешен филтър
zh
内部过滤器
ko
내부 여과기
7654650
7292150
2615060
7480510
7654600
(50 Hz)
7654610
(60 Hz)
7292110
7347320
7292500
A
C
E
F
G
B
D
H
7
Vielen Dank
für den Kauf Ihres neuen EHEIM Innenfilters. Das praktische Pick-up-System
bietet optimale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität.
Deutsch
Innenfilter 2006
Inbetriebnahme
A
a
Filterdeckel
b
Schlitzdüse, drehbar
c
Leistungsregler
d
Behälter
e
Motorgehäuse
f
4 Sauger
g
2 x Verschlussteil.
B Die 4 Sauger an der Rückseite des Filters einstecken und Gerät an der
Aquarien-Innenwand anbringen.
C Auf der Rückseite des Motorgehäuses ist der Kabelkanal für 3 ver-
schiedene Verlegungsmöglichkeiten der Leitung vorbereitet. Die beiden
nicht benutzten Ausgänge müssen jeweils mit dem Verschlussteil ab-
gedeckt werden. Dadurch wird vermieden, dass sich Kleinfische in den
Öffnungen verirren.
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes diese Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und beachten. Die Bedienungsanlei-
tung unbedingt gut aufbewahren.
Nur zur Verwendung in Räumen für aquaristische Einsatzbereiche.
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom
Netz zu trennen.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung
der Netzanschlussleitung ist das Gerät zu verschrotten. Pumpe niemals am Kabel tragen;
Kabel nicht knicken.
Zum Schutz vor zu hoher Berührungsspannung muss die Installation eine Fehlerstrom-
schutzeinrichtung mit einem Bemessungs-Auslösefehlerstrom von nicht mehr als 30 mA
aufweisen. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Temperaturbereich von +4°C bis max. +35°C. Der
Motor ist gegen Überhitzung gesichert.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Anschlusskabel
eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass eventuell am Kabel
entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung
einer Verteiler-Steckdose oder eines externen Netzteils, muss die Plat-
zierung oberhalb des Pumpen-Netzanschlusses erfolgen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechani-
sche Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herz-
schrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser
medizinschen Geräte zu entnehmen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dür-
fen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Vor dem Öffnen des Gerätes unbedingt die Anleitung zu Wartungsarbeiten lesen.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbe-
ständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtli-
chen Entsorgungsstelle zu.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien appro-
biert und entspricht den EU-Normen.
20 cm
Zubehör
Als Zubehör ist eine Aktivkohle-Filterpatrone (Best.-Nr. 2625060) zur Adsorp-
tion von Medikamentenrückständen und gelösten Schadstoffen erhältlich.
D Die Öffnung der Schlitzdüse muss mindestens 1 cm unterhalb des
Wasserspiegels liegen, um eine gute Oberflächenbewegung und einen
optimalen Wasseraustausch zu erzielen. Durch Drehen der Schlitzdüse
lässt sich die Fließrichtung im Bereich von jeweils 45° einstellen.
E Nach der Montage im Becken wird das Gerät über den Netzstecker ein-
geschaltet. Die Pumpenleistung kann am Leistungsregler stufenlos
eingestellt werden.
Pflege und Wartung
F Netzstecker ziehen. Behälter mit Filterdeckel nach oben abnehmen;
das komplette Motorgehäuse mit Saugern bleibt an der Aquarien-
wand und muss nicht entnommen werden.
G Filterdeckel öffnen, Patrone entnehmen und unter fließendem kaltem
Wasser leicht ausspülen oder ersetzen (Best.-Nr. 2615060). Die Patrone
ist 2-3 mal verwendbar.
H Das Pumpenrad muss zur Reinigung nicht herausgenommen werden.
Zusammen mit dem Behälter kräftig ausspülen. An schließend auf
leichtgängigen Lauf des Pumpenrades achten. Gereinigte Patrone wie-
der einsetzen, Filterdeckel schließen und den kompletten Behälter
wieder auf das Motorgehäuse im Aquarium aufstecken.
VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the
voltage of the mains supply.
Disconnect all electrical appliances from the mains before placing hands
in the water.
The line cord of this unit cannot be replaced or repaired. Should the line
cord become damaged the appliance must be discarded.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
To avoid injury, do not contact moving parts.
Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting
or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from
outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
Do not use an appliance for other than intended use. The use of attach-
ments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cau-
se an unsafe condition.
Read and observe all the important notices on the appliance and its cord.
Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over
or pulled.
DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken
since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of
the following situations, do not attempt repairs yourself; discard the appli-
ance.
If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately
unplug it from the power source.
Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or
if it is malfunctioning or if it is dropped or damaged in any manner.
To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet,
position aquarium stand and tank to one side of a wall mounted receptacle
to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A “drip loop, shown in the figure, should be arranged by the user for each
cord connecting the aquarium appliance to a receptacle. The “drip loop” is
that part of the cord below the level of the receptacle, to prevent water tra-
velling along the cord and coming in contact with the receptacle.
If the plug or receptacle does get wet, DON’T unplug the cord, disconnect
the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unp-
lug and examine for presence of water in the receptacle.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
Internal filter 2006
Putting into operation
A
a
Filter cover
b
Output nozzle, rotatable
c
Power regulator
d
Can-
ister
e
Motor housing
f
4 suction cups
g
2 x clips.
B Insert the 4 suction cups on the reverse side of the filter and attach
device to the interior wall of the aquarium.
C On the rear of the motor housing there is a groove for the cable, which
allows for 3 different cable laying possibilities. The 2 included clips are
for closing the unused apertures, to prevent fry or small fish from
getting trapped in them.
Thank you
for purchasing your new EHEIM internal filter. This practical Pick-up system
combines optimised performance with maximum reliability and the utmost
efficiency.
English
Safety instructions
Read the operating and safety instructions carefully and comply with all
instructions prior to operating this device. Keep these operating instructions
in a safe place.
For indoor use only. For use with aquariums.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during
care and maintenance work.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the
device must no longer be used. Never carry the pump by the cable; do not bend the
cable.
To protect against contact voltage being too high, the fixture must have a residual cur-
rent device with a rated release fault current not exceeding 30 mA. Ask your electrici-
an.
The pump should not run dry. Temperature range from +4°C up to max. +35°C. The
motor is protected from overheating.
For your own safety we recommend that you make a drip loop with the
power cord. This drip loop prevents any water running along the cord
from reaching the electrical socket. If an extension lead with several
sockets or an external power supply is used, place it above the pump
power connection.
Such items can cause electronic or mechanical interference or damage.
This also applies to pacemakers. The necessary safety distances can be
found in the instruction manuals for such medical equipment.
This equipment can be used by children above the age of 8 or by persons with reduced
physical, mental or sensory capacities or a lack of experience or knowledge, provided
they are supervised or have received instruction in the safe use of the equipment and
therefore understand the risks involved. Do not allow children to play with this equip-
ment. Do not allow children to clean or conduct user maintenance without supervisi-
on.
Always read these instructions before performing any maintenance work.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant.
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse
collection site.
The product has been approved of in accordance with the relevant nationals regu-
lations and directives and complies with the EU standards.
20 cm
Care and Maintenance
F Disconnect the mains plug. Remove the filter canister by lifting up-
wards. The complete motor housing with the suction cup assembly
remains in the aquarium and does not have to be disturbed.
G Open the filter cover to remove the cartridge and rinse lightly under luke-
warm flowing water or replace (order no. 2615060). Cart ridge can be
used 2-3 times.
H The impeller should not be removed for cleaning. Vigorously rinse the
canister and impeller and assure a free movement of the im peller. Put
the cleaned cartridge back into place, close filter cover and insert
the complete canister back into the motor hous ing.
Accessories
A filter cartridge with activated carbon (order no. 2625060) is avail able for the
adsorption of medicines and dis solved harmful substances.
Merci beaucoup
d’avoir acheté un nouveau filtre intérieur de EHEIM. Le système Pick-up offre une
performance optimale liée à une fiabilité et à une efficacité maximales.
Français
D The opening of the output nozzle must be placed min. 1 cm (0.4 in.) be-
low the water surface in order to achieve good surface movement. The
flow direction can be set within a range of ±45°.
E After installation in the tank, the filter can be operated by con necting
to the mains plug. The pump output can be easily ad justed with the
output regulator.
Consignes de sécurité
Avant la mise en marche de cet appareil, lisez et respectez attentivement la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Conservez impérativement
cette notice d'utilisation.
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie.
Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de maintenance, déconnectez du réseau
tous les appareils installés dans l’eau.
Le câble réseau de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’usage de l’appareil est
interdit lorsque le câble est endommagé. Ne jamais porter la pompe avec le câble; ne
pas plier le câble.
Pour protéger l'installation contre une haute tension de contact, celle-ci doit être
pourvue d'un disjoncteur pour courant différentiel avec un courant de défaut dont la
valeur ne dépasse pas 30mA. Demandez conseil à votre électricien.
La pompe ne doit pas marcher à sec. À utiliser entre +C et 35°C max. Le moteur
est protégé contre la surchauffe.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col
de cygne avec le câble électrique pour éviter que l’eau s’écoulant éven-
tuellement de long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par
exemple une multiprise, celle-ci doit être placée plus haut que la prise
de secteur du filtre.
Ces appareils peuvent provoquer des champs magnétiques, des dysfonc
tionnements électroniques ou mécaniques ou des endommagements.
Ceci vaut également pour les stimulateurs cardiaques. Veuillez prendre en consi-
dération les distances de sécurité indiquées dans les manuels de ces appareils médi-
caux.
20 cm
Hartelijk dank
voor het kopen van uw nieuwe EHEIM-binnenfilter. Het Pick-up-systeem biedt
een optimale capaciteit bij perfecte betrouwbaarheid en een zeer grote effectiviteit.
Filtre intérieur 2006
Mise en service
A
a
Couvercle du filtre
b
Embout de sortie orientable
c
Régulateur de
débit
d
Cuve
e
Moteur
f
4 ventouses
g
2 x pièces de fermeture.
B Adapter les 4 ventouses au dos du filtre et fixer le tout sur la paroi
interne de l’aquarium.
C A l’arrière du moteur le passage pour le câble est prévue pour 3 pos-
sibilités d’installation. Les 2 sorties qui ne sont pas utilisées doivent
être fermées avec les pièces de fermeture pour éviter que les petits
poissons viennent à l’intérieur.
D Le rejet doit être placé 1 cm min. au-dessous de la surface de l’eau afin
d’ob tenir un bon mouvement de circulation. Le rejet peut être orienté
sous un angle de ±45°.
E Après installation dans l’aquarium le filtre est actionné par simple
branchement à une prise de courant. Le débit du filtre peut être aisé-
ment contrôlé par le variateur.
Entretien et maintenance
F Débrancher le filtre. Enlever la cuve du filtre en la tirant vers le haut. Le
moteur fixé par les ventouses reste dans l’aquarium et ne nécéssite
aucune intervention.
G Oter le couvercle du filtre pour enlever la cartouche et la rincer
doucement sous l’eau courante tiède ou la remplacer (No. de réf.
2615060). Chaque cartouche peut être rincée 2 ou 3 fois.
H Ne pas retirer la turbine pour le nettoyage. Rincer abondamment la
cuve à l’eau courante et s’assurer que la turbine est libre de tourner
autour de son axe. Remettre la mousse filtrante en place, refermer le
couvercle du filtre et installer le tout à nouveau sur le moteur.
Des cartouches au charbon sont disponibles en option (No. de réf. 2625060)
afin de retirer de l’eau les substances dissoutes et les restes de médica-
ment.
Accessoires
Nederlands
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans, ainsi que par
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dépourvues d’expérience et de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des
instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil ainsi que sur les dangers
qui en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Ne laissez pas les
enfants nettoyer ou opérer l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Lors des opérations d'entretien, lisez impérativement la notice avant d'ouvrir
l'appareil.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle. Ne
résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge
locale.
Ce produit a été homologué en conformité avec les différentes prescriptions et
directives nationales et respecte les normes UE.
Binnenfilter 2006
Functie
A
a
Filterdeksel
b
Spuitneus, draaibaar
c
Vermogensregelaar
d
Fil-
terbehuizing
e
Motorhuis
f
4 Zuignapjes
g
2 x afsluitdop.
B Bevestig de 4 zuignapjes in de corresponderende gaten aan de achter-
kant van de filter en zet de filter vast aan de binnenwand van het aquarium.
C Aan de achterzijde van het motorhuis kan het aansluitsnoer in één van
de 3 sleuven aangebracht worden. De twee overgebleven openingen
moeten met de afsluitdoppen afgedekt worden. Dit om te voorkomen
dat kleine vissen in de openingen terecht kunnen komen.
D De opening van de spuitneus moet min. 1 cm onder het water oppervlak
zitten om een juiste oppervlaktebeweging te krijgen. De uitstroom-
richting kan met behulp van de draaibare spuitneus over een verloop
van ±45° worden ingesteld.
E Na de installatie in het aquarium zet u de filter in werking door de
stekker in het stopkontakt te steken. De uitstroomsnelheid kan worden
geregeld door de uitstroomregelaar open of dicht te schuiven.
Veiligheidsinstructies
Vóór inbedrijfstelling van dit apparaat de handleiding en de veiligheidsin-
structies aandachtig lezen en in acht nemen. Deze handleiding absoluut
goed opslaan.
Alleen in gesloten ruimten voor aquaristische inzetbereiken gebruiken.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich
in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden.
Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Pomp
nooit aan de kabel dragen; kabel niet knikken.
Ter bescherming tegen een te hoge contactspanning moet de installatie een aardlek-
schakelaar een nominale uitschakelstroom van niet meer dan 30 A bezitten. Infor-
meer bij uw elektriciteitsexpert.
De pomp mag niet drooglopen. Temperatuurbereik van +4°C tot max. +35°C. De motor
is tegen oververhitting beveiligd.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een drup-
pellus te creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend
water in het stopcontact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos
dient deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst te worden.
20 cm
Bij deze toestellen kunnen magneetvelden tot elektronische of mechani-
sche storingen of beschadigingen leiden. Dit geldt ook voor pacemakers.
De noodzakelijke veiligheidsafstanden vindt u in de handboeken van deze medische
toestellen.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen met vermin-
derde psychische, sensorische of mentale bekwaamheden, met gebrek aan ervaring of
ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door een persoon worden begeleid of in
het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren
verstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonder-
houd mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Vóór opening van het apparaat absoluut de gebruiksaanwijzing voor onder-
houdswerkzaamheden lezen.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwas-
machinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwer-
kingspunt.
Dit toestel is goedgekeurd overeenkomstig de respectieve nationale voorschrif-
ten als ook richtlijnen en voldoet aan de EU-normen.
Toebehoren
Een speciale geaktiveerde koolstof filterpatroon is leverbaar voor de adsorp-
tie van medicinale- en/of schadelijke stoffen (Bestelnr. 2625060).
Tack
för att du har bestämt dig för köpet av ett nytt EHEIM-innerfilter. Det inno-vati-
va Pick-up-systemet sörjer för optimal prestanda med hög tillförlitlighet samt
största effektivitet.
Svenska
Onderhoud
F Zorg dat de stekker uit het stopkontakt is voordat u aan de filter zit. Trek
de filterbehuizing omhoog zodanig dat het motorhuis gedeelte met de
zuignapjes in het aquarium achterblijft, dit hoort zo.
G Haal het filterdeksel eraf en neem de filterpatroon uit de be huizing. De fil-
terpatroon licht uitwassen of vervangen (Bestelnr. 2615060). De filter-
patroon is 2 tot 3 maal te gebruiken.
H Het pomprad hoeft niet uit de behuizing te worden gehaald maar kan
door goed uit te spoelen met water worden schoon gemaakt. Zorg
ervoor dat het pomprad weer soepel loopt over de as. Plaats de filter-
patroon terug in de behuizing, zet de filterdeksel erop en plaats het
geheel in de motorbehuizing terug.
Säkerhetsanvisningar
Läs under alla omständigheter bruksanvisningen och säkerhetsinformatio-
nen noga innan du tar denna apparat i drift. Det är viktigt att spara bruksanvis-
ningen för framtida bruk.
Använd den endast i slutna rum för akvarieändamål.
Skilj strömsförsörjningen från nätet till elutrustingen som ligger i vattnet innan du utför
underhåll eller skötsel.
Nätkabeln till denna utrustning kan inty bytas ut. Om kabeln har skadats får du inte län-
gre använda utrustningen. Bär aldrig pumpen i kabeln. Vik inte kabeln.
Som skydd mot för hög kontaktspänning måste installationen innehålla ett felströmsskydd
med en nominell utlösningsström på högst 30 mA. Fråga en auktoriserad elektriker.
Pumpen får inte torrköras. Temperaturområde mellan +4°C till max. +3C. Motorn är
skyddad mot överhettning.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till
filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rin-
nande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i
vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret.
Vid dessa apparater kan magnetfält orsaka elektroniska eller mekaniska
störningar eller skador. Detta gäller även för pacemaker. Erforderligt säker-
hetsavstånd framgår av handböckerna till resp. medicinska apparater.
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap,
under förutsättning att de befinner sig under uppsikt eller har undervisats om apparatens
säkra användning. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll
får ej utföras av barn utan att en vuxen person håller uppsikt.
Läs under alla omständigheter instruktionerna för underhåll innan du öppnar appa-
raten.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till
det lokala återvinningsstället.
Produkten är godkänd enligt gällande nationella föreskrifter och riktlinjer och upp-
fyller EU-standarderna.
20 cm
Underhåll
F Dra ut kontakten ur vägguttaget. Lyft upp hela filterbehållaren ur ak-
variet. Låt filtrets motordel sitta kvar på akvariets insida.
G Lyft av filterlocket och ta ut patronen. Skölj den försiktigt under rin-
nande vatten eller ersätt den med en ny (artikel nr: 2615060). Patronen
kan användas 2-3 gånger.
H För att rengöra pumphjulet behöver detta ej tas ut, utan skölj ren det
noga tillsammans med behållaren. Se till att pumphjulet löper lätt. Mon-
tera den rengjorda patronen och filterlocket samt sätt tillbaka den
kompletta behållaren på motordelen i akvariet.
Tillbehör
Som tillbehör finns en kolfilterpatron (artikel nr: 2625060) för filtrering av
rester efter mediciner och andra upplösta skadliga ämnen.
Mange takk
for innkjøpet av ditt nye EHEIM innvendige filter. Det innovative Pick-up- syste-
met tilbyr optimal effekt, høyeste pålitelighet og største effektiviteit.
Norsk
Innerfilter 2006
Funktion
A
a
Filterlock
b
Vridbart udblås
c
Effektregulator
d
Behållare
e
Motordel
f
4 Sugkoppar
g
2 x Stoppkilar.
B Montera de 4 sugkopparna på filtrets baksida och placera filtret i ak-
variet.
C På motorkåpans baksida finns en sladdkanal, där det går att lägga led-
ningarna på tre olika sätt. De två bifogade stoppkilarna används för att
försluta de utgångar, som ej används. På så sätt undviker man, att
småfisk kommer in genom dessa.
D Placera filtrets utblås minst 1 cm under vattenytan för att ge bra rörel-
se och god cirkulation i akvariet. Genom att vrida utblåset kan vatten-
riktningen justeras 45 grader åt varje håll.
E Efter att filtret monterats startas det genom att ansluta kon takten till
vägguttaget. Vattenflödet kan regleras med kapacitetsreglaget.
Sikkerhetsinstrukser
Før utstyret tas i bruk er det viktig at du leser og følger bruksanvisningen og
sikkerhetsanvisningene. Husk å ta godt vare på bruksanvisningen.
Pumpen må kun brukes i lukkede rom og for akvarier.
Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene som befinner seg i
vannet skilles fra nettet.
Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom lednin-gen blir
skadet, må apparatet ikke brukes lengre. Bruk aldri kabelen til å bære pumpen med;
kabelen skal heller ikke bøyes.
Som berøringsbeskyttelse må det finnes strømverm med dimensjonert utløserstrøm
som ikke overstiger 30mA. Ta kontakt med en fagperson.
Pumpen må ikke gå tørr. Temperaturområde +C til max. +35°C. Motoren er sikret
mot overoppheting.
Vedlikehold
F Trekk ut stikkontakten. Trekk opp beholder med filterlokk. Motorhus
med sugekopper forblir i akvariet og skal ikke demonteres.
G Apne filterlokket, ta ut filterpatronen og skyll denne i kaldt rennende
vann. Patronen kan benyttes 2-3 ganger og skal deretter skiftes ut
(Bestillingsnr. 2615060).
H Rotoren skal ikke demonteres ved rengjøring, men skyldes grundig
sammen med beholderen. Sjekk deretter om rotoren går lett. Sett den
rengjorte patronen og filterlokket på plass. Monter deretter beholderen
tilbake på motorhuset.
Tilbehør
For rensing av medisinrester og andre oppløste avfallstoffer anbefåles filter-
patron med aktivt kull (Bestillingsnr. 2625060).
Innvendig filter 2006
Funksjon
A
a
Filterlokk
b
Dreibar dyse
c
Effektregulator
d
Beholder
e
Mo-
torhus
f
Sugekopper (4 x)
g
Klips (2 x).
B Monter sugekoppene på filterets bakside og monter dette på innsiden
av akvariet.
C På ryggsiden av motorhuset er det en ledningskanal, som muliggjør 3
forskjellige plasseringer av strømkabelen. De 2 medfølgende klipsene
må brukes til å tette igjen de to kanalene som ikke benyttes, slik at man
unngår at yngel eller småfisk setter seg fast i dem.
D For a kunne oppnå god overflatebevegelse og optimal ytelse skal
dyseåpningen være minst 1 cm under vannoverflaten. Dysen har et
reguleringsområde på 90°.
E Etter montering tilkobles filteret strøm via stikkontakt. Pumpeytelse
reguleres trinnløst.
20 cm
Av hensyn til din egen sikkerhet anbefaler vi å lage en dryppe-sløyfe med
tilkoplingsledningen, slik at eventuelt vann som renner langs ledningen,
ikke kommer inn i stikkontakten. Ved bruk av en fordelingsstikkontakt eller
en ekstern nettmodul, må denne plasseres høyere enn pumpens nettilko-
pling.
Ved denne typen innretninger kan magnetfelter forårsake elektroniske eller
mekaniske forstyrrelser og skader. Dette gjelder også for pacemakere. De
nødvendige sikkerhetsavstandene som må overholdes, er oppført i håndbøkene for de
aktuelle medisinske apparatene.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, når de er under
oppsikt eller opplæring i sikker bruk av apparatet og dermed forstår de medfølgende
farene. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av
barn uten oppsikt.
Les serviceinstruksen før du åpner apparatet.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler
ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale
deponi.
Produktet er godkjent i henhold til gjeldende nasjonale forskrifter og direktiver og
er i samsvar med EU-standardene.
Sisäsuodatin 2006
Toiminta
A
a
Suodattimen kansi
b
Poistoaukko, suunnattava ±45°
c
Tehonsäädin
d
Suodatinsäiliö
e
Mootorikotelo
f
4 Neljä imukuppia
g
2 x Kaksi suljinta.
B Kiinnitä neljä imukuppia telineeseen ja asenna suodatin akvaarion taka-
nurkkaan.
C Moottorikotelon takaseinässä olevien kolmen uran avulla voit johtaa säh-
kökaapelin ulos joko sivulta tai yläkautta.
Peitä molemmat käyttämättömät ulostuloaukot sulkimilla, jotta kalan-
poikaset eivät joudu uriin.
D Suodattimen veden poistoaukon tulee olla vähintään 1 cm veden pinnan
alla, tällöin saadaan aikaan paras veden virtaus. Virtausta voidaan sää-
tää ±45° vaakasunnassa.
E Akvaarioon asentamisen jälkeen suodatin voidaan käynnistää laitta-
malla verkkojohto seinään. Pumppaustehoa voidaan muuttaa helposti
tehonsäätimellä.
Kiitämme
uuden EHEIM-sisäsuodattimen ostosta. Sen innovatiivinen Pick-up-järjestel-
mä takaa parhaan mahdollisen tehon ja mitä luotettavimman käytön.
Suomi
Turvallisuusmääräykset
Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen tämän laitteen käyttöönottoa ja nou-
data niitä. Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi.
Huolto- ja hoitotoimien aikana on kaikki vedessä olevat sähkö-laitteet irroitettava sähkö-
verkosta.
Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto vahingoittuu, ei lai-
tetta saa enää käyttää. Älä koskaan kanna moottoria johdosta; älä taita johtoa.
Suuren kosketusjännitteen suojaksi täytyy asennuksessa olla enintään 30 mA:n vikavir-
tasuojakytkin. Kysy neuvoja sähköalan ammattilaiselta.
Pumppu ei saa käydä kuivana. Lämpötila-alue +4°C:sta - enint. +35°C:een. Moottori on
suojattu ylikuumenemiselta.
Oman turvallisuutesi kannalta on suositeltavaa tehdä vesilenkki liitoskaa-
peliin, jolla estetään veden valuminen pistorasiaan johtoa pitkin. Jos
käytät jakelupistorasiaa tai ulkoista verkkolaitetta, se on sijoitettava pum-
pun verkkoliitännän yläpuolelle.
Näiden laitteiden magneettikentät voivat aiheuttaa sähköisiä tai mekaanisia
häiriöitä tai vikoja. Tämä koskee myös sydämen tahdistajaa. Katso vaaditta-
vat turvallisuusetäisyydet kyseisten lääketieteellisten laitteiden käyttöohjeista.
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joilla on pienentyneet
ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute, sikäli kuin he
ovat valvonnassa tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmär-
tävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
puhdistusta eivätkä käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
Lue ehdottomasti huolto-ohjeet ennen laitteen avaamista.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesu-
koneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikalliseen jäte-
huoltopisteeseen.
Tämä tuote on hyväksytty kulloinkin kyseessä olevien kansallisten määräysten
ja ohjesääntöjen mukaisesti ja se täyttää EU-standardien vaatimukset.
20 cm
Lisävarusteet
Saatavana on myös aktiivihiilipatruuna (tilausno 2625060) jonka käyttö on
suositeltavaa esim. lääkityksen jälkeen.
Tak,
fordi du købte et nyt indvendigt filter fra EHEIM. Det innovative Pick-up-sys-
tem giver dig den optimale ydelse og er særdeles pålideligt og effektivt.
Dansk
Huolto
F Irroita verkkojohto seinästä. Irroita suodatinsäiliö nostamalla sitä ylös-
päin. Moottorikotelo kiinnitystelineineen voidaan jättää akvaarioon.
G Aukaise suodattimen kansi ja ota vaahtomuovipatruuna ulos. Huuhtele
patruuna juoksevan veden alla kevyesti puristellen tai vaihda uuteen
(tilausno 2615060). Patruunaa voidaan käyttää 2-3 kertaa.
H Juoksupyörää ei pidä irroittaa puhdistusta varten. Paina suodatinkotelo
voimakkaasti paikoilleen, varmista että juoksupyörä voi pyöriä esteettä.
Laita puhdistettu patruuna paikoilleen lähelle suodattimen kantta.
Kiinnitä täydellinen suodatinsäiliö mootto riin/telineeseen.
malla verkkojohto seinään. Pumppaustehoa voidaan muuttaa helposti
tehonsäätimellä.
Sikkerhedsanvisninger
Læs venligst brugervejledningen og sikkerhedshenvisningerne nøje, før du sætter
denne enhed i drift. Denne brugervejledning skal gemmes et sikkert sted.
Må kun anvendes i lukkede rum til akvariemæssig brug.
Ved eftersyn og vedligeholdelsesarbejde skal alle elektriske apparater, der er place-
ret under vand, afbrydes fra nettet.
Tilslutningledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen bliver beska-
diget, må apparatet ikke anvendes længere. Bær aldrig pumpen i led-ningen; undgå
at lave knæk på ledningen.
For at sikre, at berøringsspændingen ikke er for høj, skal installationen inkludere en
fejlstrømsikring med en nominel udløsningsstrøm af højest 30 mA. Spørg din elektri-
ker.
Pumpen må ikke løbe tørt. Temperaturområde fra +C til maks. +35°C. Motoren er
beskyttet imod overopvarmning.
For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en dryps-
løjfe, som hindrer vandet i at løbe langs ledningen ned til kontakt eller
stikdåse. Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres
højere end filtrets nettilslutning.
Ved disse apparater kan magnetfelter fremkalde elektroniske eller meka-
niske fejl eller skader. Dette gælder også for pacemakere. De krævede
sikkerhedsafstande fremgår af manualerne for disse medicinske apparater.
Denne enhed kan bruges af børn over 8 år samt personer med nedsat fysisk, sensorisk
eller psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn
eller bliver undervist i sikker brug af produktet og derfor forstår de dermed forbundne
farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udfø-
res af børn uden opsyn.
Før du åbner enheden, skal vejledningen til vedligeholdelse læses nøje.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler
ikke maskinvask!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Afle-
vér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Produktet er godkendt i henhold til de pågældende internationale forskrifter og
retningslinier og svarer til EU-normene.
20 cm
Underhåll
F Træk stikket ud af stikkontakten. Aftag beholder med filterlåg ved at
trække opad. Hele motorhuset med sugeskiver bliver siddende på ak-
variets væg og skal ikke tages af.
G Åben filterlåget, tag patronen ud og skyl den under koldt, rindende vand
eller skift den ud (bestillingsnr. 2615060). Patronen kan anvendes 2-3
gange.
H Pumpehjulet skal ikke udtages ved rensning. Skyl det grundigt sammen
med beholderen. Vær derefter opmærksom på, at pumpehjulet løber let.
Genindsæt den rengjorte patron, luk filterlåget og sæt igen hele behol-
deren på motorhuset i akvariet.
Tillbehör
Som tilbehør kan leveres en filterpatron med aktivt kul (be stil lings nr.
2625060) til adsorbering af medicinrester og opløste for urenende stoffer.
Grazie
per aver acquistato il vostro nuovo filtro interno EHEIM. L’innovativo sistema
Pick-up offre prestazioni ottimali accompagnate da un’affidabilità assoluta e
dalla massima efficacia.
Italiano
Indvendig filter 2006
Funktion
A
a
Filterlåg
b
Slidsdyse, drejelig
c
Effektregulator
d
Beholder
e
Motorhus
f
4 x Sugeskiver
g
2 x Lukkeklips.
B Anbring de 4 sugeskiver på filtrets bagside og sæt apparatet på den
indvendige side af et akvariums væg.
C På bagsiden af motorhuset findes en ledningskanal for 3 forskellige pla-
ceringer af ledningen. De to ikke benyttede udgange skal afdækkes med
lukkedelene. Derved forhindres, at småfisk forvilder sig ind i åbningen.
D Slidsdysens åbning skal være mindst 1 cm under vandoverfladen for at
opnå en god overfladebevægelse og en optimal vandud skiftning. Ved at
dreje slidsdysen kan flyderetningen indstilles indenfor områder på 45°.
E Efter monteringen i akvariet skal apparatet tilsluttes via stikkontakt.
Pumpens ydelse kan reguleres trinløst.
Avvertenze di sicurezza
Prima della messa in funzione di questo apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza e rispettarle. Conservare in buone
condizioni le presenti istruzioni d'uso.
Utilizzare solo in locali chiusi e per applicazioni di tipo acquaristico.
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete tutti gli
apparecchi elettrici immersi in acqua.
Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo apparecchio In caso di
danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato. Non portare
mai la pompa tenendola per il cavo, non piegare il cavo.
Per proteggere l'apparecchio dalla tensione di contatto che presenta valori elevati, deve
essere munito di un dispositivo di protezione contro la falsa corrente con uno scatto falsa
corrente nominale non superiore a 30 mA. Chiedete informazioni al Vostro elettricista
qualificato.
Filtro interno 2006
Funzionamento
A
a
Coperchio del filtro
b
Beccuccio d’uscita regolabile
c
Regolato-
re di potenza
d
Corpo del filtro
e
Filtro
f
Ventose
g
2 x clips.
B Inserire le 4 ventose nella parte posteriore del filtro ed attaccare il tutto
ad una parete interna dell’acquario.
C Nella parte posteriore del corpo pompa vi sono tre guide per una siste-
mazione ottimale del cavo d’alimentazione. Sceglietene una ed adope-
rate le due clips in dotazione per sigillare le due rimanenti, in modo da
evitare che vi possano restare bloccati pesci di piccola taglia.
D Il beccuccio d’uscita deve essere almeno di 1 cm al di sotto del livello
dell’acqua per permettere un buon movimento della superficie.
E Una volta installato nella vasca, il filtro è pronto per l’utilizzo. Il flusso
può essere facilmente regolato tramite l’apposito regolatore.
Cura e manutenzione
F Staccare la spina dalla corrente elettrica. Sfilare il corpo del filtro verso l’al-
to. Il supporto e la pompa possono tranquillamente rimanere nell’acquario.
G Aprire il coperchio del filtro. Sfilare la cartuccia filtrante e sciacquarla
sotto l’acqua corrente fredda. La cartuccia (no. ord. 2615060) può es-
sere usata 2 o 3 volte prima di essere sostituita.
H Non occorre rimuovere la girante per pulirla. Risciacquare vigorosa-
mente il corpo del filtro e la girante. Reinserire la cartuccia filtrante,
chiudere il coperchio ed inserire il corpo del filtro completo sul supporto.
E’ disponibile come accessorio una cartuccia filtrante al carbone attivo (no.
ord. 2625060) per l’assorbimento dei medicinali e delle sostanze tossiche.
Accessori
20 cm
Non far funzionare la pompa a secco. Range di temperatura compresa tra +4°C e +35°C.
al massimo. Il motore è protetto contro i surriscaldamenti.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro
per far gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire che viene acqua che
scorra lungo il cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa distri-
butrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra del collegamento alla
rete del filtro.
Infatti con tali apparecchi potrebbero presentarsi campi magnetici che cau-
sano guasti o danni elettronici o meccanici. Tale indicazione vige anche per
gli stimolatori cardiaci. Le distanze di sicurezza da rispettare vanno ricavate dai manuali
di tali apparecchi medicali.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive della sufficiente
esperienza o conoscenza, purché siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni sull’uti-
lizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne comprendano i rischi connessi. I bambini non
possono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non
devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Prima di aprire l'apparecchio, leggere le istruzioni relative alle operazioni di manu-
tenzione.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al
lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla
discarica locale autorizzata.
Il prodotto è stato omologato in accordo alle prescrizioni e alle direttive nazionali
vigenti e corrisponde ai requisiti previsti dalle norme CE.
Filtro interior 2006
Funcionamiento
A
a
Tapa del filtro
b
Adaptador de salida giratorio
c
Regulador de
potencia
d
Recipiente
e
Motor
f
Ventosas
g
2 x Obturadores.
B Adaptar las cuatro ventosas en la parte posterior del filtro y fijar el
conjunto en la pared interior del acuario.
C En la parte posterior de la caja del motor hay unas ranuras para el cable,
que permiten 3 diferentes posibilidades de colocación del cable. Los
obturadores incluidos son para cerrar las aberturas no utilizadas y así
evitar que los peces pequeños o los alevines queden atrapados en ellas.
D La tobera ranurada debe colocarse a 1 cm como mínimo por debajo de
la superficie del agua, para así obtener un buen movimiento de cir-
culación. La tobera ranurada puede orientarse en un ángulo de ±45°.
Muchas gracias
por la compra de su nuevo filtro interior EHEIM. El innovador sistema Pick-up
le ofrece un rendimiento óptimo con la máxima fiabilidad y la mayor eficacia.
Español
Advertencias de seguridad
Antes de la puesta en marcha de este dispositivo se debe leer con atención y
tener en cuenta el manual de instrucciones. Conservar necesariamente este
manual de instrucciones.
Utilice esta bomba solamente en espacios cerrados que estén destinados al uso de
acuarios.
Antes de proceder a efectuar trabajos de limpieza, deben desconectarse de la red
todos los aparatos eléctricos, que estén dentro del agua.
El cable de alimentación de este aparato no puede cambiarse. En caso de que dicho
cable resulte dañado, ya no se debe utilizar el aparato. No transporte nunca la bomba
cogida por el cable; no doble el cable.
Para proteger la instalación contra altas tensiones de contacto esta debe contar con
un disyuntor por corriente diferencial con una corriente de fuga máxima de 30 mA.
Consulte a su técnico electricista.
La bomba no debe funcionar en seco. Margen de temperaturas entre +4Cº y máx. +35ºC. El
motor está protegido contra posibles sobrecalentamientos.
Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evi-
tar que pueda gotear el agua a lo largo del mismo hasta llegar a la caja de
enchufe. Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar situada
por encima de la toma de corriente del filtro.
Los campos magnéticos de estos aparatos pueden originar interferencias o
fallos electrónicos y mecánicos. Esto rige también para las personas que lle-
van marcapasos. Consulte las distancias de seguridad que se deben guardar con estos
aparatos médicos en el manual correspondiente.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por personas con
las capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o falta de experiencia y cono-
cimientos siempre y cuando lo hagan con supervisión o hayan recibido las instrucciones
necesarias para un uso seguro del aparato y comprendan sus peligros. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no puede ser realizado por
niños sin supervisión.
Antes de abrir el dispositivo debe leer necesariamente las instrucciones sobre los tra-
bajos de mantenimiento.
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavava-
jillas!
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de elimina-
ción de residuos.
El producto está homologado con arreglo a las normas y directivas nacionales vigen-
tes y cumple las normas comunitarias de la UE.
20 cm
Muito obrigado
por ter adquirido o seu novo filtro interior EHEIM. Este sistema Pick-up inovador
proporcionalhe um óptimo desempenho com uma fiabilidade e eficiênca.
Si así se prefiere, disponemos de cartuchos de carbón activado (nº 2625060)
para eliminar del agua las sustancias disueltas y los restos de medicamentos.
Accesorios
Português
Cuidados y mantenimiento
F Desconectar el filtro. Sacar el recipiente del filtro tirando de él hacia
arriba. El motor sujeto por las ventosas permanece en el acuario si no
es necesario ninguna intervención que le afecta.
G Lavantar la tapa del filtro para sacar el cartucho y lavarlo con cuidado
con agua corriente tibia, o cambiarlo en su caso. (nº 2615060). Se
puede lavar cada cartucho 2 ó 3 veces.
H No sacar la turbína para limpiarla. Lavar el recipiente con agua corrien-
te abundante y asegurarse de que la turbína puede girar sobre su eje.
Volver a colocar la espuma filtrante en su lugar, ce rrar la tapa del filtro
e instalar otra vez el conjunto sobre el motor.
E Una vez instalado en el acuario, el filtro se pone en funciona miento en-
chufandolo a la red. El caudal del filtro puede contro larse fácilmente
mediante el variador.
Instruções de segurança
Antes da colocação em funcionamento deste aparelho, ler cuidadosamente e
ter em atenção o manual de instruções e as indicações de segurança. Guardar
bem este manual de instruções.
Utilizar só em recintos fechados para utilização aquarística.
Em caso de trabalhos de manutenção e conservação, todos os aparelhos eléctricos que
se encontrem na água devem ser desligados da rede.
O cabo de ligação deste aparelho não pode ser substituído. Caso este venha a ser dani-
ficado, o aparelho deixa de poder ser utilizado. Nunca transporte a bomba segurando no
cabo. Não dobrar o cabo.
Para a protecção em relação a uma tensão de contacto demasiado elevada, a instalação
de um dispositivo de protecção diferencial residual deve possuir uma corrente de falha
de disparo de medição não superior a 30 mA. Pergunte ao seu electricista.
A bomba não deve trabalhar a seco. Margem de temperatura de +4°C a, no máx., +35°C.
O motor está protegido contra sobreaquecimento.
Para a sua própria segurança, recomenda-se formar um laço com o cabo
de conexão à corrente eléctrica que evita que à água escorra pelo cabo até
à tomada. Ao usar uma extensão, esta deve ser colocada acima da
conexão do filtro à rede eléctrica.
Quando se utiliza aparelhos destes, campos magnéticos podem causar
danos ou interferências electrónicas ou mecânicas. Isso aplicase também
em relação a pace makers. As distâncias de segurança necessárias são indicadas nos
manuais desses aparelhos médicos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos, bem como por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiên-
cia e conhecimento, se tiverem sido supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do
aparelho e sobre os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o apa-
relho. A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Antes de abrir o aparelho, ler indispensavelmente as instruções relativas aos tra-
balhos de manutenção.
20 cm
Ευχαριστώ πολύ
για την αγορά του νέου σας φίλτρου εσωτερικού EHEIM. Αυτό το καινοτόμο
σύστημα παραλαβής σας παρέχει βέλτιστη απόδοση με αξιοπιστία και αποδο-
τικότητα.
Manutenção
F Desencaixar o filtro. Retirar a cuba do filtro, puxando-a para cima. O
motor fixado pelas ventosas, permanece dentro do aquário e não
necessita de qualquer limpeza.
G Tirar a tampa do filtro para retirar o cartucho filtrante e lavá-lo com
água corrente tépida ou substituí-lo (Nº Ref. 2615060). Cada cartucho
pode ser lavado 2 ou 3 vezes.
H Não retirar a turbina para limpeza. Lavar abundantemente a cuba em
água corrente e assegurar-se que a turbina roda livremente em volta
do eixo. Recolocar o cartucho filtrante no seu lugar; fechar novamente
a tampa do filtro e instalar de novo a cuba no motor.
Pode-ser optar por cartuchos de carvão (Nº Ref. 2625060) afim de retirar da
água quer as substâncias dissolvidas quer os restos de medicamentos.
Acessórios
Ελληνικά
Filtro interior 2006
Funcionamiento
A
a
Tampa do filtro
b
Saída regulável
c
Regulador de caudal
d
Cuba
e
Motor
f
Ventosas
g
2 x Fechos laterais.
B Colocar as 4 ventosas no filtro e fixá-las ao aquário.
C Na parte de tráz do filtro, o suporte para o cabo eléctrico está adapta-
do para ser instalado de 3 maneiras diferentes. As 2 saídas não utiliza-
das deverão ser tapadas com os fechos respectivos para evitar que os
peixes mais pequenos possam entrar.
D O orifício de saída da água deverá estar sempre colocado 1 cm no míni-
mo abaixo do nível da água, para obter um bom movimento de circu-
lação. A saída da água pode ser orientada num ângulo de ±45°.
E Depois de instalado no aquário, o filtro põe-se em funcionamento pela
simples ligação da ficha à corrente. O débito do filtro pode facilmente
ser regulado.
Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça. Não lavável
na máquina!
Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto de recol-
ha de lixo especial da sua área.
O produto foi homologado segundo as respectivas directivas e prescrições
nacionais e satisfaz as normas da UE.
Οδηγίες ασφαλείας
Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτήν τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά και τηρήστε το
εγχειρίδιο οδηγιών και τις οδηγίες ασφαλείας. Φυλάξτε καλά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

EHEIM pickup 45 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu