biopower 200

EHEIM biopower 200, biopower 160, biopower 240 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si návod na použitie pre vnútorné filtre EHEIM biopower 160, 200 a 240. Som pripravený zodpovedať vaše otázky týkajúce sa ich montáže, čistenia, funkcií a riešenia problémov. Návod popisuje modulárny systém filtra, mechanicko-biologické čistenie, nastavenie výtoku a prívodu vzduchu.
  • Ako sa čistí filter?
    Ako sa nastavuje prietok?
    Ako sa nastavuje prívod vzduchu?
160
(Typ 2411)
biopower
240
(Typ 2413)
200
(Typ 2412)
Original Bedienungsanleitung
de
Innenfilter
en
Internal filter
fr
Filtre intérieur
nl
Binnenfilter
sv
Innerfilter
no
Innvendig filter
fi
Sisäsuodatin
da
Indvendigt filter
it
Filtro interno
es
Filtro interior
pt
Filtro interior
el
Εσωτερικfi ÊίλτρÔ
cs
Vnitřní filtr
hu
Belső szűrő
pl
Filtr wewnętrzny
sl
Notranji filter
sk
Vnútorný filter
ro
Filtru interior
ru
Внутренний φильтр
bg
Вътрешен филтър
zh
部过滤器
ko
내부 여과기
biopower 160
(Typ 2411)
biopower 200
(Typ 2412)
biopower 240
(Typ 2413)
~ 25°C
~ 77°F
A
C
d
c
a
g
f
i
j
n
l
m
h
biopower 160: 1x
biopower 200: 2x
biopower 240: 3x
e
k
o
b
B
I
D H
E
K
F
L
G
~ 25°C
~ 77°F
Vielen Dank
für den Kauf Ihres neuen EHEIM Innenfilters. Das innovative Modul-System bietet op-
timale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität.
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes diese Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und beachten. Diese Bedin-
gungsanleitung unbedingt gut aufbewahren.
Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwenden.
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen Elektro-
geräte vom Netz zu trennen.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Be-
schädigung der Leitung darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Pumpe
niemals am Kabel tragen; Kabel nicht knicken.
Filter nur innerhalb des Wassers verwenden: Die Pumpe muss unterhalb des
Wasserspiegels platziert sein.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern oh-
ne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder me-
chanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt
auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den
Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Ma-
gnetkräfte.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem
Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert,
dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die
Steckdose gelangt.
Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose muss die
Platzierung oberhalb des Filter-Netzanschlusses erfolgen.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spül-
maschinenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es
Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
20 cm
Deutsch
Innenfilter biopower 160, 200, 240
Ausführung: siehe Typenschild am Pumpengehäuse
Funktion
A
a
Diffusor mit Schlauch und Luftregulierventil
b
Düsenrohr
c
Leistungs-
regler
d
Pumpenkopf
e
Achstüllen mit Achse
f
Pumpenrad
g
Pum-
pendeckel
h
Halterung mit Saugern
i
Pumpenkopfaufnahme
j
Abdeck-
gitter
k
Feinfilterpatrone
l
Vorfilterpatrone
m
Filterbehälter
n
Filterboden
o
Clip.
Der modular aufgebaute Innenfilter sorgt in einem Arbeitsgang für die mechanisch-bio-
logische Reinigung des Aquarienwassers bei permanenter Umwälzung, gezielter Ober-
flächenbewegung und regulierbarer Sauerstoffzufuhr.
Über den dreidimensional drehbaren Pumpenkopf lässt sich die Ausströmrichtung ein-
stellen. Der Leistungsregler bestimmt die gewünschte Durchflussmenge und mit dem
Diffusor oder Düsenrohr kann die Luftanreicherung des Wassers dosiert werden.
In den Filterbehältern sorgen Schaumstoffpatronen für die mechanische Reinigung und
EHEIM SUBSTRATpro für eine effiziente biologische Wasserklärung.
Mit der praktischen Halterung lässt sich der Filter im Aquarium platzieren und mit ei-
nem Handgriff entnehmen.
Montage / Inbetriebnahme
B Diffusor mit Luftschlauch und Luftregulierventil oder Düsenrohr am Auslauf-
stutzen aufstecken.
C Die Sauger an der Halterung mit einer Drehbewegung auf die jeweilige Aufnahme
eindrücken. Filter in Halterung einklippsen und an der Innenscheibe des Aqua-
riums befestigen.
D Der Filter sollte so eingesetzt werden, dass der Pumpenkopf knapp unter der
Wasseroberfläche platziert ist (ca. 1 cm). Pumpenkopf auf den gewünschten
Ausströmbereich und den Oberflächenwinkel einstellen.
E Durch drehen des Leistungsreglers kann die Pumpenleistung nach Bedarf
stufenlos reguliert werden. Über das Luftregulierventil des Diffusors lässt sich
die Sauerstoffanreicherung des Wassers dosieren. Achtung: Die Diffusorleis-
tung lässt je nach Verschmutzungsgrad des Filters nach.
Reinigung
F Filter vom Netz trennen und anschließend nach oben aus der Halterung ziehen.
G Mit leichtem Druck auf den jeweiligen Clip lassen sich die einzelnen Filterbehälter
bequem voneinander trennen.
H Anschließend die Module reinigen und Vorfilterpatrone auswaschen. Biologi-
sches Filtermaterial EHEIM SUBSTRATpro nur leicht unter lauwarmem Wasser
abspülen, um den Bakterienrasen zu erhalten und dessen Neuentwicklung zu
beschleunigen.
I Abdeckgitter am vorgesehenen Rand aus der Pumpenkopfaufnahme ziehen.
Feinfilterpatrone auswaschen bzw. erneuern. Anschließend die gereinigten Fil-
terteile – unter Beachtung der vorgegebenen Form – wieder zusammenstecken,
bis sie hörbar einrasten.
Achtung: Filterbehälter nicht überfüllen, da sie sonst nicht mehr passgenau
sitzen.
Wartung
K Filter vom Netz trennen! Um den Pumpenkopf abzunehmen, zieht man die
Pumpe aus der Pumpenkopfaufnahme.
L Pumpendeckel abnehmen, Pumpenrad und Achse herausnehmen und reinigen.
Zubehör
A Über den Filterbehälter kann der Innenfilter zur
gezielten Wasserbehandlung eingesetzt werden
und nach Bedarf mit anderen original EHEIM Fil-
termaterialien befüllt werden.
B
1
2 Filterpatronen (Best.-Nr. 2618060)
B
2
2 Aktivkohlepatronen (Best.-Nr. 2628060)
C 2 Filterpatronen (Best.-Nr. 2618080)
D
1
Breitstrahldüse (Best.-Nr. 4009680)
D
2
Düsensatz (Best.-Nr. 4009700)
E Erweiterungs-SET 2 (Best.-Nr. 4009620)
Leistungsregler und Diffusor/Düsenrohr aus dem Pumpenkopf herausziehen.
Pumpenkammer, Wasserführung, Düsenrohr und Ausströmöffnung mit Reini-
gungsbürste (Best.-Nr. 4009560) säubern.
Anschließend das Pumpenrad wieder einsetzen und auf richtigen Sitz der Achs-
tüllen achten. Den Pumpendeckel schließen und Pumpenkopf wieder einsetzen.
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING- To guard against injury, basic safety precautions should be observed,
including the following.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK!
This pump has not been investigated for use in swimming pools areas!
DO NOT RUN DRY!
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is em-
ployed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not at-
tempt repairs by yourself; return the appliance to an authorized service facility for service
or discard the appliance.
If the appliance falls into the water DON’T reach for it. First unplug the appliance immedia
tely (Nonimmersible equipment only)
If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the
power source.
Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is
water on parts not intended to be wet.
Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it’s malfunctioning
or if it is dropped or damaged in any manner.
Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
POWER
SUPPLY
CORD
DRIP
LOOP
AQUARIUM
TANK
To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium
stand and tank to one side of a wall mounted receptacle to prevent water from dripping on-
to the receptacle or plug. A “drip loop”, shown in the figure, should be arranged by the user
for each cord connecting the aquarium appliance to a receptacle. The “drip loop” is that part
of the cord below the level of the receptacle, to prevent water travelling along the cord and
coming in contact with the receptacle. If the plug or receptacle does get wet, DON’T unp-
lug the cord; disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance.
Then unplug and examine for presence of water in the receptacle.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
To avoid injury, do not contact moving parts.
Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting or taking off
parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull
to disconnect.
Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recom-
mended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to tempera-
tures below freezing.
Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
Read and observe all the important notices on the appliance and its cord.
If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated
for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to
arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the voltage of the mains
supply.
Disconnect all electrical appliances from the mains before placing hands in the water.
The line cord of this unit cannot be replaced or repaired. Should the line cord become da-
maged the appliance must be discarded.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
Thank you
for purchasing your new EHEIM internal filter. This innovative modular system com-
bines optimised performance with maximum reliability and the utmost efficiency.
Safety instructions
Read the operating and safety instructions carefully and comply with
all instructions prior to operating this device. Keep these operating in-
structions in a safe place.
For indoor use only. For use with aquariums.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains
during care and maintenance work.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is da-
maged, the device must no longer be used. Never carry the pump by the ca-
ble; do not bend the cable.
Only use filter in water: The pump must be positioned beneath the surface of
the water.
English
Internal filters biopower 160, 200, 240
Model: see type plate on motor body
This equipment can be used by children above the age of 8 or by persons
with reduced physical, mental or sensory capacities or a lack of experience
or knowledge, provided they are supervised or have received instruction in
the safe use of the equipment and therefore understand the risks involved.
Do not allow children to play with this equipment. Do not allow children to
clean or conduct user maintenance without supervision.
Notice: These divices produce magnetic fields which might cause
electronic and mechanical disturbances or damages. This also re-
fers to pacemakers. Please consult the manuals of medical equipment for
the required safety margins.
For your own safety, we recommend to form a drip loop
with the connection cable to prevent any water running
along the cable from intruding into the socket.
When using a multiple socket or an external power sup-
ply unit, position them atop the filter’s power connec-
tion.
Attention: Maintenance work presents the risk of crushing the fingers due to
high magnetic forces.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resi-
stant.
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your lo-
cal refuse collection site.
20 cm
Function
A
a
Diffuser with hose and air regulating valve
b
nozzle tube
c
power regu-
lator
d
pump head
e
shaft with bushings
f
impeller
g
pump cover
h
holder with suction cups
i
pump head holding fixture
j
Cover grate
k
Fine filter cartridge
l
Prefilter cartridge
m
filter canister
n
filter base
o
clip.
In a single operation, this modular internal filter ensures the mechanical-biological
cleaning of the aquarium water with permanent circulation, specific surface movement
and controllable oxygen supply.
Thanks to the pump head that rotates in three dimensions, it is possible to adjust the
outflow direction. The output regulator determines the desired flow rate and the air
enrichment can be regulated using the diffusor or nozzle tube.
In the filter containers, foamed material cartridges provide for mechanical cleaning and
EHEIM SUBSTRATpro for efficient biological water purification.
The practical holder allows the filter to be positioned inside the aquarium and removed
with ease.
Installation / Putting into operation
B Attach diffuser with air hose and air regulating valve or place nozzle tube on
outlet connection.
C Fasten the holder with the suction cups to the inside of the aquarium glass and
clip the filter into place.
D Insert the filter such that the pump head is positioned just beneath the surface
of the water (approx. 1 cm). Adjust the pump head to the required outflow area
and surface angle.
E By turning the power regulator, it is possible to infinitely adjust the pump power
to the required setting. The diffuser’s air regulating valve is used to regulate the
amount of oxygen added to the water. Important: The diffuser power decreases
in line with the degree of soiling.
Cleaning
F Disconnect the filter from the power supply and then pull upwards out of the
holder.
G The individual filter containers can be easily separated from one another by a
slight pressure on the clip.
H Then clean the modules and wash out the prefilter cartridge. Only rinse off
slightly the EHEIM SUBSTRATpro biological filtering material under lukewarm wa-
ter so as to preserve the bacterial lawn and accelerate redevelopment of it.
I Pull the edge provided the cover grate out of the pump head retainer. Wash out
or replace the fine filter cartridge. Finish by reassembling the cleaned filter
components, taking care to assemble these in the correct way.
Caution: Do not overfill filter inserts as, otherwise, their accurate fit is no lon-
ger assured.
Maintenance
K Disconnect the filter from the power supply! To remove the pump head, pull
the pump out of the pump head socket.
L Remove the pump cover, take out the impeller and the bearing box and clean.
Pull out the power regulator with diffuser/nozzle tube from pump head. Use the
special cleaning brush (order no. 4009560) to clean the inflow and outflow
openings.
Subsequently, refit the impeller and check that the bearing box is positioned
correctly. Close the pump cover and reinsert the pump head.
Accessories
A Via the filter container, the interior filter can be
used for targeted water treatment and filled with
other original EHEIM filtering materials as re-
quired.
B
1
2 filter cartridges (no. 2618060)
B
2
2 activate carbon cartridges (no. 2628060)
C 2 filter cartridges (no. 2618080)
D
1
Wide-jet pipe (no. 4009680)
D
2
Nozzle set (no. 4009700)
E Extension SET 2 (no. 4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Merci beaucoup
d’avoir acheté un nouveau filtre intérieur de EHEIM. Le système modulaire novateur
offre une performance optimale liée à une fiabilité et à une efficacité maximales.
Français
Consignes de sécurité
Avant la mise en marche de cet appareil, lisez et respectez attentive-
ment la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Conservez
impérativement cette notice d'utilisation.
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aqua
-
riophilie.
Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de maintenance, déconnectez
du réseau tous les appareils installés dans l’eau.
Le câble réseau de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’usage de l’appa
-
reil est interdit lorsque le câble est endommagé. Ne jamais porter la pompe
avec le câble; ne pas plier le câble.
N’utiliser le filtre que dans l’eau. La pompe doit être placée au-dessous de
la surface de l’eau.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans, ainsi
que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dépourvues d’expérience et de connaissance, si elles sont sur
-
veillées ou ont reçu des instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’ap
-
pareil ainsi que sur les dangers qui en résultent.
Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent
provoquer des troubles ou des détériorations électroniques et mé-
caniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs cardiaques. Les
distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans les manuels de
ces appareils médicaux.
Attention: en cas de traveaux de maintenance, risque de coincement en rai
-
son de forces magnétiques élevées.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de
former un col de cygne avec le câble électrique pour évi
-
ter que l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble
ne pénètre dans la prise.
En utilisant par exemple une multiprise, celle-ci doit êt
-
re placée plus haut que la prise de secteur du filtre.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vais
-
selle. Ne résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de
décharge locale.
20 cm
Filtres intérieurs biopower 160, 200, 240
Réalisation: voir plaque signalétique sur le boîtier de la pompe
A
a
Diffuseur avec tuyau et soupape de réglage d'air
b
canne de refoulement
c
régulateur de débit
d
tête de pompe
e
axe et manchons
f
turbine
g
couvercle de la pompe
h
support avec ventouses
i
support de la tête de
Fonction
pompe
j
grille de couverture
k
cartouche de filtration fine
l
cartouche
préfiltre
m
cuve du filtre
n
fond du filtre
o
clip.
Le filtre intérieur modulaire se charge du nettoyage mécanique et biologique de l’eau
de l’aquarium en une seule opération tout en assurant le brassage permanent de l’eau,
en créant des mouvements ciblés de l’eau de surface et par un apport régulable en oxy-
gène.
La tête de pompe orientable en trois dimensions permet d’ajuster la direction de sortie
de l’eau. Le régulateur de débit détermine le débit souhaité, le diffuseur ou la canne de
refoulement permettant de doser l’enrichissement de l’eau en oxygène.
Les cartouches en mousse plastique installées dans les cuves du filtre assurent le net-
toyage mécanique et EHEIM SUBSTRATpro une clarification biologique efficace de l’eau.
Le filtre peut être installé dans l’aquarium à l’aide du pratique support et retiré facile-
ment.
Installation / Mise en service
B Emboîtez le diffuseur avec le tuyau d’air et la soupape de réglage de l’air ou la
canne de refoulement dans la tubulure de sortie.
C Fixez le support à la vitre intérieure de l’aquarium à l’aide des ventouses et
accrochez le filtre par encliquetage.
D Le filtre doit être placé de manière à ce que la tête de pompe soit située juste
au-dessous de la surface de l'eau (env. 1 cm). Ajustez la tête de pompe en la
dirigeant sur le secteur de sortie et l’angle de surface souhaités.
E En cas de besoin, le débit de la pompe peut être réglé en continu en tournant le
régulateur de débit. L’eau est enrichie en oxygène à l’aide de la soupape de
réglage du diffuseur.
Attention: la performance du diffuseur diminue en fonction du dégré de saleté.
Nettoyage
F Déconnectez le filtre et retirez-le ensuite vers le haut de son support.
G Les cuves du filtre sont faciles à séparer en exerçant une pression légère sur
chaque clip.
H Nettoyez ensuite les modules et rincez la cartouche préfiltre. Il convient de ne
rincer le matériel de filtration biologique EHEIM SUBSTRATpro que légèrement
à l’eau tiède afin de conserver le tapis bactérien et d’en accélérer la reconstitu-
tion.
I Retirez la grille de couverture du support de la tête de pompe au niveau du
bord prévu à cet effet. Rincez la cartouche de filtration fine ou, selon le cas,
remplacez-la. Rassemblez ensuite les modules du filtre nettoyés en respectant
la forme prévue.
Attention: Ne pas remplir les paniers filtrants à l’excès, car ils ne pourront plus
être installés correctement.
Entretien
K Déconnectez le filtre! Pour enlever la tête de pompe, il faut retirer la pompe
de son receptacle.
L Retirez le couvercle de pompe. Enlevez la turbine avec les coussinets et net-
toyez-la. Dégagez le régulateur de débit et le diffuseur/canne de refoulement de
la tête de pompe. Nettoyez les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de la brosse
de nettoyage (réf. 4009560).
Réinstallez ensuite la turbine et veillez à la bonne tenue des coussinets. Fermez
le couvercle et réinstallez la tête de pompe.
Accessoires
Hartelijk dank
voor het kopen van uw nieuwe EHEIM-binnenfilter. Het innovatieve modulaire systeem
biedt een optimale capaciteit bij perfecte betrouwbaarheid en een zeer grote effectivi-teit.
Nederlands
Veiligheidsinstructies
A Le filtre intérieur peut être utilisé via la boîte du
filtre pour un traitement ciblé de l’eau et peut
être rempli, en cas de besoin, avec d’autres ma-
tériaux originaux de filtration EHEIM.
B
1
2 Cartouches filtrantes (réf. 2618060)
B
2
2 Cartouches filtrantes à charbon actif
(réf. 2628060)
C 2 Cartouches filtrantes (réf. 2618080)
D
1
Ajustage de jet large (réf. 4009680)
D
2
Jet de gicleurs (réf. 4009700)
E Set d’extension 2 (réf. 4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Vóór inbedrijfstelling van dit apparaat de handleiding en de veiligheid-
sinstructies aandachtig lezen en in acht nemen. Deze handleiding ab-
soluut goed opslaan.
Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers
van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact
gehaald worden.
De aansluitkabel van het apparaat kan niet vervangen worden. Bij beschadi-
ging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Pomp nooit
aan de kabel dragen; kabel niet knikken.
Filter alleen in het water gebruiken: de pomp moet onder het waterpeil ge-
plaatst zijn.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen
met verminderde psychische, sensorische of mentale bekwaamheden, met
gebrek aan ervaring of ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door
een persoon worden begeleid of in het gebruik van het apparaat werden geïn-
strueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren verstaan. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden
elektronische en mechanische storingen of beschadigingen vero-
orzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand zijn
in de handboeken van deze medische apparaten te vinden.
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneu-
zingen veroorzaakt worden.
20 cm
A
a
Diffusor met slang en luchtregelventiel
b
sproeierbuis
c
vermogens-
regelaar
d
pompkop
e
as met geleiders
f
pomprad
g
pompdeksel
h
houder met zuigers
i
pompkopopname
j
Afdekrooster
k
Fijn
filterelement
l
Voorfilterelement
m
filterbak
n
filterbodem
o
clip.
De modulair opgebouwde binnenfilter zorgt in één bewerking voor de mechanisch-bio-
logische reiniging van het aquariumwater bij permanente circulatie, gerichte oppervlak-
tebeweging en regelbare zuurstoftoevoer.
Via de driedimensionaal draaibare pompkop kan de uitstroomrichting worden in-ges-
teld. De vermogensregelaar bepaalt het gewenste debiet en met de diffusor of de spro-
eierbuis kan de luchtverrijking van het water gedoseerd worden.
In de filterreservoirs zorgen schuimstof elementen voor de mechanische reiniging en
zorgt EHEIM SUBSTRATpro voor een efficiënte biologische waterreiniging.
Met de praktische houder kan het filter in het aquarium worden geplaatst en met één
handeling worden verwijderd.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het
snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat
eventueel langs de kabel lopend water in het stopcontact
komt.
Bij gebruik van een losse contactdoos dient deze boven
de filter-aansluitkabel geplaatst te worden.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet
vaatwasmachinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal af-
valverwerkingspunt.
Binnenfilter biopower 160, 200, 240
uitvoering: zie typeplaatje op de pompbehuizing
Functie
Montage / Ingebruikname
B De diffusor met luchtslang en luchtregelventiel of sproeierbuis op de uitloop-
buis steken.
C Houder met zuignappen aan de binnenkant van de ruit van het aquarium
bevestigen en het filter er inclipsen.
D De filter dient zodanig aangebracht te worden dat de pompkop net onder het
wateroppervlak geplaatst is (ongeveer 1 cm). Pompkop op het gewenste uit-
stroombereik en de oppervlaktehoek instellen.
E Door de vermogensregelaar te draaien kan de pompcapaciteit desgewenst trap-
loos worden geregeld. Via het luchtregelventiel van de diffusor vindt de zuur-
stofverrijking van het water plaats.
Let op: de diffusorcapaciteit daalt afhankelijk van de verontreinigingsgraad.
Reiniging
F De filter van het net ontkoppelen en daarna naar boven uit de houder trekken.
G Met lichte druk op de betreffende clip kunnen de filterreservoirs comfortabel van
elkaar gescheiden worden.
H Daarna de modules reinigen en voorfilterelementen uitwassen. Biologisch fil-
termateriaal EHEIM SUBSTRATpro slechts lichtjes onder lauwwarm water af-
termateriaal EHEIM SUBSTRATpro slechts lichtjes onder lauwwarm water af-
spoelen, om de bacterie-kolonie te behouden en diens nieuwe ontwikkeling te
versnellen.
I Het afdekrooster aan de voorziene rand uit de opname van de pompenkop
trekken. Het element van de fijne filter uitwassen resp. vervangen. Vervolgens
de gereinigde filtercomponenten – met inachtneming van de vastgelegde vorm
– weer in elkaar steken.
Let op: Filterinzetstukken niet te vol doen, omdat deze anders niet meer goed
passen.
Onderhoud
K De filter van het net ontkoppelen! Om de pompkop af te nemen trekt men de
pomp uit de hiervoor voorziene opname.
L Pompdeksel er afnemen, pomprad met lagercorpus er uitnemen en reinigen. De
vermogensregelaar en de diffusor/sproeierbuis uit de pompkop trekken. De
in- en uitstroomopeningen met een reinigingsborstel (nr. 4009560) schoon-
maken.
Vervolgens het pomprad weer anbrengen en op de correcte zitting van de
lagerelementen letten. Het pompdeksel sluiten en de pompkop weer anbrengen.
A Via het filterreservoir kan de binnenfilter voor een
doelgerichte waterbehandeling ingezet worden en,
indien nodig, met andere originele EHEIM filter-
materialen gevuld worden.
B
1
Filterpatroon, 2 stuks (nr. 2618060)
B
2
Aktiefkoolpatroon, 2 stuks (nr. 2628060)
C Filterpatroon, 2 stuks (nr. 2618080)
D
1
Breedstraalbuis (nr. 4009680)
D
2
Sproeierset (nr. 4009700)
E Uitbreidingsset 2 (nr. 4009620)
Toebehoren
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Tack
för att du har bestämt dig för köpet av ett nytt EHEIM-innerfilter. Det innovativa modul-
systemet sörjer för optimal prestanda med hög tillförlitlighet samt största effektivitet.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs under alla omständigheter bruksanvisningen och säkerhetsinfor-
mationen noga innan du tar denna apparat i drift. Det är viktigt att spa-
ra bruksanvisningen för framtida bruk.
Endast för akvariska användningsområden i stända utrymmen.
Skilj strömsförsörjningen från nätet till elutrustingen som ligger i vattnet inn-
an du utför underhåll eller skötsel.
Nätkabeln till denna utrustning kan inte bytas ut. Om kabeln har skadats får
du inte längre använda utrustningen. Bär aldrig pumpen i kabeln. Vik inte
kabeln.
Filtret får endast användas under vattenytan. Pumpen ska placeras under
vattenytan.
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre samt av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de befinner sig under uppsikt
eller har undervisats om apparatens säkra användning. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får ej utföras av barn utan
att en vuxen person håller uppsikt.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Obs! Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller
mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även för pacema-
kers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de mediciniska
utrustningarna.
Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger an-
slutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas och
förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten kom-
mer in i vägguttaget.
Om man använder en grenkontakt i vägguttaget bör detta
vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskins-
säker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in
den till det lokala återvinningsstället.
20 cm
A
a
Diffusor med slang och luftregleringsventil
b
Munstycke
c
Effektregu-
lator
d
Pumphuvud
e
Axelrör med axel
f
Pumphjul
g
Pumpkåpa
h
Hållare med sugkoppar
i
Fäste för pumphuvud
j
Skyddsgaller
k
Finfilter-
patron
l
Förfilterpatron
m
Filterbehållare
n
Filterbotten
o
Clipfäste.
Det modulära innerfilter sörjer i ett arbetssteg för mekanisk-biologisk rening av akva-
rievattnet med permanent cirkulation, precisa ytrörelser och reglerbar syretillförsel.
Utströmningsriktningen kan ställas in efter behov med hjälp av pumphuvudet är vrid-
bart i tre riktningar. Effektregulatorn bestämmer den önskade genomströmnings-
mängden och med hjälp av en diffusör eller ett munstycke kan man dosera anrikningen
av luft i vattnet.
I filterbehållarna är det patroner av skumplats som står för den mekaniska rengörin-
gen, medan den effektiva biologiska vattenreningen utförs av EHEIM SUBSTRATpro.
Med hjälp av den praktiska hållaren underlättas filtrets placering i akvariet samt att ta ut det.
Innerfilter biopower 160, 200, 240
Utförande: Se typskylten på pumphuset
Funktion
Montering / Driftstart
B Montera en diffusör på utloppsröret med hjälp av en luftslang och en luft-
regleringsventil eller ett munstycke.
Rengöring
F Koppla loss filtret från nätet och dra det uppåt ut ur hållaren.
G Genom ett lätt tryck på resp. clipfäste kan man utan problem skilja de olika
filterbehållarna åt.
H Rengör därefter modulerna och tvätta (spola) förfilterpatronen. Biologiskt fil-
termaterial EHEIM SUBSTRATpro spolas endast av med ljummet vatten, för
att upprätthålla bakteriemattan och främja dess utveckling.
I Drat ut skyddsgallret vid den avsedda kanten ur pumphuvudets hållare. Tvätta
(spola) finfilterpatronen resp. byt ut den. Montera sedan den rengjorda filter-
delen – kontrollera att den sitter åt rätt håll.
Varning: Fyll inte filterinsatserna för mycket eftersom de då inte kan de inta
placeras rätt.
C Tryck fast sugkopparna i fästena på hållaren med en vridrörelse. Tryck fast filtret
på hållaren och fäst hållaren på insidan av akvariet.
D Filtret bör placeras så att pumphuvudet hamnar precis under vattenytan (ca
1 cm). Ställ in pumphuvudet på önskat utströmningsområde och ytvinkel.
E Pumpeffekten kan ställas in steglöst efter behov med effektreglaget. Vattnets
sysesättning regleras med hjälp av diffusörens luftregleringsventil.
Observera: Diffusöreffekten sjunker ju smutsigare vattnet är.
Underhåll
A Det inre filtret kan användas för målinriktad vat-
tenbehandling via filterbehållaren och vid behov
fyllas på med andra original EHEIM filtermaterial.
B
1
Filterpatroner, 2 styck (best-nr 2618060)
B
2
Patron med aktivt kol, 2 styck (best-nr 2628060)
C Filterpatroner, 2 styck (best-nr 2618080)
D
1
Munstycke med bred stråle (best-nr 4009680)
D
2
Munstyckessats (best-nr 4009700)
E Utbyggnadssats 2 (best-nr 4009620)
Tillbehör
K Koppla loss filtret från nätet! För att ta av pumphuvudet, drar man ut pumpen
ur pumphuvudets hållare.
L Ta av pumpkåpan. Ta ut pumphjulet och axeln och rengör dem. Dra ut effekt-
regulatorn och diffusorn/munstycke ur pumphuvudet. Rengör pumpkammaren,
vattengågen, munstycke och utströmningsöppningen med en rengöringsborste
(best-nr 4009560).
Montera därefter pumphjulet på nytt och kontrollera att axelröret sitter korrekt.
Stäng pumpkåpan och montera pumphuvudet på nytt.
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Mange takk
for innkjøpet av ditt nye EHEIM innvendige filter. Det innovative modulsystemet tilbyr
optimal effekt, høyeste pålitelighet og største effektiviteit.
Norsk
Sikkerhetsinstrukser
Før utstyret tas i bruk er det viktig at du leser og følger bruksanvis-
ningen og sikkerhetsanvisningene. Husk å ta godt vare på bruksan-
visningen.
Kun til innendørs bruk. For akvariebruk.
Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene som bef-
inner seg i vannet skilles fra nettet.
Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom led-
ningen blir skadet, må apparatet ikke brukes lengre. Bruk aldri kabelen til
å bære pumpen med; kabelen skal heller ikke bøyes.
Filteret skal kun anvendes nede i vannet: Pumpen må være plassert under
vannflatens nivå.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer med begren-
sede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring
og kunnskap, når de er under oppsikt eller opplæring i sikker bruk av ap-
paratet og dermed forstår de medfølgende farene. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten opp-
sikt.
Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektro-
niske og mekaniske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder
også for pacemakers. De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i
håndbøkene som tilhører disse medisinske apparatene.
OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga. sterke ma-
gnetkrefter.
For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen
danne en „drypp-løkke“ som sikrer at vann ikke renner
langs ledningen inn i veggkontakten.
Anvende f.eks. en flerpunktskontakt som plasseres
høyere enn ledningskoblingen på filteret.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Utstyret tåler ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres
til ditt lokale deponi.
20 cm
A
a
Diffusor med slange og luftreguleringsventil
b
Dyserør
c
Effektregu-
lator
d
Pumpehode
e
Akselfatning med aksel
f
Pumpehjul
g
Pumpe-
deksel
h
Holder med sugere
i
Opptak til pumpehode
j
Avdeknings-
gitter
k
Finfilterpatron
l
Forfilterpatron
m
Filterbeholder
n
Filterbunn
o
Klips.
Innvendig filter biopower 160, 200, 240
Utførelse: Se typeskiltet på pumpehuset
Funksjon
Det innvendige filteret med modulær oppbygning sørger for mekanisk-biologisk ren-sing av
akvarievannet med kontinuerlig sirkulasjon, presis bevegelse av overflaten og regulerbar til-
førsel av surstoff.
Utstrømningsretningen kan instilles med pumpehodet, som er tredimensjonalt drei-bart. Ef-
fektregulatoren bestemmer den ønskede gjennomstrømningsmengden og med diffusoren
eller dyserøret kan anrikningen av luft i vannet doseres.
I filterbeholderne sørger skumgummipatronene for mekanisk rengjøring og EHEIM SUB-
STRATpro for effektiv biologisk rensing av vannet.
Med den praktiske holderen kan filteret plasseres i akvariet og tas ut med ett håndgrep.
Montering / Igangsettelse
B Set diffusor med luftslange og luftreguleringsventil eller dyserør på utløpsstussen.
C Trykk sugerne på holderen inn i de respektive opptakene med en dreiebevegelse.
Klem filteret inn i holderen og fest det på glassruten på innsiden av akvariet.
D Filteret må settes inn slik at pumpehodet blir plassert rett under vannoverflaten (ca.
1 cm). Innstill deretter pumpehodet til ønsket utstrømningsmengde og overflatevinkel.
E Pumpens effekt kan reguleres trinnløst etter behov ved å dreie på effektregulatoren.
Over luftreguleringsventilen til diffusoren kan man dosere tilførselen av surstoff i van-
net. OBS! Med økende tilsmussing reduseres diffusorens effekt.
F Kople filter fra nettet og trekk det deretter oppover ut av holdeinretningen.
G Med et lett trykk på den henholdsvise klipsen kan de enkelte filterbeholderne lett tas
fra hverandre.
H Deretter rengjøres modulene og forfilterpatronen vaskes. Biologisk filtermateriale
EHEIM SUBSTRATpro skylles forsiktig av med lunkent vann slik at bakteriestammen
beholdes og videre vekst underlettes.
I Avdekningsgitteret trekkes ut av festet på pumpehodet på den siden som er åpen.
Vask ut/bytt finfilterpatron. Deretter settes de rengjorte filterdelene sammen igjen;
pass på at dette gjøres riktig, slik at filteret får riktig form.
Pass på: Fyll ikke filterinnsatsene for mye, da de ellers ikke sitter nøyaktig.
Rengjøring
Vedlikehold
K Kople filter fra nettet! For å ta av pumpehodet trekker man pumpen ut av pumpeho-
dets feste.
L Ta av pumpelokket, ta ut pumpehjulet og akselen og rengjør disse delene. Trekk ef-
fektregulatoren og diffusoren/dyserør ut av pumpehodet. Rengjør pumpekammeret,
vannføringen, dyserør og utstrømningsåpningen med en rengjøringsbørste (best.-nr.
4009560).
Sett deretter pumpehjulet inn igjen og pass på at akselfatningene sitter riktig. Steng
pumpelokket og sett inn pumpehodet igjen.
A Met filterbeholderen kan det indre filteret brukes
til ren vannbearbeiding eller det kan fylles med
andre original EHEIM filtermaterialer ved behov.
B
1
Filterpatron, 2 stk. (nr. 2618060)
B
2
Aktivkullpatron, 2 stk. (nr. 2628060)
C Filterpatron, 2 stk. (nr. 2618080)
D
1
Bredstråldyse (nr. 4009680)
D
2
Sett dyser (nr. 4009700)
E SETT 2 til utvidelse (nr. 4009620)
Tilbehør
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Kiitämme
uuden EHEIM-sisäsuodattimen ostosta. Sen innovatiivinen moduulijärjestelmä takaa
parhaan mahdollisen tehon ja mitä luotettavimman käytön.
Suomi
Turvallisuusmääräykset
Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen tämän laitteen käyttöönottoa
ja noudata niitä. Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi.
Huolto- ja hoitotoimien aikana on kaikki vedessä olevat sähkölaitteet irroi-
tettava sähköverkosta.
Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto vahin-
goittuu, ei laitetta saa enää käyttää.
Älä koskaan kanna moottoria johdosta; älä taita johtoa.
Käytä suodatinta vain vedessä: moottori tulee asettaa vedenpinnan alapuolelle.
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joilla on
pienentyneet ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tie-
don puute, sikäli kuin he ovat valvonnassa tai ovat saaneet opastuksen lait-
teen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset ei-
vät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta eivätkä käyt-
täjähuoltoa ilman valvontaa.
Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektro-
nisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös sy-
dämen tahdistinta. Tarpeelliset turvallisuusetäisyydet voidaan löytää näiden
lääke tieteellisten laitteiden käsikirjoista.
Huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta.
Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen
sähköjohtoa ei vedetä suoraan pistorasiaan vaan asete-
taan piirroskuvan mukaisesti mutkalle. Tämä estää ve-
sipisaroiden pääsyn pistorasiaan.
Mikäli käytät jakorasiaa niin aseta se suodattimen ylä-
puolelle; ei lattialle.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua asti-
anpesukoneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikal-
liseen jätehuoltopisteeseen.
20 cm
Sisäsuodatin biopower 160, 200, 240
Malli: katso pumpun kuoressa olevaa tyyppikilpeä
/