DELTA PLUS CASOUD2HE Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 16/12/2021
CASOUD2HE
CASOUD2HE
FR Equipements de protection des yeux et du visage pour le soudage et les techniques connexes- CASOUD2HE: MASQUE SOUDEUR POUR CASQUES DE CHANTIER Instructions d'emploi: écran facial pour le soudage, à utiliser sur des casques de sécurité, équipé de : ▼un filtre de
soudage en verre minéral, teinte 11 (108 x 51 mm). ▼un écran de renforcement en polycarbonate incolore (108 x 51 mm). Limites d'utilisation: Protection des yeux et de la face contre les radiations optiques et autres risques et dangers spécifiques générés par l’arc électrique de soudage ou les
techniques connexes, la découpe ou des opérations similaires. Cet équipement peut être utilisé dans une plage de températures de -10°C à 70°C. Ne pas utiliser ces produits hors de leurs domaines d’application définis par rapport à leurs marquages. (voir marquages sur produits et tableaux ci-
dessous). ▼CASOUD2HE: doit être monté sur un casque de sécurité modèle DIAMOND, QUARTZ ou ZIRCON. Il ne peut pas être utilisé seul. ▼MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES :Assemblage: CASOUD2HE : fixer l’écran facial sur le casque de sécurité en utilisant les 2 connecteurs
latéraux. S’assurer que la visière du casque est bien positionnée par rapport au bord de l’écran facial, pour assurer une couverture parfaite. Placer les filtres dans les fenêtres prévues à cet effet, en enlevant les cadres en faisant pression sur les côtés des cadres. Pendant les opérations de
soudage, abaisser la fenêtre relevable (fermée). ▼SECURITE AVERTISSEMENTS : Cet équipement ne contient aucune substance dangereuse. Cependant, il est possible que des personnes sensibles développent des réactions allergiques. Dans ce cas, arrêter immédiatement l’utilisation et
consulter un médecin. Quitter la zone à risque en cas de malaise, d’irritation ou de défaillance de l’équipement. ▼AVERTISSEMENTS : Marquage: Si l’oculaire et la monture n’ont pas les mêmes codes F, B ou A, l’équipement de protection ne répondra qu’aux exigences minimales. Pour que
le protecteur oculaire soit conforme au domaine d’utilisation symbole 9, le symbole doit être marqué sur l’oculaire et sur la monture combinés avec le symbole F, B ou A.- ▼PERFORMANCES: ■ PART 1(voir tableau): :Symbole pour les domaines d’utilisation / Code- Désignation- Description
du domaine d’utilisation / Aucun- Usage général- Risques mécaniques indéterminés et risques provenant des rayons ultraviolets, visibles, infrarouge et rayonnement solaire / 3 Liquides- Liquides (gouttelettes et éclaboussures) / 4 Grosses particules de poussière- Poussière ayant une
grosseur de particule > 5μm / 5 Gaz et fines particules de poussière- Gaz, vapeurs, gouttelettes vaporisées, fumées et poussières ayant une grosseur de particule < 5 μm / 8 Arc électrique de court-circuit- Arc électrique produit lors d’un court-circuit dans un équipement électrique / 9
Métal fondu et solides chauds- Projection de métal fondu et pénétration de solides chauds / ■ PART 2 (voir tableau): :Symbole d’identification de la résistance mécanique / Code- Exigences relatives à la résistance mécanique / S Solidité renforcée (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Impact à faible
énergie 6 mm / 45 m/s) / B Impact à moyenne énergie 6 mm / 120 m/s) / A Impact à haute énergie 6 mm / 190 m/s) / K Résistance à la détérioration des surfaces par les fines particules /- Instructions stockage/nettoyage: ▼INSTRUCTIONS TRANSPORT/STOCKAGE:
Conserver l’équipement de protection dans un endroit sec, ventilé et à l'abri des rayons du soleil et d’une source de chaleur directe. Stocker et transporter dans son emballage d’origine et s’assurer qu’il ne puisse pas être écrasé, cogné, chuter ou être endommagé par n’importe quel choc, qu’il ne
soit pas entreposé sous des objets lourds. L’exposition de ce produit à un environnement de froid ou de chaleur intenses peut être préjudiciable à ses capacités de protection./ ▼ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE: Contrôler régulièrement son équipement de soudage. Si l’écran facial ou toute
partie ou composant de celui-ci est craquelé ou cassé, il doit être immédiatement remplacé. Des oculaires rayés, piqués ou endommagés doivent être immédiatement remplacés. Contrôler avant chaque usage que l’équipement est bien adapté. Peut être nettoyé avec une éponge douce imbibée
d’eau savonneuse et, si nécessaire, désinfectée avec une solution alcoolisée très diluée. Ne pas utiliser de solvants ou tout autre produit agressif pour nettoyer l’équipement. Ne pas utiliser de che-cheveux ou autres sources de chauffage pour sécher l’équipement après nettoyage. EN
Equipment for eye and face protection during welding and allied processes- CASOUD2HE: WELDING SHIELD HELMET FOR SAFETY HELMETS Use instructions: face shield for welding, to be used on safety helmets, fitted with: ▼a welding filter in mineral glass, shade 11 (108 x 51 mm).
▼backing and cover protective filters in clear polycarbonate (108 x 51 mm). Usage limits: Eye and face protection against optical radiation and other specific risks or hazards generated by electric arc welding or allied processes, cutting or similar operations. These PPE can be used in temperature
range from - 10°C to 70°C. Do not use these products outside of their fields of application defined as regards their marking. (see markings on products and tables below). ▼CASOUD2HE: must be mounted on a safety helmet model DIAMOND, QUARTZ or ZIRCON. It cannot be used alone.
▼DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS:Assembly: CASOUD2HE : fix the face shield on the safety helmet, using the 2 side connectors. Make sure that the helmet peak is well fitted to the welding face shield edge, for a perfect covering. Place the filters in the windows, removing the frames by
pushing on frame sides. During welding process put the flip-up window in down position (closed). ▼SAFETY FOOTWEAR WARNINGS: These products contain no known harmful substances. However, it is possible that some sensitive people may develop allergic reactions. In this case, stop
all uses and seek medical advice. Leave the risk zone in case of unwell feeling, irritation or equipment failure. ▼WARNINGS: Marking: If the symbol F, B and A are not common to both the equipment oculars and the frame then it is the lower which shall be assigned to the complete eye protector.
For an eye protector to comply with field of use symbol 9 both the frame and ocular shall be marked with the symbols together with one of the symbols F, B or A.- ▼PERFORMANCES: PART 1(see table): :Symbol for fields of use / Code- Designation- Description of the field of use / None-
Basic- Unspecified mechanical hazards and hazards arising from ultraviolet, visible, infra-red and solar radiation. / 3 Liquids- Liquid (droplets or splashes) / 4 Large dust particles- Dust with a particle size of > 5µm / 5 Gas and fine dust particles- Gases, vapours, sprays, smoke and dust
with a particle size < 5µm / 8 Short circuit electric arc- Electrical arc due to a short circuit in electrical equipment / 9 Molten metal and hot solids- Splashes of molten metal and penetration of hot solids / PART 2 (see table): :Symbol for the mechanical strength / Code- Mechanical
strength requirements / S Increased robustness (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Low energy impact (Ø 6 mm / 45 m/s) / B Medium energy impact 6 mm / 120 m/s) / A High energy impact 6 mm / 190 m/s) / K Resistance to surface damage by fine particles /- Storage/Cleaning
instructions: ▼TRANSPORT/STORAGE INSTRUCTIONS: Store the PPE in a dry, ventilated area away from sunlight or direct heat. Store and transport inside its original packaging and make sure it cannot be crushed, hit, dropped, or otherwise damaged by impact, and that it’s not stored under
heavy objects. The exposure of such product in an extreme hot or cold environment may prejudice the protective features./ ▼MAINTENANCE AND LIFE SPAN: Inspect your welding equipment often. If the face shield, or any part or component of it, is cracked or broken it must be immediately
replaced. Scratched, pitted or damaged oculars shall be immediately replaced. Inspect the suitability of the device before each use. Can be cleaned with a soft sponge, soaked in soapy water and, if necessary, disinfected with a well-diluted alcohol solution. Do not use solvents or other toxic
substances to clean the device. Do not use hair dryers or other heaters to dry the face shield after cleaning. ES Equipos para la protección de los ojos y la cara durante la soldadura y técnicas afines- CASOUD2HE: MÁSCARA DE SOLDADURA PARA CASCOS DE OBRA Instrucciones
de uso: pantalla facial para soldar, a usar sobre cascos de seguridad, equipada con: ▼un filtro de soldadura en vidrio mineral, tinte 11 (108 x 51 x 3 mm). ▼filtros protectores de respaldo y cubierta in transparente polycarbonate (108 x 51 mm). Límites de aplicación: Protección ocular y facial
contra radiación óptica y otros riesgos o peligros específicos generados por soldadura eléctrica al arco o procesos relacionados, corte u operaciones similares. Estos EPI se pueden usar en temperaturas dentro del rango de - 10°C y 70°C. No utilice estos productos fuera de su área de aplicación
definida según su fabricación. (ver marcas en los proiductos y cuadros siguientes). ▼CASOUD2HE: debe ser montado en un casco de seguridad modelo DIAMOND, QUARTZ o ZIRCON. No se puede usar solo. ▼PUESTA EN MARCHA Y/O REGULACIONES :Armado: CASOUD2HE : instale
firmemente la máscara en el casco de seguridad usando los 2 conectores laterales. Asegúrese de que la punta del casco esté bien ajustada con el borde de la pantalla facial para soldar, de manera que brinde una cobertura perfecta. Ponga los filtros en las ventanas, quitando los marcos tirando
de los costados del marco. Durante el proceso de soldadura, abata la ventana movible hacia abajo (cerrada). ▼SEGURIDAD ADVERTENCIAS: Estos productos no contienen sustancias dañinas conocidas. Sin embargo, es posible que algunas personas sensibles desarrollen una reacción
alérgica. Si esto sucede, detenga el uso por completo y busque atención médica. Abandone la zona de riesgo en caso de sentir malestar, irritación o que el equipo falle. ▼ADVERTENCIAS: Marcación: Si el cristal y la montura no responden a los códigos F, B o A, las equipo de protección
únicamente responderán a las exigencias mínimas. Para que las gafas de protección estén conformes con el campo de aplicación de símbolo 9, el símbolo debe estar marcado en el cristal y en la montura, combinado con uno de los símbolos F, B o A.- ▼RENDIMIENTOS: ■ PART 1(ver
tabla): :Símbolo para los campos de aplicación / Código- Denominación- Descripción del campo de aplicación / Ninguno- Básico- Riesgos mecánicos indeterminados y riesgos provenientes de los rayos ultravioleta, visibles, infrarrojos y rayos solares / 3 Líquidos- Líquidos (gotas y
salpicaduras) / 4 Gruesas partículas de polvo- Polvo con partículas de un grosor > 5 µm / 5 Gas y finas partículas de polvo- Gas, vapores, gotas vaporizadas, humos y polvo con partículas de un grosor < 5 µm / 8 Arco eléctrico de cortocircuito- Arco eléctrico producido por un cortocircuito
en un equipo eléctrico / 9 Metal incandescente y sólidos calientes- Proyección de metal incandescente y penetración de sólidos calientes / PART 2 (ver tabla): :Símbolo de identificación de la resistencia mecánica / Código- Exigencias relativas a la resistencia mecánica / S Resistencia
aumentada 22 mm / 5.1 m/s) / F Impacto de baja energía 6 mm / 45 m/s) / B Impacto de energía media 6 mm / 120 m/s) / A Impacto de alta energía 6 mm / 190 m/s) / K Resistencia al deterioro de superficies causados por partículas finas /- Instrucciones de
almacenamiento/limpieza: ▼INSTRUCCIONES DE TRANSPORTE / ALMACENAMIENTO Almacene el EPI en un área seca y ventilada lejos de la luz del sol o del calor directo. Guardar y transportar dentro de su envase original y asegurarse de que no pueda ser aplastado, golpeado, dejado
caer o dañado de otra forma por impacto, y que no quede guardado debajo de objetos pesados. La exposición de este tipo de productos a calor o frío extremo puede perjudicar sus funciones de protección./ ▼MANTENIMIENTO Y VIDA ÚTIL: Inspeccione con frecuencia su equipo para soldar.
Si la pantalla facial, o cualquier parte o componente de ella, está fracturada o rota, se debe reemplazar de inmediato. Las piezas oculares rayadas, con picaduras o dañadas de cualquier modo se deben reemplazar de inmediato. Verifique la idoneidad del dispositivo cada vez antes de usarlo.
Se puede limpiar con una esponja suave, empapada en agua jabonosa; si es necesario, puede desinfectarse con una solución con alcohol bien diluido. No use solventes ni otras sustancias tóxicas para limpiar el dispositivo. No use secadores ni otros calentadores para secar la pantalla facial
después de la limpieza. IT Equipaggiamenti di protezione degli occhi e del viso durante la saldatura e i procedimenti connessi- CASOUD2HE: MASCHERA DI SALDATURA PER ELMETTI DA CANTIERE Istruzioni d’uso: maschera per saldatura, da usare su elmetti di protezione,
equipaggiata con: ▼filtro per saldatura in vetro minerale, tinta 11 (108 x 51 mm). ▼filtro protettivo interno ed esterno in policarbonato incolore (108 x 51 mm). Restrizioni d’uso: Dispositivi di protezione degli occhi e del viso, contro le radiazioni ottiche e altri rischi o pericoli specifici connessi alla
saldatura elettrica ad arco o tecniche affini, taglio o operazioni simili. Questi DPI possono essere utilizzati entro limiti di temperature compresi tra - 10°C e 70°C. Non utilizzare questi dispositivi al di fuori del loro campo di applicazione definito in relazione alla loro marcatura. (vedi marcature e
tabelle dei prodotti sottostanti). ▼CASOUD2HE: deve essere montato su un elmetto di protezione delle gamme DIAMOND, QUARTZ o ZIRCON. Non puù essere utilizzato solo. ▼PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI:Montaggio: CASOUD2HE : Fissare la maschera sull’elmetto di protezione,
usando i due connettori laterali. Assicurarsi che la visiera dell’elmetto aderisca al bordo della maschera da saldatura, senza lasciare spazi vuoti. Fissare i vetrini nelle apposite finestre, rimouvendo la cornice tramite pressione laterale sulla stessa. Durante le operazioni di saldatura, posizionare
la finestra ribaltabile in posizione abbassata (chiusa) ▼SICUREZZA AVVERTIMENTI: Questi prodotti non contengono sostanze nocive conosciute. Tuttavia è possibile che alcuni soggetti possano avere delle reazioni allergiche. In ta caso, interrompere ogni utilizzo e consultare un medico.
Abbandonare la zona a rischio in caso di malessere, irritazione o malfunzionamento dei dispositivi. ▼AVVERTIMENTI: Marcatura: Se la lente o la montatura non hanno lo stesso codice F, B o A, l’equipaggiamento di protezione garantirà solo le esigenze minime Per far sì che il protettore delle
lenti sia conforme al settore d’utilizzo simbolo 9, il simbolo deve essere sia sulla lente che sulla montatura insieme al simbolo F, B o A.- ▼PRESTAZIONI : ■ PART 1(vedere tabella): :Simbolo per i settori d’utilizzo / Codice- Descrizione- Descrizione del settore d’utilizzo / Nessuno- Basico-
Rischi meccanici, indennità e rischi proveniente da raggi ultravioletti, visibili, infrarossi e raggi solari / 3 Liquidi- Liquidi (goccioline e schizzi) / 4 Grosse particelle di polvere- Polvere con grandezza di particella > 5µm / 5 Gas e sottili particelle di polvere- Gas, vapori, goccioline vaporizzate,
fumi e polvere con una grandezza di particella < 5µm / 8 Arco elettrico di cortocircuito- Arco elettrico prodotto durante un cortocircuito all’interno di un’attrezzatura elettrica / 9 Metallo fuso e solidi caldi- Proiezione di metallo fuso e penetrazione di solidi caldi / ■ PART 2 (vedere tabella):
:Simbolo d’identificazione della resistenza meccanica / Codice- Esigenza relativa alla resistenza meccanica / S Solidità rinforzata (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Solidità a debole energia (Ø 6 mm / 45 m/s) / B Solidità a media energia (Ø 6 mm / 120 m/s) / A Solidità ad elevata energia (Ø 6
mm / 190 m/s) / K Resistenza al deterioramento di superfici causato da particelle fini /- Istruzioni di stoccaggio/pulizia: ▼ISTRUZIONI PER IL TRASPORTO/STOCCAGGIO: Conservare i DPI in un luogo asciutto e ventilato, lontano dalla luce del sole o da fonti di calore dirette. Conservare
e trasportare all'interno della confezione originale e assicurarsi che non possano essere schiacciati, colpiti, né subire cadute o essere altrimenti danneggiati da impatti, e che non siano posti sotto oggetti pesanti. L'esposizione di questi dispositivi in ambienti estremamente caldi o freddi potrebbe
pregiudicarne le performances di protezione./ ▼MANUTENZIONE E DURATA: Controllare frequentemente i dispositivi di saldatura. Se la maschera, o qualsiasi parte o componente di essa, è incrinato o rotto il DPI deve essere immediatamente sostituito. Lenti graffiate, ammaccate o danneggiate
devono essere immediatamente sostituite. Controllare l'idoneità del dispositivo prima di ogni utilizzo. La pulizia può essere effettuata con una spugna morbida, imbevuta di acqua e sapone e, se necessario, è possibile la disinfezione, con una soluzione di alcool ben diluita. Non utilizzare solventi
o altre sostanze tossiche per pulire i dispositivi. Non usare asciugacapelli o altri riscaldatori per asciugare le maschere dopo la pulizia PT Equipamentos de protecção dos olhos e da cara durante a soldadura e processos afins- CASOUD2HE: MÁSCARA DE SOLDADURA PARA CAPACETES
DE ESTALEIRO Instruções de uso: máscara para soldagem, a utilizar com capacetes de segurança, ajustada com: ▼filtro de soldagem em vidro mineral, tonalidade 11 (108 x 51 mm). ▼filtros secundário e tampa de protecção em policarbonato transparente (108 x 51 mm). Limitação de uso:
Protecção facial e ocular contra a radiação óptica e outros riscos específicos ou perigos gerados pela soldagem com arco eléctrico ou procedimentos semelhantes, corte ou operações semelhantes. Este EPI pode ser utilizado num intervalo de temperatura compreendido entre - 10 e 70 ºC. Não
utilizar esses produtos para além dos seus campos de aplicação definidos quanto às suas marcações. (ver marcações nos produtos e tabelas abaixo). ▼CASOUD2HE: deve ser montada num capacete de segurança, modelo DIAMOND, QUARTZ ou ZIRCON. Não pode ser utilizada sozinha.
▼INSTALAÇÃO E/OU REGULAÇÕES:Montagem: CASOUD2HE : fixe a máscara sobre o capacete de segurança, utilizando os 2 conectores laterais. Certifique-se de que a viseira do capacete está devidamente ajustada à extremidade da máscara de soldagem, para uma cobertura perfeita.
Coloque os filtros nas janelas, retirando as estruturas puxando nas partes laterais das mesmas. Durante o procedimento de soldagem, coloque a janela desdobrável na posição para baixo (fechada). ▼SEGURANçA RECOMENDAÇÕES: Estes produtos não contêm quaisquer substâncias
perigosas conhecidas. Contudo, certas pessoas sensíveis poderão desenvolver reacções alérgicas. Neste caso, interrompa quaisquer utilizações e procure cuidados médicos. Em caso de irritação, falha do equipamento ou se não se sentir bem, saia da área de risco. ▼RECOMENDAÇÕES:
Marca: Caso a lente e a haste não tenham os mesmos códigos F, B ou A, o equipamento de protecção apenas às exigências mínimas. Para que os óculos de protecção estejam conforme à área de aplicação do símbolo 9, o símbolo deve aparecer na lente e na haste junto com o símbolo F, B
ou A.- ▼DESEMPENHOS: PART 1(ver tabela): :Símbolo para os campos de aplicação / Código- Designação- Descrição da área de aplicação / Nenhum- Básico- Riscos mecânicos indeterminados e riscos provenientes dos raios ultravioletas, visíveis, infravermelhos e da radiação solar
/ 3 Líquidos- Líquidos (gotas e salpicos) / 4 Partículas grossas de poeira- Poeira com partículas > 5µm de diâmetro / 5 Gases e finas partículas de poeira- Gases, vapores, sprays, fumos e poeiras com partículas < 5 µm de diâmetro / 8 Arco elétrico de curto-circuito- Arco elétrico
causado por um curto-circuito em um equipamento elétrico / 9 Metal em fusão e sólidos- Projeção de metal em fusão e penetração de sólidos quentes / PART 2 (ver tabela): :Símbolos de identificação de resistência mecânica / Código- Exigências relativas à resistência mecânica / S
Resistência reforçada 22 mm / 5.1 m/s) / F Impacto de baixa energia 6 mm / 45 m/s) / B Impacto de energia média 6 mm / 120 m/s) / A Impacto de alta energia 6 mm / 190 m/s) / K Resistência para o deterioração de superfícies causado por partículas finas /-
Armazenamento/manutenção e limpeza: ▼INSTRUÇÕES DE TRANSPORTE/ARMAZENAMENTO: Armazenar o EPI num local seco e ventilado, ao abrigo da luz solar ou calor direto. Armazenar e transportar dentro da sua embalagem de origem, certificando-se de que não pode ser esmagada,
atingida, deformada ou danificada por impacto e que não é armazenada sob objetos pesados. A exposição de tal produto num ambiente de calor ou frio extremos pode prejudicar as funcionalidades de protecção./ ▼MANUTENÇÃO E VIDA ÚTIL: Verifique frequentemente o seu equipamento de
soldagem. Se a máscara facial, ou qualquer componente estiver rachado ou partido, deverá substitui-lo imediatamente. Substituir imediatamente oculares riscados, furados ou danificados. Controlar a adequabilidade do dispositivo antes de cada utilização. Poderá limpar o equipamento com
uma esponja suave, embebida em água com sabão e, se necessário, desinfecte-o com uma solução a base de álcool devidamente diluído. Não utilizar solventes ou outras substâncias tóxicas para limpar o equipamento. Não utilizar secadores de cabelo ou outros secadores para secar a máscara
após a limpeza. NL Middelen voor oog- en gezichtsbescherming tijdens lassen en aanverwante processen- CASOUD2HE: LASMASKER VOOR WERFHELMEN Gebruiksaanwijzing: gezichtsscherm voor lassen, te gebruiken op veiligheidshelmen, bestaande uit: ▼een lasfilter van mineraal
glas, tint 11 (108 x 51 mm). ▼ondersteuning en klep van de beschermende filters van kleurloos polycarbonaat (108 x 51 mm). Gebruiksbeperkingen: Oog- en gezichtsbescherming tegen optische straling en andere specifieke risico's of gevaren bij elektrisch booglassen of aanverwante technieken,
snijden of gelijkaardige handelingen. Deze PBM kunnen worden gebruikt bij een temperatuurbereik van - 10°C tot 70°C. Gebruik deze producten niet voor andere toepassingsgebieden dan die op de markering staan. (zie markeringen op producten en tabellen hieronder). ▼CASOUD2HE: moet
worden bevestigd aan een veiligheidshelm model DIAMOND, QUARTZ of ZIRCON. Kan niet op zichzelf worden gebruikt. ▼PLAATSING EN/OF AFSTELLINGEN:Montage: CASOUD2HE : bevestig het masker op de veiligheidshelm door gebruik te maken van de 2 zijconnectors. Zorg ervoor
dat de bovenkant van de helm goed aansluit op de rand van het gezichtsscherm voor een perfecte bedekking. Plaats de filters in de vensters en verwijder hiervoor de kaders door op de zijkanten ervan te drukken. Klap het opklapbare venster tijdens het lassen naar beneden (gesloten).
▼VEILIGHEID WAARSCHUWINGEN: Deze producten bevatten zover bekend geen schadelijke substanties. Het is echter mogelijk dat bepaalde gevoelige mensen een allergische reactie ontwikkelen. Stop in dat geval het gebruik volledig en raadpleeg een arts. Verlaat het risicogebied als u
zich onwel voelt, als de uitrusting niet werkt of bij irritatie. ▼WAARSCHUWINGEN: Markering: Wanneer de glazen en het montuur niet dezelfde codes F, B of A dragen, voldoet de bril slechts aan de minimumvereisten. Opdat de oogbescherming geschikt zou zijn voor het toepassingsgebied met
code 9, moet het symbool zowel op de glazen als op het montuur staan, en wel in combinatie met het symbool F, B of A.- ▼KWALITEIT: PART 1(zie tabel): :Symbool voor de toepassingsgebieden / Code- Aard- Beschrijving van het toepassingsgebied / Geen- Basic- Onbepaalde
mechanische risico's en risico's veroorzaakt door ultraviolette, zichtbare, infrarode en zonnestralen / 3 Vloeistoffen- Vloeistoffen (druppeltjes en spatten) / 4 Grote stofdeeltjes- Stofdeeltjes van > 5µm / 5 Gassen en fijne stofdeeltjes- Gassen, dampen, verdampte druppeltjes, rook en
stofdeeltjes van < 5 µm / 8 Stroomboog bij kortsluiting- Elektrische boog die ontstaat bij kortsluiting in een elektrische uitrusting / 9 Gesmolten metaal en hete vaste stoffen- Spatten van gesmolten metaal en indringen van hete vaste stoffen / PART 2 (zie tabel): :Symbool voor identificatie
van de mechanische weerstand / Code- Vereisten inzake mechanische weerstand / S Verhoogde slagvastheid (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Slagvastheid bij lage energie (Ø 6 mm / 45 m/s) / B Slagvastheid bij matige energie (Ø 6 mm / 120 m/s) / A Slagvastheid bij hoge energie (Ø 6 mm /
190 m/s) / K Weerstand tegen verslechtering van de oppervlaktes veroorzaakt door fijne deeltjes /- Instructies voor het opslaan/reinigen: ▼TRANSPORT-/OPSLAGINSTRUCTIES: Sla de PBM op in een droge, geventileerde ruimte verwijderd van zonlicht of directe warmte. Sla ze op en
vervoer ze in de originele verpakking en zorg ervoor dat ze niet kunnen vallen, kunnen worden geraakt of geplet of op een andere manier beschadigd raken d.m.v. impact en dat ze niet worden opgeslagen onder zware voorwerpen. De blootstelling van dergelijke producten in een extreem hete of
koude omgeving kan de beschermende kenmerken aantasten./ ▼ONDERHOUD EN LEVENSDUUR: Inspecteer uw lasuitrusting regelmatig. Als het gezichtsscherm of andere delen of componenten ervan gebarsten of gebroken zijn, moeten ze onmiddellijk worden vervangen. Oculairs met
krassen, putjes of beschadigingen moeten onmiddellijk worden vervangen. Inspecteer voor ieder gebruik de geschiktheid van het apparaat. Het kan worden gereinigd met een zachte spons met zeepwater en indien nodig worden gedesinfecteerd met een goed verdunde alcoholoplossing. Gebruik
geen oplosmiddelen of andere giftige substanties om het apparaat te reinigen. Gebruik geen haardrogers of andere verhitters om het gezichtsscherm na het reinigen te drogen. DE Geräte für Augen - und Gesichtsschutz beim Schweißen und bei verwandten Verfahren- CASOUD2HE:
SCHWEISSERSCHUTZSCHILD FÜR SCHUTZHELME Einsatzbereich: Schweißerschutzschild, für die Verwendung mit einem Sicherheitshelm, für den Einsatz mit: Schweißfilter aus Mineralglas, Schutzstufe 11 (108 x 51 x 3 mm). ▼Filter der Vorderund Hinterschutzscheibe in klarem
polycarbonate (108 x 51 mm). Gebrauchseinschränkungen: Augen- und Gesichtsschutz gegen optische Strahlung und andere spezifische Risiken oder Gefahren durch Lichtbogenschweißen oder verwandte Verfahren, Stanzen oder ähnliche Anwendungen. Diese PSA ist für den Einsatz in
einem Temperaturbereich von - 10 °C bis 70 °C ausgelegt. Diese Produkte nicht außerhalb des gekennzeichneten Anwendungsbereichs einsetzen. (siehe Kennzeichnungen auf den Produkten und Tabellen unten). ▼CASOUD2HE: zum Anbringen an einen Schutzhelm der Modelle DIAMOND,
QUARTZ oder ZIRCON. Nicht alleinstehend zu verwenden. INSTALLATION UND/ODER EINSTELLUNG:Montage: CASOUD2HE : Befestigen Sie mithilfe der 2 Seitenstecker die Maske am Sicherheitshelm. Gehen Sie sicher, dass der Helmschirm ordnungsgemäß an die Kante des
Schutzschilds angepasst ist und somit eine perfekte Abdeckung gewährleistet. Setzen Sie die Filter in die Kassette ein, indem Sie die Rahmen durch Druck auf die Rahmenseiten entfernen. Klappen Sie die Klappscheibe beim Schweißen nach unten (geschlossen). ▼SICHERHEITSSCHUHE
WARNHINWEISE: Diese Produkte enthalten keine gesundheitsschädlichen Stoffe. Sie können jedoch eventuell bei sensiblen Menschen zu allergischen Reaktionen führen. Stellen Sie in diesem Fall die Verwendung ein und ziehen Sie einen Arzt hinzu. Verlassen Sie bei Unwohlsein, Reizungen
oder Geräteversagen den Risikobereich. ▼WARNHINWEISE: Markierung: Wenn Sichtscheiben und Brillengestell keine identischen Festigkeits-Codes F, B oder A aufweisen, biete Die persönlichen Schutzausrüstungen nur Minimalschutz. Damit die Schutzbrille den Anforderungen des
Einsatzbereichs Nr.9 entspricht, muß sie sowohl auf den Sichtscheiben, als auch am Brillengestell mit den Buchstaben F, B oder A und der Zahl 9 gekennzeichnet sein.- SCHUTZ: ■ PART 1(siehe Tabelle): :Symbole für die Einsatzbereiche / Code- Bezeichnung- Einsatzbereich / Ohne-
Grundbrille- Nicht weiter festgelegte, mechanische Verletzungsgefahren, Gefahren durch sichtbares, Ultraviolett-, Infrarot- und Sonnenlicht / 3 Flüssigkeiten- Chemiebrille gegen Spritzer und Sprühtröpfchen / 4 Staubpartikel mit großem Durchmesser- Stäube aller Art mit Teilchendurchmessern
von über 5 µm / 5 Gase und Feinstaub- Gase, Dämpfe, Sprühtröpfchen, Rauchgase und Staubteilchen mit Durchmessern unter 5 µm / 8 Lichtbögen und Autogenschweißungen- Lichtbögen bei Kurzschlüssen in Starkstrom-Elektroanlagen / 9 Flüssige Metalle und heiße Feststoffe-
Metallschmelzenspritzer und Aufschlag heißer Feststoffe / ■ PART 2 (siehe Tabelle): :Symbole zur Kennzeichnung der mechanischen Festigkeit / Code- Mechanische Beständigkeit gegen / S Verstärkte Festigkeit (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Beständig gegen Niederenergieteichen (Ø 6 mm
/ 45 m/s) / B Beständig gegen Teichchen mittelstarker Energie (Ø 6 mm / 120 m/s) / A Beständig gegen Hochenergieteichen (Ø 6 mm / 190 m/s) / K Festigkeit gegen durch Teilchen verursachten Oberflächenabrieb /- Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: ▼ANWEISUNGEN FÜR
TRANSPORT/LAGERUNG: Die PSA in einem trockenen, gelüfteten Raum und geschützt vor Sonnenlicht oder direkter Hitzeeinwirkung aufbewahren. In der Originalverpackung lagern und transportieren und sicherstellen, dass sie nicht gequetscht, angeschlagen, fallen gelassen oder anderweitig
beschädigt werden kann und nicht unter schweren Gegenständen lagern. Die Exposition solcher Produkte gegenüber extremer Hitze oder Kälte kann zu einer Beeinträchtigung der Schutzfunktionen führen./ ▼WARTUNG UND LEBENSDAUER: Unterziehen Sie Ihrer Schweißausrüstung einer
häufigen Prüfung. Wenn das Schutzschild oder ein Bauteil bzw. eine Komponente des Schilds gerissen oder gebrochen sind, muss das Schild unverzüglich ausgetauscht werden. Verkratzte, gerillte oder beschädigte Okulare müssen unverzüglich ersetzt werden. Die Eignung des Geräts ist vor
jedem Einsatz zu prüfen. Kann mit einem weichen, in Seifenwasser getränkten Schwamm gereinigt und bei Bedarf mit einer stark verdünnten Alkohollösung desinfiziert werden. Zur Reinigung des Geräts keine Lösungsmittel oder giftigen Stoffe verwenden. Zum Trocknen des Schutzschilds nach
der Reinigung keine Haartrockner oder anderweitigen Heizgeräte verwenden. PL Środki ochrony oczu i twarzy stosowane podczas spawania i w procesach pokrewnych- CASOUD2HE: TARCZA SPAWALNICZA DO HEŁMÓW BUDOWLANYCH Zastosowanie: tarcza spawalnicza, stosowana
wraz z kaskiem, wyposażona w: ▼filtr do spawania ze szkła mineralnego, odcień 11 (108 x 51). ▼warstwę przeciwodblaskową i filtry ochronne z przezroczystego poliwęglanu(108 x 51 mm). Ograniczenia w użytkowaniu: Ochrona oczu i twarzy przed promieniowaniem optycznym oraz innymi
zagrożeniami związanymi z łukiem elektrycznym podczas spawania lub procesów pokrewnych, cięcia i innych. Niniejszy osobisty sprzęt ochronny można stosować w zakresie temperatur do -10°C do +70°C. Z produktów tych należy korzystać zgodnie z ich przeznaczeniem. (patrz oznaczenia
na produktach i w tabelach poniżej). ▼CASOUD2HE: należy montować na kaskach model DIAMOND, QUARTZ lub ZIRCON. Nie można stosować ich osobno. ZAKŁADANIE ORAZ/LUB REGULACJA:Montaż: CASOUD2HE : maskę należy zamontować na kasku za pomocą dwóch bocznych
łączników. Aby zapewnić całkowite zakrycie, daszek kasku należy pewnie zamocować do krawędzi tarczy spawalniczej. Umieścić filtry w okienkach, zdejmując ramki przez nacisk na ich części boczne. Podczas spawania okienko odchylane należy opuścić (zamknąć). ▼BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIA: Niniejsze produkty nie zawierają żadnych szkodliwych produktów. Jednakże, u osób wrażliwych może dojść do reakcji alergicznych. W takim przypadku, należy zakończyć pracę i udać się do lekarza. W przypadku złego samopoczucia, podrażnienia lub usterki urządzenia,
należy opuścić strefę zagrożenia. ▼OSTRZEŻENIA: Oznakowanie: Jeżeli okular i mocowanie nie mają takich samych kodów F, B lub A, środek ochrony indywidualnej nie odpowiadają takim samym wymaganiom minimalnym. Aby zabezpieczenie było zgodne z dziedziną zastosowania o symbolu
9, symbol musi być umieszczony na okularze i mocowaniu z symbolem F, B lub A.- WYTRZYMAŁOŚĆ: PART 1(patrz tabela): :Symbol zakresu zastosowania / Kod- Opis- Opis zakresu zastosowania / Brak- Podstawowy- Ryzyka mechaniczne nieokreślone i ryzyka związane z
promieniowaniem ultrafioletowym, widocznym, podczerwonym i słonecznym / 3 Płyny- Płyny (krople i odpryski) / 4 Duże cząsteczki kurzu- Kurz o wielkości cząsteczki > 5 µm / 5 Gaz i małe cząsteczki kurzu- Gaz, opary, krople pary, spaliny i kurz o wielkości cząsteczki < 5 µm / 8 Łuk
elektryczny zwarcia.- Łuk elektryczny powstający w wyniku zwarcia w wyposażeniu elektrycznym / 9 Stopiony metal i gorące ciała stałe- Odpryski stopionego metalu i penetracja ciał stałych / PART 2 (patrz tabela): :Symbol identyfikacji wytrzymałości mechanicznej / Kod- Wymagania
dotyczące wytrzymałości mechanicznej / S Wytrzymałość wzmocniona (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Wytrzymałość na niską energię (Ø 6 mm / 45 m/s) / B Wytrzymałość na średnią energię (Ø 6 mm / 120 m/s) / A Wytrzymałość na wysoką energię (Ø 6 mm / 190 m/s) / K Odporność na
uszkodzenie powierzchni przez drobne cząstki /- Przechowywanie/czyszczenie: ▼INSTRUKCJA TRANSPORTU/PRZECHOWYWANIA Środki ochrony indywidualnej należy stosować w suchym, przewietrzanym miejscu, z dala od promieni słonecznych i źródeł ciepła. Produkty należy
przechowywać i transportować w oryginalnym opakowaniu oraz chronić przed zgnieceniem, uderzeniami, upuszczeniem lub innego rodzaju zagrożeniami. Na produktach nie należy ustawiać ciężkich przedmiotów. Narażenie produktu na skrajnie wysoką lub niską temperaturę może pogorszyć
jego funkcje ochronne./ ▼KONSERWACJA I OKRES TRWAŁOŚCI: Sprzęt spawalniczy należy regularnie kontrolować. Jeżeli osłona spawalnicza, jej części lub komponenty są popękane lub uszkodzone, należy ją natychmiast wymienić. Okulary zadrapane, posiadające wżery lub uszkodzone
w inny sposób, należy natychmiast wymienić. Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić przydatność danego urządzenia. Produkt można myć miękką gąbką zwilżoną w wodzie z mydłem, a w razie potrzeby w odpowiednio rozcieńczonym roztworze alkoholu. Do czyszczenia nie należy
stosować rozpuszczalników lub innych substancji trujących. Do suszenia po czyszczeniu nie należy stosować suszarek do włosów lub innego rodzaju grzałek. CS Prostředky pro ochranu očí a obličeje při svařování a podobných postupech- CASOUD2HE: SVÁŘEČSKÝ ŠTÍT PRO PRACOVNÍ
PŘILBU Návod k použití: svářečská obličejová maska pro připevnění na ochrannou přilbu, s následující výbavou: ▼svářečský filtr z minerálního skla, odstín 11 (108 x 51 mm). ▼– podkladový a ochranný krycí filtr z čirého polykarbonátu (108 x 51 mm). Meze použití: Ochrana očí a obličeje proti
viditelnému záření a dalším specifickým rizikům a nebezpečím, která mohou vzniknout při svařování elektrickým obloukem či souvisejících procesech, při řezání nebo podobných činnostech. Tyto OOP lze používat v rozsahu teplot od 10 °C do 70 °C. Nepoužívejte tyto produkty k jiným účelům,
než ke kterým jsou určeny podle příslušného označení. (viz označení produktů a tabulky níže). CASOUD2HE: Maska musí být upevněna na ochrannou přilbu – model DIAMOND, QUARTZ nebo ZIRCON. Nelze ji používat samostatně. ▼POUŽITÍ A/NEBO NASTAVENÍ:Montáž: CASOUD2HE
: Masku upevněte na ochrannou přilbu pomocí dvou postranních konektorů. Zkontrolujte, zda je horní okraj přilby dobře slícován s okrajem svařovací obličejové masky a krytí je úplné. Do průzorů umístěte filtry. Rámečky lze odstranit jemným zatlačením po stranách. Během svařování musí být
sklopný zorník v dolní (zavřené) poloze. ▼BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: Tyto produkty neobsahují žádné známé nebezpečné látky. Přesto je možné, že u citlivých osob mohou vzniknout alergické reakce. V takovém případě přestaňte výrobky používat a vyhledejte lékařskou pomoc. Při
nevolnosti, podráždění nebo poškození výstroje opusťte rizikovou zónu. ▼UPOZORNĚNÍ: Značení: Pokud skla a příslušenství nemají stejný kód F, B nebo A, Osobní ochranná pomůcka odpovídají jen minimálním požadavkům. Aby ochrana očí odpovídala oblasti použití symbolu 9, musí být
symbol vyznačen na sklech i na příslušenství společně se symbolem F, B nebo A.- ▼VÝKONNOSTI: PART 1(viz tabulka): :Symbol pro oblasti použití / oblast využití / Kód- Popis- Popis oblasti použití / Žádný- Základní- Blíže neurčená mechanická rizika a rizika z ultrafialového,
viditelného, infračerveného a slunečního záření / 3 Kapaliny- Kapaliny (kapky a cákance) / 4 Velké částice prachu- Prach o velikosti částice > 5µm / 5 Plyn a jemné částice prachu- plyn, páry, rozprášené kapky, kouř a prach o velikosti částice < 5 µm / 8 Zkratový elektrický oblouk-
Elektrický oblouk způsobený zkratem na elektrickém zařízení / 9 Roztavený kov a horké těleso- Stříkání roztaveného kovu a průnik horkých těles / ■ PART 2 (viz tabulka): :Symbol identifikace mechanické odolnosti / Kód- Požadavek na mechanickou odolnost / S Zvýšená odolnost (Ø
22 mm / 5.1 m/s) / F Odolnost vůči nízké energii (Ø 6 mm / 45 m/s) / B Odolnost vůči střední energii (Ø 6 mm / 120 m/s) / A Odolnost vůči velké energii (Ø 6 mm / 190 m/s) / K Odolnost povrchů vůči poškození jemnými částicemi /- Pokyny pro skladování/Čištění: ▼INSTRUKCE
DOPRAVA / SKLADOVÁNÍ: Tento OOP skladujte na suchém, odvětraném místě, mimo dosah přímého slunečního záření nebo zdroje přímého tepla. Výrobek skladujte a přepravujte v původním obalu a zajistěte, aby nemohlo dojít k jeho poškození v důsledku drcení, úderu, upuštění či nárazu
ani k jinému poškození. Na výrobku nesmějí být uloženy těžké předměty. Vystavení výrobku extrémně vysokým či nízkým teplotám může snížit jeho ochranné schopnosti./ ▼ÚDRŽBA A ŽIVOTNOST: Svou svářečskou výbavu často kontrolujte. Je-li obličejová maska nebo jakákoli její část či
komponenta naprasklá či jinak poškozená, je nutné ji ihned vyměnit. Poškrábané, deformované nebo jinak poškozené zorníky je také nutné ihned vyměnit. Stav výrobku kontrolujte před každým použitím. Výrobek lze čistit měkkou houbou, namočenou v mýdlové vodě a v případě potřeby
dezinfikovat pomocí čisticího prostředku na bázi alkoholu ve správném zředění. K čištění produktu nepoužívejte rozpouštědla ani jiné toxické látky. Po omytí nepoužívejte k osušení masky vysoušeče vlasů ani jiná topná zařízení. SK Ochrana oči a tváre pri zváraní a príbuzných činnostiach-
CASOUD2HE: ZVÁRAČSKÁ KULKA PRE BEZPEČNOSTNÚ PRILBU Návod na použitie: ochranný štít s integrovanou ochranou tváre pre všetky druhy zvárania, ktorý sa montuje na ochrannú prilbu a obsahuje nasledujúce vybavenie: ▼zváračský filter v minerálnom skle, filter 11 (108 x 51 mm),.
▼podkladové a krycie ochranné filtre z číreho polykarbonátu (108 x 51 mm).. Obmedzenia pri používaní: Oči a tvár si chráňte pred optickým žiarením a inými špecifickými rizikami alebo nebezpečenstvom vyplývajúcim zo zvárania elektrickým oblúkom alebo príslušných procesov, rezania alebo
podobných operácií. Tieto OOPP sa smú používať pri teplote v rozsahu od - 10 °C do 70 °C. Tieto výrobky nepoužívajte mimo oblasti použitia definovanej príslušným označením. (pozri značenie na výrobkoch a tabuľkách dolu). ▼CASOUD2HE: sa musí montovať na ochrannú prilbu modelu
DIAMOND, QUARTZ a ZIRCON. Nesmie sa používať samostatne. ▼UMIESTNENIE A/ALEBO NASTAVENIA:Zostava: CASOUD2HE : masku upevnite na ochrannú prilbu pomocou 2 bočných spôn. Dbajte na to, aby šilt helmy dobre zapadol do okraja zváračského ochranného štítu, aby
zabezpečil dobre zakrytie. Filtre vložte do priezoru, zatlačte na boky rámov a rámy zložte. Počas zváracieho procesu sklopte priezor do spodnej polohy (zatvorený). ▼BEZPEČNOSTNÁ UPOZORNENIE: Tieto výrobky neobsahujú známe nebezpečné látky. Avšak je možné, že niektorí citliví
ľudia môžu mať alergickú reakciu. V danom prípade výrobok prestaňte používať a vyhľadajte lekársku pomoc. V prípade nevoľnosti, podráždenia alebo zlyhania zariadenia opustite nebezpečnú zónu. ▼UPOZORNENIE: Označenie: Ak nemajú sklá a rámy rovnaký kód F, B alebo A, osobná
ochranná pomôcka zodpovedajú iba minimálnym nárokom. Aby mohol byť očný chránič schopný využitia v oblasti 9, na skle a na ráme musí byť vyznačený symbol F, B alebo A.- ▼VÝKONNOSTI: ■ PART 1(pozri tabuľku): :Symboly pre oblasti využitia / Kód- Určenie- Popis oblasti využitia
/ Žiadny- zásadité- nešpecifikovateľné mechanické riziká a riziká spojené s ultrafialovým, viditeľným, ultračerveným a slnečným žiarením / 3 kvapalné- kvapalné (kvapôčky a rozstreky) / 4 veľké častice prachu- prach s hrúbkou častice > 5 µm / 5 plyn a jemné častice prachu- plyn,
para, vyparené kvapôčky, dym a prach majúci hrúbkou častice < 5 µm / 8 elektrický obvod a skrat- elektrický oblúk vznikajúci v priebehu skratu v elektrickom zariadení / 9 roztavený kov a teplé pevné telesá- vrhnutie roztaveného kovu a vniknutie pevných teplých telies / ■ PART 2 (pozri
tabuľku): :Symboly pre určenie mechanickej odolnosti / Kód- Nároky na mechanickú odolnosť / S Zosilnená pevnosť (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Pevnosť pri slabej energii (Ø 6 mm / 45 m/s) / B Pevnosť pri priemernej energii (Ø 6 mm / 120 m/s) / A Pevnosť pri vysokej energii (Ø 6 mm /
190 m/s) / K Odolnosť voči poškodeniu plôch jemnými časticami /- Uskladňovania/Čistenia: ▼POKYNY PRE PREPRAVU/SKLADOVANIE Tieto OOPP skladujte na suchom a dobre vetranom mieste, chránenom pred priamym slnečným svetlom alebo priamym teplom. Skladujte a prepravujte
v originálnom obale a dbajte na to, aby nedošlo k rozbitiu, nárazu, pádu alebo inému poškodeniu a aby sa neskladoval pod ťažkými predmetmi. V prípade vystavenia týchto výrobkov extrémne teplému alebo chladnému prostrediu môže viesť k zhoršeniu ochranných vlastností./ ▼ÚDRŽBA A
ŽIVOTNOSŤ: Zváracie zariadenie často kontrolujte. Ak je ochranný štít alebo akákoľvek jeho časť alebo komponent prasknutý alebo rozbitý, musí sa okamžite nahradiť. Poškrabané, prehĺbené alebo poškodené zorníky sa musia okamžite vymeniť. Pred každým použitím skontrolujte vhodnosť
zariadenia. Môže sa čistiť jemnou špongiou namočenou v saponátovej vode a v prípade potreby dezinfikovať dobre rozriedeným alkoholovým roztokom. Na čistenie zariadenia nepoužívajte riedidlá ani toxické látky. Na sušenie ochranného štítu po čistení nepoužívajte fény ani iné ohrievače. HU
Szem- és arcvédő eszközök hegesztéshez és hasonló eljárásokhoz- CASOUD2HE: IPARI SISAKRA SZERELHETŐ FEJPAJZS Használati útmutató: hegesztő arcvédő, ipari sisakon való használatra, részei: ▼hegesztőszűrő ásványi üvegből, 11-es árnyalat (108 x 51 mm). ▼víztiszta
polikarbonát hátlap és fedő védőszűrők (108 x 51 mm). Használati korlátok: Szem- és arcvédelem az optikai sugárzással és egyéb specifikus kockázatokkal vagy veszélyekkel szemben, amelyeket az elektromos ívhegesztés vagy hozzá kapcsolódó folyamatok okoznak, vágás vagy hasonló
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 16/12/2021
műveletek. Ezeket az Egyéni Védőeszközöket -10°C-tól 70°C-ig tartó hőmérsékleti skálán lehet használni. A termékeket a megjelölt felhasználási területeiken kívül nem lehet használni a jelöléseiket illetően. (a termékjelöléseket és táblázatokat lásd lent). ▼CASOUD2HE: DIAMOND, QUARTZ
vagy ZIRCON biztonsági sisakra kell felhelyezni. Magában nem használható. FELHELYEZÉS ÉS/VAGY BEÁLLÍTÁS :Összeszerelés: CASOUD2HE : Helyezze a maszkot a biztonsági sisakra, acsatlakozók 2 oldalát használva. Győződjön meg, hogy a sisak pereme jól illeszkedik a hegesztő
arcvédő széléhez a teljes fedéshez. Helyezze a szűrőket a látómezőkbe, a tartó eltávolításához nyomja meg a tartó oldalait. A hegesztési folyamat közben a felhajtható látómezőt helyezze lefelé irányuló helyzetbe (zárt). ▼BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS: A termékek nem tartalmaznak
káros anyagokat. Mindamellett lehetséges, hogy néhány érzékeny embernél allergiás reakciókat válthat ki. Abban az esetben függesszen fel minden használatot, és forduljon orvosi tanácsért. Hagyja el a veszélyzónát, amennyiben nem érzi jól magát, irritáció vagy a felszerelés meghibásodása
esetén. ▼FIGYELMEZTETÉS: Jelölés: Ha a lencse és a keret nem a megegyező F, B vagy A kóddal rendelkezik, akkor a látásvédő csak a minimális elvárásoknak fog megfelelni. Ahhoz, hogy a védőszemüveg megfeleljen az alkalmazási területnek, pl. 9-es jelölés (szimbólum), ezt a jelölést a
lencsére és a keretre is fel kell vinni, az F, B vagy A betűkkel kombinálva.- ▼VÉDŐKÉPESSÉG : ■ PART 1(lásd táblázat): :Az alkalmazási területek jelölése / alkalmazási terület / Kód- Sajátosság- Az alkalmazási terület leírása / Nincs- Bázis- Meghatározatlan mechanikus kockázatok és
az ultraibolya, látható, infravörös és napsugarak kockázatai / 3 Folyadékok- Folyadékok (cseppek és fröccsenések) / 4 Nagyméretű porszemcsék- 5µm-nél nagyobb porszemcsék / 5 Gáz és finom porszemcsék- Gáz, gőzök, páracseppek, olyan füst és por, melyek szemcsemérete kisebb
5 µm-nél / 8 A rövidzárlat okozta ívfény- Egy elektromos felszerelés rövidzárlata által okozott ívfény / 9 Olvadt fém és forró szilárd anyagok- Az olvadt fémek szóródása és a forró szilárd anyagok átfúródása / ■ PART 2 (lásd táblázat): :A mechanikus ellenállóképesség jelölése / Kód- A
mechanikus ellenállóképesség elvárásai / S Megerősített keménység 22 mm / 5.1 m/s) / F Keménység kis energia esetén 6 mm / 45 m/s) / B Keménység zepes energia esetén 6 mm / 120 m/s) / A Keménység nagy energia esetén 6 mm / 190 m/s) / K A
felszínrongálódásnak ellenáll a finom részecskéknek köszönhetően /- Tárolás/Tisztítás: ▼SZÁLLÍTÁSI/TÁROLÁSI UTASÍTÁSOK: Az EVE tárolása száraz, szellőző helyiségben, napfénytől vagy közvetlen hőtől távol. Tárolás és szállítás az eredeti csomagolásában, és győződjön meg, hogy nem
lehet összenyomni, megütni, leejteni, vagy más behatással megrongálni, és nem lehet meleg tárgyak alatt tárolni. Az ilyen termékek extrém meleg vagy hideg környezetnek vakitétele befolyásolhatja a védő tulajdonságokat./ KARBANTARTÁS ÉS ÉLETTARTAM: Gyakran ellenőrizze a
hegesztőfelszerelését. Ha a látómező vagy bármelyik része vagy eleme szétreped vagy eltörik, azonnal ki kell cserélni. Összekarcolt, lepattogzott vagy sérült lencsét azonnal ki kell cserélni. Ellenőrizze az eszköz alkalmasságát minden egyes használat előtt. Tisztítható puha szivaccsal, szappanos
vízzel, és amennyiben szükséges fertőtleníthető jól higított alkoholos megoldással. Oldószer vagy egyéb toxikus anyag nem használható az eszköz tisztítására. Hajszárító vagy egyéb melegítő nem használható a látómező szárításához a tisztítást követően. RO Echipament de protecţie a ochilor
şi a feţei pentru sudare şi tehnici conexe- CASOUD2HE: MASCĂ DE SUDURĂ PENTRU CASCĂ DE PROTECȚIE Instrucţiuni de utilizare: ecran facial pentru sudură, destinat utilizării împreună cu căștile de protecție, prevăzut cu: ▼un filtru de sudură din sticlă minerală, grad de întunecare
11 (108 x 51). ▼filtre secundar și de protecție a învelișului in transparent polycarbonate (108 x 51 mm). Limite de utilizare: Protecția ochilor și a feței împotriva radiațiilor optice și a altor riscuri specifice sau pericole generate de sudura cu arc electric sau procedee conexe, tăiere sau operațiuni
similare. Aceste EIP pot fi utilizate la temperaturi între - 10°C și 70°C. Nu utilizați aceste produse în afara domeniului lor de aplicare, definit conform marcajului. (consultați marcajele de pe produse și tabelele de mai jos). ▼CASOUD2HE: trebuie montat pe o cască de protecție model DIAMOND,
QUARTZ sau ZIRCON. Nu poate fi utilizat în mod independent. ▼MONTAJ ȘI/SAU REGLAJE:Asamblaj: CASOUD2HE : fixați casca de protecție folosind cei 2 conectori laterali. Asigurați-vă că cozorocul căștii este bine fixat pe marginea ecranului facial de sudură, pentru o acoperire perfectă.
Puneți filtrele în ferestre, îndepărtând cadrele prin împingerea părților laterale ale acestora. În timpul procesului de sudură, puneți fereastra rabatabilă în poziția în jos (închis). ▼SECURITATE AVERTIZĂRI: Aceste produse nu conțin substanțe cunoscute a fi dăunătoare. Cu toate acestea, este
posibil ca unele persoane sensibile să dezvolte reacții alergice. În acest caz, opriți utilizarea și cereți sfatul unui medic. Părăsiți zona de risc în cazul în care nu vă simțiți bine, aveți vreun fel de iritații sau în cazul defectării echipamentului. ▼AVERTIZĂRI: Marcaj: Dacă lentila şi rama nu au
aceleaşi coduri F, B sau A, echipamentul de protecţie nu vor răspunde exigenţelor minime. Pentru ca dispozitivele de protecţie oculară să fie în conformitate cu domeniul de utilizare simbolul 9, simbolul trebuie să fie marcat pe lentilă şi pe ramă împreună cu simbolul F, B sau A.- ▼PERFORMANŢE:
PART 1(a se vedea tabelul): :Simbolul pentru domeniul de utilizare / Cod- Denumire- Descrierea domeniului de utilizare / Nu există- Uz general- Riscuri mecanice nedefinite şi riscuri provocate de raze ultraviolete, vizibile, infraroşii, precum şi raze solare / 3 Lichide- Lichide (picături şi
jeturi) / 4 Particule mari de praf- Praf având o mărime a particulei > 5μm / 5 Gaze şi particule fine de praf- Gaze, vapori, picături mici vaporizate, fum şi praf având o mărime a particulei < 5 μm / 8 Arc electric de scurtcircuit- Arc electric produs în momentul unui scurtcircuit într-un echipament
electric / 9 Metal topit şi solide calde- Proiectare a metalului topit şi penetrare a solidelor calde / PART 2 (a se vedea tabelul): :Simbolul de identificare a rezistenţei mecanice / Cod- Exigenţe cu privire la rezistenţa mecanică / S Soliditate crescută (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Ciocnire cu
energie slabă 6 mm / 45 m/s) / B Ciocnire cu energie medie 6 mm / 120 m/s) / A Ciocnire cu energie puternică (Ø 6 mm / 190 m/s) / K Rezistenţă la deteriorarea suprafeţelor prin particule fine /- Instrucţiuni de stocare/curăţare: ▼INSTRUCȚIUNI PRIVIND
TRANSPORTUL/DEPOZITAREA: Depozitați EIP într-un loc uscat, aerisit, ferit de lumina directă a soarelui sau de o sursă directă de căldură. A se depozita și transporta în ambalajul original și asigurați-vă că nu există risc de strivire, cădere, lovire sau alt fel de deteriorare prin impact, și că nu
este depozitat sub obiecte grele. Expunerea unui astfel de produs într-un mediu extrem de rece sau de cald poate dăuna caracteristicilor sale de protecție./ ▼ÎNTREȚINEREA ȘI DURATA DE VIAȚĂ: Verificați-vă deseori echipamentul de sudură. În cazul în care ecranul facial sau orice parte
componentă a acestuia este fisurată sau spartă, aceasta trebuie înlocuită imediat. Ocularele zgâriate, pătate sau deteriorate vor fi înlocuite imedit. Verificați conformitatea dispozitivului înainte de fiecare utilizare. Poate fi curățat cu un burete moale, înmuiat în apă cu săpun și, dacă este cazul,
dezinfectat cu o soluție de alcool mult diluată. Nu utilizați solvenți sau alte substanțe toxice pentru curățarea dispozitivului. Nu utilizați uscătoare de păr sau alte tipuri de aparate de încălzit pentru uscarea ecranului facial după curățare. EL Εξοπλισμός προστασίας ματιών και προσώπου κατά
τη διάρκεια συγκολλήσεων και σχετικών διεργασιών- CASOUD2HE: ΜΑΣΚΑ ΗΛΕΚΤΡΟΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΓΙΑ ΚΡΑΝΟΣ ΕΡΓΟΤΑΞΙΟΥ Οδηγίες χρήσης: ασπίδα προσώπου για συγκολλήσεις, προς χρήση σε κράνη ασφαλείας, τροφοδοτημένα με: ▼ένα φίλτρο συγκόλλησης από ορυκτό γυαλί,
απόχρωση 11 (108 x 51 mm). ▼προστατευτικά φίλτρα υποστήριξης και κάλυψης από καθαρό πολυανθρακικό (108 x 51 mm). Περιορισμοί χρήσης: Προστασία οφθαλμών και προσώπου κατά της οπτικής ακτινοβολίας και άλλων συγκεκριμένων υπαρκτών ή δυνητικών κινδύνων που δημιουργούνται
από ηλεκτροσυγκολλήσεις ή συναφείς διεργασίες, κοπή ή παρεμφερείς ενέργειες. Τα Μέσα αυτά Ατομικής Προστασίας ΑΠ) μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε ένα εύρος θερμοκρασιών από - 10°C έως 70°C. Μη χρησιμοποιείτε τα προϊόντα αυτά εκτός των πεδίων εφαρμογής τους όπως ορίζονται
σύμφωνα με τη σήμανση. (βλ. σημάνσεις στα προϊόντα και στους παρακάτω πίνακες). ▼CASOUD2HE: πρέπει να είναι τοποθετημένος πάνω σε ένα κράνος ασφαλείας, μοντέλο DIAMOND, QUARTZ ή ZIRCON. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνος του. ▼ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ/'Η
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ:Συναρμολόγηση: CASOUD2HE : στερεώστε τη μάσκα πάνω στο κράνος ασφαλείας, χρησιμοποιώντας τους 2 πλευρικούς συνδέσμους. Βεβαιωθείτε ότι η κορυφή του κράνους είναι καλά τοποθετημένη πάνω στο άκρο συγκόλλησης της ασπίδας προσώπου, για μια τέλεια κάλυψη.
Τοποθετήστε τα φίλτρα στα παράθυρα, αφαιρώντας τα πλαίσια πιέζοντας πάνω στις πλευρές πλαισίου. Κατά τη διάρκεια της διεργασίας της συγκόλλησης τοποθετήστε το παράθυρο αναδίπλωσης στην κάτω θέση (κλειστό). ▼ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Τα προϊόντα αυτά δεν περιέχουν
γνωστές επιβλαβείς ουσίες. Ωστόσο, είναι πιθανό ότι ορισμένα ευαίσθητα άτομα μπορεί να αναπτύξουν αλλεργικές αντιδράσεις. Σε αυτήν την περίπτωση, σταματήστε κάθε χρήση και αναζητήστε ιατρική συμβουλή. Φύγετε από τη ζώνη κινδύνου σε περίπτωση αίσθησης αδιαθεσίας, ερεθισμού
ή βλάβης του εξοπλισμού.. ▼ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Σήμανση:: Αν ο φακός και ο σκελετός δεν έχουν τους ίδιους κωδικούς F, B ή A, Ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας δεν πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις. Προκειμένου οι φακοί προστασίας να είναι σύμφωνοι με το πεδίο εφαρμογής διακριτικό
9, το διακριτικό πρέπει να αναγράφεται στο φακό και το σκελετό σε συνδυασμό με το διακριτικό F, B ή A.- ▼ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ: PART 1(βλ. Πίνακα): :Διακριτικό για τα πεδία εφαρμογής / Κωδικός- Ορισμός- Περιγραφή του πεδίου εφαρμογής / Ουδείς- Βασικά- Απροσδιόριστοι μηχανικοί
κίνδυνοι και κίνδυνοι από υπεριώδεις ακτίνες, ορατές, υπέρυθρες και ηλιακή ακτινοβολία / 3 Υγρά- Υγρά (σταγόνες και πιτσιλίσματα) / 4 Μεγάλα σωματίδια σκόνης- Σκόνη σε μέγεθος σωματιδίου > 5 μm / 5 Αέρια και ψιλά σωματίδια σκόνης- Αέρια, ατμοί, εξατμισμένες σταγόνες, καπνοί
και σκόνες σε μέγεθος σωματιδίου < 5 μm / 8 Ηλεκτρικό τόξο βραχυκυκλώματος- Ηλεκτρικό τόξο προκαλούμενο από βραχυκύκλωμα σε ηλεκτρική συσκευή / 9 Λιωμένο μέταλλο και καυτά στερεά- Εκτόξευση λιωμένου μετάλλου ή διείσδυση καυτών στερεών / PART 2 (βλ. Πίνακα):
:Διακριτικό αναγνώρισης μηχανικής αντοχής / Κωδικός- Απαιτήσεις σχετικά με τη μηχανική αντοχή / S Ενισχυμένη ανθεκτικότητα (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Ανθεκτικότητα με χαμηλή ενέργεια (Ø 6 mm / 45 m/s) / B Ανθεκτικότητα με μέση ενέργεια (Ø 6 mm / 120 m/s) / A Ανθεκτικότητα με
υψηλή ενέργεια (Ø 6 mm / 190 m/s) / K Αντίσταση στη φθορά των επιφανειών λόγω μικρών σωματιδίων /- Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: ▼ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ/ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ: Αποθηκεύστε τα ΜΑΠ σε ένα στεγνό, αεριζόμενο χώρο μακριά από το ηλιακό φως ή από άλλες πηγές
άμεσης εκπομπής θερμότητας. Η αποθήκευση καθώς και η μεταφορά πρέπει να γίνεται στην αρχική τους συσκευασία και να παρέχεται ασφάλεια σε ό,τι αφορά τα θραύσματα, τα κτυπήματα και τις πτώσεις, ή οποιωνδήποτε άλλων ζημιών που προκαλούνται από πρόσκρουση, και να μην
αποθηκεύονται κάτω από βαρέα αντικείμενα. Η έκθεση προϊόντος αυτού του είδος σε ένα εξαιρετικά θερμό ή ψυχρό περιβάλλον μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τα χαρακτηριστικά προστασίας./ ▼ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ: Επιθεωρείτε συχνά τον δικό σας εξοπλισμό συγκόλλησης. Εάν
η ασπίδα προσώπου, ή οποιοδήποτε τμήμα ή εξάρτημα αυτής, έχει ραγίσει ή σπάσει, πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως. Οι προσοφθάλμιοι φακοί που είναι γδαρμένοι, παρουσιάζουν κοιλώματα ή είναι κατεστραμμένοι πρέπει να αντικατασταθούν αμέσως. Επιθεωρείστε την καταλληλότητα του
εξοπλισμού πριν από κάθε χρήση. Μπορεί να καθαριστεί με ένα μαλακό σφουγγάρι, εμποτισμένο με σαπουνόνερο και, εφόσον χρειάζεται, να έχει απολυμανθεί με ένα καλά αραιωμένο οινοπνευματικό διάλυμα. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή άλλες τοξικές ουσίες για να καθαρίσετε τον εξοπλισμό.
Μη χρησιμοποιείτε πιστολάκια για τα μαλλιά ή άλλες συσκευές θέρμανσης για να στεγνώσετε την ασπίδα προσώπου μετά τον καθαρισμό. HR Zaštitna oprema za zaštitu očiju i lica za zavarivanje i srodne tehnike- CASOUD2HE: MASKA ZA ZAVARIVANJE ZA GRAĐEVINSKU KACIGU Upute
za upotrebu: štitnik za lice kod zavarivanje, koristi se na zaštitnim kacigama, opremljen s: ▼filtrom za zavarivanje od mineralnog stakla, zasjenjivanje 11 (108 x 51 mm). ▼filtrom za zavarivanje i pokrivnim zaštitnim filtrom od prozirnog polikarbonata (108 x 51 mm). Ograničenja kod korištenja:
Zaštita za oče i lice od optičkog zračenja i drugih specifičnih rizika koje proizvodi elektrolučno zavarivanje ili srodni postupci, rezanje ili slične radnje. Ova osobna zaštitna oprema može se koristiti u temperaturnom području od - 10°C do 70°C. Ne koristiti ove proizvode izvan njihovih područja
primjene definiranih u pogledu njihova obilježavanja. (pogledajte oznake na proizvodu i tablicama u nastavku). ▼CASOUD2HE: mora se montirati na zaštitnu kacigu, model DIAMOND, QUARTZ ili ZIRCON. Ne može se koristiti zasebno. ▼POSTAVLJANJE I/ILI PODEŠAVANJE:Sastavljanje:
CASOUD2HE : Pomoću 2 bočne kopče pričvrstiti masku na zaštitnu kacigu. Uvjerite se da je vrh kacige dobro postavljen na rub štitnika za zavarivanje, za savršeno prekrivanje. Postaviti filtre u prozorčiće, izvadite okvire pritiskom na bočne strane okvira. Tijekom procesa zavarivanja preklopni
prozorčić postaviti u donji položaj (zatvoren). ▼SIGURNOST NAPOMENA: Ovi proizvodi ne sadrže poznate štetne tvari. Međutim, neki osjetljivi ljudi mogu imati alergijske reakcije. U tom slučaju, prekinuti s uporabom i potražiti pomoć liječnika. Ako se ne osjećate dobro, u slučaju iritacije ili
kvara opreme, napustite zonu rizika. ▼NAPOMENA: Oznaka: Ako stakla i okvir nemaju isti kod F, B ili A, oprema za individualnu zaštitu ne odgovaraju minimalnim zahtjevima za zaštitu. Kako bi zaštitne naočale odgovarale području uporabe pod simbolom 9, simbol mora biti označen na staklima
i na okviru u kombinaciji sa simbolom F, B ili A.- ▼PERFORMANSE: PART 1(vidi tabelu): :Simbol za područja uporabe / mjesto primjene / Kod- Oznaka- Opis područja uporabe / nema- Opća uporaba- Neodređeni mehanički rizici, rizik od izlaganja ultraviolentim zrakama, vidljivim
zrakama, infracrvenim zrakama i sunčevim zrakama / 3 Tekućine- Tekućine (kapljice i prskanje) / 4 Velike čestice prašine- Prašina, veličina čestica > 5μm / 5 Plin i sitne čestice prašine- Plin, pare, kapljice, isparavanja, dimovi, prašina, veličina čestica < 5 μm / 8 Električni luk kratkog
spoja- Električni luk nastaje tijekom kratkog spoja u elektirčnom aparatu / 9 Otopljeni i čvrsti vrući metali- Prštenje metalnih vrućih čestica / ■ PART 2 (vidi tabelu): :Simbol za identifikaciju za mehaničku otpornost / Kod- Relativni zahtjevi za mehaničku otpornost / S Pojačana čvrstoća
22 mm / 5.1 m/s) / F Utjecaj slabog udara 6 mm / 45 m/s) / B Utjecaj srednjeg udara 6 mm / 120 m/s) / A Utjecaj snažnog udara (Ø 6 mm / 190 m/s) / K Otpornost na habanje površina od sitnih čestica /- Čuvanje/Čišćenje: ▼UPUTE ZA TRANSPORT/SKLADIŠTENJE:
Osobnu zaštitnu opremu treba čuvati u suhom, ventiliranom području, podalje od sunčevih zraka ili izravne topline. Čuvati je i transportirati u originalnom pakiranju i uvjeriti se da ne može puknuti, udariti, pasti ili oštetiti se na neku drugi način udarcem i da se ne čuva pod teškim predmetima.
Izlaganje takvih proizvoda u ekstremno toplom ili hladnom okruženju može negativno utjecati na zaštitna svojstva./ ▼ODRŽAVANJE I RADNI VIJEK: Opremu za zavarivanje treba često provjeravati. Ako je štitnik za lice ili neki njegov dio ili komponenta, napuknut ili razbijen, treba ga odmah
zamijeniti. Izgrebane, točkasto korodirane ili oštećene leće treba odmah zamijeniti. Provjeriti prikladnost uređaja prije svake uporabe. Može se čistiti mekom spužvom, namočenom u sapunastu vodu i, ako je potrebno, dezinficirati u dobro razrijeđenoj alkoholnoj otopini. Za čišćenje naprave ne
koristiti otapala ili druge otrovne tvari. Za sušenje štitnika za lice nakon čišćenje ne koristiti sušila za kosu ili druge grijače. UK Обладнання для захисту очей і обличчя при зварюванні і споріднених процесів- CASOUD2HE: ЗВАРЮВАЛЬНА МАСКА ДЯ КАСКИ БУДІВЕЛЬНИКА
Інструкції з використання: Маскою для зварювання, яка використовується лише з захисною каскою, обладнаною ▼Зварювальний фільтр з мінерального скла, відтінок 11 (108 х 51 мм). ▼передніми та задніми захисними фільтрами з прозорого полікарбонату (108 х 51 мм).
Обмеження використання: Захист очей і обличчя від оптичного випромінювання та інших специфічних ризиків і небезпек, що виникають у процесі дугового зварювання, або пов'язаних з ними методів, різання і аналогічних операцій. Ці засоби індивідуального захисту можуть бути
використані в температурному діапазоні від - 10 ° С до 70 ° С. Не використовувати ці продукти за межами їх областей застосування, визначених у маркуванні. (Див. маркування на продуктах і таблицю нижче). ▼CASOUD2HE: повинен бути встановлений на захисну каску моделей
DIAMOND, QUARTZ або ZIRCON. Його не можна використовувати окремо. ▼ВСТАНОВЛЕННЯ ТА/ АБО НАЛАШТУВАННЯ:Збірка: CASOUD2HE : закріпіть маску на касці, за допомогою роз'ємів з двох боків. Переконайтеся, що верх каски добре підігнано до краю зварювальної
маски, для ідеального покриття. Помістіть фільтри у вікна, видаливши рамки шляхом натискання на них з обох боків. Під час процесу зварювання встановіть відкидне вікно нижньому положенні (закрито). ▼ЗАХИСНЕ ВЗУТТЯ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Ці продукти не містять відомих
шкідливих речовин. Тим не менш, можливо, що деякі чутливі люди можуть демонструвати алергічні реакції. У цьому випадку, слід припинити всі види використання і звернутися до лікаря. Залишіть зону ризику у випадку нездужання, відчуття роздратування або відмови
обладнання. ▼ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Маркування: Якщо лінзи і оправа не мають однакових кодів F, B або A, Засіб індивідуального захисту будуть відповідати тільки мінімальним вимогам. Для того щоб захисні окуляри відповідали сфері застосування 9, на оправі і лінзах повинен
бути нанесений даний код в комбінації з кодом F, B або A.- ▼РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: PART 1(див.таблицю): :Коди для областей застосування / Код- Опис- Опис сфери застосування / Нема- Загальна- Механічні ризики невизначеного характеру і ризики від
випромінювання ультрафіолетового, видимого, інфрачервоного спектру та сонячного світла / 3 Рідини- Рідини (краплі і бризки) / 4 Великі частинки пилу- Пил із розмірами частинок> 5 мкм / 5 Гази і дрібні частинки пилу- Гази, пари, аерозолы, дими і частки пилу, що мають
розмір <5 мкм / 8 Електрична дуга при короткому замиканні- Електрична дуга, що виникає при короткому замиканні в електрообладнанні / 9 Розплавлений метал і гарячі частинки- Бризки розплавленого металу і проникнення гарячих часток / PART 2 (див.таблицю): :Код
ідентифікації механічної стійкості / Код- Відповідні вимоги до механічної стійкості / S Підвищена стійкість (Ø 22mm / 5.1 m / s) / F Стійкість до часток з низькою кинетичною енергією (Ø 6 mm / 45 m / s) / B Стійкість до часток з середньою кинетичною енергією (Ø 6 mm / 120
m / s) / A Стійкість дочасток з високою кинетичною енергією (Ø 6 mm / 190 m/s) / K Опір пошкодженню поверхні дрібними частинками /- Інструкції зі зберігання/очищення: ▼РЕКОМЕНДАЦІЇ З ТРАНСПОРТУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ: Зберігайте засіб індивідуального захисту
в сухому, провітрюваному приміщенні, подалі від сонячного світла або джерел тепла. Зберігайте і транспортуйте в оригінальній упаковці, яка захищатиме його від розчавлення, вдарів, падіння або іншим пошкодженням від удару, і не зберігайте його під важкими предметами. Дія
на цей продукт холодного або дуже спекотного середовища може погіршити його захисні якості./ ▼ОБСЛУГОВУВАННЯ І ТЕРМІН ЕКСПЛУАТАЦІЇ: Часто перевіряйте ваше зварювальне обладнання. Якщо його маска або будь-яка частина або компонент буде пошкоджено або
розбито, необхідно їх негайно замінити. Подряпані, пробиті або пошкоджені лінзи повинні бути негайно замінені. Перевіряйте придатність пристрою перед кожним використанням. Можна очищувати за допомогою м'якої губки, змоченою в мильній воді і, при необхідності,
продезінфікувати добре розведеним розчином спирту. Не використовуйте розчинники або інші токсичні речовини для очищення пристрою. Не використовуйте фен або інші нагрівачі для сушки маски після чищення. RU Оборудование защиты глаз и лица для сварки и
родственных технологий- CASOUD2HE: МАСКА СВАРЩИКА ДЛЯ КРЕПЛЕНИЯ НА ЗАЩИТНУЮ КАСКУ Инструкции по применению: щиток лицевой для сварочных работ, предназначен для применения с защитной каской, оснащен: ▼светофильтром из минерального стекла,
степень затемнения 11 (108 x 51 мм). -задний и передний защитные фильтры из прозрачного поликарбоната (108 x 51 мм). Ограничения в применении: Защита глаз и лица от оптического излучения и других специфических рисков или опасностей, связанных с дуговой
электросваркой, пайкой, резкой и похожими действиями. Эти СИЗ можно применять в диапазоне температур от 10°C до 70°C. Не допускается эксплуатация изделий вне области их применения, описанной на маркировке. (см. маркировку на продуктах и таблицу ниже).
▼CASOUD2HE: монтируется на защитные каски моделей DIAMOND, QUARTZ или ZIRCON. Не допускается применение изделия без каски. УСТАНОВКА И/ИЛИ РЕГУЛИРОВКА:Сборка: CASOUD2HE : Установить маску на защитную каску с помощью двух боковых соединителей.
Убедиться в том, что козырек каски хорошо примыкает к краю сварочного лицевого щитка. Вставить фильтры в окошки, сняв оправу нажатием пальцев по обе стороны оправы. Во время сварки откидное окошко должно находиться в нижнем (опущенном) положении.
▼БЕЗОПАСНЫЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ: Эти изделия не содержат никаких ныне известных вредных веществ. Однако не исключено, что у некоторых чувствительных людей могут выработаться аллергические реакции. В таком случае необходимо прекратить использование
снаряжения и обратиться за медицинской помощью. Если пользователь чувствует себя нехорошо, или у него появилось раздражительная реакция, а также если снаряжение неисправно, он должен покинуть зону риска. ▼ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ: Маркировка: Если линзы и
оправа не имеют одинаковых кодов F, B или A, индивидуальной защиты будут отвечать только минимальным требованиям. Для того чтобы защитные очки соответствовали области применения 9, на оправе и линзах должен быть нанесен данный код в комбинации с кодом F, B
или A.- ▼РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: PART 1(см. таблицу): :Коды для областей применения / Код- Описание- Описание области применения / Нет- Общая- Механические риски неопределенного характера и риски от излучения ультрафиолетового, видимого,
инфракрасного спектра и солнечного света / 3 Жидкости- Жидкости (капли и брызги) / 4 Крупные частицы пыли- Пыль с размерами частиц > 5 мкм / 5 Газы и мелкие частицы пыли- Газы, пары, аэрозоли, дымы и частицы пыли, имеющие размер < 5 мкм / 8 Электрическая
дуга при коротком замыкании- Электрическая дуга, возникающая при коротком замыкании в электрооборудовании / 9 Расплавленный металл и горячие частицы- Брызги расплавленного металла и проникновение горячих частиц / PART 2 (см. таблицу): :Код идентификации
механической прочности / Код- Соответствующие требования к механической прочности / S Повышенная прочность (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Защита от частиц с низкой кинетической энергией (Ø 6 mm / 45 m/s) / B Защита от частиц со средней кинетической энергией (Ø 6
mm / 120 m/s) / A Защита от частиц с высокой кинетической энергией 6 mm / 190 m/s) / K Стойкость к повреждению поверхности мелкими частицами /- Хранению/Чистке: ▼УКАЗАНИЯ ПО ТРАНСПОРТИРОВКЕ / ХРАНЕНИЮ: Хранить СИЗ в сухом, проветренном
помещении, вдали от солнечных лучей или прямых источников тепла. Хранить и транспортировать изделие в оригинальной упаковке производителя. Убедиться в том, что оно не может подвергнуться давлению, столкновению, падению, или какого-либо рода удару. Не хранить
под тяжелыми предметами. Воздействие экстремально высоких или низких температур на изделие может отрцательно повлиять на его защитные свойства./ ▼ОБСЛУЖИВАНИЕ И СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ: Сварочное снаряжение необходимо осматривать часто. Если лицевой
щиток или какой-либо другой элемент снаряжения потрескан или сломан, его сразу же необходимо заменить. Если на стеклах видны царапины, неровности или другие повреждения, их следует немедленно заменить. Если на стеклах видны царапины, неровности или другие
повреждения, их следует немедленно заменить. Чистить мягкой губкой с мыльной водой и, в случае необходимости, дезинфицировать хорошо разбавленным раствором спирта. Запрещается чистить изделие растворителями или другими токсичными веществами. Запрещается
сушить лицевой щиток после чистки феном или другим нагревательным устройством. TR Kaynak işlemi ve benzer işlemler sırasında göz ve yüz koruma ekipmanı- CASOUD2HE: BARET İÇİN KAYNAK SİPERİ Kullanım şartları: Kaynak işlemine yönelik güvenlik kasklarında kullanılacak
yüz siperliği şunlarla donatılmıştır: ▼Mineral camdan kaynak filtresi, gölge 11 (108 x 51 mm). ▼Şeffaf polikarbondan yapılmış destek ve kapak koruyucu filtreler (108 x 51 mm). Kullanım sınırları: Optik radyasyona ve elektrik arkı kaynak işleminin veya benzeri işlemlerin, kesim operasyonunun
ya da benzeri operasyonların oluşturduğu diğer belirli risklere veya tehlikelere karşı göz ve yüz koruması. Bu KKD'ler -10°C ila 70°C sıcaklık aralığında kullanılabilir. Bu ürünleri, işaretlerine göre tanımlanan uygulama alanları dışında kullanmayın. (aşağıdaki ürün işaretleri ve tablolara bakın).
▼CASOUD2HE: DIAMOND, QUARTZ veya ZIRCON şeklinde adlandırılan bir güvenlik kaskı modeline monte edilmelidir. Bu ürün tek başına kullanılamaz. ▼KULLANIMA AÇMA VE/VEYA AYARLAR:Düzenek: CASOUD2HE : 2 taraflı konnektörleri kullanarak yüz siperliğini güvenlik kaskına
sabitleyin. Kask siperliğinin kaynak yüz siperliği kenarını tamamen kaplayacak şekilde iyice takıldığından emin olun. Çerçeve kenarlarına bastırarak çerçeveleri çıkarıp filtreleri camlara yerleştirin. Kaynak işlemi sırasında çift kapaklı camı aşağı konuma (kapalı) getirin. ▼GÜVENLİK UYARILAR:
Bu ürünler, zararlı olduğu bilinen maddeler içermez. Ancak bazı hassas kişilerde alerjik reaksiyonlar ortaya çıkabilir. Bu durumda tüm kullanımları durdurun ve tıbbi yardım alın. Kendinizi iyi hissetmemeniz, tahriş veya ekipman arızası durumunda riskli bölgeden ayrılın. ▼UYARILAR: İşaretleme:
Cam ve montür aynı F, B ya da A kodlarına sahip değilse, kişisel koruyucu ekipman sadece minimal ihtiyaçlara cevap verecektir. Göz koruyucunun 9 simgeli kullanım alanına uygun olması için, cam üzerinde simge işaretlenmiş olmalı ve montürde F, B ya da A simgesiyle kombine edilmiş olmalıdır.-
▼PERFORMANSLAR: PART 1(tabloya bakınız): :Kullanım alanı simgesi / Kod- Tanım- Kullanım alanı açıklaması / Hiçbiri- Genel kullanım- Belirsiz mekanik riskler ve ultraviyole ışınlar, görünür, enfraruj ve güneş ışınlarından kaynaklanan riskler / 3 Sıvılar- Sıvılar (damla ve sıçramalar)
/ 4 Büyük toz partikülleri- 5 μm'den büyük partiküllere sahip toz / 5 Gaz ve ince toz partikülleri- Gaz, buharlar, buharlaşmış damlalar, 5 μm'den küçük partiküllere sahip toz ve dumanlar / 8 Kısa devre elektrik arkı- Bir elektrik ekipmanındaki kısa devre sırasında meydana gelen elektrik arkı
/ 9 Erimiş metal ve sıcak katı maddeler- Erimiş metal sıçraması ve sıcak katı maddelerin nüfuzu / ■ PART 2 (tabloya bakınız): :Mekanik direnç tanımlama simgesi / Kod- Mekanik dirence ilişkin gereksinimler / S Güçlendirilmiş dayanıklılık (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Düşük enerjili etki (Ø
6 mm / 45 m/s) / B Ortalama enerjili etki (Ø 6 mm / 120 m/s) / A Yüksek enerjili etki (Ø 6 mm / 190 m/s) / K İnce partiküllerle yüzeylerin hasar görmesine karşı direnç /- Saklama/Temizleme koşulları: ▼TAŞIMA/DEPOLAMA TALİMATLARI: KKD'yi güneş ışığından veya doğrudan ısıdan
uzak, kuru ve havalandırılmış bir alanda saklayın. Ürünü orijinal ambalajı içinde saklayıp taşıyın ve bu ürünün darbe sonucu ezilmediğinden, çarpmadığından, düşmediğinden veya başka bir biçimde hasar görmediğinden ve ağır nesneler altında saklanmadığından emin olun. Bu tür bir ürünün aşırı
sıcak veya soğuk ortama maruz kalması koruyucu özelliklerine zarar verebilir./ ▼BAKIMI VE ÖMRÜ: Kaynak ekipmanınızı sık sık gözden geçirin. Yüz siperliği veya yüz siperliğinin herhangi bir parçası ya da bileşeni çatlamışsa veya kırılmışsa bu öge hemen değiştirilmelidir. Çizilmiş, oyuklaşmış
veya hasar görmüş göz mercekleri hemen değiştirilmelidir. Her kullanımdan önce cihazın uygunluğunu gözden geçirin. Cihaz, sabunlu suyla ıslatılmış yumuşak bir süngerle temizlenebilir ve gerekirse iyice seyreltilmiş bir alkol çözeltisiyle dezenfekte edilebilir. Cihazı temizlemek için çözücüleri veya
diğer toksik maddeleri kullanmayın. Temizleme işleminden sonra yüz siperliğini kurutmak için saç kurutma makinesi veya diğer türde ısıtıcı kullanmayın. ZH 接及相关工序中采用的眼及面装- 1.01.508: 工地安全帽用接面罩 使用: 接用防面罩,可用于安全盔上,配有:
玻璃制成的滤镜,深色11 (108 x 51 mm). 透明聚碳酸制成的背和覆盖式防护滤镜 (108 x 51 mm). 使用限制: 眼睛和面部的防,用于抵御光射和其他因接或相关工、切割或似操作而生的特定危或危害。 些个人防可适用的温度范围为 - 10°C 70°C
标识注的适用域之外使用. 下方品和表格上的标记)。 CASOUD2HE: 安装在DIAMONDQUARTZ 或者 ZIRCON型安全盔上。 不可独使用。 使用和/置:品的安装: CASOUD2HE : 使用两接器将面罩固定于安全盔上。 确保盔的帽舌
正确装配至接防面罩的边缘以形成完美覆盖。 滤镜置于窗口,可通的方框取下框架。 程中将翻盖式窗口置于向下的位置(关)。 安全鞋 重要提示 : 品不包含任何已知的有害物 于一些敏感人群来,有可能会引致敏反 在此情况下,
停止所有使用并尽快就医。 如感不适、有刺激感或设备发生故障,离开危区域。 重要提示 : 标记: 在等FBA内如果出现镜片及框等不符的情况,整套此个人防备镜应该低的安全等级为 于适用于符号9所代表域的安全眼片和框都应标符号及
符号FBA中的一个。- 性能: PART 1表): :使用域所用符号 /使用 / - 名称- 使用域描述 / - 基本- 该领域未明确指出机械风险及由紫外线、可光、线和日光可能来的风险 / 3 液体- 液体(微滴或飞溅的液滴) / 4 粒灰- 尘颗粒大小>5
/ 5 气体和微小灰尘颗- 气体、蒸汽、喷雾、烟和灰尘颗粒大小<5微米 / 8 短路弧光- 设备短路引起的弧光 / 9 熔化金属液滴和高温固体- 熔化金属液滴飞溅和高温固体粒穿射 / PART 2 表): :机械度符号 / - 机械度要求 / S 强强(Ø 22 mm /
5.1 m/s) / F 低能量冲6 mm / 45 m/s) / B 中能量冲(Ø 6 mm / 120 m/s) / A 能量冲(Ø 6 mm / 190 m/s) / K 抵抗微粒表面的侵害 /- 存放/清洗: /明: 将个人防备储存于干燥、通风处,避免阳光直射和直接加 将其置于原包装内存和运
时请确保其不会被碎、受到撞、跌落或者其他因撞击导致的坏,另外勿将其置于重物下行存放。 类产品若暴露于极或极冷的境中可能会影响其防性能。/ ▼维护和使用寿命: 请经检查您的设备 如果防面罩或者它的任何部分或件出裂痕或破,必立即更
、凹痕或时应立即更 在每次使用前检查设备的适用性。 可使用柔的、浸湿肥皂水的海绵对行清,必要可使用稀得当的酒精溶剂对行消毒。 勿使用溶或其他有毒物来清洁设备 勿使用吹机或其他加清洗后的面罩行干燥理。 SL
Varovalna oprema za oči in obraz za varjenje in sorodne postopke- CASOUD2HE: ZAŠČITNA MASKA ZA VARILCE ZA NAMESTITEV NA ZAŠČITNO ČELADO Navodila za uporabo: ščitnik za obraz za varjenje, ki se namesti na zaščitne čelade in je opremljen: ▼z varilskim filtrom iz
mineralnega stekla s stopnjo zatemnitve 11 (108 x 51 mm). ▼z notranjim in zunanjim zaščitnim filtrom iz prozornega polikarbonata (108 x 51 mm). Omejitev pri uporabi: Zaščita za oči in obraz pred optičnim sevanjem in drugimi posebnimi tveganji ali nevarnostmi, ki se pojavljajo pri električnem
obločnem varjenju in z njim povezanih postopkih, rezanju ali podobnih delih. Ta osebna zaščitna oprema se lahko uporablja pri temperaturah od -10 °C do 70 °C. Opreme ne uporabljajte zunaj področij uporabe, ki so opredeljena glede na oznake. (glejte oznake izdelka in spodnje tabele).
▼CASOUD2HE: namestiti se mora na model zaščitne čelade DIAMOND, QUARTZ ali ZIRCON. Samostojna uporaba ni mogoča. ▼NASTAVITEV I/ALI POPRAVKI:Sestavljanje: CASOUD2HE : pritrdite masko na zaščitno čelado z 2 stranskima nastavkoma za pripenjanje. Poskrbite, da bo vrh
čelade dobro pritrjen ob rob varilskega ščitnika za obraz, da zagotovite pokritost celega obraza. Namestite filtre v okenca, pri čemer odstranite okvirje, tako da pritisnete ob strani. Med postopkom varjenja dvižno okence spustite navzdol (v zaprt položaj). ▼VARNOST OPOMBA: Izdelek ne
vsebuje nobenih znanih škodljivih snovi. Kljub temu se lahko pri nekaterih občutljivih osebah pojavijo alergijske reakcije. Če se to zgodi, prenehajte z uporabo in poiščite zdravniško pomoč. Ob slabem počutju, draženju ali okvari opreme zapustite območje tveganja. ▼OPOMBA: Označevanje:
Če stekla in okvir nimata enake kode F, B ali A, potem Individualna zaščitna oprema ne ustrezajo minimalnim zaščitnim zahtevam. Da bi zaščitna očala ustrezala področju uporabe pod simbolom 9, mora biti simbol označen na steklih in na okvirju v kombinaciji s simboli F, B ali A.- ▼PERFORMANSE:
PART 1(glej tabelo): :Simbol za področja uporabe / kraj uporabe / Kod- Oznaka- Opis področja uporabe / nema- Splošna uporaba- Nedoločeni mehanični riziki, rizik izpostavljenosti ultravijoličastim žarkom, vidnim žarkom, infrardečim žarkom in sončnim žarkom / 3 Tekočine- Tekočine
(kapljice in razleteni delci) / 4 Veliki delci prahu- Prah, velikost delcev > 5μm / 5 Plin in drobni delci prahu- Plin, pare, kapljice, izhlapevanje, dimi, prah, velikost delcev < 5 μm / 8 Električni lok pri kratkem stiku- Električni lok, ki nastane pri kratkem stiku v električnem aparatu / 9
Raztopljeni in trdni metali- Vroči razleteni kovinskih delci / PART 2 (glej tabelo): :Simbol za identifikacijo za mehanično odpornost / Kod- Relativne zahteve za mehanično odpornost / S Ojačana trdnost 22 mm / 5.1 m/s) / F Vpliv slabega udarca 6 mm / 45 m/s) / B Vpliv
srednjega udarca (Ø 6 mm / 120 m/s) / A Vpliv močnega udarca (Ø 6 mm / 190 m/s) / K Odpornost proti obrabi površin iz drobnih delcev /- Hrambo/Ciščenje: ▼NAVODILA ZA TRANSPORT/SKLADIŠČENJE: Osebno zaščitno opremo shranjujte v suhem in prezračevanem prostoru, stran
od sončne svetlobe ali neposredne toplote. Opremo shranjujte in prevažajte v originalni embalaži ter poskrbite, da se ob trku ne bo mogla zdrobiti, udariti, pasti ali kako drugače poškodovati in da med shranjevanjem nad njo ne bodo težki predmeti. Če tovrstno opremo izpostavite veliki vročini ali
mrazu, se lahko zmanjšajo njene zaščitne lastnosti./ VZDRŽEVANJE IN ŽIVLJENJSKA DOBA: Varilsko opremo redno pregledujte. Če je ščitnik za obraz ali kateri koli drug del opreme počen ali zlomljen, ga je treba takoj zamenjati. Opraskana, vdrta ali poškodovana stekla je treba takoj
zamenjati. Pred vsako uporabo preverite primernost opreme. Lahko se čisti z mehko gobico, namočeno v milnico, in po potrebi razkuži z dobro razredčeno alkoholno raztopino. Za čiščenje opreme ne uporabljajte topil in drugih strupenih snovi. Za sušenje ščitnika za obraz po čiščenju ne
uporabljajte sušilnikov za lase ali drugih grelnih naprav. ET Kaitsevarustus silmade ja näo keevituse ja sellega seotud meetoditele- CASOUD2HE: KEEVITUSMASK EHITUSKIIVRILE Kasutusjuhised: näokaitseekraan keevitamiseks, kasutamiseks koos kaitsekiivritega, mille varustuses on:
▼mineraalklaasist keevitusfilter, tumedusaste 11 (108 x 51 mm). ▼läbipaistvast polükarbonaat kaitsvad alusja kattefiltrid (108 x 51 mm). Kasutuspiirangud: Silmade ja näo kaitse optilise kiirguse ja muude elektrikaarkeevitusest või juurdekuuluvatest protsessidest, lõikamisest või samalaadsetest
tööoperatsioonidest tingitud spetsiifiliste riskide või ohtude vastu. Neid isikukaitsevahendeid võib kasutada temperatuurivahemikus 10 °C kuni 70 °C. Ärge kasutage neid tooteid väljaspool nende märgistusel määratletud kasutusalasid. (vt märgistust tootel ja alljärgnevaid tabeleid).
▼CASOUD2HE: tuleb monteerida mudelite DIAMOND, QUARTZ või ZIRCON kaitsekiivrile. Ei tohi kasutada eraldi. ▼PAIGALDAMINE JA/VÕI SEADISTUSED:Kokkupanek: CASOUD2HE : kinnitage mask 2 külgmise ühenduslüli abil kaitsekiivri külge. Veenduge, et kiivri tipp on korralikult
kinnitatud keevitamise näokaitseekraani serva külge, et nägu oleks täielikult kaetud. Asetage filtrid avadesse, eemaldades raamid, vajutades raamikülgedele. Keevitusprotsessi ajaks keerake ülespööratav prilliosa allasendisse (kinni). ▼OHUTUSJALATSID HOIATUSED: Need tooted ei sisalda
teadaolevalt kahjulikke aineid. On siiski võimalik, et mõnel ülitundlikul inimesel tekib allergilisi reaktsioone. Sel juhul lõpetage igasugune kasutus ja konsulteerige arstiga. Enesetunde halvenemise, ärrituse või varustuse tööhäire korral lahkuge riskitsoonist. ▼HOIATUSED: Märgistus: Kui prillidel
ja raamidel on erinevad koodid F, B või A, vastavad isikukaitsevahendid ainult neist minimaalsetele nõuetele. Kaitseprillide vastavuseks kasutuskekskkonnale tingliku tähistusega 9 peab klaasidel ja raamidel olema tähistuste kombinatsioon F, B või A.- ▼TOIMIVUSED : ■ PART 1(vt. tabel):
:Kasutuskeskkondade tinglikud tähistused / Kood- Tähistus- Kasutuskeskkonna kirjeldus / Puudub- Põhiline- Määramata mehaaniline risk ja ultravioletse, nähtava ning infrapunase ja päikesekiirgusega seotud risk / 3 Vedelad- Vedelad (piisad ja pritsmed) / 4 Suuremõõtmelised
tolmuosakesed- Tolm osakestega >5µm / 5 Gaasid ja väikesemõõtmelised tolmuosakesed- Gaas, aurud, aurustumisel tekkinud piisad, suits ja tolm osakestega <5µm / 8 Elektrikaar lühiühenduse korral- Elektriseadmete lühiühenduse korral tekkiv elektrikaar / 9 Sulametall ja kuumad
kõvad esemed- Sulametalli piisad ja läbivad kuumad kõvad esemed / ■ PART 2 (vt. tabel): :Mehaanilise vastupidavuse tinglik tähistus / Kood- Nõuded mehaanilisele vastupidavusele / S Kõrgendatud vastupidavus (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Vastupidavus väikese energia korral (Ø 6 mm /
45 m/s) / B Vastupidavus keskmise energia korral 6 mm / 120 m/s) / A Vastupidavus suure energia korral 6 mm / 190 m/s) / K Vastupidavus väikeste osakeste poolt tekitatavatele pinnakahjustustele /- Ladustamine/Puhastus: ▼TRANSPORDI/LADUSTAMISJUHISED: Hoida
isikukaitsevahendit kuivas ventileeritud kohas eemal päikesevalgusest või otsesest kuumusest. Hoida ja transportida originaalpakendis ja veenduda, et toodet ei purustata, lööda, lasta maha kukkuda ega kahjustata muul viisil löökidega ning et toodet ei hoita raskete esemete all. Toote sattumine
äärmiselt kuuma või külma keskkonda võib kahjustada toote kaitseomadusi./ ▼HOOLDUS JA ELUIGA: Kontrollige oma keevitusvarustust sageli. Kui näokaitseekraan või mõni selle osa või komponent on mõranenud või purunenud, siis tuleb see kohe välja vahetada. Kriimustatud, auklikud või
kahjustatud prillid tuleb kohe välja vahetada. Iga kord enne kasutamist kontrollige kaitsevahendi sobivust. Võib puhastada seebivees immutatud pehme käsnaga ja vajaduse korral desinfitseerida hästi lahjendatud alkoholilahusega. Ärge kasutage kaitsevahendi puhastamiseks lahusteid või muid
toksilisi aineid. Ärge kasutage pärast näokaitseekraani puhastamist selle kuivatamiseks fööni või muid kuumutusseadmeid. LV Acu un sejas aizsarglīdzekļi metinā šanas un ar to saistīto procesu laikā- CASOUD2HE: METINĀŠANAS MASKA BŪVLAUKUMA ĶIVEREI Lietošanas instrukcija:
sejas aizsargs metināšanai izmantošanai ar aizsargķiverēm, aprīkots ar: ▼metināšanas filtru no minerāla stikla, 11. tonis (108 x 51 mm). ▼atbalsta un pārsega aizsargfiltriem no caurspīdīga polycarbonate (108 x 51 mm).. Lietošanas termiņi: Acu un sejas aizsardzība pret optisko radiāciju un
citiem specifiskiem riskiem vai briesmām, ko izraisa elektriskā loka metināšana vai ar to saistīti procesi, griešana vai tamlīdzīgas darbības. Šos IAL var lietot temperatūrā no - 10 °C līdz 70 °C. Neizmantojiet šos izstrādājumus ārpus to lietošanas jomām, kas ir noteiktas ar to marķējumu. (skatīt
marķējumu uz produktiem, azemāk norādītās tabulas). CASOUD2HE: jāuzstāda aizsargķiveres modelim DIAMOND, QUARTZ vai ZIRCON. To nevar izmantot atsevišķi. ▼UZSTĀDĪŠANA UN/VAI NOREGULĒŠANA:Montāža: CASOUD2HE : nostipriniet masku uz aizsargķiveres,
izmantojot 2 malu savienotājus. Pārliecinieties, vai ķiveres augša ir labi uzstādīta pie metināšanas sejas aizsarga malas, lai nodrošinātu pilnīgu pārklājumu. Ievietojiet filtrus logos; rāmjus izņemiet, piespiežot to malas. Metināšanas laikā novietojiet atvāžamo logu apakšējā pozīcijā (aizvērts).
▼DROŠĪBAS ĮSPEJIMAI: Šie izstrādājumi nesatur zināmas bīstamas vielas. Tomēr iespējams, ka dažiem jutīgiem cilvēkiem var rasties alerģiskas reakcijas. Šādā gadījumā pārtrauciet jebkuru lietošanu un konsultējieties ar ārstu. Šādā gadījumā pārtrauciet jebkuru lietošanu un konsultējieties
ar ārstu. ▼ĮSPEJIMAI: Marķējums: Ja briļļu stikliem un rāmim nav viens un tas pats kods, tad indivuduālās aizsardzības līdzeklis atbilst tikai minimālajām aizsardzības prasībām. Lai acu aizsargs būtu atbilstošs pielietojumam nozarē ar simbolu 9, šim simbolam jābūt marķētam uz briļļu stikliem
un uz rāmja kombinācijā ar simbolu F, B vai A.- ▼MEHĀNISKĀS ĪPAŠĪBAS: ■ PART 1(skatīt tabulu): :Simboli, kas norāda produkta pielietojuma nozares / Kods- Apzīmējums- Pielietojuma nozares apraksts / Nav- Vispārēja lietošana- Dažāda veida mehānisks apdraudējums. Risks, ko
izraisa redzamais ultravioletais starojums, infrasarkanie stari un saules starojums. / 3 Šķidrumi- Šķidrumi (pilieni un šļakatas) / 4 Lielas putekļu daļiņas- Putekļu daļiņas, kuru izmēri ir > 5μm / 5 Gāze un smalkas putekļu daļiņas- Gāze, tvaiks, gāzveida pilieni, dūmi un putekļi, kuru daļiņu
izmēri ir < 5 μm / 8 Elektriskais loks īssavienojumā- Elektriskais loks, kas izveidojies, rodoties īssavienojumam kādā elektriskā ierīcē. / 9 Izkusis metāls un karstas cietvielas- Izkusuša metāla šļakatas un karstu cietvielu piekļuve. / PART 2 (skatīt tabulu): :Mehāniskas pretestības simboli
/ Kods- Mehāniskās pretestības relatīvās prasības / S Pastiprināta izturība (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Vājas enerģijas radīts trieciens (Ø 6 mm / 45 m/s) / B Vidējas enerģijas radīts trieciens (Ø 6 mm / 120 m/s) / A Spēcīgas enerģijas radīts trieciens (Ø 6 mm / 190 m/s) / K Izturība pret
smalko daļiņu izraisītu virsmu nolietošanos, bojājumiem. /- Glabāšanas/Tīrīšanas: ▼TRANSPORTA/UZGLABĀŠANAS INSTRUKCIJA: Uzglabājiet sausā, vēdinātā vietā, kur uz to neiedarbojas saules gaisma vai tiešs siltums. Uzglabājiet un transportējiet oriģinālajā iesaiņojumā un nodrošiniet,
lai tas netiktu saspiests, sasists, nenokristu vai kā citādi netiktu bojāts trieciena ietekmē un neatrastos zem smagiem priekšmetiem. Šāda izstrādājuma pakļaušana ārkārtīgi karstas vai aukstas vides ietekmei var mazināt aizsargfunkcijas./ ▼APKOPE UN KALPOŠANAS ILGUMS: Bieži pārbaudiet
metināšanas aprīkojumu. Ja sejas aizsargs vai arī kāda daļa vai komponents ir ieplaisājis vai salūzis, tas nekavējoties jānomaina. Saskrāpēti, ielocīti vai bojāti okulāri ir nekavējoties jānomaina. Pirms katras lietošanas pārbaudiet ierīces piemērotību. Var tīrīt ar mīkstu sūkli, kas samitrināts
ziepjūdenī un, ja nepieciešams, dezinficēt ar labi atšķaidītu spirta šķīdumu. Ierīces tīrīšanai neizmantojiet šķīdinātājus vai citas toksiskas vielas. Nelietojiet matu žāvētājus vai citus sildītājus, lai pēc tīrīšanas žāvētu sejas aizsargu. LT Reikalavimus Akių ir veido apsaugos įranga suvirinimo ir
panašiems procesams- CASOUD2HE: SUVIRINIMO SKYDELIS SKIRTAS TVIRTINTI PRIE STATYBVIEČIŲ ŠALMO Naudojimo instrukcija: apsauginis suvirintojo veido skydelis, naudojamas ant apsauginio šalmo, kuriame yra: ▼suvirinimo filtras iš mineralinio stiklo, savaime užtemstantis 11
(108 x 51 mm). ▼atsarginis ir apsauginis filtrai iš skaidraus polikarbonato (108 x 51 mm). Naudojimo apribojimai: Akių ir veido apsauga nuo intensyvios šviesos ir kitų specifinių rizikų ar pavojų, keliamų elektrolankinio suvirinimo ar panašių procesų metu, pjovimo ar panašių operacijų metu. Šias
asmeninės apsaugos priemones galima naudoti nuo - 10°C iki 70°C temperatūroje. Nenaudokite šių produktų pagal kitokią paskirtį, nei jie yra skirti. (žr. produkto ženklinimą ir lenteles apačioje). ▼CASOUD2HE: privalo būti uždėtas ant DIAMOND, QUARTZ ar ZIRCON modelių šalmo. Atskirai
naudoti negalima. ▼INSTALIACIJA IR/ARBA REGULIAVIMAS:Montavimas: CASOUD2HE : pritvirtinkite kaukę prie apsauginio šalmo, naudodami 2 šonuose esančias jungtis. Įsitikinkite, kad šalmo viršus gerai pritvirtintas prie suvirintojo veido apsauginio skydelio krašto, ar gerai uždengia.
Įdėkite filtrus į langelius, pastumdami rėmelio šonus. Suvirinimo metu nuleiskite užtemstatntį langelį žemyn (uždarykite). ▼APSAUGINĖ ĮSPĖJIMAI: Šiuose produktuose nėra žinomų pavojingų medžiagų. Vis dėlto kai kuriems jautriems žmonėms gali atsirasti alerginių reakcijų. Tokiu atveju
nutraukite naudojimąsį ir kreipkitės pagalbos į medikus. Pasitraukite iš nesaugios zonos, jei negerai jaučiatės, esatę susierzinęs ar sugedo įranga. ▼ĮSPĖJIMAI: Ženklinimas: Jeigu lęšis ir rėmeliai neturi to paties kodo F, B ir A, akiniai atitinka tik minimalius keliamus reikalavimus. Kad akių
apsauga atitiktų naudojimo srities simbolį 9, simbolis turi būti ant lęšių ir ant rėmelių kartu su simboliais F, B arba A.- ▼CHARAKTERISTIKOS: ■ PART 1(žr.lentelę): :Naudojimo sričių simboliai / taikymo sritis / Kodas- Paskirtis- Naudojimo srities aprašymas / Nėra- Bendras naudojimas-
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 16/12/2021
Atsitiktinė mechaninė rizika ir rizika, kylanti dėl ultravioletinių, tiesioginių ir infraraudonųjų bei saulės spindulių. / 3 Skysčiai- Skysčiai (lašeliai ir dėmės) / 4 Didelės dulkių dalelės- Dulkės, kurių dalelių apimtis > 5μm / 5 Dujos ir smulkios dulkių dalelės- Dujos, garai, garų lašeliai, dūmai ir
dulkės, kurių dalelių apimtis < 5 μm / 8 Trumpo sujungimo elektros lankas- Trumpo sujungimo metu elektroniniame įrenginyje atsiradęs elektros lankas / 9 Lydyti metalai ir karšti kietieji kūnai- Lydyto metalo užtiškimas ir karštų kietųjų kūnų skverbimasis / PART 2 (žr.lentelę): :Mechaniško
atsparumo identifikacijos simbolis / Kodas- Reikalavimai, susiję su mechaniniu atsparumu / S Sustiprintas tvirtumas (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Susidūrimas su silpna energija (Ø 6 mm / 45 m/s) / B Susidūrimas su vidutine energija (Ø 6 mm / 120 m/s) / A Susidūrimas su aukšta energija
(Ø 6 mm / 190 m/s) / K Atsparumas paviršiaus sugadinimui smulkiomis dalelėmis /- Laikymo/Valymo: ▼TRANSPORTAVIMO / SANDĖLIAVIMO INSTRUKCIJA: Asmeninės apsaugos priemones laikykite sausoje, gerai vėdinamoje patalpoje, kur nepatenka tiesioginė saulės šviesa ar tiesioginis
karštis. Laikykite ir transportuokite savo originalioje pakuotėje ir užtikrinkite, kad nebūtų sutraiškytos, suspaustos, numestos ar kitaip pažeistos smūgiu, kad nebūtų laikomos po kitais sunkiais daiktais. Šio produkto patekimas į labai karštą ar šaltą aplinką gali pakenkti jo apsauginėms savybėms./
▼PRIEŽIŪRA IR TARNAVIMO LAIKAS: Dažnai tikrinkite savo suvirinimo įrangą. Jei veido apsauginis skydelis ar bet kuris jo komponentas yra įtrūkęs ar sulūžęs, nedelsiant reikia pakeisti. Subraižytus, duobėtus ar skilusius stikliukus reikia nedelsiant pakeisti. Prieš kiekvienaudojimą
patikrinkite prietaiso būklę. Galima valyti muiliname vandenyje sudrėkinta kempine, ir, jei būtina, dezinfekuoti tinkamai praskiestu alkoholio tirpalu. Prietaiso valymui negalima naudoti tirpiklių ar kitokių nuodingų medžiagų. Veido apsauginio skydelio džiovinimui po nuvalymo negalima naudoti plaukų
džiovintuvų ar kitokių šildytuvų. SV Skyddsutrustning Ögon-och ansiktsskydd vid svetsning och besläktade tekniker- CASOUD2HE: SVETSMASK FÖR SKYDDSHJÄLM Användning: visir för svetsning, som ska användas skyddshjälmar som är försedda med: ▼svetsningsfilter i
mineralglas, färg 11 (108 x 51 mm). ▼inre och yttre skyddsfilter in klar polycarbonate (108 x 51 mm). Begränsningar: Ögon-och ansiktsskydd mot optisk strålning och andra specifika risker eller faror som orsakas av elektrisk bågsvetsning eller likartat arbete, skärning eller liknande verksamheter.
Dessa personliga skyddsutrustningar kan användas vid temperaturer - 10° C till 70° C. Använd inte dessa produkter utanför deras tillämpningsområden som definieras i deras märkning. (se markeringar på produkter och tabeller nedan). ▼CASOUD2HE: Måste monteras på en hjälm av modell
DIAMOND, QUARTZ eller ZIRCON. Kan inte användas separat. ▼FASTSÄTTNING OCH/ELLER JUSTERINGAR:Montering: CASOUD2HE : Placera ansiktskyddet på hjälm, med hjälp av de två sidofästpunkterna. Se till att hjälmens visir är väl monterad på svetsvisirets kant, för en perfekt
täckning. Placera filtren i fönstren, ta bort ramarna genom att trycka på sidorna. Under svetsprocessen falls det uppfällbara skyddet ner (stängt läge). ▼SÄKERHET VARNING: Dessa produkter innehåller inga kända skadliga ämnen. Det är emellertid möjligt att vissa känsliga personer kan
utveckla allergiska reaktioner. Om så är fallet, stoppa all användning och kontakta läkare. Lämna riskområdet vid obehag, irritation eller fel på utrustning ▼VARNING: Märkning: Om linser och bågar inte har samma kod F, B eller A, uppfyller Den personliga skyddsutrustningen endast minimala
krav. För att skyddsglasögonen ska överensstämma med användningsområdet med beteckningen 9 måste beteckningen återfinnas både på linserna och bågarna i kombination med beteckningen F, B eller A.- ▼EGENSKAPER: PART 1(se tabell): :Beteckning avseende användningsområde
/ Kod- Beskrivning- Beskrivning av användningsområde / Ingen- Basutförande- Ospecificerad mekanisk skyddsverkan och skydd mot ultraviolett strålning, synligt och infrarött ljus och solstrålning / 3 Vätskor- Vätskor (i droppform och stänk) / 4 Större dammpartiklar- Damm med en
partikelstorlek > 5µm / 5 Gaser och finare dammpartiklar- Gaser, ångor, droppar i sprayform, rök och damm med en partikelstorlek < 5 µm / 8 Ljusbågar vid kortslutning- Ljusbågar vid kortslutning i elektrisk apparatur / 9 Smält metall och heta fasta kroppar- Kringflygande smält metall och
inträngande av heta föremål / ■ PART 2 (se tabell): :Beteckning avseende mekanisk skyddseffekt / Kod- Mekanisk skyddseffekt / S Förstärkt hållfasthet (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Hållfast mot mindre energier (Ø 6 mm / 45 m/s) / B Hållfast mot medelstora energier (Ø 6 mm / 120 m/s) /
A Hållfast mot stora energier (Ø 6 mm / 190 m/s) / K Motståndskraft mot ytskador förorsakade av små partiklar /- Förvaring/Rengöring: ▼TRANSPORT/FÖRVARINGSANVISNING: Förvara den personliga skyddsutrustningen på ett torrt, ventilerat område, borta från solljus eller direkt värme.
Förvaras och transporteras inne i sin originalförpackning och se till att den inte kan krossas, tappas eller på annat sätt skadas av stötar, och att det inte lagras under tunga föremål. Exponeringen av en sådan produkt i en extrem varm eller kall miljö kan påverka dess skyddsfunktion./ ▼UNDERHÅLL
OCH LIVSLÄNGD: Kontrollera din svetsutrustning ofta. Om ansiktsskydd, eller någon del eller komponent av det, är sprucken eller trasig måste den omedelbart bytas ut. Repad, urkärnade eller skadade linser skall omedelbart bytas ut. Inspektera produktens lämplighet före varje användning.
Kan rengöras med en mjuk svamp, indränkt i tvålvatten och vid behov desinficeras med en väl utspädd alkohollösning. Använd inte lösningsmedel eller andra giftiga ämnen för att rengöra produkten. Använd inte hårtork eller andra värmare för att torka visiret efter rengöring. DA Beskyttelsesudstyr
til øjne og ansigt til svejsning og beslægtede teknikker- CASOUD2HE: SVEJSEMASKE TIL ARBEJDSPLADSHJELM Brugsanvisning: Ansigtsskærm til svejsning, til brug sikkerhedshjelme, monteret med: ▼et svejsefilter i mineralglas, tonet 11 (108 x 51 mm). ▼ryg og kkende
beskyttelsesfiltre i klar polykarbonat (108 x 51 mm). Anvendelsesbegrænsninger: Øjen- og ansigtsbeskyttelse mod optisk stråling og andre specifikke risici eller farer, der stammer fra elektrisk lysbuesvejsning eller tilknyttede processer, skære- eller lignende operationer. PV kan bruges i
temperaturområdet fra -10°C til 70°C. Disse produkter må ikke bruges uden for deres definerede anvendelsesområde som angivet på mærkningen. (se mærkater på produkterne og skemaet herunder). ▼CASOUD2HE: Skal monteres på en sikkerhedshjelm af typen DIAMOND, QUARTZ eller
ZIRCON. Den kan ikke anvendes alene. ▼UDFØRELSE OG/ELLER INDSTILLING:Samling: CASOUD2HE : Sæt masken på sikkerhedshjelmen ved hjælp af de 3 sidekonnektorer. Sørg for at hjelmtoppen er sat godt fast på svejseansigtsskærmens kant for perfekt dækning. Placer filtrene i
visirerne og fjern rammerne ved at skubbe på rammesiderne. Under svejseprocessen skubbes visiret i nederste position (lukket). ▼SIKKERHED ADVARSEL: Disse produkter indeholder ikke kendte skadelige substanser. Det kan imidlertid ikke udelukkes, at visse følsomme mennesker kan
udvikle allergiske reaktioner. I så tilfælde skal brugen stoppes, og der skal søges læge. Forlad risikoområdet i tilfælde af, at man føler sig dårligt tilpas, irritation eller fejl på udstyret. ▼ADVARSEL: Mærkning: Hvis øjeglasset og stellet ikke har samme kode, F, B eller A, opfylder Det personlige
værnemidddel kun de minimale krav. For at øjenbeskyttelsen er i overensstemmelse med anvendelsesområdet, symbol 9, skal symbolet være markeret på øjeglasset og på stellet kombineret med symbolet F, B eller A.- ▼YDELSER: ■ PART 1(se tabel): :Symbol for anvendelsesområder /
Kode- Betegnelse- Beskrivelse af anvendelsesområdet / Ingen- Basis- Ubestemte mekaniske risici og risici på grund af ultraviolette, synlige og infrarøde stråler samt solstråler / 3 Væsker- Væsker (små dråber og opsprøjt) / 4 Store støvpartikler- Støv med en partikelstørrelse > 5 µm /
5 Gas og fine støvpartikler- Gas, damp, sprøjtede dråber, røg og støv med en partikelstørrelse < 5 µm / 8 Elektrisk lysbue, der kortslutter- Elektrisk bue, der frembringes ved kortslutning i elektrisk udstyr / 9 Smeltet metal og varme faste stoffer- Projektion af smeltet metal og indtrængning
af varme faste stoffer / ■ PART 2 (se tabel): :Symbol til identifikation af den mekaniske modstandsevne / Kode- Krav i henhold til den mekaniske modstandsevne / S Forstærket holdbarhed (Ø 22 mm / 5.1 m/s) / F Holdbarhed ved lav kraft (Ø 6 mm / 45 m/s) / B Holdbarhed ved middel
kraft (Ø 6 mm / 120 m/s) / A Holdbarhed ved høj kraft (Ø 6 mm / 190 m/s) / K Modstandskraft mod overfladeødelæggelse af fine partikler /- Opbevarings/Rengørings: ▼INSTRUKTIONER FOR TRANSPORT/OPBEVARING Opbevare PV på et tørt, ventileret sted, borte fra sollys eller direkte
varme. Opbevares og transporteres i den originale emballage, og det skal påses, at den ikke kan knuses, slås, tabes eller på anden måde beskadiges af stød, og at den ikke opbevares under tunge genstande. Eksponering af et sådant produkt for ekstremt varmt eller koldt miljø kan skade de
beskyttende egenskaber./ ▼VEDLIGEHOLDELSE OG LEVETID: Kontroller ofte dit svejseudstyr. Hvis ansigtsskærmen, eller en del eller komponent deraf, er revnet eller gået i stykker, skal den straks udskiftes. Hvis ansigtsskærmen, eller en del eller komponent deraf, er revnet eller gået i
stykker, skal den straks udskiftes. Kontroller udstyrets egnethed før hver anvendelse. Kan rengøres med en blød svamp, der er dyppet i sæbevand, og om nødvendigt desinficeres med en svag alkoholopløsning. Brug ikke opløsningsmidler eller andre giftige substanser til rengøring af udstyret.
Brug ikke hårtørrer eller andre varmekilder til at tørre ansigtsskærmen efter rengøring. FI Suojavarusteet silmä ja kasvojen hitsauksessa ja vastaavissa menetelmissä- CASOUD2HE: TYÖMAAKYPÄRÄÄN KIINNITETTÄVÄ HITSAUSMASKI Käyttöohjeet: hitsauskäyttön tarkoitettu
suojakypärien kanssa käytettävä kasvosuojain, jossa on: ▼mineraalilasinen hitsaussuodatin, sävy 11 (108 x 51 x 3 mm). ▼kannatin ja turvasuodattimet in kirkas polycarbonate (108 x 51 mm). Käyttörajoitukset: Silmien ja kasvojen suojaus optiselta säteilyltä ja muilta sähkökaarihitsauksen tai
vastavien prosessien, leikkauksen tai vastaavien toimenpiteiden aiheuttamilta erityisriskeiltä tai vaaroilta. Näiden henkilösuojainten käyttölämpötila-alue on -10 - 70°C. Älä käytä näitä tuotteita niille äritetyistä käyttötavoista poikkeavasti. (ks. tuotteiden merkinnät ja taulukot ljempänä).
▼CASOUD2HE: Asennus turvakypärään DIAMOND, QUARTZ tai ZIRCON. Käyttö yksinään on kielletty. ▼PÄÄLLEPUKEMINEN JA/TAI SÄÄDÖT:Kokoonpano: CASOUD2HE : Kiinnitä naamari turvakypärään kahden sivukiinnitimen avulla. Huolehdi riittävän peittävyyden varmistamiseksi, että
kypärän yläosa on hyvin kiinnitetty hitsausvisiirin reunaan. Aseta suodattimet ikkunoihin ja irrota kehykset työntämällä kehysten sivuista. Laske hitsaustyön ajaksi ikkuna alas kiinni-asentoon. ▼TURVAJALKINEET HUOMAUTUS: Nämä tuotteet eivät sisällä haitallisiksi tunnettuja aineita.
Erityisen herkillä henkilöillä voi kuitenkin esiintyä allergisia reaktioita. Tuotteen käyttö on tällöin lopetettava ja on otettava yhteys lääkäriin. Jos käytön yhteydessä ilmenee pahoinvointia tai ärsytystä tai mikäli varusteissa esiintyy vikoja tai virheitä, poistu riskialueelta. ▼HUOMAUTUS: Keskimääräinen
melunvaimennus: Jos linsseillä ja kehyksellä ei ole samoja F-, B- tai A-koodeja, henkilökohtainen suojaväline täyttävät vain vähimmäisvaatimukset. Jotta silmien suojaus vastaisi merkin 9 mukaista käyttöalaa, kyseinen merkki on oltava sekä linssissä että kehyksessä F-, B- tai A-merkin lisäksi.-
▼OMINAISUUDET: ■ PART 1(katso taulukko): :Käyttöaloja koskevat merkit / käyttöala / Kooi- Seloste- Käyttöalan kuvaus / Ei ole- Perus- Ennalta määrittelemättömät mekaaniset riskit sekä ultraviolettisäteiden, näkyvien säteiden, infrapunasäteiden ja auringonsäteiden aiheuttamat riskit /
3 Nesteet- Nesteet (pisarat ja roiskeet) / 4 Suuret pölyhiukkaset- Pöly, jonka hiukkaskoko on > 5µm / 5 Kaasu ja hienot pölyhiukkaset- Kaasu, höyry, höyryyntyneet pisarat, savu ja pöly, jonka hiukkaskoko on < 5 µm / 8 Oikosulun aiheuttama valokaari- Oikosulun sähkölaitteessa
aiheuttama valokaari / 9 Sulametalli ja kuumat kiinteät aineet- Sulametalliroiskeet ja kuumien kiinteiden aineiden läpäisy / ■ PART 2 (katso taulukko): :Mekaanista kestävyyttä koskeva merkki / Kooi- Mekaanista kestävyyttä koskevat vaatimukset / S Vahvistettu kestävyys (Ø 22 mm / 5.1
m/s) / F Matalaenerginen kestävyys 6 mm / 45 m/s) / B Keskienerginen kestävyys 6 mm / 120 m/s) / A Suurenerginen kestävyys 6 mm / 190 m/s) / K Pintojen kestävyys pienhiukkasten aiheuttamaa kulumista vastaan /- Säilytystä/Puhdistusta: ▼KULJETUS-
/VARASTOINTIOHJEET: Varastoi henkilösuojain kuivassa, tuuletetussa paikassa, jossa se ei altistu auringonvalolle tai suorille lämmönlähteille. Pidä tuote varastoinnin ja kuljetuksen aikana alkuperäispakkauksessaan. Varmista, että tuotteeseen ei kohdistu puristus-, isku- tai pudotusrasitusta Älä
varastoi tuotetta raskaiden esineiden alla. Altistus hyvin kuumille tai kylmille lämpötiloille voi heikentää tuotteen suojausominaisuuksia./ ▼YLLÄPITO JA KÄYTTÖIKÄ: Hitsausvarusteet on tarkastettava riittävän usein. Jos kasvosuojassa tai sen osassa on murtuma tai vaurio, tuote on vaihdettava
välittömästi. Naarmuuntuneet, rokonarpiset tai vaurioituneet linssit on vaihdettava välittömästi. Tuote on tarkastettava ennen jokaista käyttöä. Tuote voidaan puhdistaa pehmeällä saippuaveteen kastetulla sienellä. Tarvittaessa se voidaan desinfioida voimakkaasti laimennetulla alkoholiliuoksella.
Älä käytä tuotteen puhdistamiseen liuottimia tai muita myrkyllisiä aineita. Älä kuivaa kasvosuojaa pesun jälkeen hiustenkuivaajalla tms. lämmittimillä. NO Øye- og ansiktsbeskyttelsesutstyr for sveising og allierte prosesser- CASOUD2HE: SVEISEMASKE FOR BYGGEHJELMER
Brukerinstrukser: ansiktsskjerm for sveising, for bruk på vernehjelmer, utstyrt med: ▼et sveisefilter av mineralglass, skjerm 11 (108 x 51 mm). ▼en fargeløs forsterkningsskjerm av polykarbonat (108 x 51 mm). Bruksbegrensninger: Beskyttelse av øyne og ansikt mot optisk stråling og andre
spesifikke risikoer og farer som oppstår ved lysbuesveising eller relaterte teknikker, skjæring eller lignende. Dette utstyret kan brukes i et temperaturer fra -10 ° C til 70 ° C. Ikke bruk disse produktene utover deres anvendelsesfelt definert i forhold til merkingen. (se produktmerker og tabeller
nedenfor). ▼CASOUD2HE: må monteres på en DIAMOND-, QUARTZ- eller ZIRCON-vernehjelm. Den kan ikke brukes alene. BRUK OG / ELLER JUSTERINGER:montering: CASOUD2HE : fest ansiktsskjoldet til vernehjelmen ved hjelp av de to sidekontaktene. Forsikre deg om at hjelmvisiret
er riktig plassert i forhold til kanten på ansiktsskjoldet, for å sikre perfekt dekning. Plasser filtrene i vinduene som er gitt til dette formålet, ved å fjerne rammene ved å legge press på sidene av rammene. Senk løftevinduet (lukket) under sveiseoperasjoner. ▼SIKKERHET ADVARSEL: Dette
utstyret inneholder ingen farlige stoffer. Imidlertid er det mulig for sensitive mennesker å utvikle allergiske reaksjoner. I dette tilfellet må du stoppe bruken umiddelbart og oppsøke lege. Forlat risikoområdet i tilfelle ubehag, irritasjon eller utstyrssvikt. ▼ADVARSEL: Merking: Hvis okularet og
rammen ikke har de samme F-, B- eller A-kodene, vil beskyttelsesutstyret bare oppfylle minimumskravene. For at øyevernet skal overholde bruksområdet symbol 9, må symbolet være merket på okularet og på rammen kombinert med symbolet F, B eller A.- ▼YTELSE: ■ PART 1(Se tabell):
:Symbol for bruksområder / Kode- Betegnelse- Beskrivelse av bruksområdet / Nei- Generell bruk- Ubestemt mekanisk risiko og risiko fra ultrafiolett, synlig, infrarød og solstråling / 3 Væsker- Væsker (dråper og sprut) / 4 Store støvpartikler- Støv med en partikkelstørrelse> 5μm / 5
Gass og fine støvpartikler- Gasser, damper, fordampede dråper, røyk og støv med en partikkelstørrelse <5 μm / 8 Kortslutningsbue- Elektrisk lysbue produsert under kortslutning i elektrisk utstyr / 9 Smeltet metall og varme faste stoffer- Projeksjon av smeltet metall og gjennomtrengende
varme faste stoffer / PART 2 (Se tabell): :Mekanisk motstandsidentifikasjonssymbol / Kode- Krav til mekanisk styrke / S Forsterket styrke (Ø 22 mm / 5,1 m / s) / F Lav energipåvirkning (Ø 6 mm / 45 m / s) / B Middels energipåvirkning (Ø 6 mm / 120 m / s) / A Høy energipåvirkning
(Ø 6 mm / 190 m / s) / K Motstand mot forringelse av overflaten av fine partikler /- Lagringsinstruks/Rengjørings: ▼TRANSPORT/LAGRINGSINSTRUKSJONER: Oppbevar verneutstyr på et tørt, ventilert sted vekk fra direkte sollys og varme. Oppbevar og transporter i originalemballasjen og
sørg for at den ikke kan knuses, støtes, sprekkes eller ødelegges av støt, og at den ikke lagres under tunge gjenstander. Eksponering av dette produktet i et miljø med sterk kulde eller varme kan være skadelig for dets beskyttende evner./ ▼VEDLIKEHOLD OG LEVETID: Sjekk sveiseutstyret ditt
regelmessig. Hvis ansiktsskjoldet eller deler av det er sprukket eller ødelagt, bør det skiftes ut umiddelbart. Ripete, sprukne eller ødelagte okularer bør skiftes ut umiddelbart. Kontroller før hver bruk at utstyret er egnet. Kan rengjøres med en myk svamp fuktet med såpevann og, om nødvendig,
desinfiseres med en veldig fortynnet alkoholoppløsning. Ikke bruk løsemidler eller andre aggressive produkter til å rengjøre utstyret. Ikke bruk en hårføner eller annen varmekilde til å tørke utstyret etter rengjøring.

 
       
  
   
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of Regulation (EU) 2016/425 and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La
dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na
página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in
de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL
Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice
2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie
o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a
termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις :
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim
zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация
соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden
ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令和下列准的基本范要求。 符合准的声明可在网站www.deltaplus.eu品数据部分看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je
na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV
Tehniskie dītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna internet www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. - NO Ytelsen
til : Oppfyller de grunnleggende kravene i forordning (EU) 2016/425 og standardene nedenfor. EU-samsvarserklæringen finner du på nettsiden www.deltaplus.eu i dataene til produktet. -
 
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - NO FORORDNING (EU) 2016/425 - 
EN166:2001 FR Protection individuelle de l'oeil - Spécifications - EN Personal eye-protection - Specifications - ES Protección individual de los ojos - Especificaciones - IT Protezione personale degli occhi - Specifiche - PT Proteção individual dos
olhos - Especificação - NL Oogbescherming - Eisen - DE Persönlicher Augenschutz - Anforderungen - PL Ochrona indywidualna wzroku przed licznymi zagrożeniami - CS Osobní prostředky k ochraně očí - Specifikace - SK Osobná ochrana zraku
- špecifikácia - HU Személyi szemvédő eszközök - Specifikációk - RO Protecție individuală a ochilor. Specificații - EL Ατομική προστασία του οφθαλμού - Προδιαγραφές - HR Zaštitna oprema od mehaničkih udaraca - UK Засоби індивідуального
захисту дя очей - Технічні характеристики - RU Средства защиты глаз - Требования - TR Kişisel göz koruması - Spesifikasyonlar - ZH 个人眼部保 - 格参数 - SL Osebno varovanje oči Specifikacije - ET Isiklikud silmakaitsevahendid -
Spetsifikatsioonid - LV Individuālā acu aizsardzība - Specifikācijas - LT Asmeninė akių apsauga specifikacijos - SV Ögonskydd Specifikationer - DA Individuel øjenbeskyttelse - Specifikationer - FI Silmäsuojaimet - Tekniset tiedot - NO Personlig
øyevern - Spesifikasjoner - A37 FR Oculaires - EN Oculars - ES Cristales - IT Lenti - PT Lentes - NL Glazen - DE Sichtscheiben - PL Okularów - CS Zorníků - SK Skiel - HU Lencse - RO Lentilelor - EL προσοφθάλμιο - HR Stakala - UK Лінз - RU
Линз - TR Cam - ZH - SL Stekel - ET Okulaari - LV Okulāru - LT Lęšių - SV Linse - DA Øjeglas - FI Linssien - NO Okularer - A36 FR Montures - EN Frame - ES Monturas - IT Montature - PT Armações - NL Montuur - DE Brillengestelle - PL
Mocowania - CS Obrouček - SK Rámu - HU Szemüvegkeret - RO Ramelor - EL πλαίσιο - HR Sklapanja - UK оправі оправи - RU Оправы - TR Çerçeve - ZH 安装 - SL Sestavljanje - ET Raamide - LV Rāmju - LT Rėmelių - SV Ram - DA Stel - FI
Kehysten - NO Montert -  
EN169:2002 FR Filtres oculaires pour le soudage et les techniques connexes - EN Ocular filters for welding and related techniques - ES Filtros oculares para la soldadura y las técnicas conexa. - IT Filtri oculari per la saldatura e le tecniche
connesse. - PT Filtros oculares para soldadura e técnicas afins. - NL Filters voor laswerken en aanverwante technieken. - DE Filter für das Schweißen und ähnliche Techniken - PL Filtry optyczne do spawania i technik pokrewnych - CS Osobní
prostředky k ochraně očí - Filtry pro svařování a podobné technologie - SK Filtre na zváranie a podobné práce - HU Szemvédő szűrők hegesztéshez és kapcsolódó műveletekhez - RO Protecție individuală a ochilor. Filtre pentru sudură și tehnici
conexe - EL Οφθαλμικά φίλτρα για τη συγκόλληση και τις συναφείς τεχνικές - HR Filtri za zaštitu očiju kod zavarivanja i srodnih tehnika - UK Очні фільтри для зварювання і споріднених технологій - RU Окулярные фильтры для
использования при сварке и сопряжённых процессах - TR Kaynak ve ilgili tekniklere yönelik göz filtreleri - ZH 用于接和相关作 - SL Filtri za varilne in sorodne tehnike - ET Silmakaitsefiltrid keevitustööde ja seonduvate tehnikate
jaoks - LV Filtri metināšanai un līdzīgiem tehniskiem darbiem - LT Akių apsaugos filtrai suvirinimo ir susijusiems darbams - SV Ögonfilter vid svetsarbete eller likartat arbete - DA Øjenfiltre til svejsning og tilhørende teknikker - FI Linssisuodattimet
hitsaus- yms. töitä varten - NO Øyefiltre for sveising og tilhørende prosesser - A37 FR Oculaires - EN Oculars - ES Cristales - IT Lenti - PT Lentes - NL Glazen - DE Sichtscheiben - PL Okularów - CS Zorníků - SK Skiel - HU Lencse - RO Lentilelor
- EL προσοφθάλμιο - HR Stakala - UK Лінз - RU Линз - TR Cam - ZH - SL Stekel - ET Okulaari - LV Okulāru - LT Lęšių - SV Linse - DA Øjeglas - FI Linssien - NO Okularer -
 
EN175:1997 FR Protection des yeux et du visage pour soudage et techniques connexes - EN Equipment for eye and face protection during welding and allied processes - ES Protección de los ojos y de la cara por soldadura y técnicas conexa. -
IT Protezione degli occhi e del viso per saldatura e e tecniche connesse. - PT Protecção dos olhos e da face para soldadura e técnicas relacionadas - NL Oog- en gelaatsbescherming voor laswerken en aanverwante technieken. - DE Augen- und
Gesichtsschutz für das Schweißen und verwandte Techniken - PL Ochrona oczu i twarzy przy spawaniu i technikach pokrewnych - CS Prostředky pro ochranu očí a obličeje při svařování a podobných postupech - SK Vybavenie pre ochranu zraku
a tváre počas zvárania a podobných prácach - HU Szem- és arcvédők hegesztéshez és kapcsolódó műveletekhez - RO Echipament de protecție a ochilor și a feței pentru sudare și tehnici conexe - EL Προστασία των οφθαλμών και του προσώπου
για συγκολλήσεις και συναφείς διεργασίες - HR Zaštita za oči i ice za zavarivanje i srodne tehnike - UK Засоби індивідуального захисту для зварювання і споріднених технологій - RU Средства защиты глаз и лица для использования при
сварке и сопряжённых процессах - TR Kaynak ve yardımcı işlemler sırasında yüz ve göz korumasına yönelik donanım - ZH 接与相关作的眼部及面部防 - SL Oprema za varovanje oči in obraza pri varjenju in podobnih postopkih - ET
Silma- ja näokaitsevahendid keevitustööde ja seonduvate tehnikate jaoks - LV Acu un sejas aizsardzība metināšanā un līdzīgos tehniskos darbos - LT Akių ir veido apsaugos priemonės suvirinimo ir susijusių procesų metu - SV Ögon- och
ansiktsskydd vid svetsning och likartat arbete - DA Øjen- og ansigtsbeskyttelse til svejsning og tilhørende teknikker - FI Silmä- ja kasvosuojaimet hitsaus- yms. töitä varten - NO Øye- og ansiktsbeskyttelse for sveising og relaterte teknikker - A36
FR Montures - EN Frame - ES Monturas - IT Montature - PT Armações - NL Montuur - DE Brillengestelle - PL Mocowania - CS Obrouček - SK Rámu - HU Szemüvegkeret - RO Ramelor - EL πλαίσιο - HR Sklapanja - UK оправі оправи - RU
Оправы - TR Çerçeve - ZH 安装 - SL Sestavljanje - ET Raamide - LV Rāmju - LT Rėmelių - SV Ram - DA Stel - FI Kehysten - NO Montert -

4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 16/12/2021
CASOUD2HE : EN175:1997 : A36: S - EN169:2002 : A37: 11 - EN166:2001 : A37: 1F,A36: S Colour : Black - Size : Adjustable
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado
que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftragte Stelle, die die EU-
Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán,
který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot
elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β)
και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний
сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum.
- ZH 公告机构已开展准欧盟检测(模B),并已通过标欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus.
- LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen
(modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-
tyyppitarkastuskokeesta. - NO Bemyndiget organ som har gjennomført EU-typeundersøkelsen (modul B) og har etablert EU-typeprøvingsattest. -

CERTOTTICA (0530) - ZONA INDUSTRIALE VILLANOVA 32013 LONGARONE BL ITALIE.
ECS GMBH (1883) - HUTTEFELDSTRASSE 50 73 43 AALEN ALLEMAGNE.
PART 4
FR Marquage: ▪SIGNIFICATION MARQUAGES : la référence du produit =Identification de l'EPI: L'indication de conformité selon les réglementations en vigueur (pictogrammes). / Marquage des oculaires: 1) Numéro d’échelon (filtre seulement)/ 2) Identification du
fabricant:LOGO DELTA PLUS/ 3) Classe optique 1,2 ou 3 (1=Elevée / 3=Faible)/ 4) Symbole pour la résistance à l’impact FT/BT/ 5)Symbole pour la non-adhérence aux métaux fondus et résistance à la pénétration de solides chauds 9/ ▼ Marquage des montures: 6)
Identification du fabricant:LOGO DELTA PLUS/ 7) Le numéro de cette norme EN175/ 8) Domaine d’utilisation (si applicable)/ 9) Symbole de solidité renforcée/résistance aux particules lancées à grande vitesse/températures extrêmes (si nécessaire) FT/BT-EN Marking:
▪MARKINGS MEANING: The product reference =Identification of the PPE: The indication of compliance according to the regulations in force (symbols). / ▼ Oculars marking: 1) Scale number (filters only)/ 2) Identification of the manufacturer:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optical
class 1, 2 or 3 (1=High / 3=Low)/ 4) Symbol for mechanical strength FT/BT/ 5)Symbol for non-adherence of molten metal and resistance to penetration of hot solids 9/ ▼ Frame marking: 6) Identification of the manufacturer:LOGO DELTA PLUS/ 7) The number of this
standard EN175/ 8) Field(s) of use (where applicable)/ 9) Symbol for increased robustness / resistance to high speed particles / Extremes of temperatures (Where applicable) FT/BT-ES Marcación: Significado de los pictogramas: referencia del producto =Indicación del
EPI: Indicación de conformidad según las reglamentaciones vigentes (pictogramas). / ▼ Marcación de los cristales: 1) Clase de protección (filtro solamente)/ 2) Identificación del fabricante:LOGO DELTA PLUS/ 3) Clase óptica 1, 2 o 3 (1= Elevada / 3= Poco elevada)/ 4)
Símbolo de resistencia al impacto FT/BT/ 5)Símbolo de no adherencia a metales incandescentes y resistencia a la penetración de sólidos calientes 9/ Marcación de las monturas: 6) Identificación del fabricante:LOGO DELTA PLUS/ 7) Número de norma europea
EN175/ 8) Campo de aplicación (si es necesario)/ 9) Símbolo de resistencia reforzada / resistencia a las partículas lanzadas a gran velocidad / temperaturas extremas (si es necesario) FT/BT-IT Marcatura: ▪Significato delle figure: il riferimento del prodotto =Identificazione
di un DPI: Indicazione di conformità secondo le normative vigenti (pittogrammi). / ▼ Marcatura delle lenti: 1) Numero della graduazione (solo filtro)/ 2) Identificazione del costruttore:LOGO DELTA PLUS/ 3) Classe ottica 1,2 o 3 (1=Elevata / 3=Debole)/ 4) Simbolo per la
resistenza all’impatto FT/BT/ 5)Simbolo per la non aderenza ai metalli fusi e resistenza alla penetrazione di solidi caldi 9/ ▼ Marcatura delle montature: 6) Identificazione del costruttore:LOGO DELTA PLUS/ 7) Il numero dello standard EN175/ 8) Campo d’utilizzo (se
necessario)/ 9) Simbolo di solidità rinforzata : resistenza alle particelle proiettate a grande velocità / temperature estreme (se necessario) FT/BT-PT Marcação: ▪Significado dos pictogramas: a referência do produto =Identificação do E.P.I.: A indicação de conformidade de
acordo com os regulamentos em vigor (símbolos). / ▼ Marcação das lentes: 1) Classe de protecção (filtro unicamente)/ 2) Identificação do fabricante:LOGO DELTA PLUS/ 3) Classe óptica 1,2 ou 3 (1=Elevada / 3=Fraca)/ 4) Símbolo de resistência ao impacto FT/BT/
5)Símbolo de não-aderência aos metais em fusão e resistência à penetração de lidos quentes 9/ Marcação das hastes: 6) Identificação do fabricante:LOGO DELTA PLUS/ 7) Número da norma EN175/ 8) Campo de aplicação (se necessário)/ 9) Símbolo de
resistência reforçada/resistência partículas projetadas em alta velocidade/temperaturas extremas (se necessário) FT/BT-NL Markering: ▪Betekenis van de pictogrammen: de referentie van het product =Identificatie van het PBM: Compliance-indicatie in overeenstemming
met de geldende regels (pictogrammen). / ▼ Markering op de glazen: 1) Beschermingsfactor (enkel voor de filter)/ 2) Identificatieteken van de fabrikant:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optische klasse 1, 2 of 3 (1=Hoog / 3=Laag)/ 4) Symbool voor slagvastheid FT/BT/ 5)Symbool
voor het niet hechten aan gesmolten metaal en bestendigheid tegen hete vaste deeltjes 9/ ▼ Markering op het montuur: 6) Identificatieteken van de fabrikant:LOGO DELTA PLUS/ 7) Nummer van de EN-norm EN175/ 8) Toepassingsgebied (indien nodig)/ 9) Symbool
voor verhoogde slagvastheid/bestendigheid tegen zeer snel rondvliegende deeltjes/extreme temperaturen (indien nodig) FT/BT-DE Kennzeichnung: ▪Bedeutung der Piktogramme: Die Referenz des Produkts =Identifikation der PSA: Der Hinweis auf die Konformität gemäß
den geltenden Vorschriften (Symbole). / ▼ Kennzeichnung der Sichtscheiben: 1) Filterstärkennummer (nur bei Filterbrillen)/ 2) Herstellerkennzeichen:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optikklasse 1, 2 oder 3 (1= Erhöht / 3= Schwach)/ 4) Symbol für die Festigkeit gegen Aufschläge
FT/BT/ 5)Symbol für die Nichthaftung an Metallschmelzen und die Festigkeit gegen Durchdringung mit heißen Feststoffen 9/ Kennzeichnung der Brillengestelle: 6) Herstellerkennzeichen:LOGO DELTA PLUS/ 7) Europa-Norm Nr EN175/ 8) Einsatzbereich (falls
erforderlich)/ 9) Symbol für verstärkte mechanische Festigkeit, Beständigkeit gegen Hochgeschwindigkeitsteichen und Extremtemperaturen FT/BT-PL Oznakowanie: ▪Znaczenie piktogramów: nr katalogowy produktu =Identyfikacja ŚOI: Oznaczenie zgodności według
obowiązujących przepisów (piktogramy). / Oznakowanie okularów: 1) Numer stopnia (tylko filtr)/ 2) Identyfikacja producenta:LOGO DELTA PLUS/ 3) Klasa optyczna 1,2 lub 3 (1=wysoka / 3=niska)/ 4) Symbol wytrzymałości na uderzenia FT/BT/ 5)Symbol nie
przylegania do stopionych metali i wytrzymałości na penetrację gorących ciał stałych 9/ ▼ Oznakowanie mocowania: 6) Identyfikacja producenta:LOGO DELTA PLUS/ 7) Numer standardowy EN175/ 8) Zakres zastosowania (jeżeli niezbędny):/ 9) Symbole wzmocnienia
/odporności na cząsteczki wyrzucane z dużą prędkością/maksymalne temperatury (jeżeli zachodzi potrzeba) FT/BT-CS Značení: ▪Význam piktogramů: referenční označení produktu =Identifikace OOP: Údaj o shodě podle platných nařízení (piktogramy). / ▼ Značení skel:
1) Číslo vzorku (pouze filtr)/ 2) Identifikace výrobce:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optická třída 1, 2 nebo 3 (1 = vysoké / 3 = nízké)/ 4) Symbol pro odolnost vůči nárazu FT/BT/ 5)Symbol pro nepřilnavost k roztaveným kovům a odolnost vůči průniku horkých těles 9/
Značení příslušenství: 6) Identifikace výrobce:LOGO DELTA PLUS/ 7) Číslo této normy EN175/ 8) Oblast využití (pokud je třeba)/ 9) Symbol zvýšené pevnosti/odolnost vůči částicím pohybujícím se velkou rychlostí/extrémním teplotám (pokud je třeba) FT/BT-SK
Označenie: ▪Význam piktogramov: referencia výrobku =Identifikácia OOPP: Údaj o zhode podľa platných nariadení (piktogramy). / ▼ Označenie skiel: 1) Číslo stupňa (iba filter)/ 2) Identifikácia výrobcu:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optická trieda 1, 2 alebo 3 (1 = vysoké / 3 =
nízke)/ 4) Symbol odolnosti proti nárazu FT/BT/ 5)Symbol nepriľnavosti k roztaveným kovom a odolnosti voči preniknutiu pevných teplých telies 9/ ▼ Označenie rámu: 6) Identifikácia výrobcu:LOGO DELTA PLUS/ 7) Číslo tohto kusa EN175/ 8) Oblasť využitia (ak je
potrebné)/ 9) Symbol zosilnenia pevnosti/odolnosti na častice vrhnuté vysokou rýchlosťou / hraničné teploty (ak je nutné) FT/BT-HU Jelölés: ▪Piktogramok jelentése: termék cikkszáma =Az EVE azonosítása: A megfelelőség jelzése a hatályos előírások szerint (piktogramok).
/ ▼ A lencsék jelölése: 1) Skálaszám (csak szűrő)/ 2) A gyártó ismertető jele:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optikai osztályozás 1,2 vagy 3 (1=magas / 3=gyenge)/ 4) Ütésállósági jelölés FT/BT/ 5)Az olvadt fémekkel való összeragadás és a forró szilárd anyagok átfúródását
akadályozó fokmérő jelölése 9/ ▼ A szemüvegkeretek jelölése: 6) A gyártó ismertető jele:LOGO DELTA PLUS/ 7) Jelen szabvány száma EN175/ 8) Alkalmazási terület (ha szükséges)/ 9) A megerősítés/nagy sebességű részecskék/szélsőséges hőmérsékletek jelölése
(ha szükséges) FT/BT-RO Marcaj: ▪Semnificaţia pictogramelor: referinţa produsului =Identificarea EIP: Indicația de conformitate conform reglementărilor în vigoare (pictograme). / Marcajul lentilelor: 1) Gradul de protecţie (doar ochelarii cu filtru)/ 2) Identificarea
fabricantului:LOGO DELTA PLUS/ 3) Clasa optică 1,2 sau 3 (1=Ridicată / 3=Scăzută)/ 4) Simbolul de rezistenţă la ciocnire FT/BT/ 5)Simbolul de nonaderenţă la metale topite şi de rezistenţă la penetrare a solidelor calde 9/ Marcajul ramelor: 6) Identificarea
fabricantului:LOGO DELTA PLUS/ 7) Numărul acestei norme EN175/ 8) Domeniul de utilizare (dacă este cazul)/ 9) Simbolul de soliditate crescută / rezistenţă la particule aruncate la viteză mare / temperaturi extreme (dacă este cazul) FT/BT-EL Σήμανση: ▪Επεξήγηση
των συμβόλων: η αναφορά του προϊόντος =Αναγνώριση του Μ.Α.Π.: Η ένδειξη συμμόρφωσης με τους ισχύοντες κανονισμούς (εικονογράμματα). / ▼ Σήμανση των γυαλιών: 1) Αριθμός βαθμού προστασίας (φίλτρο μόνο)/ 2) Διακριτικό αναγνώρισης του κατασκευαστή:LOGO
DELTA PLUS/ 3) Οπτική κατηγορία 1,2 ή 3 (1=Αυξημένη / 3=Ασθενής)/ 4) Διακριτικό για τη μηχανική αντοχή FT/BT/ 5)Διακριτικό για τη μη προσκόλληση σε λιωμένα μέταλλα και την αντοχή στη διείσδυση καυτών στερεών σωμάτων 9/ Σήμανση των σκελετών: 6)
Διακριτικό αναγνώρισης του κατασκευαστή:LOGO DELTA PLUS/ 7) Αριθμός της παρούσας προδιαγραφής EN175/ 8) Πεδίο εφαρμογής (αν χρειάζεται)/ 9) Διακριτικό για την ενισχυμένη ανθεκτικότητα/αντοχή στα σωματίδια που εκτοξεύονται με μεγάλη ταχύτητα/ακραίες
θερμοκρασίες (αν χρειάζεται) FT/BT-HR Oznaka: ▪MARKINGS MEANNING: kat.br. proizvoda =Identifikacija OZO: Naznaka sukladnosti u skladu s važećim propisima (simboli). / ▼ Oznake stakala: 1) Broj serije (samo filter)/ 2) Identifikacija proizvođača:LOGO DELTA
PLUS/ 3) Optička klasa 1,2 ili 3 (1=povišeno / 3=smanjeno)/ 4) Simbol za otpornost na udarce FT/BT/ 5)Simbol za neprijanjanje na otopljene metale i otpornost na udarce vrućih rasprskujućih čestica 9/ ▼ Oznaka sklapanja: 6) Identifikacija proizvođača:LOGO DELTA
PLUS/ 7) Broj norme EN175/ 8) Mjesto primjene (po potrebi)/ 9) Simbol čvrstoće i ojačanosti/ otpornosti na sitne rasprskavajuće čestice visoke brzine i pod izuzetno visokim temperaturama (po potrebi) FT/BT-UK Маркування: ▪РОЗШИФРОВКА УМОВНИХ
ПОЗНАЧЕНЬ : Назва продукту =Визначення засобу індивідуального захисту: Відмітка щодо відповідності згідно з діючими нормами (піктограми). / Маркування лінз: 1) Номер партії (тільки фільтри)/ 2) Маркування виробника:LOGO DELTA PLUS/ 3) Оптичний
клас 1,2 або 3 (1 = Високий / 3 = Слабкий)/ 4) Код ударостійкості FT/BT/ 5)Код захисту від розплавлених металів і стійкості до проникнення гарячих часток 9/ ▼ Маркування оправ: 6) Маркування виробника:LOGO DELTA PLUS/ 7) Номер даного стандарту
EN175/ 8) Область застосування (при необхідності)/ 9) Код підвищеної міцності / стійкості до дії частинок, що з великою швидкістю / мають екстремальні температури (при необхідності) FT/BT-RU Маркировка: ▪Расшифровка условных обозначений: индекс
продукта =Идентификация СИЗ: Индикация соответствия действующим законодательным нормам (символы). / Маркировка линз: 1) Номер партии (только фильтры)/ 2) Маркировка изготовителя:LOGO DELTA PLUS/ 3) Оптический класс 1,2 или 3
(1=Высокое / 3=Слабое)/ 4) Код ударопрочности FT/BT/ 5)Код защиты от прилипания расплавленных металлов и прочности к проникновению горячих частиц 9/ ▼ Маркировка оправ: 6) Маркировка изготовителя:LOGO DELTA PLUS/ 7) Номер данного
стандарта EN175/ 8) Область применения (при необходимости)/ 9) Код повышенной прочности/устойчивости к высокоскоростным частицам / экстремальным температурам (при необходимости) FT/BT-TR Markalama: ▪İŞARETLERİN AÇIKLAMASI: Ürünün
referansı =KKE'nin tanımlanması: Yürürlükteki düzenlemelere göre uygunluk göstergesi (resimli simgeler). / ▼ Cam işaretleri :: 1) Ölçek numarası (sadece filtreler)/ 2) Üretici tanımlaması:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optik sınıfı 1,2 ya da 3 (1=Yüksek / 3=Düşük)/ 4) Darbeye
direnç simgesi FT/BT/ 5)Erimiş metallere bağlanmama simgesi ve 9 sıcak katı maddelerin penetrasyonuna direnç 9/ Montür işaretleri: 6) Üretici tanımlaması:LOGO DELTA PLUS/ 7) Bu normun numarası EN175/ 8) Kullanım alanı (gerekirse)/ 9) Güçlendirilmiş
sağlamlık/yüksek hızda atılan partiküllere direnç/aşırı sıcaklar simgesi (gerekirse) FT/BT-ZH 标记: 示意符号解: 品型号 =EPI识别码: 根据定(图标)表示合 / ▼ 标识: 1) 级别(只用于)/ 2) 制造商识别:LOGO DELTA PLUS/ 3) 光学等 1
2 31= / 3=)/ 4) 机械度符号 FT/BT/ 5)抗熔化金属液滴黏附及高温固粒穿透符号 9/ ▼ 标识: 6) 制造商识别:LOGO DELTA PLUS/ 7) 该标准号 EN175/ 8) 使用域(如果需要注的/ 9) 强强度符号 / 抗高速粒符 / 极高温度符号(如果需要
注的) FT/BT-SL Označevanje: ▪Piktogrammide hendus: referenca izdelka =Identifikacija osebnega zaščitnega sredstva (PPE): Navedba skladnosti glede veljavnih predpisov (piktogrami). / Oznake stekel: 1) Številka serije (samo filter)/ 2) Identifikacija
proizvajalca:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optični razred 1,2 ali 3 (1=povečan / 3= zmanjšan)/ 4) Simbol za odpornost zoper udarce FT/BT/ 5)Simbol za neprijemanje na raztopljene kovine in odpornost zoper udarce vročih razletenih delcev 9/ ▼ Oznaka za sestavljanje: 6)
Identifikacija proizvajalca:LOGO DELTA PLUS/ 7) Številka norme EN175/ 8) Kraj uporabe (po potrebi)/ 9) Simbol za jakost in ojačanost/ odpornosti proti drobnim razletenim delcem pri veliki hitrosti in pri izjemno visokih temperaturah (po potrebi) FT/BT-ET Märgistus:
▪Pomen piktogramov: toote kood =Isikukaitsevahendi andmed: Tüübivastavuse tähis vastavalt kehtivale seadusandlusele (piktogrammid). / Klaaside märgistus: 1) Liini number (ainult filtri jaoks)/ 2) Valmistaja logotüüp:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optiline klass 1,2 või 3
(1=Kõrge / 3=Madal)/ 4) Löögikindluse tinglik tähistus FT/BT/ 5)Sulametallide mittekleepuvuse ja kuumade kõvade esemete läbivuskindluse tinglik tähistus 9/ ▼ Raamide märgistus: 6) Valmistaja logotüüp:LOGO DELTA PLUS/ 7) Antud standardi number EN175/ 8)
Kasutuskeskkond (vajaduse korral)/ 9) Kõrgendatud vastupidavuse/löögikindluse suure kiirusega liikuvate osakeste vastu/piirtemperatuuride vastu (vajaduse korral) tinglik tähistus FT/BT-LV Marķējums: ▪Attēlu nozīme: atsauce uz aprīkojumu =IAL identifikācija: Norāde
par atbilstību saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem (simboli). / Okulāru marķējums: 1) Kategorijas numurs (tikai filtrs)/ 2) Ražotāja identifikācija:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optiskā šķira 1,2 vai 3 (1=paaugstināta/3= vāja)/ 4) Triecienpretestības simbols FT/BT/
5)Simbols, kas norāda, ka šīs brilles nepielīp pie kausētiem metāliem, un apliecina pretestību karstu cietvielu caurlaidībai 9/ Aizsargbriļļu rāmju marķējums: 6) Ražotāja identifikācija:LOGO DELTA PLUS/ 7) Standarta numurs EN175/ 8) Pielietojuma nozare (ja
nepieciešams)/ 9) Simbols, kas norāda uz pastiprinātu izturību/pretestību pret daļiņām, kas traucas ar lielu ātrumu/ pret galējām temperatūrām (ja nepieciešams) FT/BT-LT Ženklinimas: ▪Piktogramų reikšmė: nuoroda į gaminį =AAP identifikacija: Atitikimo galiojančių
reglamenų reikalavimams patvirtinimas (simboliai). / ▼ Lęšių žymėjimas: 1) Laipsnio numeris (tik filtras)/ 2) Gamintojo identifikavimas:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optinė klasė 1,2 arba 3 (1=Aukšta / 3=Silpna)/ 4) Atsparumo smūgiams simbolis FT/BT/ 5)Nesilietimo prie
lydytų metalų ir atsparumo šiltų kietųjų kūnų skverbimuisi simbolis 9/ Rėmelių žymėjimas: 6) Gamintojo identifikavimas:LOGO DELTA PLUS/ 7) Šio standarto numeris EN175/ 8) Taikymo sritis (jei būtina)/ 9) Sustiprinto tvirtumo / atsparumo dideliu greičiu skriejančioms
dalelėms / aukštai temperatūrai simbolis (jei būtina) FT/BT-SV Märkning: ▪Symbolernas betydelse: Produktens referens =Identifikation av personlig skyddsutrustning: Angivande av överensstämmelse enligt gällande föreskrifter (symboler). / Linsernas märkning: 1)
Skyddsfaktor (endast för filter)/ 2) Tillverkarens beteckning:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optisk klass 1, 2 eller 3 (1 = Hög, 3 = Svag)/ 4) Beteckning avseende skyddseffekt mot mekanisk kontakt FT/BT/ 5)Beteckning avseende skydd mot vidhäftning av flytande metaller och
mot inträngning av heta föremål 9/ ▼ Bågarnas märkning: 6) Tillverkarens beteckning:LOGO DELTA PLUS/ 7) Standardangivelse EN175/ 8) Användningsområde (om tillämpligt)/ 9) Beteckning avseende förstärkt hållfasthet/skydd mot kringflygande partiklar med hög
hastighet/ extrema temperaturer (om tillämpligt) FT/BT-DA Mærkning: ▪Betydning af piktogrammerne: Produktreference =Identifikation af personligt rnemiddel: Indikationen overholdelse af gældende regulativer (symboler). / Mærkning af øjeglassene: 1)
Gradnummer (kun filter)/ 2) Identifikation af fabrikanten:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optisk klasse 1,2 eller 3 (1=Høj / 3= Lav)/ 4) Symbol for modstandsevne over for stød FT/BT/ 5)Symbol for ikke-vedhængning af smeltede metaller og modstandsevne over for indtrængning
af varme faste stoffer 9/ ▼ Mærkning af stellet: 6) Identifikation af fabrikanten:LOGO DELTA PLUS/ 7) Nummer på relevant standard EN175/ 8) Anvendelsesområde (hvis nødvendigt)/ 9) Symbol for forstærket holdbarhed/modstandsevne over for partikler, der kastes
med høj hastighed ved ekstreme temperaturer (hvis nødvendigt) FT/BT-FI Merkinnät: ▪SYMBOLIEN SELITYS: tuoteviite =Henkilösuiojaintunnus: Vaatimustenmukaisuusmerkintä voimassa olevien määräysten mukaisesti (kuvakkeet). / Linssien merkinnät: 1)
Laatuluokittelunumero (ainoastaan suodatin)/ 2) Valmistajan tunnistusmerkintä:LOGO DELTA PLUS/ 3) Optinen luokka 1, 2, 3 (1=Korkea / 3=Matala)/ 4) Iskunkestävyyttä koskeva merkki FT/BT/ 5)Sulametalliroiskesuojaa ja kuumien kiinteiden aineiden läpäisemättömyyttä
koskeva merkki 9/ Kehysten merkinnät: 6) Valmistajan tunnistusmerkintä:LOGO DELTA PLUS/ 7) Standardinumero EN175/ 8) Käyttöala (tarvittaessa)/ 9) Merkki, joka osoittaa suojalasien tarjoaman suojan nopeasti lentäviltä hiukkasilta/korkeissa lämpötiloissa
(tarvittaessa) FT/BT-NO Merking: ▪BETYDNING AV MARKERINGER: produktreferansen =Identifisering av PVU: Indikasjon på samsvar i henhold til gjeldende reguleringer /symboler). / Merking av okular: 1) Karakternummer (bare filter)/ 2) Produsentidentifikasjon:LOGO
DELTA PLUS/ 3) Optisk klasse 1,2 eller 3 (1 = Høy / 3 = Lav)/ 4) Symbol for slagfasthet FT/BT/ 5)Symbol for ikke-vedheft til smeltede metaller og motstand mot gjennomtrengning av varme faste stoffer 9/ ▼ Rammemarkering: 6) Produsentidentifikasjon:LOGO DELTA
PLUS/ 7) Nummeret på denne standarden EN175/ 8) Bruksområde (hvis aktuelt)/ 9) Symbol for forbedret soliditet / motstand mot partikler som kastes i høy hastighet / ekstreme temperaturer (om nødvendig) FT/BT-
  

 

PART 1 -Table PART 1 -CASOUD2HE (CASOUD2HENO):
Symbol for fields of use
PART 2 - Table PART 2 -CASOUD2HE (CASOUD2HENO):
Mechanical strength
Oculars marking
Scale number (filters only) ..................................................................
Identification of the manufacturer.....................................................
Optical class ...............................................1, 2 or 3 (1=High / 3=Low)
Symbol for mechanical strength .............................................. FT / BT
Symbol for non-adherence of molten metal and resistance to
penetration of hot solids ................................................................... 9
Frame marking
Identification of the manufacturer.....................................................
The number of this standard .................................................... EN175
Field(s) of use (where applicable) .......................................................
Symbol for increased robustness / resistance to high speed particles /
Extremes of temperatures (Where applicable)……. ..................... FT / BT
Code
Designation
Description of the field of use
None
Basic
Unspecified mechanical hazards and hazards
arising from ultraviolet, visible, infra-red and
solar radiation.
3
Liquids
Liquid (droplets or splashes)
4
Large dust
particles
Dust with a particle size of > 5µm
5
Gas and fine
dust particles
Gases, vapours, sprays, smoke and dust with
a particle size < 5µm
8
Short circuit
electric arc
Electrical arc due to a short circuit in electrical
equipment
9
Molten metal
and hot solids
Splashes of molten metal and penetration of
hot solids
Code
Mechanical strength requirements
S
Increased robustness (Ø 22 mm / 5.1 m/s)
F
Low energy impact (Ø 6 mm / 45 m/s)
B
Medium energy impact (Ø 6 mm / 120 m/s)
A
High energy impact (Ø 6 mm / 190 m/s)
K
Resistance to surface damage by fine particles
If the symbol F, B and A are not common to both the oculars and the
frame then it is the lower which shall be assigned to the complete eye
protector. For an eye protector to comply with field of use symbol 9 both
the frame and ocular shall be marked with the symbols together with
one of the symbols F, B or A.
TR: İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye. Tel : +90 212 503 39
94
RU: TP TC 019/2011 UA: ДСТУ
ARGENTINE: Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. - Monroe 1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA - Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

DELTA PLUS CASOUD2HE Návod na používanie

Typ
Návod na používanie