Graphite 58GE130 Návod na obsluhu

  • Ahoj! Prečítal som si používateľskú príručku pre uhlovú brúsku Graphite 58GE130. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o jej používaní, bezpečnosti, údržbe a funkciách, ako je napríklad rýchla výmena nástrojov, ergonomická rukoväť a bezpečnostné prvky proti spätnému rázu. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek!
  • Ako sa nabíja batéria?
    Ako vymeniť brúsny kotúč?
    Aké bezpečnostné opatrenia treba dodržiavať pri používaní?
    Čo robiť v prípade spätného rázu?
58GE130
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA ...................................................................................................................................................................................... 5
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ............................................................................................................................................................................11
DE ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH) ...........................................................................................................................................................17
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) .........................................................................................................................................23
HU FORTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ZIKÖNYV ..........................................................................................................................................................30
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) ............................................................................................................................................................36
UA ІНСТРУКЦІЯ З ПЕРЕКЛАДУОРИСТУВАЧА) ....................................................................................................................................................42
CZ EKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY ..................................................................................................................................................................49
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY ..........................................................................................................................................................54
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK...................................................................................................................................................................60
LT VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS ......................................................................................................................................................................66
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ..................................................................................................................................................72
EELKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ...............................................................................................................................................................78
BG ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ) ................................................................................................................................................83
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK) .................................................................................................................................................................90
SR ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕОРИСНИК)......................................................................................................................................................96
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ) .............................................................................................................................................................. 101
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) ............................................................................................................................................................. 108
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE) ................................................................................................................................................................. 114
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING ....................................................................................................................................................... 121
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) ....................................................................................................................................................... 127
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA
SZLIFIERKA KĄTOWA AKUMULATOROWA
58GE130
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJS
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY
SZLIFIERKI KĄTOWEJ
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE SZLIFOWANIA,
SZLIFOWANIA PAPIEREM ŚCIERNYM, PRACY Z UŻYCIEM
SZCZOTEK DRUCIANYCH I PRZECINANIA ŚCIERNICĄ
Niniejsze urządzenie może być stosowane jako szlifierka zwykła,
szlifierka do szlifowania papierem ściernym, do szlifowania
szczotkami drucianymi i jako urządzenie do przecinania
ściernicowego. Należy stosować się do wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i danych, dostarczonych wraz
z urządzeniem.
Niestosowanie się do poniższych zaleceń może stwarzać
niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Niniejsze urządzenie nie może być wykorzystywane do
polerowania. Zastosowanie urządzenia do innej, niż
przewidziana czynności roboczej, może stać się przyczyną
zagrożeń i obrażeń.
Nie należy używ osprzętu, który nie jest przewidziany i
polecany przez producenta specjalnie do tego urządzenia.
Fakt, że osprzęt daje się zamontować do urządzenia, nie jest
gwarantem bezpiecznego użycia.
Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego narzędzia
roboczego nie może być mniejsza niż podana na urządzeniu
maksymalna prędkość obrotowa.
Narzędzie robocze, obracające się z szybszą niż dopuszczalna
prędkością, może się złamać, a jego części odprysnąć.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą
odpowiad wymiarom urządzenia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco osłonięte
lub kontrolowane.
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie
pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi
roboczych, mocowanych przy użyciu kołnierza średnica otworu
narzędzia roboczego musi być dopasowana do średnicy
kołnierza. Narzędzia robocze, które nie mogą być dokładnie
osadzone na urządzeniu, obracają się nierównomiernie, bardzo
mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować
oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych drutów. W
razie upadku urządzenia lub narzędzia roboczego, należy
sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego,
nieuszkodzonego narzędzia. Jeśli narzędzie zostało sprawdzone
i umocowane, urządzenie należy włączyć na minutę na
najwyższe obroty, zwracając przy tym uwagę, by osoba
obsługująca i osoby postronne znajdujące się w pobliżu, znalazły
się poza strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzone
narzędzia łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od
rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą
twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby
należy użyć maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic
ochronnych lub specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi
cząstkami ścieranego i obrabianego materiału. Należy chronić
oczy przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi,
powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna
dróg oddechowych muszą filtrować powstający podczas pracy
pył. Oddziaływanie hałasu przez dłuższy okres, może
doprowadzić do utraty słuchu.
Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w
bezpiecznej odległości od strefy zasięgu urządzenia. Każdy, kto
znajduje się w pobliżu pracującego urządzenia, musi używać
osobistego wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwać i
spowodować obrażenia również poza bezpośrednią stre
zasięgu.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby
natrafić na ukryte przewody elektryczne, należy je trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z
przewodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie
napięcia na części metalowe urządzenia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Nigdy nie wolno odkładać urządzenia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się
narzędzie może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest
odłożone, przez co można stracić kontrolę nad urządzeniem.
Nie wolno przenosić urządzenia, znajdującego się w ruchu.
Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się narzędziem
roboczym może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się
narzędzia roboczego w ciało osoby obsługującej.
Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne urządzenia.
Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a duże
nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenie
elektryczne.
Nie należy używać urządzenia w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych środków
chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków
chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
ODRZUT I ODPOWIEDNIE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Odrzut jest nagłą reakcją urządzenia na zablokowanie lub
zawadzanie obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica,
talerz szlifierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub
zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania się
obracającego narzędzia roboczego. Niekontrolowane urządzenie
zostanie przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu narzędzia roboczego. Gdy, np. ściernica zatnie się lub
zakleszczy w obrabianym przedmiocie, zanurzona w materiale
krawędź ściernicy, może się zablokować i spowodować jej
wypadnięcie lub odrzut. Ruch ściernicy (w kierunku osoby
obsługującej lub od niej) uzależniony jest wtedy od kierunku
ruchu ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego ściernice
mogą się również złamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia
urządzenia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych
poniżej odpowiednich środków ostrożności.
Urządzenie naly mocno trzymać, a ciało i ce ustaw
w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Jeżeli w
skład wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt
dodatkowy, naly go zawsze używać, żeby mieć jak
najwks kontrolę nad siłami odrzutu lub momentem
odwodzącym podczas rozruchu. Osoba obsługująca
urdzenie może opanować szarpncia i zjawisko odrzutu
poprzez zachowanie odpowiednich środw ostrności.
Nie naly nigdy trzym rąk w poblu obracacych s
narzędzi roboczych. Narzędzie robocze może wskutek
odrzutu zran rękę.
Naly trzymać się z dala od strefy zasięgu, w krej
poruszy się urządzenie podczas odrzutu. Na skutek
odrzutu, urządzenie przemieszcza się w kierunku przeciwnym
do ruchu ściernicy w miejscu zablokowania.
Szczelnie ostrożnie naly obrabi narożniki, ostre
kradzie itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia
robocze zosty odbite lub by s one zablokowały.
Obracające s nardzie robocze jest bardziej podatne na
zakleszczenie przy obróbce w, ostrych krawędzi lub gdy
zostanie odbite. Może to st s przyczyną utraty kontroli lub
odrzutu.
Nie należy używać tarcz do drewna lub zębatych.
Nardzia robocze tego typu często powodują odrzut lub
utra kontroli nad urdzeniem.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA
SZLIFOWANIA I PRZECINANIA ŚCIERNICĄ
Należy używać wyłącznie ściernicy przeznaczonej dla
danego urządzenia i osłony przeznaczonej dla danej
ściernicy. Ściernice nie będące oprzyrządowaniem danego
urządzenia nie mogą być wystarczająco osłonięte i nie
wystarczająco bezpieczne.
Tarcze szlifierskie wygięte należy mocować w taki sposób
aby ich powierzchnia szlifująca nie wystawała poza krawędź
pokrywy ochronnej. Niefachowo osadzona tarcza szlifierska,
wystająca poza krawędź pokrywy ochronnej nie może być
wystarczająco osłonięta.
Osłona musi być dobrze przymocowana do urządzenia aby
zagwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa –
ustawiona tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona do
operatora, była jak najmniejsza. Osłona chroni operatora przed
odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą, jak również
iskrami, które mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
Ściernic można używać tylko do prac dla nich
przewidzianych.
Nie należy np. nigdy szlifować boczną powierzchnią
ściernicy tarczowej do cięcia. Tarczowe ściernice tnące
przeznaczone do usuwania materiału krawędzią tarczy.
Wpływ sił bocznych na te ściernice może je złamać.
Do wybranej ściernicy należy używać zawsze
nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o prawidłowej
wielkości i kształcie. Odpowiednie kołnierze podpierają
ściernicę i zmniejszają tym samym niebezpieczeństwo jej
złamania się. Kołnierze do ściernic tnących mogą różnić się od
kołnierzy przeznaczonych do innych ściernic.
Nie należy używać zużytych ściernic z większych urządzeń.
Ściernice do większych urządzeń nie są zaprojektowane dla
wyższej liczby obrotów, która jest charakterystyką mniejszych
urządzeń i mogą się dlatego złamać.
DODATKOWE SZCZELNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DLA PRZECINANIA ŚCIERNICĄ
Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub za dużego
nacisku. Nie należy przeprowadzać nadmiernie głębokich
cięć. Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej
skłonność do zakleszczenia się lub zablokowania i tym samym
możliwość odrzutu lub złamania się tarczy.
Należy unikać obszaru przed i za obracającą się tarczą tnącą.
Przesuwanie tarczy tnącej w obrabianym przedmiocie w kierunku
od siebie, może spowodować, w razie odrzutu, urządzenie
odskoczy wraz z obracającą się tarczą bezpośrednio w kierunku
użytkownika.
W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy w
pracy, urządzenie należy wyłączyć i odczekać, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować
wyciągać poruszającej się jeszcze tarczy z miejsca cięcia,
gdyż może to wywołać odrzut. Należy wykryć i usunąć
przyczynę zakleszczenia się.
Nie ączać ponownie urządzenia, dopóki znajduje się ono
w materiale. Przed kontynuacją cięcia, tarcza tnąca powinna
osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową.
W przeciwnym wypadku ściernica może się zaczepić, wyskoczyć
z przedmiotu obrabianego lub spowodować odrzut.
Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć,
aby zmniejszyć ryzyko odrzutu, spowodowanego przez
zakleszczoną tarczę. Duże przedmioty mogą się ugiąć pod
ciężarem własnym. Obrabiany przedmiot należy podeprzeć z
obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
Zachować szczególną ostrożność przy wycinaniu otworów
w ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych
obszarach. Wgłębiająca się w materiał tarcza tnąca może
spowodować odrzut narzędzia po natrafieniu na przewody
gazowe, wodociągowe, przewody elektryczne lub inne
przedmioty.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA
SZLIFOWANIA PAPIEREM ŚCIERNYM
Nie należy stosować zbyt wielkich arkuszy papieru ściernego.
Przy wyborze wielkości papieru ściernego, należy kierować się
zaleceniami producenta. Wystający poza płytę szlifierską papier
ścierny może spowodować obrażenia, a także doprowadzić do
zablokowania lub rozdarcia papieru lub do odrzutu.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA PRACY Z
UŻYCIEM SZCZOTEK DRUCIANYCH
Należy wziąć pod uwagę, że nawet przy normalnym użytkowaniu
dochodzi do utraty kawałeczków druta przez szczotkę. Nie należy
przeciążać drutów przez zbyt silny nacisk.
Unoszące się w powietrzu kawałki drutów mogą z łatwością
przebić się przez cienkie ubranie i/lub skórę.
Jeżeli zalecane jest użycie osłony, należy zapobiec kontaktowi
szczotki z osłoną. Średnica szczotek do talerzy i garnków może
się zwiększyć przez siłę nacisku i siły odśrodkowe.
Przy pracy z użyciem szczotek drucianych zawsze stosuj okulary
ochronne.
DODATKOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed wszystkimi pracami montażowymi należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Narzędzia szlifierskie należy skontrolować przed użyciem.
Narzędzie szlifierskie musi być prawidłowo zamocowane i musi
się swobodnie obracać. W ramach testu należy uruchomić
urządzenie bez obciążenia na co najmniej jedną minutę w
bezpiecznej pozycji. Nie stosować uszkodzonych lub wibrujących
narzędzi szlifierskich. Narzędzia szlifierskie muszą mieć okrągły
kształt. Uszkodzone narzędzia szlifierskie mogą pęknąć i
spowodować obrażenia.
Po zamontowaniu narzędzia szlifierskiego, a przed
uruchomieniem szlifierki, należy skontrolować, czy narzędzie
szlifierskie jest właściwe zamocowane, czy swobodnie się obraca
i czy nie zahacza o osłonę.
Przycisk blokady wrzeciona można uruchamiać jedynie wtedy
gdy wrzeciono szlifierki jest nieruchome.
W narzędziach przystosowanych do mocowania ściernic z
otworem gwintowym, sprawdzić czy długość gwintu ściernicy jest
odpowiednia do długości gwintu wrzeciona.
Należy zabezpieczać obrabiany przedmiot. Zamocowanie
obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle
jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Jeżeli ciężar własny przedmiotu nie gwarantuje stabilnej pozycji,
należy go zamocować.
Nie należy dotykać tarcz tnących i szlifierskich, zanim nie
ostygną.
Nie należy wywierać bocznego nacisku na tarczę szlifierską bądź
tnącą.
Nie przecinaj przedmiotów obrabianych grubości większej niż
maksymalna głębokość cięcia tarczy tnącej.
W przypadku użycia kołnierza szybkomocującego należy się
upewnić czy kołnierz wewnętrzny osadzony na wrzecionie jest
wyposażony w gumowy pierścień typu o-ring i czy ten pierścień
nie jest uszkodzony. Należy również zadbać aby powierzchnie
kołnierza zewnętrznego oraz kołnierza wewnętrznego były
czyste.
Kołnierz szybkomocujący stosować wyłącznie z tarczami
ściernymi i tnącymi. Stosować wyłącznie nieuszkodzone i
prawidłowo działające kołnierze.
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA I EKSPLOATACJA AKUMULATORÓW
Proces ładowania akumulatora powinien przebiegać pod kontrolą
użytkownika.
Należy unikać ładowania akumulatora w temperaturach poniżej
0oC.
Akumulatory należy ładować wyłącznie ładowarką zalecaną
przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do
ładowania innego typu akumulatorów stwarza ryzyko powstania
pożaru.
W czasie, gdy akumulator nie jest używany, należy go
przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich,
jak spinacze do papieru, monety, klucze gwoździe, śruby,
lub inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć styki
akumulatora. Zwarcie styków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego użytkowania
akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy
wywietrzyć pomieszczenie, w razie dolegliwości
skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
W warunkach ekstremalnych może wystąpić wyciek płynu z
akumulatora. Wydostająca się z akumulatora ciecz może
spowodować podrażnienia lub oparzenia. Jeśli zostanie
stwierdzony wyciek, należy postępować w sposób podany niżej:
ostrożnie wytrzeć płyn kawałkiem tkaniny. Unikać kontaktu płynu
ze skórą lub oczami.
jeśli dojdzie do kontaktu płynu ze skórą, odpowiednie miejsce na
ciele należy przemyć natychmiast obfitą ilością czystej wody,
ewentualnie zneutralizować płyn za pomocą łagodnego kwasu,
takiego jak sok cytrynowy lub ocet.
jeśli płyn dostanie się do oczu, to należy je natychmiast
przepłukać dużą ilością czystej wody, przez co najmniej 10 minut
i zasięgnąć porady lekarza.
Nie wolno używać akumulatora, który jest uszkodzony lub
zmodyfikowany. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory
mogą działać w sposób nieprzewidywalny, prowadząc do pożaru,
wybuchu lub niebezpieczeństwa obrażeń.
Akumulatora nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub
wody.
Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła.
Nie wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w
którym panuje wysoka temperatura (w miejscach
nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam,
gdzie temperatura przekracza 50°C).
Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia ani
nadmiernej temperatury. Wystawienie na działanie ognia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodować eksplozję.
UWAGA! Temperatura 130°C może być określona jako 265°F.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno
ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza zakres
określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji obsługi.
Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze spoza określonego
przedziału może uszkodzić akumulator i zwiększyć
niebezpieczeństwo pożaru.
NAPRAWA AKUMULATORÓW:
Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumulatorów.
Wykonywanie napraw akumulatora jest dopuszczalne wyłącznie
przez producenta lub w autoryzowanym serwisie.
Zużyty akumulator należy dostarczyć do punktu
zajmującego się utylizacją tego typu niebezpiecznych
odpadów.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub
wody. Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko
porażenia. Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych
pomieszczeń.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych
lub czyszczenia ładowarki należy odłączyć od zasilania z sieci.
Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym
podłożu (np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie
łatwopalnych substancji. Ze względu na wzrost temperatury
ładowarki podczas procesu ładowania istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan
ładowarki, przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń nie należy używać ładowarki. Nie wolno
podejmować prób rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy
trzeba powierzać autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu.
Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki grozi
porażeniem elektrycznym lub pożarem.
Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie lub psychicznie
osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest
niewystarczająca aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiw
ładowarki bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo, urządzenie zostanie
niewłaściwie obsłużone w następstwie czego może dojść do
obrażeń.
Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć od
sieci elektrycznej.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie
wolno ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej
poza zakres określony w tabeli danych znamionowych w
instrukcji obsługi. Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze
spoza określonego przedziału może uszkodzić akumulator i
zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
NAPRAWA ŁADOWARKI
Nie wolno naprawiać uszkodzonej ładowarki. Wykonywanie
napraw ładowarki jest dopuszczalne wyłącznie przez producenta
lub w autoryzowanym serwisie.
Zużytą ładowarkę należy dostarczyć do punktu zajmującego
się utylizacją tego typu odpadów.
UWAGA! Urządzenie y do pracy wewnątrz
pomieszcz.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środw zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje
ryzyko szctkowe doznania urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchć,
jeśli zosta nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte.
Nie należy ich przechowywać w samochodzie podczas
upalnych i słonecznych dni. Nie naly otwierać
akumulatora. Akumulatory Li-Ion zawiera elektroniczne
urządzenia zabezpieczace, które, jeśli zostaną
uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się
lub wybuchnie.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1. Przeczytaj instrukc obsługi, przestrzegaj ostrz
i warunw bezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Stosuj okulary ochronne i ochronniki słuchu.
3. Pracuj w masce ochronnej.
4. Nie dopuszczać dzieci do urdzenia.
5. Chronić przed deszczem.
6. Stosow wewnątrz pomieszcz, chronić przez
wodą i wilgocią.
7. Uwaga, ostre elementy!
8. Stosuj rękawice ochronne.
9. Recykling.
10. Druga klasa ochronności.
11. Selektywne zbieranie.
12. Nie wrzucać ogniw do ognia.
13. Stwarzające zagrenie dla środowiska wodnego.
14. Nie dopuszczać do nagrzania powej 50°C.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Szlifierka towa jest cznym elektronarzędziem zasilanym z
akumulatora. Nad stanowi silnik komutatorowy prądu stego
z magnesami trwałymi, krego pdkość obrotowa jest
przekazywana za prednictwem batej przekładni kątowej.
Może ona zarówno do szlifowania jak i cięcia. Tego typu
elektronardzie jest szeroko stosowane do usuwania
wszelkiego typu zadziorów z powierzchni elementów
metalowych, obróbki powierzchniowej spoin, przecinania rur
cienkciennych oraz niewielkich elemenw metalowych itp.
Przy zastosowaniu odpowiedniego osprtu szlifierka kątowa
może być wykorzystana nie tylko do cięcia i szlifowania ale także
do czyszczenia np. rdzy, powłok malarskich, itp.
Obszary jejytkowania to szeroko rozumiane prace naprawcze
i konstrukcyjne związane z wyposażeniem wtrz, adaptacją
pomieszczeń, itp.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy na sucho,
nie służy do polerowania. Nie wolno ywać
elektronardzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
ycie niezgodne z przeznaczeniem.
Nie należy obrabiać materiałów zawierających azbest. Azbest
jest rakotwórczy.
Nie obrabiać materiałów których pyły łatwo palne lub
wybuchowe. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry które mogą spowodować zapłon wydzielających się
oparów.
Nie wolno do prac szlifierskich stosować ściernic
przeznaczonych do cięcia. Ściernice do cięcia pracują
powierzchnią czołową i szlifowanie powierzchnią boczną takiej
ściernicy grozi jej uszkodzeniem a to skutkuje narażeniem
operatora na obrażenia osobiste.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Ponsza numeracja odnosi s do elemenw urdzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Przycisk blokady wrzeciona
2. Przycisk blokady włącznika
3. Włącznik
4. Rękojć dodatkowa
5. Osłona tarczy
6. Kołnierz zewtrzny
7. Kołnierz wewtrzny
8. Dźwignia (osłony tarczy)
9. Akumulator
10. Przycisk mocowania akumulatora
11. Diody LED
12. Ładowarka
13. Przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora
14. Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (diody LED).
* Mogą wyspować różnice między rysunkiem a wyrobem.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Osłona tarczy - 1 szt.
Klucz specjalny - 1 szt.
Rękojeść dodatkowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (10) i wysunąć
akumulator (9) (rys. A).
Włożyć naładowany akumulator (9) do uchwytu w rękojeści,
do słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania akumulatora
(10).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Urządzenie jest dostarczona z akumulatorem częściowo
naładowanym. Ładowanie akumulatora należy przeprowadz w
warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C.
Akumulator nowy lub taki, który przez uższy czas nie był
użytkowany, osiągnie peł zdolność do zasilania po około 3 - 5
cyklach ładowania i rozładowania.
Wyjąć akumulator (9) z urządzenia (rys. A).
Włączyć ładowarkę do gniazda sieci (230 V AC).
Wsunąć akumulator (9) do ładowarki (12) (rys. B).Sprawdzić czy
akumulator jest właściwie osadzony (wsunięty do końca).
Po włączeniu ładowarki do gniazda sieci (230 V AC) zaświeci się
zielona dioda (11) na ładowarce, która sygnalizuje podłączenie
napięcia.
Po umieszczeniu akumulatora (9) w ładowarce (12) zaświeci się
czerwona dioda (11) na ładowarce, która sygnalizuje że trwa
proces ładowania akumulatora.
Równocześnie świecą pulsacyjnie zielone diody (14) stanu
naładowania akumulatora w różnym układzie (patrz opis poniżej).
Świecenie pulsacyjne wszystkich diod - sygnalizuje
wyczerpanie akumulatora i konieczność jego naładowania.
Świecenie pulsacyjne 2 diod - sygnalizuje częściowe
rozładowanie.
Świecenie pulsacyjne 1 diody - sygnalizuje wysoki poziom
naładowania akumulatora.
Po nadowaniu akumulatora dioda (11) na ładowarce świeci na
zielono, a wszystkie diody stanu nadowania akumulatora (14)
świecą światłem ciągłym. Po pewnym czasie (ok. 15s) diody
stanu naładowania akumulatora (14) gasną.
Akumulator nie powinien b ładowany dłużej n 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu me spowodow uszkodzenie
ogniw akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatycznie,
po całkowitym naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na
ładowarce będzie się świecić nadal. Diody stanu naładowania
akumulatora gas po pewnym czasie. Odłącz zasilanie przed
wyjęciem akumulatora z gniazda ładowarki. Unikać kolejno po
sobie naspucych krótkich ładowań. Nie naly poddaw
akumulatorów doładowywaniu po ktkim ytkowaniu
urdzenia. Znaczny spadek czasu między koniecznymi
ładowaniami świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i
powinien zostać wymieniony.
W procesie ładowania akumulatory nagrzewają się. Nie
podejmować pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osgnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Akumulator jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania
akumulatora (3 diody LED) (14). Aby sprawdzić stan
naładowania akumulatora należy wcisnąć przycisk sygnalizacji
stanu naładowania akumulatora (13) (rys. C). Świecenie
wszystkich diod sygnalizuje wysoki poziom naładowania
akumulatora. Świecenie 2 diod sygnalizuje częściowe
rozładowanie. Świecenie tylko 1 diody oznacza wyczerpanie
akumulatora i konieczność jego naładowania.
MONTAŻ I REGULACJA OSŁONY TARCZY
Osłona tarczy chroni operatora przed odłamkami,
przypadkowym kontaktem z narzędziem roboczym lub iskrami.
Powinna być ona zawsze zamontowana z dodatkowym
zwróceniem uwagi na to aby jej część kryjąca zwrócona była do
operatora.
Konstrukcja mocowania osłony tarczy pozwala na bez
narzędziowe ustawienie osłony w optymalnym położeniu.
Poluzować i odciągając dźwignię (8) na osłonie tarczy (5).
Obrócić osłonę tarczy (5) w wybrane położenie.
Zablokować, opuszczając dźwignię(8).
Demontaż i regulacja osłony tarczy przebiega w odwrotnej
kolejności do jej montażu.
WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH
Podczas czynności wymiany narzędzi roboczych należy używać
rękawic roboczych.
Przycisk blokady wrzeciona (1) służy wyłącznie do blokowania
wrzeciona szlifierki podczas montażu lub demontażu narzędzia
roboczego. Nie wolno używać go jako przycisku hamującego w
czasie, gdy tarcza wiruje. W takim przypadku może dojść do
uszkodzenia szlifierki lub zranienia jej użytkownika.
MONTAŻ TARCZ
W przypadku tarcz szlifujących lub tnących o grubościach poniżej
3 mm, nakrętkę kołnierza zewnętrznego (6) należy nakręcić
płaską powierzchnią od strony tarczy (rys. D).
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1).
Włożyć klucz specjalny (w zestawie) do otworów kołnierza
zewnętrznego (6) (rys. E).
Obrócić kluczem – poluzować i zdjąć kołnierz zewnętrzny (6).
Nałożyć tarczę aby była dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego (7).
Nakręcić kołnierz zewnętrzny (6) i lekko dociągnąć kluczem
specjalnym.
Demontaż tarcz przebiega w kolejności odwrotnej do montażu.
Podczas montażu tarcza powinna być dociśnięta do powierzchni
kołnierza wewnętrznego (7) i centrycznie osadzona na jego
podtoczeniu.
MONTAŻ NARZĘDZI ROBOCZYCH Z OTWOREM
GWINTOWANYM
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1).
Zdemontować wcześniej zamontowane narzędzie robocze – jeśli
jest zamontowane.
Przed montażem zdjąć oba kołnierze – kołnierz wewnętrzny (7) i
kołnierz zewnętrzny (6).
Nakręcić część gwintowaną narzędzia roboczego na wrzeciono i
lekko dociągnąć.
Demontaż narzędzi roboczych z otworem gwintowanym
przebiega w kolejności odwrotnej do montażu.
MONTAŻ SZLIFIERKI TOWEJ W STATYWIE DO SZLIFIEREK
TOWYCH
Dopuszcza się użytkowanie szlifierki kątowej w dedykowanym
statywie do szlifierek kątowych pod warunkiem prawidłowego
zamontowania zgodnie z instrukcją montażu producenta statywu.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem szlifierki należy skontrolować stan ściernicy. Nie
używać wyszczerbionych, pękniętych lub w inny sposób
uszkodzonych ściernic. Zużytą tarczę lub szczotkę należy przed
użyciem natychmiast wymienić na nową. Po zakończeniu pracy
zawsze trzeba wyłączyć szlifierkę i odczekać, aż narzędzie robocze
całkowicie się zatrzyma. Dopiero wtedy można szlifierkę odłożyć.
Nie należy wyhamowywać obracającej się ściernicy dociskając ją do
obrabianego materiału.
Nigdy nie wolno przeciążać szlifierki. Masa elektronarzędzia
wywiera wystarczający docisk, aby efektywnie pracować
narzędziem. Przeciążanie i nadmierne dociskanie mogą
spowodować niebezpieczne pęknięcie narzędzia roboczego.
Jeżeli szlifierka upadnie podczas pracy należy koniecznie
skontrolować i ewentualnie wymienić narzędzie robocze w
przypadku stwierdzenia jego uszkodzenia lub odkształcenia.
Nigdy nie wolno uderzać narzędziem roboczym o materiał
obrabiany.
Należy unikać odbijania tarczą i zdzierania nią materiału,
szczególnie przy obróbce naroży, ostrych krawędzi itp. (może to
wywołać utratę kontroli nad elektronarzędziem i wystąpienie
zjawiska odrzutu).
Nigdy nie wolno stosować tarcz przeznaczonych do przecinania
drewna od pilarek tarczowych. Zastosowanie takich tarcz często
skutkuje zjawiskiem odrzutu elektronarzędzia, utratą nad nim
kontroli i może prowadzić do uszkodzenia ciała operatora.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Podczas uruchamiania i pracy szlifierkę naly trzymać
obiema rękami. Szlifierka jest wyposona w włącznik
zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem.
Wcisnąć przycisk zabezpieczający (2).
Wcisnąć przycisk włącznika (3) (rys. F).
Zwolnienie nacisku na przycisk włącznika (3) powoduje
zatrzymanie szlifierki.
Po uruchomieniu szlifierki należy odczekać, ściernica osiągnie
prędkość maksymalną dopiero wtedy można rozpocząć pracę. W
czasie wykonywania pracy nie wolno posługiwać się
włącznikiem, włączając lub wyłączając szlifierkę. Włącznik
szlifierki może być obsługiwany jedynie wówczas, gdy
elektronarzędzie jest odsunięte od obrabianego materiału.
CIĘCIE
Cięcie szlifierką kątową może być wykonywane tylko po linii
prostej.
Nie należy ciąć materiału trzymając go w ręku.
Duże elementy należy podeprzeć i zwrócić uwagę aby punkty
podparcia znajdowały się w pobliżu linii cięcia oraz na końcu
materiału. Materiał ułożony stabilnie nie będzie miał tendencji do
przemieszczania się podczas cięcia.
Małe elementy powinny być zamocowane np. w imadle, przy
użyciu ścisków, itp. Materiał należy zamocować tak aby miejsce
cięcia znajdowało się w pobliżu elementu mocującego. Zapewni
to większą precyzję cięcia.
Nie wolno dopuszczać do drgań lub podbijania tarczy tnącej,
ponieważ pogorszy to jakości cięcia i może spowodować
pęknięcie tarczy tnącej.
Podczas cięcia nie należy wywierać nacisku bocznego na tarczę
tnącą.
W zależności od rodzaju ciętego materiału używać właściwej
tarczy tnącej.
Przy przecinaniu materiału zaleca się aby kierunek posuwu był
zgodny z kierunkiem obrotu tarczy tnącej.
Głębokość cięcia zależy od średnicy tarczy (rys. G).
Należy stosować tylko tarcze o średnicach nominalnych nie
większych niż zalecane dla danego modelu szlifierki.
Przy głębokich cięciach (np. profile, bloczki budowlane, cegły,
itp.) nie należy dopuszczać do styku kołnierzy mocujących z
obrabianym materiałem.
Tarcze tnące podczas pracy osiągają bardzo wysokie
temperatury nie należy ich dotykać nieosłoniętymi częściami
ciała przed ich schłodzeniem.
SZLIFOWANIE
Przy pracach szlifierskich mna ywać np. tarcz szlifierskich,
ściernic garnkowych, tarcz listkowych, tarcz z włókniną ścierną,
szczotek drucianych, tarcz elastycznych dla papieru ściernego,
itp. Każdy rodzaj tarczy jak i obrabianego materiału wymaga
odpowiedniej techniki pracy i zastosowania właściwych środków
ochrony osobistej.
Do szlifowania nie należy stosować tarcz przeznaczonych do
cięcia.
Tarcze szlifierskie przeznaczone do usuwania materiału
krawędzią tarczy.
Nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy. Optymalny kąt
pracy dla tego typu tarcz wynosi 30o (rys H).
Prace związane ze szlifowaniem mogą być prowadzone tylko
przy użyciu odpowiednich dla danego rodzaju materiału tarcz
szlifierskich.
W przypadku pracy tarczami listkowymi, tarczami z włókniną
ścierną i tarczami elastycznymi dla papieru ściernego należy
zwrócić uwagę na odpowiedni kąt natarcia (rys I).
Nie należy szlifować całą powierzchnią tarczy.
Tego typu tarcze znajdują zastosowanie przy obróbce płaskich
powierzchni.
Szczotki druciane przeznaczone są głównie do czyszczenia
profili oraz miejsc trudno dostępnych. Można nimi usuwać z
powierzchni materiału np. rdzę, powłoki malarskie, itp. (rys K).
Należy stosować tylko takie narzędzia robocze, których
dopuszczalna prędkość obrotowa jest wyższa lub równa
maksymalnej prędkości szlifierki kątowej bez obciążenia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny
lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani
rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z
tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych
silnika osobie wykwalifikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Szlifierka kątowa akumulatorowa
Parametr
Wartość
Napięcie akumulatora
18 V DC
Znamionowa prędkość obrotowa
10 000 min-1
Max. średnica tarczy
125 mm
Wewnętrzna średnica tarczy
22,2 mm
Gwint wrzeciona
M14
Klasa ochronności
III
Masa
1,65 kg
Rok produkcji
2022
58GE130 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
Akumulatory systemu Graphite Energy+
Parametr
Wartość
Akumulator
58G004
58G086
Napięcie akumulatora
18 V DC
18 V DC
Typ akumulatora
Li-Ion
Li-Ion
Pojemność
akumulatora
4000 mAh
6000 mAh
Zakres temperatury
otoczenia
40C 400C
40C 400C
Czas ładowania
ładowarką 58G002
1 h
2 h
3 h
Masa
0,400 kg
0,650 kg
0,95 kg
Rok produkcji
2022
2022
2022
Ładowarka systemu Graphite Energy+
Parametr
Wartość
Wartość
Typ ładowarki
58G002
58G085
Napięcie zasilania
230 V AC
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
50 Hz
Napięcie ładowania
22 V DC
22 V DC
Max. prąd ładowania
2300 mA
3000 mA
Zakres temperatury otoczenia
40C 400C
40C 400C
Czas ładowania akumulatora
58G001
1 h
45 min
Czas ładowania akumulatora
58G004
2 h
90 min
Czas ładowania akumulatora
58G086
3 h
135 min
Klasa ochronności
II
II
Masa
0,300 kg
0,710 kg
Rok produkcji
2022
2022
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRG
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA = 85,3 dB (A) K=3dB
(A)
Poziom mocy akustycznej
LWA = 96,3 dB (A) K=3dB
(A)
Wartość przyśpiesz drgań
(rękojeśćówna)
ah = 4,019 m/s2 K=1,5
m/s2
Wartość przyśpiesz drgań
(rękojeść dodatkowa)
ah = 8,843 m/s2 K=1,5
m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LWA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LWA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 60745-1.
Podany poziom drgań ah może zost użyty do porównywania
urządzoraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może
ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać
niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane
powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na
drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest
włączone ale nie jest ywane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na
drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie naly wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyklingowi
stanowi potencjalne zagrenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpaw
domowych, nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody.
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy poddaw
prawidłowemu recyklingowi zgodnie z aktual dyrekty
dotycutylizacji akumulatorów i baterii.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in.
jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji,
należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z
dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr
90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w
celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody
Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow
pociągnięcie do odpowiedzialnci cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
Si Punkw Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejna gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-
285 Warszawa
Wyrób: Szlifierka kątowa akumulatorowa
Model: 58GE130
Nazwa handlowa: GRAPHITE
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-
3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Deklaracja ta odnosi swyłącznie do maszyny w stanie, w jakim
została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych
przez niego późniejszych działań.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-07-12
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
CORDLESS ANGLE GRINDER
58GE130
NOTE: BEFORE USING THE APPLIANCE, PLEASE READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
SPECIFIC SAFETY PROVISIONS
SPECIAL PROVISIONS FOR THE SAFE OPERATION OF ANGLE
GRINDERS
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SANDING, GRINDING WITH
SANDPAPER, WORKING WITH WIRE BRUSHES AND CUTTING
WITH A GRINDING WHEEL
This machine can be used as a normal sander, a sandpaper
sander, a wire brush sander and as a grinding wheel cutting
machine. Follow all safety instructions, instructions, descriptions
and data supplied with the machine.
Failure to comply with the following instructions may present a
danger of electric shock, fire and/or serious injury.
This device must not be used for polishing. Use of the device for
other than the intended work activity may result in hazards and
injuries.
Do not use an accessory that is not specifically intended and
recommended by the manufacturer for the appliance.
The fact that an accessory can be fitted to an appliance is no
guarantee of safe use.
The permissible speed of the working tool used must not be less
than the maximum speed indicated on the equipment.
A work tool rotating faster than the permissible speed may break
and parts of the tool may splinter.
The outer diameter and thickness of the working tool must
correspond to the dimensions of the equipment. Work tools with
incorrect dimensions cannot be sufficiently shielded or inspected.
Work tools with a threaded insert must fit exactly onto the thread
on the spindle. For flange-mounted work tools, the diameter of
the work tool bore must match the diameter of the flange. Work
tools that cannot fit exactly on the machine will rotate unevenly,
vibrate very strongly and may cause loss of control of the
machine.
Under no circumstances should damaged work tools be used.
Inspect the tooling before each use, e.g. grinding wheels for
chipping and cracks, sanding pads for cracks, abrasion or heavy
wear, wire brushes for loose or broken wires. If a machine or work
tool has fallen, check it for damage or use another undamaged
tool. If the tool has been checked and fixed, the machine should
be turned on to its highest speed for one minute, taking care that
the operator and bystanders in the vicinity are out of the zone of
the rotating tool. Damaged tools usually break during this test
time.
Personal protective equipment must be worn. Depending on the
type of work, wear a protective mask covering the entire face, eye
protection or safety goggles. If necessary, use a dust mask,
hearing protection, protective gloves or a special apron to protect
against small particles of abraded and machined material. Protect
your eyes from airborne foreign bodies generated during work. A
dust mask and respiratory protection must filter out dust
generated during work. Exposure to noise over a prolonged
period of time, may lead to hearing loss.
Care must be taken to keep bystanders at a safe distance from
the appliance's coverage area. Anyone in the vicinity of the
working machine must use personal protective equipment.
Workpiece splinters or broken work tools can splinter and cause
injury even outside the immediate range zone.
When carrying out work where the tool could encounter
concealed electrical wires, hold the tool only by the insulated
surfaces of the handle. Contact with the mains lead may cause
voltage to be transmitted to the metal parts of the tool, which
could result in electric shock.
Never put the appliance down before the working tool has come
to a complete stop. A rotating tool may come into contact with the
surface on which it is put down, so you could lose control of the
unit.
Do not carry the machine while it is in motion. Accidental contact
of clothing with a rotating work tool may cause it to be pulled in
and the work tool to drill into the operator's body.
Clean the ventilation slots of the unit regularly. The motor blower
draws dust into the housing and a large accumulation of metal
dust can cause an electrical hazard.
Do not use the unit near flammable materials. Sparks may ignite
them.
Do not use tools that require liquid coolants. The use of water or
other liquid coolants can lead to electric shock.
DISCARD AND RELEVANT SAFETY ADVICE
Kickback is the sudden reaction of the machine to the blockage
or obstruction of a rotating tool, such as a grinding wheel, sanding
pad, wire brush, etc. The snagging or blocking leads to a sudden
stop of the rotating work tool. An uncontrolled device will thus be
jerked in the direction opposite to the direction of rotation of the
work tool. When, for example, the grinding wheel jams or
becomes jammed in the workpiece, the immersed edge of the
grinding wheel can become blocked and cause it to fall out or
eject. The movement of the grinding wheel (towards or away from
the operator) is then dependent on the direction of movement of
the wheel at the point of blockage. In addition, grinding wheels
can also break.
Recoil is a consequence of improper or incorrect use of the
device. It can be avoided by taking the appropriate precautions
described below.
The device should be held firmly, with the body and hands
in a position to soften the recoil. If an auxiliary handle is
included as part of the standard equipment, it should
always be used in order to have the greatest possible
control over the recoil forces or the recoil moment during
start-up. The operator can control the jerk and recoil
phenomena by taking appropriate precautions.
Never hold hands near rotating work tools. The working
tool may injure your hand due to recoil.
Keep away from the range zone where the device will
move during recoil. As a result of recoil, the device moves
in the opposite direction to the movement of the grinding
wheel at the point of blockage.
Be particularly careful when machining corners, sharp
edges, etc. Prevent the working tools from being
deflected or becoming blocked.
A rotating work tool is more susceptible to jamming when
machining angles, sharp edges or if it is kicked back. This can
become a cause of loss of control or kickback.
Do not use wood or toothed discs.
Work tools of this type often cause recoil or loss of control.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING AND
CUTTING WITH A GRINDING WHEEL
Only use a grinding wheel designed for the machine and a
guard designed for the wheel. Grinding wheels that are not
tooling for a particular machine cannot be sufficiently shielded
and are not sufficiently safe.
Bent grinding discs must be mounted in such a way that
their grinding surface does not protrude beyond the edge of
the protective cover. An improperly fitted grinding disc that
protrudes beyond the edge of the protective cover cannot be
sufficiently protected.
The guard must be firmly attached to the machine to
guarantee the greatest possible degree of safety - positioned
so that the part of the grinding wheel exposed and facing the
operator is as small as possible. The guard protects the
operator from debris, accidental contact with the grinding wheel,
as well as sparks that could ignite clothing.
Grinding wheels may only be used for the work intended for
them.
For example, never grind with the side surface of a cut-off
wheel. Cut-off wheels are designed to remove material with the
edge of the disc. The effect of lateral forces on these grinding
wheels can break them.
Always use undamaged clamping flanges of the correct size
and shape for the selected grinding wheel. The correct flanges
support the grinding wheel and thus reduce the danger of the
wheel breaking. Flanges for cut-off wheels may differ from those
for other grinding wheels.
Do not use worn grinding wheels from larger machines.
Grinding wheels for larger machines are not designed for the
higher RPM that is a characteristic of smaller machines and may
therefore break.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING
WHEEL CUTTING
Avoid jamming of the cutting disc or too much pressure. Do
not make excessively deep cuts. Overloading the cutting disc
increases its load and its tendency to jam or block and thus the
possibility of discarding or breaking.
Avoid the area in front of and behind the rotating cutting
disc. Moving the cutting disc in the workpiece away from you may
cause the machine to recoil with the rotating disc directly towards
you in the event of a kickback.
In the event of a jammed cutting disc or a stoppage, switch
off the machine and wait until the disc has come to a
complete stop. Never attempt to pull the still-moving disc out
of the cutting area, as this may cause recoil. The cause of the
jam must be detected and removed.
Do not restart the machine while it is in the material. The
cutting wheel should reach its full speed before continuing
to cut.
Otherwise, the grinding wheel may catch, jump off the workpiece
or cause recoil.
Plates or large objects should be supported before
machining to reduce the risk of kickback caused by a
jammed disc. Large workpieces may bend under their own
weight. The workpiece should be supported on both sides, both
near the cutting line and at the edge.
Take special care when cutting holes in walls or operating in
other invisible areas. The cutting disc plunging into the material
may cause the tool to recoil if it encounters gas pipes, water
pipes, electrical cables or other objects.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR SANDING WITH
SANDPAPER
Do not use oversized sheets of sandpaper. When selecting the
sanding paper size, follow the manufacturer's recommendations.
Sanding paper protruding beyond the sanding plate can cause
injury and can lead to the paper becoming blocked or torn, or to
recoil.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR WORKING WITH WIRE
BRUSHES
It should be taken into account that even with normal use, there
is a loss of pieces of wire through the brush. Do not overload the
wires by applying too much pressure.
Airborne pieces of wire can easily pierce through thin clothing
and/or skin.
If a guard is recommended, prevent the brush from coming into
contact with the guard. The diameter of plate and pot brushes can
increase through pressure and centrifugal forces.
Always wear safety goggles when working with wire brushes.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
Remove the battery from the unit before all installation work.
Grinding tools must be checked before use. The sanding tool
must be fitted correctly and must rotate freely. As part of the test,
run the machine without load for at least one minute in a safe
position. Do not use damaged or vibrating grinding tools. Grinding
tools must be round in shape. Damaged sanding tools may break
and cause injury.
After fitting the sanding tool and before starting the sander, check
that the sanding tool is properly fitted, that it rotates freely and
that it does not catch on the guard.
The spindle lock button can only be operated when the grinding
spindle is stationary.
On tools designed to accommodate tapped grinding wheels,
check that the length of the grinding wheel thread is appropriate
to the length of the spindle thread.
The workpiece must be secured. Clamping the workpiece in a
clamping device or vise is safer than holding it in your hand.
If the object's own weight does not guarantee a stable position, it
must be fixed.
Do not touch the cutting and grinding discs before they have
cooled down.
Do not exert lateral pressure on the grinding or cutting disc.
Do not cut workpieces thicker than the maximum cutting depth
of the cutting disc.
When using a quick-action flange, ensure that the inner flange
fitted to the spindle is fitted with a rubber O-ring and that this ring
is not damaged. Also ensure that the surfaces of the outer flange
and inner flange are clean.
Use the quick-action flange only with abrasive and cutting discs.
Use only undamaged and properly functioning flanges.
PROPER BATTERY HANDLING AND OPERATION
The battery charging process should be under the control of the
user.
Avoid charging the battery at temperatures below 0o C.
Only charge the batteries with the charger recommended by
the manufacturer. The use of a charger designed to charge a
different type of battery poses a risk of fire.
When the battery is not in use, keep it away from metal
objects such as paper clips, coins, keys nails, screws, or
other small metal items that can short-circuit the battery
terminals. Short-circuiting the battery terminals can cause burns
or fire.
In the event of damage and/or misuse of the battery, gases
may be released. Ventilate the room, consult a doctor in case
of discomfort. The gases may damage the respiratory tract.
Fluid leakage from the battery may occur in extreme
conditions. Liquid leaking from the battery can cause
irritation or burns. If a leak is detected, proceed as follows:
Carefully wipe off the liquid with a piece of cloth. Avoid contact of
the liquid with the skin or eyes.
if the liquid comes into contact with the skin, the relevant area on
the body should be washed immediately with copious amounts of
clean water, or neutralise the liquid with a mild acid such as lemon
juice or vinegar.
if the liquid gets into the eyes, rinse them immediately with plenty
of clean water for at least 10 minutes and seek medical advice.
Do not use a battery that is damaged or modified. Damaged
or modified batteries may act unpredictably, leading to fire,
explosion or danger of injury.
The battery must not be exposed to moisture or water.
Always keep the battery away from a heat source. Do not leave
it in a high temperature environment for long periods of time (in
direct sunlight, near radiators or anywhere where the temperature
exceeds 50°C).
Do not expose the battery to fire or excessive heat. Exposure
to fire or temperatures above 130°C may cause an explosion.
NOTE: A temperature of 130°C can be specified as 265°F.
All charging instructions must be followed, and the battery must
not be charged at a temperature outside the range specified in
the rating data table in the operating instructions. Charging
incorrectly or at temperatures outside the specified range can
damage the battery and increase the risk of fire.
BATTERY REPAIR:
Damaged batteries must not be repaired. Repairs to the
battery are only permitted by the manufacturer or an authorised
service centre.
The used battery should be taken to a disposal centre for
this type of hazardous waste.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE CHARGER
The charger must not be exposed to moisture or water. The
ingress of water into the charger increases the risk of shock. The
charger may only be used indoors in dry rooms.
Unplug the charger from the mains before carrying out any
maintenance or cleaning.
Do not use the charger placed on a flammable surface (e.g.
paper, textiles) or in the vicinity of flammable substances.
Due to the charger's temperature increase during the charging
process, there is a danger of fire.
Check the condition of the charger, cable and plug each time
before use. If damage is found - do not use the charger. Do
not attempt to disassemble the charger. Refer all repairs to an
authorised service workshop. Improper installation of the charger
may result in a risk of electric shock or fire.
Children and physically, emotionally or mentally challenged
persons, as well as other persons whose experience or
knowledge is insufficient to operate the charger with all safety
precautions, should not operate the charger without the
supervision of a responsible person. Otherwise there is a danger
that the device will be mishandled resulting in injury.
When the charger is not in use, it should be disconnected
from the mains.
All charging instructions must be followed, and the battery
must not be charged at a temperature outside the range
specified in the rating data table in the operating
instructions. Charging incorrectly or at temperatures outside the
specified range can damage the battery and increase the risk of
fire.
CHARGER REPAIR
A defective charger must not be repaired. Repairs to the
charger are only permitted by the manufacturer or an authorised
service centre.
The used charger should be taken to a disposal centre for
this type of waste.
ATTENTION: The device is designed for indoor operation.
Despite the use of an inherently safe design, the use of
safety measures and additional protective measures,
there is always a residual risk of injury during work.
Li-Ion batteries can leak, catch fire or explode if they are
heated to high temperatures or short-circuited. Do not store
them in the car during hot and sunny days. Do not open the
battery pack. Li-Ion batteries contain electronic safety
devices which, if damaged, can cause the battery to catch
fire or explode.
Explanation of the used pictograms
1. Read the operating instructions and observe the
warnings and safety conditions contained therein.
2. Wear safety goggles and ear protection.
3. Work in a protective mask.
4. Keep children away from the appliance.
5. Protect from rain.
6. Indoor use, protected from water and moisture.
7. Caution, sharp elements!
8. Wear protective gloves.
9. Recycling.
10. Second class of protection.
11. Selective collection.
12. Do not throw the cells into the fire.
13. Posing a risk to the aquatic environment.
14. Do not allow heat to exceed 50°C.
CONSTRUCTION AND APPLICATION
The angle grinder is a hand-held power tool powered by a battery
pack. It is driven by a permanent magnet DC commutator motor,
the speed of which is transmitted via a geared angle gear. It can
be used for both grinding and cutting. This type of power tool is
widely used for removing all types of burrs from the surface of
metal parts, surface treatment of welds, cutting through thin-
walled pipes and small metal parts, etc. With the appropriate
accessories, the angle grinder can be used not only for cutting
and grinding but also for cleaning e.g. rust, paint coatings, etc.
Its areas of use include extensive repair and construction work
related to interior fittings, room adaptations, etc.
The appliance is intended for dry use only, not for polishing.
Do not misuse the power tool.
Misuse.
Do not handle materials containing asbestos. Asbestos is
carcinogenic.
Do not work with materials whose dusts are flammable or
explosive. When working with the power tool, sparks are
generated which may ignite the vapours emitted.
Cut-off wheels must not be used for grinding work. Cut-off wheels
operate on the face and grinding with the side face of such a
wheel may damage the wheel and result in personal injury to the
operator.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC PAGES
The numbering below refers to the components of the unit shown
on the graphic pages of this manual.
1. Spindle lock button
2. Switch lock button
3. Switch
4. Additional handle
5. Shield
6. External flange
7. Inner flange
8. Lever (blade guard)
9. Battery
10. Battery attachment button
11. LEDs
12. Charger
13. Battery charge status indicator button
14. Battery charge status indication (LEDs).
* There may be differences between the drawing and the product.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
Shield - 1 pc.
Special spanner - 1 pc.
Additional handle - 1 pc.
PREPARATION FOR WORK
REMOVING / INSERTING THE BATTERY
Press the battery retaining button (10) and eject the battery pack (9)
(Fig. A).
Insert the charged battery (9) into the handle holder until the battery
retaining button (10) audibly engages.
CHARGING THE BATTERY
The device is supplied with a partially charged battery. The
battery should be charged in conditions where the ambient
temperature is 40 C - 400 C. A new battery or one that has not
been used for a long period of time will reach full power capability
after approximately 3 - 5 charge and discharge cycles.
Remove the battery (9) from the unit (Fig. A).
Plug the charger into a mains socket (230 V AC).
Insert the battery pack (9) into the charger (12) (Fig. B).Check
that the battery pack is properly seated (pushed all the way in).
When the charger is plugged into a mains socket (230 V AC), the
green LED (11) on the charger lights up to indicate that the
voltage is connected.
When the battery pack (9) is placed in the charger (12), the red
LED (11) on the charger will illuminate to indicate that the battery
is being charged.
At the same time, the green LEDs (14) of the battery's state of
charge light up pulsatingly in different patterns (see description
below).
Pulse lighting of all LEDs - indicates battery depletion and the
need to recharge.
Pulsating illumination of 2 LEDs - indicates partial discharge.
Pulsating 1 LED - indicates high battery charge.
When the battery is charged, the LED (11) on the charger lights
up green and all the battery charge status LEDs (14) light up
continuously. After a certain time (approx. 15s), the battery
charge status LEDs (14) go out.
The battery should not be charged for more than 8 hours.
Exceeding this time may damage the battery cells. The charger
will not switch off automatically when the battery is fully charged.
The green LED on the charger will remain lit. The battery charge
status LED will turn off after a period of time. Disconnect the
power supply before removing the battery from the charger
socket. Avoid consecutive short charges. Do not recharge
batteries after short use. A significant decrease in the time
between necessary recharges indicates that the battery is worn
out and should be replaced.
Batteries become warm during the charging process. Do not
undertake work immediately after charging - wait until the battery
has reached room temperature. This will prevent damage to the
battery.
BATTERY CHARGE STATUS INDICATION
The battery is equipped with a battery charge status indication (3
LEDs) (14). To check the charge status of the battery, press the
battery charge status indicator button (13) (Fig. C). Lighting of
all LEDs indicates a high level of battery charge. The lighting of
2 diodes indicates partial discharge. The lighting of only 1 diode
indicates that the battery is exhausted and needs to be
recharged.
INSTALLATION AND ADJUSTMENT OF THE SHIELD
The blade guard protects the operator from debris, accidental
contact with the work tool or sparks. It should always be fitted
with extra care taken to ensure that its covering part faces the
operator.
The design of the blade guard attachment allows tool-free
adjustment of the guard to the optimum position.
Loosen and pull back the lever (8) on the disc guard (5).
Rotate the disc guard (5) to the desired position.
Lock by lowering the lever(8).
Removing and adjusting the disc guard is done in the reverse
order to its installation.
TOOL REPLACEMENT
Work gloves must be worn during tool changing operations.
The spindle lock button (1) is only to be used to lock the spindle
of the grinder when mounting or dismounting the work tool. It
must not be used as a brake button while the disc is spinning.
Doing so may damage the grinder or injure the user.
DISC MOUNTING
In the case of grinding or cutting discs with a thickness of less
than 3 mm, the nut of the outer flange (6) must be screwed on flat
on the disc side (fig. D).
Press the spindle lock button (1).
Insert the special key (supplied) into the holes of the outer flange
(6) (Fig. E).
Turn the key - loosen and remove the outer flange (6).
Place the disc so that it is pressed against the surface of the inner
flange (7).
Screw on the outer flange (6) and lightly tighten with a special
spanner.
The disassembly of the discs takes place in the reverse order to
assembly. During assembly, the disc should be pressed against
the surface of the inner flange (7) and centrally seated on its
underside.
FITTING WORKING TOOLS WITH THREADED HOLE
Press the spindle lock button (1).
Remove the previously mounted implement - if fitted.
Remove both flanges - inner flange (7) and outer flange (6) -
before installation.
Screw the threaded part of the working tool onto the spindle and
tighten slightly.
Disassembly of threaded hole work tools is in reverse order to
assembly.
MOUNTING OF ANGLE GRINDER IN ANGLE GRINDER STAND
It is permissible to use the angle grinder in a dedicated tripod for
angle grinders, provided it is fitted correctly in accordance with the
tripod manufacturer's assembly instructions.
OPERATION / SETTINGS
Check the condition of the grinding wheel before using it. Do not use
chipped, cracked or otherwise damaged grinding wheels. A worn
wheel or brush should be replaced immediately with a new one
before use. When you have finished working, always switch off the
grinder and wait until the working tool has come to a complete
standstill. Only then can the sander be put away. Do not brake the
rotating grinding wheel by pressing it against the workpiece.
Never overload the grinder. The weight of the power tool exerts
sufficient pressure to operate the tool effectively. Overloading
and excessive pressure can cause the power tool to break
dangerously.
If the sander falls during operation, it is essential to inspect and,
if necessary, replace the working tool if it is found to be damaged
or deformed.
Never strike the work tool against the work material.
Avoid bouncing and scraping with the disc, especially when
working on corners, sharp edges, etc. (this can cause loss of
control and kickback). (this may result in loss of control of the
power tool and a kickback effect).
Never use saw blades designed for cutting wood from circular
saws. The use of such saw blades often results in a recoil
phenomenon of the power tool, loss of control and can lead to
injury to the operator.
ON/OFF
Hold the sander with both hands during start-up and
operation. The sander is equipped with a safety switch to
prevent accidental start-up.
Press the safety button (2).
Press the on/off button (3) (Fig. F).
Releasing pressure on the switch button (3) stops the grinder.
After starting the grinder, wait until the grinding wheel has
reached maximum speed before starting work. The switch must
not be operated while the sander is switched on or off. The sander
switch must only be operated when the power tool is away from
the workpiece.
CUTTING
Cutting with an angle grinder can only be done in a straight line.
Do not cut the material while holding it in your hand.
Large workpieces should be supported and care should be taken
that the support points are close to the cut line and at the end of
the material. Material placed stably will not tend to move during
cutting.
Small workpieces should be clamped e.g. in a vice, using clamps,
etc. The material should be clamped so that the cutting point is
close to the clamping element. This will ensure greater cutting
precision.
Do not allow vibration or tamping of the cutting disc, as this will
impair the quality of the cut and may cause the cutting disc to
break.
No lateral pressure should be exerted on the cutting disc during
cutting.
Use the correct cutting disc depending on the material to be cut.
When cutting through material, it is recommended that the
direction of feed is in line with the direction of rotation of the
cutting disc.
The depth of cut depends on the diameter of the disc (Fig. G).
Only discs with nominal diameters no larger than those
recommended for the grinder model should be used.
When making deep cuts (e.g. profiles, building blocks, bricks,
etc.), do not allow the clamping flanges to come into contact with
the workpiece.
Cutting discs reach very high temperatures during operation - do
not touch them with unprotected parts of the body before they
have cooled down.
SANDING
Grinding work can be carried out using e.g. grinding discs, cup
wheels, flap discs, discs with abrasive fleece, wire brushes,
flexible discs for sandpaper, etc. Each type of disc and workpiece
requires a suitable working technique and the use of appropriate
personal protective equipment.
Discs designed for cutting should not be used for sanding.
Grinding discs are designed to remove material with the edge of
the disc.
Do not grind with the side surface of the disc. The optimum
working angle for this type of disc is 30o (fig H).
Grinding work must only be carried out using grinding discs
suitable for the material.
When working with flap discs, abrasive fleece discs and flexible
discs for sandpaper, care must be taken to ensure the correct
angle of attack (Fig. I).
Do not sand with the entire surface of the disc.
These types of discs are used for machining flat surfaces.
Wire brushes are mainly intended for cleaning profiles and hard-
to-reach areas. They can be used to remove e.g. rust, paint
coatings, etc. from the material surface. (Fig. K).
Only work tools whose permissible speed is higher than or equal
to the maximum speed of the angle grinder without load should
be used.
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the battery from the unit before carrying out any installation,
adjustment, repair or operation.
MAINTENANCE AND STORAGE
It is recommended to clean the device immediately after each
use.
Do not use water or other liquids for cleaning.
The unit should be cleaned with a dry piece of cloth or blown with
low-pressure compressed air.
Do not use any cleaning agents or solvents, as these may
damage the plastic parts.
Clean the ventilation slots in the motor housing regularly to
prevent the unit from overheating.
If excessive sparking occurs on the commutator, have the
condition of the motor's carbon brushes checked by a qualified
person.
Always store the device in a dry place out of the reach of children.
Store the device with the battery removed.
Any defects should be rectified by the manufacturer's
authorised service department.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
RATING DATA
Cordless angle grinder
Parameter
Value
Battery voltage
18 V DC
Rated speed
10 000 min-1
Max. disc diameter
125 mm
Internal disc diameter
22.2 mm
Spindle thread
M14
Protection class
III
Mass
1.65 kg
Year of production
2022
58GE130 stands for both type and machine designation
Graphite Energy+ system batteries
Parameter
Value
Battery
58G004
58G086
Battery voltage
18 V DC
18 V DC
Battery type
Li-Ion
Li-Ion
Battery capacity
4000 mAh
6000 mAh
Ambient temperature
range
40 C - 400 C
40 C - 400 C
Charging time with
charger 58G002
2 h
3 h
Mass
0.650 kg
0.95 kg
Year of production
2022
2022
Graphite Energy+ system charger
Parameter
Value
Value
Type of charger
58G002
58G085
Supply voltage
230 V AC
230 V AC
Supply frequency
50 Hz
50 Hz
Charging voltage
22 V DC
22 V DC
Max. charging current
2300 mA
3000 mA
Ambient temperature range
40 C - 400 C
40 C - 400 C
Battery charging time 58G001
1 h
45 min
Battery charging time 58G004
2 h
90 min
Battery charging time 58G086
3 h
135 min
Protection class
II
II
Mass
0.300 kg
0.710 kg
Year of production
2022
2022
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
LpA = 85.3 dB (A) K=3dB
(A)
Sound power level
LWA = 96.3 dB (A) K=3dB
(A)
Vibration acceleration value (main
handle)
ah = 4.019 m/s2 K=1.5
m/s2
Vibration acceleration value (auxiliary
handle)
ah = 8.843 m/s2 K=1.5
m/s2
Information on noise and vibration
The noise emission level of the equipment is described by: the emitted
sound pressure level LpA and the sound power level LWA (where K
denotes the measurement uncertainty). The vibration emitted by the
equipment is described by the vibration acceleration value ah (where K
is the measurement uncertainty).
The sound pressure level LpA, the sound power level LWA and the
vibration acceleration value ah given in these instructions have been
measured in accordance with EN 60745-1. The vibration level ah given
can be used for comparison of equipment and for preliminary
assessment of vibration exposure.
The vibration level quoted is only representative of the basic use of the
unit. If the unit is used for other applications or with other work tools,
the vibration level may change. A higher vibration level will be
influenced by insufficient or too infrequent maintenance of the unit. The
reasons given above may result in increased vibration exposure during
the entire working period.
In order to accurately estimate vibration exposure, it is necessary
to take into account periods when the unit is switched off or when
it is switched on but not used for work. Once all factors have been
accurately estimated, the total vibration exposure may turn out to
be much lower.
In order to protect the user from the effects of vibration, additional safety
measures should be implemented, such as cyclical maintenance of the
machine and working tools, securing an adequate hand temperature
and proper work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically-powered products should not be disposed of with
household waste, but should be taken to appropriate facilities
for disposal. Contact your product dealer or local authority for
information on disposal. Waste electrical and electronic
equipment contains environmentally inert substances.
Equipment that is not recycled poses a potential risk to the
environment and human health.
Rechargeable batteries / batteries should not be disposed of in
household waste, nor should they be thrown into fire or water.
Damaged or used batteries must be properly recycled in
accordance with the current directive on the disposal of
batteries and accumulators.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Słka komandytowa with
its registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex")
informs that all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"),
including, among others. Its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its
composition, belong exclusively to Grupa Topex and are subject to legal protection
under the Act of 4 February 1994 on Copyright and Related Rights (ie Journal of Laws
2006 No. 90 Poz. 631, as amended). Copying, processing, publishing, modification
for commercial purposes of the entire Manual and its individual elements, without the
consent of Grupa Topex expressed in writing, is strictly prohibited and may result in
civil and criminal liability.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Cordless angle grinder
Model: 58GE130
Trade name: GRAPHITE
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
the manufacturer.
The product described above complies with the following documents:
Machinery Directive 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive
2015/863/EU
And meets the requirements of the standards:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-
3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
This declaration relates only to the machinery as placed on the
market and does not include components
added by the end user or carried out by him/her subsequently.
Name and address of the EU resident person authorised to prepare
the technical dossier:
Signed on behalf of:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Street
02-285 Warsaw
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Quality Officer
Warsaw, 2022-07-12
DE
ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH)
AKKU-WINKELSCHLEIFER
58GE130
HINWEIS: BEVOR SIE DAS GET BENUTZEN, LESEN SIE BITTE
DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE
SIE ZUM STEREN NACHSCHLAGEN AUF.
BESONDERE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
BESONDERE VORSCHRIFTEN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB
VON WINKELSCHLEIFERN
SICHERHEITSHINWEISE ZUM SCHLEIFEN, SCHLEIFEN MIT
SCHLEIFPAPIER, ARBEITEN MIT DRAHTBÜRSTEN UND
TRENNEN MIT EINER SCHLEIFSCHEIBE
Diese Maschine kann als normaler Schleifer, als
Schleifpapierschleifer, als Drahtbürstenschleifer und als
Trennschleifmaschine verwendet werden. Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Beschreibungen und Daten,
die mit der Maschine geliefert werden.
Bei Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags, eines Brands und/oder
schwerer Verletzungen.
Dieses Gerät darf nicht zum Polieren verwendet werden. Die
Verwendung des Geräts für eine andere als die vorgesehene
Arbeitstätigkeit kann zu Gefahren und Verletzungen führen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht ausdrücklich für das
Gerät vorgesehen und vom Hersteller empfohlen ist.
Die Tatsache, dass ein Zubehörteil an einem Gerät angebracht
werden kann, ist keine Garantie für eine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des verwendeten Arbeitswerkzeugs darf
nicht unter der auf dem Gerät angegebenen Höchstdrehzahl
liegen.
Ein Arbeitswerkzeug, das sich schneller als die zulässige
Drehzahl dreht, kann brechen und Teile des Werkzeugs können
absplittern.
Der Außendurchmesser und die Dicke des Arbeitswerkzeugs
müssen mit den Abmessungen des Geräts übereinstimmen.
Arbeitsgeräte mit falschen Abmessungen können nicht
ausreichend abgeschirmt oder geprüft werden.
Arbeitsgeräte mit einem Gewindeeinsatz müssen genau auf das
Gewinde der Spindel passen. Bei angeflanschten Werkzeugen
muss der Durchmesser der Bohrung des Werkzeugs mit dem
Durchmesser des Flansches übereinstimmen.
Arbeitswerkzeuge, die nicht genau auf die Maschine passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle über die Maschine führen.
Beschädigte Arbeitsgeräte dürfen auf keinen Fall verwendet
werden. Überprüfen Sie die Werkzeuge vor jedem Einsatz, z. B.
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifkissen auf
Risse, Abrieb oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn eine Maschine oder ein Arbeitsgerät
heruntergefallen ist, überprüfen Sie es auf Schäden oder
verwenden Sie ein anderes unbeschädigtes Werkzeug. Wenn
das Werkzeug überprüft und repariert wurde, sollte die Maschine
eine Minute lang mit der höchsten Drehzahl betrieben werden,
wobei darauf zu achten ist, dass sich der Bediener und
Unbeteiligte in der Nähe nicht im Bereich des rotierenden
Werkzeugs befinden. Beschädigte Werkzeuge brechen in der
Regel während dieser Testzeit.
Persönliche Schutzausrüstung muss getragen werden. Tragen
Sie je nach Art der Arbeit eine Schutzmaske, die das ganze
Gesicht bedeckt, einen Augenschutz oder eine Schutzbrille.
Verwenden Sie gegebenenfalls eine Staubmaske, einen
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder eine spezielle Schürze,
um sich vor kleinen Partikeln des abgeschliffenen und
bearbeiteten Materials zu schützen. Schützen Sie Ihre Augen vor
Fremdkörpern in der Luft, die bei der Arbeit entstehen. Eine
Staubmaske und ein Atemschutz müssen den bei der Arbeit
entstehenden Staub herausfiltern. Lärmbelastung über einen
längeren Zeitraum kann zu Gehörschäden führen.
Es muss darauf geachtet werden, dass Unbeteiligte einen
sicheren Abstand zum Erfassungsbereich des Geräts einhalten.
Personen, die sich in der Nähe der Arbeitsmaschine aufhalten,
müssen persönliche Schutzausrüstung tragen. Werkstücksplitter
oder zerbrochene Arbeitswerkzeuge können auch außerhalb des
unmittelbaren Reichweitenbereichs absplittern und Verletzungen
verursachen.
Fassen Sie das Gerät bei Arbeiten, bei denen es auf verdeckte
elektrische Leitungen treffen könnte, nur an den isolierten
Flächen des Griffs an. Der Kontakt mit dem Netzkabel kann dazu
führen, dass Spannung auf die Metallteile des Werkzeugs
übertragen wird, was zu einem elektrischen Schlag führen kann.
Setzen Sie das Gerät niemals ab, bevor das Arbeitswerkzeug
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Ein rotierendes
Werkzeug kann mit der Oberfläche in Berührung kommen, auf
der es abgesetzt wird, und Sie könnten die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Tragen Sie die Maschine nicht, während sie in Bewegung ist. Ein
versehentlicher Kontakt der Kleidung mit einem rotierenden
Arbeitsgerät kann dazu führen, dass sie eingezogen wird und
sich das Arbeitsgerät in den Körper des Bedieners bohrt.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Geräts regelmäßig. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine große
Ansammlung von Metallstaub kann zu einer elektrischen
Gefährdung führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien. Funken können diese entzünden.
Verwenden Sie keine Werkzeuge, die flüssige Kühlmittel
benötigen. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
ENTSORGUNG UND RELEVANTE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion der Maschine auf die
Blockierung oder Behinderung eines rotierenden Werkzeugs, wie
z. B. einer Schleifscheibe, eines Schleifpads, einer Drahtbürste
usw. Das Hängenbleiben oder Blockieren führt zu einem
plötzlichen Stillstand des rotierenden Arbeitswerkzeugs. Ein
unkontrolliertes Gerät wird dadurch in die der Drehrichtung des
Arbeitswerkzeugs entgegengesetzte Richtung geschleudert.
Wenn sich z. B. die Schleifscheibe im Werkstück verklemmt oder
verklemmt, kann die eingetauchte Kante der Schleifscheibe
blockiert werden und zum Herausfallen oder Ausstoßen hren.
Die Bewegung der Schleifscheibe (auf den Bediener zu oder von
ihm weg) ist dann abhängig von der Bewegungsrichtung der
Scheibe an der Blockierungsstelle. Darüber hinaus können
Schleifscheiben auch brechen.
Rückstöße sind eine Folge unsachgemäßer oder falscher
Verwendung des Geräts. Er kann vermieden werden, indem die
unten beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Das Get sollte fest gehalten werden, wobei der rper
und diende in einer Position sein sollten, die den
ckst dämpft. Wenn ein Hilfsgriff zur
Standardausrüstung gehört, sollte er immer verwendet
werden, um die ckstkräfte oder das
ckstmoment beim Start so gut wie glich
kontrollieren zu können. Der Bediener kann die Ruck- und
Rückstoßerscheinungen durch geeignete Vorkehrungen
kontrollieren.
Halten Sie niemals die Hände in die Nähe rotierender
Arbeitswerkzeuge. Das Arbeitswerkzeug kann Ihre Hand
durch den Rückst verletzen.
Halten Sie sich von dem Bereich fern, in dem sich das
Gerät hrend des ckstoßes bewegt. Durch den
Rückstoß bewegt sich das Get in die entgegengesetzte
Richtung zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Seien Sie besonders vorsichtig bei der Bearbeitung von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass die
Arbeitswerkzeuge abgelenkt oder blockiert werden.
Ein rotierendes Werkzeug ist anfälliger für Verklemmungen
bei der Bearbeitung von Winkeln, scharfen Kanten oder wenn
es zurückgeschlagen wird. Dies kann zu einem Kontrollverlust
oder Rückschlag führen.
Verwenden Sie keine Holz- oder gezahnten Scheiben.
Arbeitsgete dieser Art verursachen ufig einen
Rückschlag oder Kontrollverlust.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS SCHLEIFEN
UND TRENNEN MIT EINER SCHLEIFSCHEIBE
Verwenden Sie nur eine für die Maschine ausgelegte
Schleifscheibe und eine für die Scheibe ausgelegte
Schutzvorrichtung. Schleifscheiben, die nicht für eine
bestimmte Maschine bestimmt sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind nicht ausreichend sicher.
Gebogene Schleifscheiben müssen so montiert werden,
dass ihre Schleiffläche nicht über den Rand der
Schutzabdeckung hinausragt. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über den Rand der Schutzabdeckung
hinausragt, kann nicht ausreichend geschützt werden.
Die Schutzvorrichtung muss fest mit der Maschine
verbunden sein, um ein Höchstmaß an Sicherheit zu
gewährleisten. Sie muss so angebracht werden, dass der
Teil der Schleifscheibe, der dem Bediener zugewandt ist, so
klein wie möglich ist. Die Schutzvorrichtung schützt den
Bediener vor Schmutz, versehentlichem Kontakt mit der
Schleifscheibe sowie vor Funken, die die Kleidung entzünden
könnten.
Schleifscheiben dürfen nur für die dafür vorgesehenen
Arbeiten verwendet werden.
Schleifen Sie zum Beispiel niemals mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind so konstruiert, dass
sie Material mit der Kante der Scheibe abtragen. Die Wirkung von
Seitenkräften auf diese Schleifscheiben kann sie brechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der
richtigen Größe und Form r die gewählte Schleifscheibe.
Die richtigen Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Bruchgefahr der Scheibe. Flansche r Trennscheiben
können sich von denen r andere Schleifscheiben
unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Maschinen. Schleifscheiben für größere Maschinen
sind nicht für die höheren Drehzahlen ausgelegt, die für kleinere
Maschinen charakteristisch sind, und können daher brechen.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
TRENNEN VON SCHLEIFSCHEIBEN
Vermeiden Sie ein Verklemmen der Trennscheibe oder zu
starken Druck. Machen Sie keine zu tiefen Schnitte. Eine
Überlastung der Mähscheibe erhöht ihre Belastung und ihre
Neigung zum Verklemmen oder Blockieren und damit die
Möglichkeit des Verwerfens oder Bruchs.
Vermeiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von
sich wegbewegen, kann die Maschine mit der rotierenden
Scheibe im Falle eines Rückschlags direkt auf Sie zukommen.
Schalten Sie im Falle einer verklemmten Mähscheibe oder
eines Stillstands die Maschine aus und warten Sie, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, die sich noch bewegende Scheibe aus dem
Schnittbereich zu ziehen, da dies einen Rückstoß
verursachen kann. Die Ursache der Verklemmung muss
festgestellt und beseitigt werden.
Starten Sie die Maschine nicht neu, solange sie sich im
Material befindet. Die Trennscheibe sollte ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor sie weiter schneidet.
Andernfalls kann die Schleifscheibe hängen bleiben, vom
Werkstück abspringen oder einen Rückschlag verursachen.
Platten oder große Gegenstände sollten vor der Bearbeitung
abgestützt werden, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine verklemmte Scheibe zu verringern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht verbiegen. Das
Werkstück sollte auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in
der Nähe der Schnittlinie als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Löcher in Wände
schneiden oder in anderen unsichtbaren Bereichen arbeiten.
Die in das Material eintauchende Trennscheibe kann einen
Rückstoß verursachen, wenn sie auf Gas- oder Wasserrohre,
Stromkabel oder andere Gegenstände trifft.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE R DAS SCHLEIFEN MIT
SCHLEIFPAPIER
Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapierblätter. Halten
Sie sich bei der Auswahl der Schleifpapiergröße an die
Empfehlungen des Herstellers. Schleifpapier, das über die
Schleifplatte hinausragt, kann Verletzungen verursachen und
dazu führen, dass das Papier verstopft oder zerrissen wird, oder
zu einem Rückschlag führen.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT
DRAHTBÜRSTEN
Es ist zu beachten, dass auch bei normalem Gebrauch
Drahtstücke durch die Bürste verloren gehen. Überlasten Sie die
Drähte nicht, indem Sie zu viel Druck ausüben.
In der Luft befindliche Drahtstücke können leicht durch dünne
Kleidung und/oder Haut dringen.
Wenn eine Schutzvorrichtung empfohlen wird, muss verhindert
werden, dass die Bürste mit der Schutzvorrichtung in Berührung
kommt. Der Durchmesser von Teller- und Topfbürsten kann sich
durch Druck und Zentrifugalkräfte vergrößern.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Drahtbürsten immer eine
Schutzbrille.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Nehmen Sie vor allen Installationsarbeiten die Batterie aus dem
Gerät.
Schleifwerkzeuge müssen vor der Verwendung überprüft
werden. Das Schleifwerkzeug muss korrekt montiert sein und
sich frei drehen lassen. Lassen Sie die Maschine im Rahmen der
Prüfung mindestens eine Minute lang ohne Last in einer sicheren
Position laufen. Verwenden Sie keine beschädigten oder
vibrierenden Schleifwerkzeuge. Schleifwerkzeuge müssen eine
runde Form haben. Beschädigte Schleifwerkzeuge können
brechen und Verletzungen verursachen.
Prüfen Sie nach der Montage des Schleifwerkzeugs und vor der
Inbetriebnahme der Schleifmaschine, ob das Schleifwerkzeug
richtig montiert ist, ob es sich frei drehen lässt und ob es nicht am
Schutzgitter hängen bleibt.
Die Spindelarretierungstaste kann nur bei stillstehender
Schleifspindel betätigt werden.
Bei Werkzeugen, die für die Aufnahme von
Gewindeschleifscheiben ausgelegt sind, ist zu prüfen, ob die
Länge des Schleifscheibengewindes mit der nge des
Spindelgewindes übereinstimmt.
Das Werkstück muss gesichert werden. Das Einspannen des
Werkstücks in eine Spannvorrichtung oder einen Schraubstock
ist sicherer, als es in der Hand zu halten.
Wenn das Eigengewicht des Objekts keine stabile Lage
garantiert, muss es fixiert werden.
Berühren Sie die Trenn- und Schruppscheiben nicht, bevor sie
abgekühlt sind.
Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Schleif- oder
Trennscheibe aus.
Schneiden Sie keine Werkstücke, die dicker sind als die
maximale Schnitttiefe der Trennscheibe.
Bei Verwendung eines Schnellspannflansches ist darauf zu
achten, dass der Innenflansch an der Spindel mit einem O-Ring
aus Gummi versehen ist und dieser nicht beschädigt ist. Achten
Sie auch darauf, dass die Oberflächen des äußeren Flansches
und des inneren Flansches sauber sind.
Verwenden Sie den Schnellspannflansch nur mit Schleif- und
Trennscheiben. Verwenden Sie nur unbeschädigte und
einwandfrei funktionierende Flansche.
ORDNUNGSGEMÄSSE HANDHABUNG UND BETRIEB VON
BATTERIEN
Der Ladevorgang sollte unter der Kontrolle des Benutzers
stehen.
Vermeiden Sie das Aufladen des Akkus bei Temperaturen unter
0o C.
Laden Sie die Batterien nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät. Die Verwendung eines Ladegeräts,
das für das Laden eines anderen Batterietyps ausgelegt ist, stellt
eine Brandgefahr dar.
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, halten Sie ihn von
Metallgegenständen wie Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen fern, die einen Kurzschluss an den
Akkuanschlüssen verursachen können. Ein Kurzschluss der
Batteriepole kann zu Verbrennungen oder Feuer führen.
Bei Beschädigung und/oder unsachgemäßem Gebrauch der
Batterie können Gase freigesetzt werden. Lüften Sie den
Raum, suchen Sie bei Unwohlsein einen Arzt auf. Die Gase
können die Atmungsorgane schädigen.
Unter extremen Bedingungen kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Aus der Batterie auslaufende Flüssigkeit
kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen. Wenn ein
Leck entdeckt wird, gehen Sie wie folgt vor:
Wischen Sie die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie den Kontakt der Flüssigkeit mit der Haut oder den
Augen.
wenn die Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollte die
betreffende Körperstelle sofort mit reichlich sauberem Wasser
gewaschen oder die Flüssigkeit mit einer milden Säure wie
Zitronensaft oder Essig neutralisiert werden.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie sie sofort
mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser aus und
suchen Sie einen Arzt auf.
Verwenden Sie keine beschädigten oder modifizierten
Akkus. Beschädigte oder modifizierte Batterien können sich
unvorhersehbar verhalten, was zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
Die Batterie darf nicht mit Feuchtigkeit oder Wasser in
Berührung kommen.
Halten Sie den Akku immer von einer Wärmequelle fern. Lassen
Sie ihn nicht über einen längeren Zeitraum in einer Umgebung
mit hohen Temperaturen liegen (in direktem Sonnenlicht, in der
Nähe von Heizkörpern oder an Orten, an denen die Temperatur
50 °C übersteigt).
Setzen Sie den Akku weder Feuer noch übermäßiger Hitze
aus. Feuer oder Temperaturen über 130°C können eine
Explosion verursachen.
HINWEIS: Eine Temperatur von 130°C kann als 265°F
angegeben werden.
Alle Ladeanweisungen müssen befolgt werden, und die Batterie
darf nicht bei einer Temperatur geladen werden, die außerhalb
des in der Tabelle der Nenndaten in der Bedienungsanleitung
angegebenen Bereichs liegt. Falsches Laden oder Laden bei
Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs kann die
Batterie beschädigen und die Brandgefahr erhöhen.
BATTERIE-REPARATUR:
Beschädigte Batterien dürfen nicht repariert werden.
Reparaturen an der Batterie sind nur durch den Hersteller oder
eine autorisierte Servicestelle zulässig.
Die verbrauchte Batterie sollte zu einer Entsorgungsstelle
für diese Art von Sondermüll gebracht werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS LADEGERÄT
Das Ladegerät darf nicht mit Feuchtigkeit oder Wasser in
Berührung kommen. Das Eindringen von Wasser in das
Ladegerät erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Das Ladegerät
darf nur in trockenen Räumen verwendet werden.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht auf einer brennbaren
Oberfläche (z. B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von
brennbaren Stoffen. Durch den Temperaturanstieg des
Ladegerätes während des Ladevorgangs besteht Brandgefahr.
Überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts, des Kabels und
des Steckers jedes Mal vor der Benutzung. Wenn Sie eine
Beschädigung feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht
verwenden. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen.
Überlassen Sie alle Reparaturen einer autorisierten
Servicewerkstatt. Bei unsachgemäßer Installation des
Ladegeräts besteht die Gefahr eines Stromschlags oder Brands.
Kinder und körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen
sowie andere Personen, deren Erfahrung oder Kenntnisse nicht
ausreichen, um das Ladegerät unter Beachtung aller
Sicherheitsvorkehrungen zu bedienen, sollten das Ladegerät
nicht ohne Aufsicht einer verantwortlichen Person bedienen.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät falsch
gehandhabt wird und zu Verletzungen führt.
Wenn das Ladegerät nicht in Gebrauch ist, sollte es vom
Netz getrennt werden.
Alle Ladeanweisungen müssen befolgt werden, und die
Batterie darf nicht bei einer Temperatur geladen werden, die
außerhalb des in der Tabelle der Nenndaten in der
Bedienungsanleitung angegebenen Bereichs liegt. Falsches
Laden oder Laden bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann die Batterie beschädigen und die
Brandgefahr erhöhen.
CHARGER REPAIR
Ein defektes Ladegerät darf nicht repariert werden.
Reparaturen am Ladegerät sind nur durch den Hersteller oder
eine autorisierte Servicestelle zulässig.
Das gebrauchte Ladegerät sollte zu einer Entsorgungsstelle
für diese Art von Abfall gebracht werden.
ACHTUNG: Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
konzipiert.
Trotz einer inhärent sicheren Konstruktion, der
Anwendung von Sicherheitsmaßnahmen und
zutzlichen Schutzmaßnahmen besteht bei der Arbeit
immer ein Restrisiko für Verletzungen.
Li-Ionen-Batterien nnen auslaufen, Feuer fangen oder
explodieren, wenn sie zu heiß werden oder kurzgeschlossen
werden. Bewahren Sie sie an heißen und sonnigen Tagen
nicht im Auto auf. Öffnen Sie das Akkupaket nicht. Li-Ion-
Batterien enthalten elektronische Sicherheitsvorrichtungen,
die bei Beschädigung zu einem Brand oder einer Explosion
hren können.
Erläuterung der verwendeten Piktogramme
1. Lesen Sie die Betriebsanleitung und beachten Sie
die darin enthaltenen Warn- und
Sicherheitshinweise.
2. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gerschutz.
3. Arbeiten Sie mit einer Schutzmaske.
4. Halten Sie Kinder von dem Gerät fern.
5. Vor Regen sctzen.
6. Verwendung in Innenumen, geschützt vor Wasser
und Feuchtigkeit.
7. Vorsicht, scharfe Elemente!
8. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
9. Recycling.
10. Zweite Klasse des Schutzes.
11. Selektive Sammlung.
12. Werfen Sie die Zellen nicht ins Feuer.
13. Eine Gefahr r die aquatische Umwelt darstellen.
14. Die Hitze darf 5C nicht überschreiten.
KONSTRUKTION UND ANWENDUNG
Der Winkelschleifer ist ein handgehaltenes Elektrowerkzeug, das
mit einem Akku betrieben wird. Er wird von einem
Permanentmagnet-Gleichstromkommutatormotor angetrieben,
dessen Drehzahl über ein Winkelgetriebe übertragen wird. Er
kann sowohl zum Schleifen als auch zum Trennen verwendet
werden. Diese Art von Elektrowerkzeug wird ufig zum
Entfernen aller Arten von Graten auf der Oberfche von
Metallteilen, zur Oberflächenbehandlung von Schwehten,
zum Durchtrennen von dünnwandigen Rohren und kleinen
Metallteilen usw. verwendet. Mit dem entsprechenden Zuber
kann der Winkelschleifer nicht nur zum Trennen und Schleifen,
sondern auch zum Reinigen von z. B. Rost, Farbschichten usw.
verwendet werden.
Zu seinen Einsatzgebieten geren umfangreiche Reparatur-
und Bauarbeiten im Zusammenhang mit Innenausbau,
Raumanpassungen usw.
Das Get ist nur r den Trockengebrauch bestimmt, nicht
zum Polieren. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
falsch.
Mißbrauch.
Hantieren Sie nicht mit asbesthaltigen Materialien. Asbest ist
krebserregend.
Arbeiten Sie nicht mit Materialien, deren Stäube brennbar oder
explosiv sind. Bei der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug werden
Funken erzeugt, die die entstehenden Dämpfe entzünden
können.
Trennschleifscheiben dürfen nicht für Schleifarbeiten verwendet
werden. Trennscheiben arbeiten auf der Stirnseite und das
Schleifen mit der Seitenfläche einer solchen Scheibe kann die
Scheibe beschädigen und zu Verletzungen des Bedieners
führen.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die nachstehende Nummerierung bezieht sich auf die
Komponenten des Geräts, die auf den grafischen Seiten dieses
Handbuchs dargestellt sind.
1. Knopf für Spindelarretierung
2. Schalter Sperrtaste
3. Schalter
4. Zutzlicher Griff
5. Schild
6. Externer Flansch
7. Innerer Flansch
8. Hebel (Blattschutz)
9. Batterie
10. Knopf zur Befestigung der Batterie
11. LEDs
12. Ladegerät
13. Taste zur Anzeige des Batterieladezustands
14. Anzeige des Batterieladezustands (LEDs).
* Es kann zu Abweichungen zwischen der Zeichnung und dem Produkt
kommen.
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
Schutzschild - 1 Stk.
Spezial-Schlüssel - 1 Stk.
Zusätzlicher Griff - 1 Stk.
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
ENTFERNEN / EINSETZEN DER BATTERIE
Drücken Sie den Batteriehalterungsknopf (10) und werfen Sie
das Batteriepaket (9) aus (Abb. A).
Setzen Sie den geladenen Akku (9) in die Griffhalterung ein, bis
der Akku-Halteknopf (10) hörbar einrastet.
AUFLADEN DES AKKUS
Das Gerät wird mit einem teilweise geladenen Akku geliefert. Der
Akku sollte bei einer Umgebungstemperatur von 40 C - 400 C
geladen werden. Ein neuer Akku oder ein Akku, der über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, erreicht seine volle
Leistungshigkeit nach etwa 3 - 5 Lade- und Entladezyklen.
Nehmen Sie die Batterie (9) aus dem Gerät (Abb. A).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose (230 V AC) an.
Legen Sie den Akku (9) in das Ladegerät (12) ein (Abb. B) und
vergewissern Sie sich, dass der Akku richtig sitzt (bis zum
Anschlag eingeschoben).
Wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose (230 V AC)
angeschlossen ist, leuchtet die grüne LED (11) am Ladegerät
auf, um anzuzeigen, dass die Spannung angeschlossen ist.
Wenn der Akku (9) in das Ladegerät (12) eingelegt wird, leuchtet
die rote LED (11) am Ladegerät auf, um anzuzeigen, dass der
Akku geladen wird.
/