Graphite 59G329 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
1
59G329
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ............................................................................................................ 4
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ........................................................................................................................ 6
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ....................................................................................... 7
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTA ........................................................................................................ 9
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)........................................................................................................ 11
UA ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА). ................................................................................................. 13
DE ENÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH)............................................................................ 15
CZ ENTRANSLATION (UŽIVATELSKÁ) PŘÍRUČKA ............................................................................................... 17
SK PRÍRUČKA NA PREKLAD (POUŽÍVATEĽ) ........................................................................................................ 19
SL PRIROČNIK ZA VSTOP (UPORABNIK) .............................................................................................................. 21
LT VERTIMO (VARTOTOJO) VADOVAS ................................................................................................................. 22
LV ENTRANSLĀCIJAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ...................................................................................... 24
EE TAASINTEGREERIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ...................................................................................... 26
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ПРЕВОД (ПОТРЕБИТЕЛ) ............................................................................................... 27
HR PRIRUČNIK ZA ENTRANSLACIJU (KORISNIČKI) ............................................................................................ 29
SR ПРИРУЧНИК ЗА ЕНТРАНСЛАТИОН (КОРИСНИК) ......................................................................................... 31
3
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ (ΧΡΉΣΤΗΣ) ............................................................................................................ 33
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) ........................................................................................................... 35
IT ENTRANSLATION (MANUALE UTENTE) ............................................................................................................ 37
NL ENTRANSLATION (USER) HANDLEIDING ........................................................................................................ 39
FR MANUEL D’ENTRADUCTION (UTILISATEUR) .................................................................................................. 41
4
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA OSCYLACYJNA
59G329
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFIERKI
OSCYLACYJNEJ
Trzymaj elektronarzędzie za izolowane powierzchnie, poniew
powierzchnia szlifująca może zetknąć się z jego własnym
przewodem.
Uszkodzenie przewodu "pod napięciem" może spowodować, że
odsłonięte, metalowe części elektronarzędzia mo znalć s "pod
napciem" i mogą spowodować porażenie operatora prądem
elektrycznym.
Podczas szlifowania powierzchni drewnianych i metalowych np.
malowanych farbami z dodatkiem ołowiu, mogą powstawać
szkodliwe/toksyczne pyły. Kontakt lub wdychanie takich pyłów
może zagrażać zdrowiu obsługującego lub osobom postronnym.
Należy stosować odpowiednie środki ochrony osobistej takie jak:
półmaski filtrujące, okulary ochronne. Należy podłączyć instalację
odciągającą pył.
PRZED PRZYSPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
W czasie użytkowania należy szlifierkę trzymać pewnie, obiema
rękami.
Przed włączeniem szlifierki należy upewnić się czy nie dotyka
ona papierem ściernym do materiału, który ma być obrabiany.
Przed włączeniem szlifierki należy upewnić się czy papier
ścierny jest umocowany pewnie, oraz czy dźwignie mocowania
papieru w położeniu zaciśnięcia papieru.
Nie wolno dotykać części szlifierki, które w ruchu.
Nie wolno odkładać szlifierki po wyłączeniu przed zatrzymaniem
się jej części ruchomych.
Należy stosować maskę ochronną, jeżeli podczas szlifowania
powstaje pył. Pył powstający podczas szlifowania powierzchni
malowanych farbą ołowiową, niektórych rodzajów drewna i
metalu jest szkodliwy.
Kobiety w ciąży i dzieci nie powinny wchodzić do pomieszczenia,
w którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba zawierająca
związki ołowiu.
W pomieszczeniu, w którym za pomocą szlifierki usuwana jest
farba zawierająca związki ołowiu, nie wolno jeść, pić lub palić.
Należy unikać stosowania długich przedłużaczy.
W CZASIE UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
Podczas pracy szlifierką zawsze należy stosować nauszniki
przeciwhałasowe i półmaskę ochronną.
Szlifierka nie nadaje się do pracy na mokro.
Przed przyłączeniem szlifierki do sieci należy sprawdzić czy
przycisk włącznika nie znajduje się w położeniu włączenia.
Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od
ruchomych części szlifierki.
Przy pracy szlifierką ponad głową operatora należy stosować
gogle lub okulary przeciwodpryskowe.
W czasie posługiwania się szlifierką nie wolno wywierać na nią
nadmiernego nacisku, który mógłby doprowadzić do
zatrzymania szlifierki.
UWAGA! Urządzenie uży do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
uraw podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Szlifierki oscylacyjne ręcznymi elektronarzędziami z izolacją II
klasy. Urządzenia napędzane jednofazowym silnikiem
komutatorowym. Szlifierka oscylacyjna jest przeznaczona do
szlifowania i polerowania powierzchni drewnianych, metalowych, z
tworzyw sztucznych i innych podobnych materiałów, przy
zastosowaniu papieru ściernego o odpowiedniej gradacji. Dzięki
zastosowaniu różnego kształtu stóp roboczych umożliwia pracę
nawet w trudno dostępnych miejscach. Obszary ich użytkowania to
wykonawstwo prac remontowo - budowlanych, oraz wszelkich prac
z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno stosować szlifierki do szlifowania materiałów
zawierających magnez, azbest lub powierzchni pokrytych
gipsem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Regulator obrotów
2. Rękojeść dodatkowa
3. Włącznik
4. Rękoneść główna
5. Stopa robocza
6. Dźwignia sprężyny dociskowej papieru ściernego
7. Sprężyna dociskowa papieru ściernego
8. Króciec odprowadzania pyłu
9. Zbiornik na pył
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW:
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Druga klasa ochronności.
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową).
5. Odłącz urządzenie przed naprawą.
6. Używaj odzieży ochronnej.
7. Chroń urządzenie przed wilgocią.
8. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
DOBÓR PAPIERU ŚCIERNEGO
Papier ścierny o grubszym ziarnie nadaje się do obróbki zgrubnej
większości materiałów, a papier o ziarnie drobniejszym jest
stosowany przy pracach wykończeniowych.
Gdy powierzchnia nie jest równa należy pracę rozpocząć
papierem gruboziarnistym i kontynuować, do wyrównania
powierzchni.
Następnie należy użyć papieru średnioziarnistego w celu
usunięcia śladów pozostałych po obróbce papierem
gruboziarnistym.
Na zakończenie należy użyć papieru drobnoziarnistego celem
wykonania operacji wykańczającej.
NAKŁADANIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Szlifierka posiada sto roboczą z tzw. rzepem, co pozwala na
łatwą i szybką wymianę papieru ściernego.
Naly stosować perforowany papier ścierny, aby pył
docier poprzez otwory w stopie roboczej do instalacji
odprowadzającej pył. Przed każdorazową zmia papieru
ściernego naly oczyśc stopę roboczą usuwając z niej kurz i
wszelkie zanieczyszczenia za pomocą np. szczotki lub dzelka.
Szlifierka posiada zaciski mocowania papieru ściernego do stopy.
Dobrać gradację papieru ściernego właściwą dla planowanej
pracy.
W celu zmiękczenia papieru potrzeć gładką stro o krawędź,
np. stołu.
Poluzować zaciski mocowania papieru ściernego rys. A4.
Umieścić papier ścierny na stopie szlifierki rys. A4.
Upewnić się, czy otwory w papierze ściernym i stopie roboczej
(4) w pełni pokrywają się.
Zagiąć oba końce papieru ściernego na krawędziach stopy
szlifierki.
Zacisnąć zaciski mocowania papieru ściernego rys. A4.
Upewnić się czy papier ścierny jest zamocowany w sposób
pewny.
Papier ścierny musi ścle przyleg do stopy szlifierki. Nie me
być żadnego luzu. Jeśli w czasie szlifowania papier wyciągnie
5
się, to należy usunąć poluzowanie, co znacznie wydłuży czas
użytkowania założonego paska papieru ściernego.
ODPROWADZANIE PYŁU
Szlifierka oscylacyjna w swoim wyposażeniu ma dołączony
pojemnik do gromadzenia pyłu, celem utrzymania czystości
powierzchni obrabianej.
Wsunąć mocowanie pojemnika na pył do króćca odprowadzania
pyłu rys. A3
Sprawdzić pewność osadzenia pojemnika na pył na króćcu
odprowadzania pyłu przez lekkie pociągnięcie za pojemnik na
pył
Obsługa i konserwacja szlifierki
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej szlifierki.
ączanie - przełączyć przycisk włącznika (1) w poz I (rys. E).
Wyłączanie - przełączyć przycisk ącznika (1) w poz O.
PRACA SZLIFIERKĄ OSCYLACYJNĄ
Podczas pracy cała powierzchnia szlifująca stopy roboczej musi
spoczywać na powierzchni obrabianej.
Należy wywierać umiarkowany nacisk na szlifierkę, przesuwać
po materiale obrabianym ruchami obrotowymi, w kierunku
poprzecznym lub wzdłużnym.
Do prac zgrubnych stosować papier ścierny z grubszym
ziarnem, a do prac wykańczających z ziarnem drobnym. Rodzaj
papieru ściernego najlepiej dobierać drogą prób.
Kończąc polerowanie zmniejszyć nacisk na szlifierkę i unieść
ponad obrabianą powierzchnię i dopiero wtedy wyłączyć.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności zwzanych z
instalowaniem, regulacją, napra lub obsłu należy wyć
wtycz przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą pędzelka lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. Nie
używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa
sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych
silnika osobie wykwalifikowanej.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (ktsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki
węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje
się jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta
DANE ZNAMIONOWE
Szlifierka oscylacyjna 59G329
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
380 W
Długość przewodu zasilającego
3m
Zakres prędkości obrotowej bez
obciążenia
7000-13000 min-1
Wymiar stopy szlifierskiej
115 x 230 mm
Klasa ochronności
II
Stopień ochrony IP
IPX0
Masa
1,98kg
Rok produkcji
59G329 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akustycznego
LpA= 86 dB(A) K= 3
dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LwA= 97 dB(A) K= 3
dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań
ah= 5,8 m/s2 K= 1,5
m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom
mocy akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość
przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą
EN 62841-1:2015. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do
porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie
wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja
urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na
drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje,
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie,
przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
6
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
OSCILLATING GRINDER 59G329
NOTE: BEFORE USING A POWER TOOL, PLEASE READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND SAVE IT FOR FURTHER USE.
SAFETY WARNINGS FOR THE OSCILLATING GRINDER
Hold the power tool by the insulated surfaces, as the grinding
surface may come into contact with its own wire.
Failure of the "live" wire can cause exposed metal parts of the power
tool to be "energized" and can cause the operator to be electrocuted.
When grinding wooden and metal surfaces, e.g. painted with
paints with the addition of lead, harmful/toxic dusts may be
formed. Contact or inhalation of such dusts may endanger the
health of the operator or bystanders. Appropriate personal
protective equipment should be used, such as filtering half masks,
safety glasses. A dust extraction system must be connected.
BEFORE USING THE GRINDER
At the time of use, the grinder should be held firmly, with both hands.
Before turning on the grinder, make sure that it does not touch
the material to be processed with sandpaper.
Before turning on the grinder, make sure that the sandpaper is
securely fixed and that the paper clamping levers are in the
paper clamping position.
Do not touch parts of the grinder that are in motion.
Do not put the grinder down after switching off before its moving
parts stop.
A protective mask should be used if dust is formed during
grinding. Dust formed when grinding surfaces painted with lead
paint, some types of wood and metal is harmful.
Pregnant women and children should not enter a room where
paint containing lead compounds is removed with a grinder.
In a room where paint containing lead compounds is removed
with the help of a grinder, it is forbidden to eat, drink or smoke.
The use of long extension cords should be avoided.
DURING THE USE OF THE GRINDER
When working with a grinder, always use ear and a protective
half mask.
The grinder is not suitable for wet work.
Before connecting the grinder to the network, check that the
switch button is not in the on position.
Always keep the power cord of the device away from the moving
parts of the grinder.
When working with a grinder above the operator's head, goggles
or anti-chip glasses should be used.
When using the grinder, do not exert excessive pressure on it,
which could lead to the stop of the grinder.
REMARK! The device is used for indoor work.
Despite the use of a design that is safe by design, the use of
protective measures and additional protective measures, there is
always a risk of residual injuries during operation.
CONSTRUCTION AND PURPOSE
Oscillating grinders are handheld power tools with class II
insulation. The devices are driven by a single-phase commutator
motor. The Oscillating Grinder is designed for grinding and polishing
wooden, metal, plastic and other similar surfaces, using sandpaper
with appropriate gradation. Thanks to the use of various shapes of
working feet, it allows you to work even in hard-to-reach places. The
areas of their use are the performance of renovation and
construction works, as well as all works in the field of independent
amateur activity (DIY).
The grinder must not be used for grinding materials containing
magnesium, asbestos or surfaces covered with gypsum.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
The following numbering refers to the elements of the device
shown on the graphic pages of this manual.
1.Speed controller
2.Additional handle
3.Switch
4.Main handle
5.Working foot
6.Sandpaper pressure spring lever
7.Sandpaper pressure spring
8.Dust evacuation connection
9.Dust tank
* There may be differences between the drawing and the product.
EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS USED:
1. REMARK! Take special precautions!
2. Read the instruction manual, observe the warnings and safety
conditions contained therein!
3. Second protection class.
4. Use personal protective equipment (safety goggles, hearing
protectors, dust mask).
5. Disconnect the device before repair.
6. Use protective clothing.
7. Protect the device from moisture.
8. Do not allow children to the tool.
PREPARATION FOR WORK
SELECTION OF SANDPAPER
Sandpaper with thicker grain is suitable for roughing most materials,
and paper with finer grain is used in finishing work.
When the surface is not even, start the work with coarse paper
and continue until the surface is leveled.
Then use medium-grained paper to remove traces left over from
coarse paper treatment.
Finally, use fine-grained paper to perform the finishing operation.
SANDPAPER APPLICATION
The grinder has a working foot with the so-called Velcro, which
allows for easy and quick replacement of sandpaper.
Perforated sandpaper should be used so that dust can reach
through the openings in the working alloy to the dust drainage
system. Before each change of sandpaper, the working foot
should be cleaned, removing dust and any impurities from it
using, for example, a brush or brush.
The grinder has clamps for fastening sandpaper to the foot.
Choose the gradation of sandpaper appropriate to the planned
work.
To soften the paper, rub the smooth side against the edge, e.g.
of a table.
Loosen the sandpaper clamps , Fig. A4.
Place sandpaper on the sanding machine foot , Figure A4.
Make sure that the holes in the sandpaper and the working foot
(4) fully coincide.
Bend both ends of the sandpaper at the edges of the grinder's
foot.
Tighten the sandpaper clamps fig. A4.
Make sure that the sandpaper is securely attached.
Sandpaper must fit snugly to the foot of the grinder. There can
be no slack. If during grinding the paper pulls out, then loosening
should be removed, which will significantly extend the service
life of the assumed strip of sandpaper.
DUST DISSIPATION
The Oscillating Grinder is equipped with a container for collecting
dust to maintain the cleanliness of the workpiece surface.
Slide the attachment of the dust container into the dust
evacuation nozzle Fig. A3
7
Check the certainty of embedding the dust container on the dust
outlet stub by lightly pulling the dust container
Operation and maintenance of the grinder
ON/OFF
The mains voltage must correspond to the voltage stated on the
nameplate of the grinder.
On - switch the switch button (1) in item I (Fig. E).
Shutdown - switch the switch button (1) in the O position.
OSCILLATING GRINDER WORK
During operation, the entire grinding surface of the working foot
must rest on the workpiece surface.
Apply moderate pressure to the grinder, move it over the
material being processed with rotational movements, in a
transverse or longitudinal direction.
For rough work use sandpaper with coarser grain, and for
finishing work with fine grain. The type of sandpaper is best
selected by trial.
When finishing polishing, reduce the pressure on the grinder and
lift it above the workpiece and only then turn it off.
OPERATION AND MAINTENANCE
Before proceeding with any installation, adjustment, repair or
maintenance activities, remove the plug of the power cord from
the mains outlet.
MAINTENANCE AND STORAGE
It is recommended to clean the device immediately after each use.
Do not use water or other liquids for cleaning.
The device should be cleaned with a brush or blown with low-
pressure compressed air. Do not use any cleaning agents or
solvents, as they may damage plastic parts.
Regularly clean the ventilation gaps in the engine housing to
prevent overheating of the device.
In the event of excessive sparking on the commutator, have the
condition of the carbon brushes of the engine checked by a
qualified person.
Always keep the device in a dry place, out of reach of children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Worn (shorter than 5 mm), burnt or cracked carbon brushes of
the motor should be replaced immediately. Both brushes are
always replaced at the same time.
The operation of replacing carbon brushes should be entrusted
only to a qualified person using original parts.
All kinds of defects should be removed by the manufacturer's
authorized service
RATINGS
Oscillating grinder 59G329
Parameter
Value
Supply voltage
230 VAC
Power frequency
50 Hz
Power
380 watts (Printing)
Power cord length
3m
No-load speed range
7000-13000 min-1
Grinding foot dimension
115 x 230 mm
Protection class
II
IP rating
IPX0
Mass
1.98kg
Year of manufacture
59G329 means both the type and the designation of the
machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Acoustic pressure level
LpA= 86 dB(A) K= 3
dB(A)
Sound power level
LwA= 97 dB(A) K= 3
dB(A)
Vibration acceleration value
ah= 5,8 m/s2 K = 1,5
m/s2
Information on noise and vibration
The noise emitted by the device is described by: the emitted sound
pressure level LpA and the sound power level LwA (where K is the
measurement uncertainty). The vibrations emitted by the device are
described by the value of the vibration accelerations ah (where K is
the measurement uncertainty).
The emitted sound pressure level LpA, the sound power level LwA
and the acceleration value a h have been measured in accordance
with EN 62841-1:2015. The stated vibration level ah can be used to
compare devices and to initially assess vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic
applications of the device. If the device is used for other applications
or with other working tools, the vibration level may change. A higher
level of vibration will be affected by insufficient or too rare
maintenance of the device. The reasons given above may increase
the exposure to vibrations during the entire period of operation.
In order to accurately estimate the exposure to vibrations, it is
necessary to take into account the periods when the device is
turned off or when it is turned on but is not used for operation.
After a thorough estimation of all factors, the total vibration
exposure may turn out to be much lower.
In order to protect the user from the effects of vibrations, additional
safety measures should be introduced, such as: cyclical
maintenance of the device and working tools, protection of the
appropriate hand temperature and proper organization of work.
Electrically powered products should not be disposed of with household
waste, but should be disposed of in appropriate facilities. Information on
disposal is provided by the dealer of the product or local
authorities. Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral for the natural environment. Non-recycled
equipment is a potential threat to the environment and human health..
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Słka komandytowa with
its registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex")
informs that all copyrights to the content of this manual (hereinafter: the "Manual"),
including its text, photos, diagrams, drawings, and its compositions belong
exclusively to the Topex Group and are subject to legal protection in accordance with
the Act of February 4, 1994, on copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of
2006 No. 90 Item 631, as amended). Copying, processing, publishing, modifying for
commercial purposes the entire Manual and its individual elements, without the
consent of Grupa Topex expressed in writing, is strictly prohibited and may result in
civil and criminal liability.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
ОРБИТАЛЬНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
59G329
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ОРБИТАЛЬНОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
Держите электроинструмент за изолированные
поверхности, иначе шлифующая поверхность может
соприкоснуться с его собственным проводом.
При повреждении провода, находящегося под напряжением,
открытые металлические части электроинструмента могут
оказаться под напряжением и привести к поражению оператора
электрическим током.
При шлифовании деревянных и металлических поверхностей,
например, окрашенных красками, содержащими свинец,
может образоваться вредная/токсичная пыль. Контакт или
вдыхание такой пыли может представлять опасность для
здоровья оператора или посторонних лиц. Следует
пользоваться соответствующими средствами индивидуальной
защиты, такими как респираторы, защитные очки. Следует
подключить пылеудаляющую установку.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ СО ШЛИФОВАЛЬНОЙ
МАШИНОЙ
8
Во время работы шлифовальную машину необходимо
держать крепко, обеими руками.
Перед тем как включить шлифовальную машину, убедитесь,
что наждачная бумага машины не касается материала,
который будет обрабатываться.
Перед тем как включить шлифовальную машину, убедитесь,
что наждачная бумага надежно закреплена, а рычаги зажима
бумаги приведены в положение зажима бумаги.
Запрещается касаться движущихся частей шлифовальной
машины.
Запрещается убирать шлифовальную машину после
выключения до остановки ее движущихся частей.
Если во время шлифования образуется пыль, используйте
защитную маску. Пыль, образующаяся во время шлифования
окрашенных свинецсодержащей краской поверхностей,
некоторых видов дерева и металла, является опасной.
Беременным женщинам и детям не следует входить в
помещение, в котором с помощью шлифовальной машины
удаляется свинецсодержащая краска.
В помещении, в котором с помощью шлифовальной машины
удаляется свинецсодержащая краска, не допускаются
употребление пищи, питье или курение.
Не следует использовать длинные удлинители.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ СО ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
Во время работы со шлифовальной машиной необходимо
всегда надевать противошумные наушники и респиратор.
Шлифовальная машина не подходит для работы мокрым
способом.
Перед тем как подключить шлифовальную машину к
электропитанию, убедитесь, что кнопка включателя не
приведена в положение включения.
Всегда держите шнур питания устройства вдали от
движущихся частей шлифовальной машины.
При работе со шлифовальной машиной, находящейся над
головой оператора, необходимо использовать защитные очки
или противобрызговые очки.
При обращении со шлифовальной машиной запрещается
надавливать на нее слишком сильно, в противном случае это
может привести к остановке машины.
ВНИМАНИЕ! Устройство предназначено для работы внутри
помещений.
Несмотря на использование безопасной конструкции,
использование защитных средств и дополнительных
защитных средств, всегда существует остаточный риск
получения травм во время работы.
УСТРОЙСТВО И НАЗНАЧЕНИЕ
Орбитальные шлифовальные машины представляют собой
ручные электроинструменты с изоляцией II класса. Они
оборудованы однофазным коллекторным двигателем.
Орбитальная шлифовальная машина предназначена для
шлифования и полирования деревянных, металлических,
пластмассовых и других подобных поверхностей, при
использовании наждачной бумаги соответствующей
зернистости. Благодаря разнообразию форм шлифовальных
подошв можно работать даже в труднодоступных местах.
Сфера применения ремонтно-строительные работы, а также
все работы, выполняемые мастерами-любителями (DIY).
Запрещается использовать шлифовальную машину для
шлифования материалов, содержащих магний, асбест, или
поверхностей, покрытых гипсом.
ОПИСАНИЕ СТРАНИЦ С ГРАФИЧЕСКИМИ ИЗОБРАЖЕНИЯМИ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Регулятор скорости
2. Дополнительная рукоятка
3. Выключатель
4. Основная рукоятка
5. Подошва
6. Рычаг сжимающей пружины наждачной бумаги
7. Сжимающая пружина наждачной бумаги
8. Патрубок для удаления пыли
9. Пылесборник
* Между рисунком и изделием могут быть различия.
ОБЪЯСНЕНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПИКТОГРАММ:
1. ВНИМАНИЕ! Соблюдайте особые меры предосторожности!
2. Прочтите руководство по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия безопасности!
3. Второй класс защиты.
4. Используйте средства индивидуальной защиты (защитные
очки, защитные средства для слуха, пылезащитную маску).
5. Перед ремонтом отключите прибор от электросети.
6. Используйте защитную одежду.
7. Предохраняйте прибор от влаги.
8. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ПОДБОР НАЖДАЧНОЙ БУМАГИ
Более крупнозернистая наждачная бумага подходит для грубой
обработки большинства материалов, а более мелкозернистая
наждачная бумага используется при отделочных работах.
Если поверхность неровная, начните работу
крупнозернистой наждачной бумагой и продолжайте, пока
поверхность не выровняется.
Затем используйте бумагу средней зернистости для
удаления следов, оставшихся от обработки крупнозернистой
наждачной бумагой.
В конце следует использовать мелкозернистую наждачную
бумагу с целью выполнения отделки.
НАЛОЖЕНИЕ НАЖДАЧНОЙ БУМАГИ
Шлифовальная машина имеет подошву с так называемой
липучкой, что позволяет легко и быстро заменить наждачную
бумагу.
Используйте перфорированную наждачную бумагу, чтобы
пыль попадала в систему пылеудаления через отверстия в
подошве. Каждый раз перед заменой наждачной бумаги
необходимо очистить подошву, удалив пыль и различные
загрязнения, например, с помощью щетки или кисточки.
Шлифовальная машина оснащена зажимами крепления
наждачной бумаги к подошве.
Подберите соответствующую для планируемой работы
зернистость наждачной бумаги.
Для смягчения бумаги потрите гладкой стороной о край,
например, стола.
Ослабьте зажимы крепления наждачной бумаги (рис. А4).
Разместите наждачную бумагу на подошве шлифовальной
машины (рис. А4).
Убедитесь, что отверстия в наждачной бумаге и подошве (4)
полностью совпадают.
Загните оба конца наждачной бумаги на краях подошвы.
Зажмите зажимы крепления наждачной бумаги (рис. А4).
Убедитесь, что наждачная бумага надежно прикреплена.
Бумага должна плотно прилегать к подошве шлифовальной
машины и не может пошатываться. Если во время
шлифования бумага вытянется, необходимо устранить
неплотность, что значительно продлит срок службы
установленной ленты наждачной бумаги.
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Орбитальная шлифовальная машина оснащена
пылесборником для поддержания чистоты обрабатываемой
поверхности.
Вставьте крепление пылесборника в патрубок для удаления
пыли (рис. А3)
9
Убедитесь, что пылесборник надежно закреплен на патрубке
для удаления пыли, слегка потянув за пылесборник
Сервис и техническое обслуживание шлифовальной
машины
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на паспортной табличке шлифовальной
машины.
Включение привести кнопку выключателя (1) в поз. Iис.
E).
Выключение привести кнопку выключателя (1) в поз. O.
РАБОТА СО ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
Во время работы вся шлифовальная поверхность подошвы
должна располагаться на обрабатываемой поверхности.
Следует умеренно надавливать на шлифовальную машину,
перемещать ее по заготовке вращательными движениями, в
поперечном или продольном направлении.
Для грубых работ используйте крупнозернистую наждачную
бумагу, а для отделочных работ — мелкозернистую. Вид
наждачной бумаги лучше всего выбирать методом проб и
ошибок.
При завершении процесса полирования уменьшите нажим
на шлифовальную машину, поднимите ее над
обрабатываемой поверхностью и только после этого
отключите.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СМАЗКА
Перед выполнением каких-либо действий, связанных с
установкой, регулировкой, ремонтом или техническим
обслуживанием устройства выньте вилку сетевого шнура из
розетки.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Рекомендуется чистить электроинструмент сразу после
использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие
жидкости.
Чистите электроинструмент с помощью кисточки или сжатым
воздухом под небольшим давлением. Не используйте
чистящие средства или растворители, так как они могут
повредить пластмассовые детали.
Регулярно очищайте вентиляционные прорези в корпусе
двигателя, чтобы не допустить перегрева электроинструмента.
В случае чрезмерного искрения на коммутаторе обратитесь к
квалифицированному специалисту для проверки состояния
угольных щеток двигателя.
Всегда храните электроинструмент в сухом и недоступном
для детей месте.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателялиной менее 5
мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами
следует немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно.
Замену угольных щеток следует доверять только
квалифицированному специалисту с использованием
оригинальных запчастей.
Все виды неисправностей должны быть устранены
авторизованным сервисным центром производителя.
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Колебательная шлифовальная машина 59G329
Параметр
Ценность
Напряжение питания
230 В переменного
тока
Частота питания
50 Гц
Сила
380 Вт (печать)
Длина шнура питания
3m
Диапазон скоростей холостого хода
7000-13000 мин-1
Размер шлифовальной ножки
115 x 230 мм
Класс защиты
Второй Вопрос
Рейтинг IP
IPX0
Масса
1.98кг
Год выпуска
59G329 означает как тип, так и обозначение машины
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического давления
LpA= 86 дБ(A) K= 3
дБ(A)
Уровень звуковой мощности
LwA= 97 дБ(A) K= 3
дБ(A)
Значение вибрационного ускорения
ah= 5,8 м/с2 K = 1,5 м/с2
Информация о шуме и вибрации
Шум, излучаемый устройством, описывается: уровнем излучаемого
звукового давления LpA и уровнем звуковой мощности LwA (где K -
погрешность измерения). Вибрации, излучаемые прибором,
описываются значением вибрационных ускорений вч (где K
погрешность измерения).
Уровень излучаемого звукового давления LpA, уровень звуковой
мощности LwA и значение ускорения a h были измерены
в соответствии с EN 62841-1:2015. Заявленный уровень вибрацииa h
может быть использован для сравнения устройств и для
первоначальной оценки воздействия вибрации.
Заявленный уровень вибрации репрезентативен только для основных
применений устройства. Если устройство используется для других
применений или с другими рабочими инструментами, уровень
вибрации может измениться. На более высокий уровень вибрации
будет влиять недостаточное или слишком редкое обслуживание
устройства. Причины, приведенные выше, могут увеличить
воздействие вибраций в течение всего периода эксплуатации.
Для того чтобы точно оценить воздействие вибраций,
необходимо учитывать периоды, когда прибор выключен или
когда он включен, но не используется для работы. После
тщательной оценки всех факторов общая вибрационная
экспозиция может оказаться значительно ниже.
Для того чтобы защитить пользователя от воздействия вибраций,
должны быть введены дополнительные меры безопасности, такие
как: циклическое обслуживание устройства и рабочих инструментов,
защита соответствующей температуры рук и правильная организация
работы.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электроприводом не следует выбрасывать
вместе с бытовыми отходами, их необходимо
утилизировать на соответствующих предприятиях.
Информацию об утилизации можно получить у продавца
продукта или в местных органах власти. Отходы
электрического и электронного оборудования содержат
вещества, не являющиеся нейтральными для окружающей
среды. Не утилизированное оборудование представляет
собой потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья человека.
* Мы оставляем за собой право вносить изменения.
Компания Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka
komandytowa с местонахождением в Варшаве, ул. Погранична 2/4 (далее:
«Группа Topex» информирует, что все авторские права на содержание
данного руководства (далее: «Руководство»), включая, в частности, ее
текст, фотографии, схемы, рисунки и композиции, принадлежат
исключительно компании Grupa Topex и подлежат правовой охране в
соответствии с Законом от 4 февраля 1994 г. «Об авторском праве и
смежных правах» (Вестник вестник 2006 № 90 Поз. 631 с посл. изм.).
Копирование, обработка, публикация, изменение в коммерческих целях
всего Руководства и отдельных его элементов без письменного согласия
Группы Topex строго запрещено и может привести к уголовной и
гражданской ответственности.
Условия гарантии и описание действий в случае рекламаций
указаны в прилагаемом Гарантийном талоне.
HU
FORTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ
VIBRÁCIÓS CSISZOLÓ
59G329
MEGJEGYZÉS: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM
ÜZEMELTETÉSÉNEK MEGKEZDÉSE ELŐTT FIGYELMESEN
OLVASSA EL EZT AZ UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI
HASZNÁLATRA.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTESEK A VIBCIÓS
CSISZOLÓHOZ
Az elektromos kéziszerszámot szigetelt felületénél fogva tartsa,
mivel a csiszoló felület érintkezhet saját vezetékével.
10
A feszültség alatti vezeték sérülése azzal járhat, hogy a szersm
nem takart fém részei feszültség alá kerülhetnek, és áramütést
okozhatnak.
Fa és fém - pl. ólomtartalmú festékekkel bevont - felületek
csiszolásánál káros/mérgező porok keletkezhetnek. Ezek érintése
vagy belégzése veszélyeztetheti a kezelő vagy a kívülállók
egészségét. Használjon megfelelő személyi védőeszközöket, pl.
szűrős félálarcot, védőszemüveget. Csatlakoztassa a porelszívó
rendszert.
A CSISZO HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT
Használat közben tartsa stabilan, két kézzel a csiszolót.
A csiszoló bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszolópapír nem ér-e hozzá a csiszolandó anyaghoz.
A csiszoló bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszolópapír rögzítése biztos-e, és hogy a papírt rögzítő karok a
megfelelő helyzetben vannak-e.
Tilos megérinteni a csiszoló mozgásban lévő részeit.
Tilos félretenni a csiszolót, miután kikapcsolta, de a mozgó
részek még nem álltak meg.
Viseljen védőmaszkot, ha a csiszolás közben por keletkezik. Az
ólomtartalmú festékkel bevont felületek, vagy egyes fa- és
fémfajták csiszolása során keletkező por káros.
Terhes anyáknak és gyermekeknek tilos belépni olyan
helyiségbe, ahol a csiszolóval ólomtartalmú festéket távolítanak el.
Tilos ételt, italt fogyasztani és dohányozni olyan helyiségben,
ahol a csiszolóval ólomtartalmú festéket távolítanak el.
Kerülni kell hosszú hosszabbítók használatát.
A CSISZOLÓ HASZNÁLATA KÖZBEN
A csiszoló használata során mindig viseljen fülvédőt és
védőmaszkot.
A csiszoló nem alkalmas nedves munkavégzésre.
A csiszoló hálózatra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a
kapcsoló kikapcsolt állásban van-e.
A csiszoló tápkábelét mindig tartsa távol a gép mozgó elemeitől.
A csiszolóval fej felet végzett munka esetén viseljen zárt
védőszemüveget vagy szilánkok ellen védő szemüveget.
Használat közben ne legyen túl nagy a csiszolóra kifejtett
nyomóerő, mert a gép leállhat.
FIGYELEM! A csiszoló beltéri használatra készült.
Bár a csiszoló konstrukciója eleve biztonságos, továbbá
biztonsági és kiegés védelmi eszközöket alkalmaztunk,
mindig fennáll egy maradék kockázat, hogy a munkavégzés
közben személyi sérülésrténik.
FELÉPÍTÉS ÉS RENDELTES
A vibrációs csiszoló egy II. érintésvédelmi osztályú elektromos
kéziszerszám. A gép meghajtását egyfázisú kommutátoros motor
végzi. A vibrációs csiszoló fa, fém, műanyag és egyéb hasonló
anyagokból készült felületek csiszolására és polírozására szolgál
megfelelő finomságú csiszolópapír használatával. Különböző alakú
rezgő talpak használatával még nehezen hozzáférhető helyek is
csiszolhatók. Felhasználási területe: építési-felújítási munkák,
továbbá mindennemű önálló barkácstevékenység.
Tilos a csiszolót magnéziumot, azbesztet tartalmazó anyagok és
gipsszel bevont felületek csiszolására felhasználni.
GRAFIKUS OLDALAK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a gépnek a jelen utasítás grafikus oldalain
feltüntetett elemeire vonatkozik.
1. Fordulatszám-szabályozó
2. Kiegészítő markolat
3. Kapcsoló
4. Fő markolat
5. Rezgőtalp
6. Csiszolópapírt leszorító rugó karja
7. Csiszolópapírt leszorító rugó
8. Porelszívó csonk
9. Portartály
* Eltérések lehetnek a rajz és a termék között.
ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK JELENTÉSE:
1. FIGYELEM! Tartsa be a különleges óvintézkedéseket.
2. Olvassa el a kezelési utasítást, tartsa be a benne foglalt
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket.
3. II. érintésvédelmi osztály
4. Használja a személyi védőeszközöket (védőszemüveg,
hallásvédő, porvédő maszk)
5. Javítás előtt feszültségmentesítse a gépet.
6. Használjon védőruházatot.
7. Óvja a gépet a nedvességtől.
8. Tartsa távol a gyermekeket a géptől.
ELŐKÉSZÍTÉS HASZNÁLATRA
A CSISZOLÓPAPÍR MEGVÁLASZTÁSA
A durvább szemcséjű csiszolópapír alkalmas a legtöbb anyag durva
megmunkálására, a finomabb szemcséjű pedig a befejező
munkákhoz.
Ha a felület egyenetlen, akkor a munkát durva papírral kell
kezdeni, és addig folytatni, amíg a felület egyenletessé nem válik.
Utána közepes finomságú papírral szüntesse meg a durva
megmunkálás nyomait.
Végezetül használjon finom papírt a befejező megmunkáláshoz.
A CSISZOLÓPAPÍR RÖGZÍTÉSE
A csiszoló rezgőtalpa tépőzáras, ami biztosítja a csiszolópapír
könnyű és gyors cseréjét.
Perforált csiszolópapírt kell használni, hogy a por a rezgőtalpban
lévő nyílásokon keresztül eljuthasson a porelszívóba. A
csiszolópapír minden cseréje előtt tisztítsa meg pl. kefével vagy
ecsettel a rezgőtalpat a portól és a szennyeződésektől.
A csiszolópapír rögzítése a rezgőtalphoz szorítókarokkal történik.
A csiszolópapír finomságát az elvégzendő munka szerint
válassza meg.
A papír puhításához húzza azt át sima oldalával pl. az asztal
szélén.
Engedje fel a csiszolópapírt rögzítő karokat (A4 ábra).
Helyezze rá a csiszolópapírt a rezgőtalpra (A4 ábra).
Győződjön meg arról, hogy a lyukak a csiszolópapírban és a (4)
rezgő talpban teljesen egybeesnek-e.
Hajlítsa rá a csiszolópapír mindkét végét a rezgőtalp szélére.
Szorítsa le a csiszolópapírt rögzítő karokat (A4 ábra).
Győződjön meg arról, hogy a csiszolópapír rögzítése
biztonságos-e.
A csiszolópapír szorosan simuljon rá a talpra. Ne maradjon
vissza semmi lógás. Ha a használat során a papír megnyúlik,
akkor szüntesse meg annak a lógását, ezzel jelentősen megnő
felhelyezett csiszolópapír élettartama.
POR ELVEZESE
A vibrációs csiszoló készletében megtalálható a porgyűjtő tartály,
amellyel tisztán tartható a csiszolt felület.
Tolja rá a tartály rögzítőelemét a porelszívó csonkra (A3 ábra).
A tartály biztos rögzítését a csonkon úgy ellenőrizze, hogy
finoman húzza meg a tartályt.
A csiszokezelése és karbantartása
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültg értéke egyezzen meg az adattáblán
megadott értékkel.
Bekapcsolás - állítsa az (1) kapcsoló nyogombját I állásba (E
ábra).
Kikapcsolás - állítsa az (1) kapcsoló nyomógombját O állásba (E
ábra).
MUNKAGZÉS A CSISZOLÓVAL
11
Csiszolás közben a rezgőtalp egész csiszoló felületével feküdjön
fel a megmunkált felületre.
Mérsékelt nyomással szorítsa rá a gépet a megmunkált felületre,
és körkörös mozdulatokkal tolja hossz- és keresztirányban.
A durvább szemcséjű csiszolópapírt durva csiszolásra, a
finomabb szemcséjűt pedig a befejező munkákhoz használja. A
csiszolópapír fajtáját legjobb próbák útján meghatározni.
A csiszolás végeztével emelje fel a gépet a csiszolt felület fölé,
és csak ekkor kapcsolja ki.
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
Bármiféle, a gép üzembehelyesével, beállításával, javításával
vagy karbantartásával kapcsolatos munka megkezdése előtt
húzza ki a tápkábel dugaszát a hálózati aljzatból.
KARBANTARTÁS ÉSROLÁS
Javasoljuk, hogy minden használat után tisztítsa meg a gépet.
Ehhez ne használjon vizet vagy egyéb folyadékot.
A gépet ecsettel tisztítsa, vagy fúvassa át kisnyomású sűrített
levegővel. Ne használjon semmiféle tisztítószert vagy oldószert,
mert ezek károsak lehetnek a műanyag alkatrészekre.
A motor házán lévő szellőzőnyílásokat rendszeresen tisztítsa,
nehogy a gép túlmelegedjen.
Ha a kommutátor túlzottan szikrázik, akkor egy szakképzett
személlyel ellenőriztesse a szénkefék állapotát.
Használaton kívül a gépet száraz, hűvös helyen, gyermekek elől
elzárva tárolja.
SZÉNKEFÉK CSEJE
Az elkopott (5 mm-nél rövidebb), égett vagy repedt szénkeket
azonnal cserélje ki. Mindkét kefét egyszerre cserélje ki.
A szénkefék cset kizárólag szakpzett szelyre bízza, és
eredeti alkatszeket használjon.
Mindennemű hiba elhárításával a hivatalos márkaszervizt kell
megbízni.
NÉVLEGES ÉRTÉKEK
Oszcilláló daráló 59G329
Paraméter
Érték
Tápfeszültség
230 VAC
Teljesítményfrekvencia
50 Hz
Hatalom
380 watt
(nyomtatás)
Tápkábel hossza
3m
Terhelés nélküli sebességtartomány
7000-13000 perc-1
Köszörűláb mérete
115 x 230 mm
Védelmi osztály
II
IP-minősítés
IPX0
Tömeg
1,98 kg
Gyártási év
59G329 a gép típusát és megnevezését is jelenti.
ZAJ- ÉS REZGÉSADATOK
Akusztikai nyomásszint
LpA = 86 dB(A) K= 3
dB(A)
Hangteljesítményszint
LwA = 97 dB(A) K = 3
dB(A)
Rezgésgyorsítási érték
a h = 5,8 m/s2 K = 1,5
m/s2
Tájékoztatás a zajról és a rezgésről
A készülék által kibocsátott zajt a következők írják le: a kibocsátott
LpA hangnyomásszint és az LwA hangteljesítményszint (ahol K a
mérési bizonytalanság). A készülék által kibocsátott rezgéseket az
a h rezgésgyorsítások értéke írja le (ahol K a mérési
bizonytalanság).
Az EN 62841-1:2015 szabványnak megfelelően mértük az Lp A
kibocsátott hangnyomásszintet, az LwA hangteljesítményszintet és
az a h gyorsulási értéket . A megadott a h rezgésszint
felhasználható az eszközök összehasonlítására és a
rezgésexpozíció kezdeti értékelésére.
A megadott rezgésszint csak a készülék alapvető alkalmazásaira
jellemző. Ha a készüléket más alkalmazásokhoz vagy más
munkaeszközökhöz használják, a rezgésszint megváltozhat. A
magasabb rezgésszintet befolyásolja a készülék elégtelen vagy túl
ritka karbantartása. A fent említett okok növelhetik a rezgéseknek
való kitettséget a teljes működési időszak alatt.
A rezgéseknek való kitettség pontos becsléséhez figyelembe
kell venni azokat az időszakokat, amikor a készüléket
kikapcsolják, vagy amikor be van kapcsolva, de nem
használják működésre. Az összes tényező alapos becslése
után a teljes rezgésexpozíció sokkal alacsonyabbnak
bizonyulhat.
Annak érdekében, hogy megvédjék a felhasználót a rezgések
hatásaitól, további biztonsági intézkedéseket kell bevezetni,
például: az eszköz és a munkaeszközök ciklikus karbantartása, a
megfelelő kézhőmérséklet védelme és a munka megfelelő
megszervezése.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromosan táplált termékeket tilos a háztartási
hulladékok között elhelyezni, hanem ártalmatlanításra át kell
azokat adni a megfelelő üzemeknek. Az ártalmatlanításról az
eladótól vagy a helyi hatóságoktól kaphat információt. A
használt elektromos és elektronikus felszerelés a természeti
környezetre nézve nem semleges anyagokat tartalmaz. Az
újrafeldolgozásra nem kerülő felszerelés potenciális veszélyt
jelent a környezet és az emberek egészsége számára.
* Változtatások joga fenntartva.
A „Topex Csoport Korlátolt felelősségű társaság” Betéti társaság, székhelye:
Warszawa, ul. Pograniczna 2/4 (továbbiakban: „Topex Csoport”) közli, hogy a
jelen utasítás (továbbiakban: „Utasítás“) tartalmával kapcsolatos mindennemű
szerzői jogok, beleértve a szövegre, benne lévő fényképekre, vázlatokra,
rajzokra, valamint kialakítására vonatkozóakat, kizárólagosan a Topex Csoportot
illetik meg, és jogi védelem alatt állnak, a szerzői jogról és szomszédos jogokról
szóló 1994. február 4-i törvény Hiv. Közl. 2006. évi 90 sz., 631. tétel, a későbbi
változtatásokkal) szerint. Az Utasítás egészének és egyes részeinek másolása,
feldolgozása, kereskedelmi célokból történő publikálása a Topex Csoport írásos
beleegyezése nélkül szigorúan tilos, és polgári, valamint büntetőjogi felelősségre
vonást vonhat maga után.
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR).
MAȘINA DE ȘLEFUIT ORBITALĂ
59G329
ATENȚIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA SCULA ELECTRICĂ, CITIȚI CU
ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI PĂSTRAȚI-
LE PENTRU O UTILIZARE ULTERIOARĂ.
AVERTIZĂRI DE SIGURANȚĂ PENTRU MAȘINA DE ȘLEFUIT
ORBITALĂ
Țineți unealta electrică departe de suprafețele izolate, deoarece
suprafața de șlefuit poate atinge propriul cablu.
Deteriorarea unui cablu „alimentat” poate provoca „alimentarea
părților metalice expuse ale uneltei electrice și poate electrocuta
operatorul.
La șlefuirea suprafețelor din lemn și metal, de exemplu, vopsite cu
vopsele pe bază de plumb, se poate produce praf nociv/toxic.
Contactul sau inhalarea unor astfel de particule de praf poate fi
periculoasă pentru sănătatea operatorului sau a altor persoane
Trebuie utilizat echipament individual de protecție adecvat, cum ar
fi: semi-măști filtrante, ochelari de protecție. Trebuie conectat și un
sistem de aspirare a prafului.
ÎNAINTE DE UTILIZAREA MINII DE ȘLEFUIT
Când este utilizată, țineți ferm mașina de șlefuit cu ambele mâini.
Înainte de a porni mașina de șlefuit, asigurați-vă că nu atinge
materialul de prelucrat cu hârtie abrazivă.
Înainte de a porni mașina de șlefuit, asigurați-vă că hârtie
abrazivă este bine fixată și că pârghiile de prindere a hârtiei sunt
în poziția de strângere a hârtiei.
Nu atingeți părțile în mișcare ale mașinii de șlefuit.
Nu lăsați mașina de șlefuit pe jos după ce a fost oprită până
când toate piesele în mișcare nu s-au oprit.
Dacă se generează praf în timpul șlefuirii purtați o mască de
protecție. Praful care rezultă din șlefuirea suprafețelor unor tipuri
de lemn și metal vopsite cu vopsea de plumb este dăunător.
Femeile însărcinate și copiii nu trebuie să intre în încăperea în
care vopseaua pe bază de plumb este îndepărtată cu o mașină de
șlefuit.
Nu mâncați, beți și nu fumați în încăperea în care vopseaua cu
plumb este îndepărtată cu o mașină de șlefuit.
Trebuie evitată utilizarea prelungitoarelor lungi.
12
ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII DE ȘLEFUIT
Purtați întotdeauna căști pentru urechi și semi-mască de
protecție atunci când lucrați cu o mașină de șlefuit.
Mașină de șlefuit nu este potrivită pentru lucrul pe suprafețe
umede.
Înainte de a conecta mașina de șlefuit la rețeaua electrică,
verificați dacă butonul de comutare nu este în poziția pornit.
Țineți întotdeauna cablul de alimentare al mașinii departe de
părțile în mișcare ale mașinii de șlefuit.
Când se utilizează mașina de șlefuit deasupra capului
operatorului, se poartă ochelari de protecție sau ochelari împotriva
stropilor.
Când utilizați mașina de șlefuit, nu exercitați presiune excesivă
asupra acesteia, aceasta ar putea opri mașina de șlefuit.
ATEIE! Dispozitivul este proiectat funcționeze în interior.
În ciuda construcției inerente sigure, a utilirii măsurilor de
siguranță și a măsurilor de proteie suplimentare, există
întotdeauna un risc rezidual de a suferi leziuni în timpul muncii..
CONSTRUCȚIE ȘI SCOP
Șlefuitoarele orbitale sunt scule electrice de mână cu izolație clasa
II. Dispozitivele sunt antrenate de un motor comutator monofazat.
Șlefuitorul orbital este destinat șlefuirii și lustruirii suprafețelor din
lemn, metal, plastic și alte materiale similare, folosind hârtie
abrazivă cu gradația corespunzătoare. Datorită utilizării diferitelor
forme de tălpi de șlefuit, permite lucrul chiar și în locuri greu
accesibile. Domeniile de utilizare ale acestora includ efectuarea de
lucrări de renovare și construcție, precum și toate lucrările din
domeniul activității independente la nivel amator (DIY).
Șlefuitorul nu trebuie folosit pentru șlefuirea materialelor care
conțin magneziu, azbest sau suprafețe acoperite cu gips.
DESCRIEREA PAGINILOR CU ILUSTRAȚII GRAFICE
Numerotarea de mai jos se referă la componentele dispozitivului
prezentate în paginile cu grafică ale acestui manual.
1. Regulator de turație
2. Mâner suplimentar
3. Comutator de pornire
4. Mâner de lucru
5. Talpă de lucru
6. Pârghie arcului de compresie pentru hârtia abrazivă
7. Arc de compresie pentru hârtia abrazivă
8. Racord de extragere a prafului
9. Recipient de praf
* Pot exista diferențe între desen și produs.
EXPLICAȚIA PICTOGRAMELOR UTILIZATE:
1. ATENȚIE! Luați precauții speciale!
2. Citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și
condițiile de siguranță conținute în acestea!
3. A doua clasă de protecție.
4. Folosiți echipament individual de protecție (ochelari de protecție,
protecție auditivă, mască de praf).
5. Deconectați dispozitivul înainte de reparație.
6. Utilizați îmbrăcăminte de protecție.
7. Protejați dispozitivul împotriva umezelii.
8. Țineți copiii departe de unealtă.
PREGĂTIREA PENTRU MUNCĂ
SELECTAREA HÂRTIEI ABRAZIVE
Hârtia abrazivă cu granulație grosieră este potrivită pentru
degroșarea majorității materialelor, iar granulația mai fină este
folosită pentru lucrările de finisare.
Când suprafața nu este plană, începeți să lucrați cu hârtie cu
granulație grosieră și continuați până când suprafața este
uniformă.
Apoi utilizați hârtie cu granulație medie pentru a îndepărta orice
urme rămase după prelucrare cu hârtie cu granulație grosieră.
Pentru finalizare utilizați hârtia cu granulație fină pentru operația
de finisare.
ÎNCĂRCAREA HÂRTIEI ABRAZIVE
Șlefuitorul are o talpă de lucru cu așa-numitul Velcro, care permite
înlocuirea ușoară și rapidă a hârtiei abrazive.
Trebuie folosit o hârtie abrazivă perforată, astfel încât praful să
poată ajunge la sistemul de îndertare a prafului prin
deschiderile din talpă de lucru. Înainte de fiecare schimbare a
hârtiei abrazive, curățați talpă de lucru, îndepărtând orice praf și
toate impuritățile de pe acesta, folosind, de exemplu, o perie sau
o pensu.
Șlefuitorul are cleme pentru atașarea hârtiei abrazive la talpă.
Selectați gradația de hârtie abrazivă adecvată pentru munca
planificată.
Pentru a înmuia hârtia, frecați partea netedă de marginea, de
exemplu, unei mese.
Slăbiți clemele de fixare a hârtiei abrazive fig. A4.
Puneți hârtia abrazivă pe talpa șlefuitorului fig. A4.
Asigurați-vă că găurile din hârtie abrazivă și talpa de lucru (4) se
suprapun complet.
Îndoiți ambele capete ale hârtiei abrazive peste marginile tălpi de
șlefuit.
Strângeți clemele de fixare de hârtie abrazivă fig. A4.
Asigurați-vă că hârtia abrazivă este atașată bine.
Hârtia abrazivă trebuie se potriveas perfect pe talpă de
șlefuit. Nu trebuie să existe nici-un joc. Dahârtia iese în timpul
șlefuirii, îndepărtați clemele de prindere pentru slăbirea prinderii,
ceea ce va prelungi semnificativ durata de viață a benzii de rtie
abrazivă instalate.
EXTRAGEREA PRAFULUI
Șlefuitorul orbital din echipamentul său are atașat un recipient de
colectare a prafului pentru a menține suprafața prelucrată curată.
Împingeți suportul recipientului pentru praf la racordul de
aspirare a prafului fig.A3
Verificați dacă recipientul pentru praf este bine așezat pe orificiul
de evacuare a prafului trăgând ușor recipientul pentru praf
Operarea și întreținerea șlefuitorului
PORNIREA / OPRIREA
Tensiunea de la rețea trebuie să corespundă tensiunii specificate
pe plăcuța de identificare a șlefuitorului.
Pornire - comutați butonul de comutare (1) în poziția I (fig. E).
Oprire - comutați butonul de comutare (1) în pozia O.
OPERAREA ȘLEFUITORULUI ORBITAL
În timpul funcționării, întreaga suprafață de șlefuit a tălpii de
lucru trebuie să se sprijine pe suprafața tratată.
Ar trebui să exercitați o presiune moderată asupra șlefuitorului,
-l deplasați peste piesa de prelucrat cu mișcări de rotație, în
direcția transversală sau longitudinală.
Utilizați hârtie abrazivă cu granulație grosieră pentru lucrări de
degroșare și granulație fină pentru lucrările de finisare. Tipul de
hârtie abrazivă este cel mai bine selectat prin încercare.
Când terminați șlefuirea, reduceți presiunea asupra șlefuitorului
și ridicați-l deasupra suprafeței prelucrate și apoi opriți-l.
OPERAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Înainte de a începe orice activitate de instalare, reglare, reparare
sau întreținere, deconectați ștecherul cablului de alimentare de
la priză.
ÎNTREȚINEREA ȘI DEPOZITAREA
Se recomandă curățarea dispozitivului imediat după fiecare
utilizare.
Nu folosiți apă sau alte lichide pentru curățare.
13
Curățați dispozitivul cu o pensulă sau suflați-l cu aer comprimat la
presiune scăzută. Nu utilizați agenți de curățare sau solvenți,
deoarece aceștia pot deteriora piesele din plastic.
Curățați fantele de ventilație din carcasa motorului în mod regulat
pentru a preveni supraîncălzirea dispozitivului.
În cazul unor scântei excesive pe comutator, apelați la o persoană
calificată pentru verificarea stării periilor de cărbune a motorului
unei persoane calificate
Depozitați întotdeauna dispozitivul într-un loc uscat, ferit de
accesul copiilor.
ÎNLOCUIREA PERIILOR DERBUNE
Periile de cărbune uzate ale motorului uzate (mai scurte decât 5
mm), arse sau crăpate trebuie înlocuite imediat Ambele perii sunt
întotdeauna înlocuite în același timp.
Înlocuirea periilor de cărbune trebuie fie încredințată numai
unei persoane calificate, folosind piese originale.
Toate tipurile de defecte trebuie eliminate de către service-ul
autorizat al producătorului
VALORI NOMINALE
Polizor oscilant 59G329
Parametru
Valoare
Tensiune de alimentare
230 VAC
Frecvența puterii
50 Hz
Putere
380 wați
(Imprimare)
Lungimea cablului de alimentare
3m
Interval de viteză fără sarcină
7000-13000 min-1
Dimensiunea piciorului de șlefuire
115 x 230 mm
Clasa de protecție
II
Evaluare IP
IPX0
Masă
1,98 kg
Anul de fabricație
59G329 înseamnă atât tipul, cât și denumirea mașinii
DATE PRIVIND ZGOMOTUL ȘI VIBRAȚIILE
Nivelul presiunii acustice
LpA = 86 dB(A) K= 3
dB(A)
Nivelul de putere acustică
LwA= 97 dB(A) K= 3
dB(A)
Valoarea accelerației vibrațiilor
ah = 5,8 m/s2 K = 1,5
m/s2
Informații privind zgomotul și vibrațiile
Zgomotul emis de dispozitiv este descris de: nivelul presiunii
acustice emise LpA și nivelul de putere acustică LwA (unde K este
incertitudinea de măsurare). Vibrațiile emise de dispozitiv sunt
descrise prin valoarea accelerațiilor vibrațiilor ah (unde K este
incertitudinea de măsurare).
Nivelul presiunii acustice emise LpA, nivelul de putere acustică LwA
și valoarea accelerației a h au fost măsurate în conformitate cu EN
62841-1:2015. Nivelul de vibrație declarat ah poate fi utilizat pentru
a compara dispozitivele și pentru a evalua inițial expunerea la
vibrații.
Nivelul de vibrație declarat este reprezentativ numai pentru
aplicațiile de bază ale dispozitivului. Dacă dispozitivul este utilizat
pentru alte aplicații sau cu alte instrumente de lucru, nivelul
vibrațiilor se poate schimba. Un nivel mai ridicat de vibrații va fi
afectat de întreținerea insuficientă sau prea rară a dispozitivului.
Motivele prezentate mai sus pot crește expunerea la vibrații pe
întreaga perioadă de funcționare.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrații, este
necesar se țină seama de perioadele în care dispozitivul
este oprit sau când este pornit, dar nu este utilizat pentru
funcționare. După o estimare amănunțită a tuturor factorilor,
expunerea totală la vibrații se poate dovedi a fi mult mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul de efectele vibrațiilor, ar trebui introduse
măsuri de siguranță suplimentare, cum ar fi: întreținerea ciclică a
dispozitivului și a instrumentelor de lucru, protecția temperaturii
corespunzătoare a mâinii și buna organizare a muncii.
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsele cu alimentare electrică nu pot fi aruncate împreună
cu gunoiul menajer obișnuit, ci trebuie returnate spre reciclare
întreprinderilor specializate. Informațiile despre înlăturarea
produsului sunt oferite de vânzător sau de autoritățile locale.
Echipamentul electronic și electric uzat conține substanțe care
nu sunt indiferente pentru mediul înconjurător. Echipamentul
care nu a fost reciclat constituie un pericol potențial pentru
mediul înconjurător și oameni.
* Sub rezerva modificărilor.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (în continuare: : „Grupa Topex”)
informează toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (în
continuare: „Manualul”), inclusiv textul, fotografiile, diagramele, desenele și
compozițiile sale aparțin exclusiv Grupului Topex și sunt supuse protecției legale
în conformitate cu Legea din 4 februarie 1994 privind dreptul de autor și drepturile
conexe ( J. O. 2006 Nr. 90 Poz. 631 cu modificările ulterioare). Copierea,
prelucrarea, publicarea și modificarea în scopuri comerciale a întregului Manual
și a elementelor sale individuale, fără acordul Grupa Topex exprimat în scris, este
strict interzisă și poate atrage răspunderea civilă și penală.
Condițiile de garanție și descrierea procedurii în cazul unei
reclamații sunt cuprinse în Cardul de garanție atașat.
UA
ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА).
ВІБРАЦІЙНА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
59G329
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТА
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ
ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ З БЕЗПЕКИ ВІБРАЦІЙНОЇ ШЛІФМАШИНИ
Тримайте електроінструмент за ізольовані поверхні корпусу,
оскільки шліфувальна поверхня може торкатись його
власного кабелю живлення.
Пошкодження кабелю, що перебуває «під напругою», може
призвести до того, що відкриті металеві деталі
електроінструмента також опиняться під напругою, внаслідок чого
може відбутись ураження оператора інструмента електричним
струмом.
Під час шліфування деревʼяних та металевих поверхонь,
покритих фарбою з додаванням свинцю, може утворюватись
шкідливий/токсичний пил. Контакт такого пилу зі шкірою або
його вдихання може становити загрозу для здоровʼя
оператора шліфмашини або сторонніх осіб. Використовуйте
відповідні засоби індивідуального захисту, як-от фільтруючі
напівмаски, захисні окуляри. Підключіть систему видалення
пилу.
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ШЛІФМАШИНИ
Під час роботи міцно тримайте шліфмашину обома руками.
Перед тим як увімкнути шліфмашину, переконайтесь, що
закріплений на ній шліфувальний лист не торкається
матеріалу, який буде оброблятись.
Перед тим як увімкнути шліфмашину, переконайтесь, що
шліфувальний лист надійно закріплений, а затискні кріплення
листа перебувають у положенні затискання.
Заборонено торкатись працюючих частин шліфмашини.
Заборонено відкладати шліфмашину після вимкнення
раніше, ніж зупиняться всі працюючі частини.
Використовуйте захисну маску, якщо під час шліфування
утворюється пил. Пил, що утворюється під час шліфування
поверхонь, покритих фарбою з додаванням свинцю, а також
деяких видів деревини і металу, є шкідливим.
Вагітним жінкам і дітям заборонено входити до приміщення,
в якому за допомогою шліфмашини відбувається зняття
фарби зі сполуками свинцю.
У приміщенні, в якому за допомогою шліфмашини
відбувається зняття фарби зі сполуками свинцю, заборонено
їсти, пити та курити.
Не використовуйте довгі подовжувачі.
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ШЛІФМАШИНОЮ
Під час роботи зі шліфмашиною завжди використовуйте
захисні протишумові навушники та захисну напівмаску.
Шліфмашина не призначена для вологого шліфування.
Перед тим як увімкнути шліфмашину в розетку,
переконайтесь, що кнопка вимикача перебуває у положенні
«Вимк. (OFF)».
14
Кабель живлення шліфмашини завжди тримайте подалі від її
рухомих частин.
Під час роботи шліфмашиною над головою використовуйте
захисні окуляри.
Під час роботи зі шліфмашиною уникайте надмірного тиску
на неї, щоб не спричинити її зупинки.
УВАГА! Електроінструмент призначений для роботи
всередині приміщень.
Незважаючи на використання безпечної за проєктом
конструкції інструмента, засобів індивідуального захисту та
додаткових засобів захисту, завжди існує залишковий ризик
травмування під час роботи.
КОНСТРУКЦІЯ ТА ПРИЗНАЧЕННЯ
Вібраційні шліфмашини це ручні електроінструменти з ІІ
класом захисту від ураження електричним струмом. За роботу
інструмента відповідає однофазний колекторний двигун.
Вібраційна шліфмашина призначена для шліфування і
полірування поверхонь з дерева, металу, пластику та інших
подібних матеріалів за допомогою шліфувальних листів
відповідної зернистості. Завдяки шліфувальним підошвам
різної форми працювати з інструментом можна навіть у
важкодоступних місцях. Шліфмашина призначена для
використання під час ремонтно-будівельних робіт, а також усіх
робіт у сфері майстрування.
Заборонено використовувати шліфмашину для шліфування
матеріалів, що містять магній, азбест, або поверхонь з
гіпсовим покриттям.
ОПИС ГРАФІЧНИХ СТОРІНОК
Подана нижче нумерація стосується частин інструмента,
показаних на графічних сторінках цієї інструкції.
1. Регулятор обертів
2. Додаткова рукоятка
3. Вимикач
4. Основна рукоятка
5. Шліфувальна підошва
6. Важіль пружини кріплення для шліфувального листа
7. Пружина кріплення для шліфувального листа
8. Патрубок для видалення пилу
9. Контейнер для пилу
* Між малюнком та виробом можуть бути відмінності.
ПОЯСНЕННЯ ВИКОРИСТАНИХ ПІКТОГРАМ:
1. УВАГА! Будьте особливо обережними!
2. Прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь
описаних у ній попереджень та правил безпеки!
3. Другий клас захисту.
4. Використовуйте засоби індивідуального захисту (захисні
окуляри, захисні навушники, пилозахисну маску).
5. Перед тим як ремонтувати інструмент, відімкніть його від
мережі.
6. Використовуйте захисний одяг.
7. Бережіть інструмент від потрапляння вологи.
8. Не допускайте дітей до інструмента.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВИБІР ШЛІФУВАЛЬНОГО ЛИСТА
Крупнозернисті шліфувальні листи призначені для чорнової
обробки більшості матеріалів, а дрібнозернисті – для чистової.
Якщо поверхня нерівна, почніть працювати з
крупнозернистим листом, продовжуючи роботу до отримання
рівної поверхні.
Після цього використовуйте середньозернистий лист щоб
усунути сліди обробки крупнозернистим листом.
Насамкінець використайте дрібнозернистий лист для
чистової обробки.
ВСТАНОВЛЕННЯ ШЛІФУВАЛЬНОГО ЛИСТА
Шліфмашина обладнана шліфувальною підошвою з т. зв.
липучкою, що дозволяє легко і швидко змінювати шліфувальні
листи.
Використовуйте перфоровані шліфувальні листи, щоб пил
міг проходити крізь отвори шліфувальної підошви до
системи видалення пилу. Перед кожною зміною
шліфувального листа необхідно очистити підошву від пилу
та інших забруднень, наприклад за допомогою щітки або
пензля.
Шліфмашина обладнана затискними кріпленнями для фіксації
шліфувального листа на підошві.
Виберіть потрібний розмір зерна шліфувального листа
відповідно до запланованої роботи.
Щоб зробити лист мʼякішим, потріть його гладенькою
стороною до, наприклад, краю стола.
Послабте затискні кріплення для шліфувального листа мал.
А4.
Покладіть шліфувальний лист на підошву шліфмашини мал.
А4.
Переконайтесь, що отвори (перфорація) на листі і підошві (4)
повністю співпадають.
Загніть обидва кінці шліфувального листа на краях підошви
шліфмашини.
Затисніть затискні кріплення для шліфувального листа мал.
А4.
Переконайтесь, що шліфувальний лист міцно закріплений.
Шліфувальний лист повинен щільно прилягати до
шліфувальної підошви. Не повинно бути жодних провисань.
Якщо під час шліфування лист витягнеться, необхідно
усунути провисання. Це допоможе користуватись
встановленим листом протягом довшого часу.
ВИДАЛЕННЯ ПИЛУ
Вібраційна шліфмашина укомплектована контейнером для
збору пилу, що призначений для підтримання чистоти поверхні,
що обробляється.
Вставте адаптер для кріплення контейнера для пилу на
патрубок для видалення пилу мал. А3
Перевірте надійність закріплення контейнера для пилу на
патрубку, легко потягнувши за контейнер.
Експлуатація і технічне обслуговування шліфмашини
УВІМКНЕННЯ / ВИМКНЕННЯ
Напруга мережі повинна відповідати напрузі, зазначеній на
інформаційній табличціильді) шліфмашини.
Увімкнення перемкнути кнопку вимикача (1) в позицію I
(мал. Е).
Вимкнення перемкнути кнопку вимикача (1) в позицію O.
РОБОТА З ВІБРАЦІЙНОЮ ШЛІФМАШИНОЮ
Під час роботи вся поверхня шліфуючої підошви повинна
знаходитись на поверхні, що обробляється.
Помірно натискайте на шліфмашину, переміщуючи її по
поверхні, що обробляється, обертальними рухами впоперек
або вздовж.
Для чорнового шліфування використовуйте крупнозернистий
шліфувальний лист, а для чистового – дрібнозернистий.
Шліфувальний лист найкраще обирати шляхом спроб.
Завершивши полірування, зменште натиск на шліфмашину,
підніміть її над поверхнею, і лише після цього вимкніть.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед виконанням будь-яких дій, повʼязаних зі
встановленням, налаштуванням, ремонтом чи технічним
обслуговуванням, вийміть вилку електроінструмента з
розетки.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Рекомендовано чистити електроінструмент одразу після
кожного використання.
15
Не використовуйте для очищення воду або інші рідини.
Чистити інструмент можна пензлем або шляхом продування
стисненим повітрям низького тиску. Не використовуйте засоби
для чищення або розчинники, оскільки вони можуть пошкодити
пластикові деталі.
Регулярно очищайте вентиляційні отвори в корпусі двигуна,
щоб запобігти перегріву інструмента.
У випадку надмірного іскріння на колекторі зверніться до
кваліфікованого працівника з проханням перевірити стан
вуглецевих щіток.
Зберігайте пристрій в сухому, недоступному для дітей місці.
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОК
Зношені (коротші ніж 5 мм), обгорілі або потріскані вугільні
щітки двигуна необхідно негайно замінити. Обидві вугільні
щітки завжди замінюються одночасно.
Заміну вуглецевих щіток повинен здійснювати виключно
кваліфікований працівник із застосуванням оригінальних
деталей.
Усі дефекти усуває авторизований сервісний центр виробника
НОМІНАЛЬНІ ДАНІ
Коливальна болгарка 59Г329
Параметр
Цінність
Напруга живлення
230 VAC
Частота живлення
50 Гц
Міць
380 Вт (друк)
Довжина шнура живлення
3m
Діапазон швидкості без
навантаження
7000-13000 хв-1
Розмір шліфувальної ноги
115 x 230 мм
Клас захисту
II
Рейтинг IP
IPX0
Масового
1,98 кг
Рік випуску
59G329 означає як тип, так і позначення машини
ДАНІ ПРО ШУМ І ВІБРАЦІЮ
Рівень акустичного тиску
LpA= 86 дБ(A) K= 3
дБ(A)
Рівень звукової потужності
LwA = 97 дБ(A) K = 3
дБ(A)
Значення прискорення вібрації
а год= 5,8 м/с2 К = 1,5
м/с2
Інформація про шум і вібрацію
Шум, що випромінюється пристроєм, описується:
випромінюваним рівнем звукового тиску LpA і рівнем звукової
потужності LwA (де K - невизначеність вимірювання). Вібрації,
що випускаються пристроєм, описуються значенням
вібраційних прискорень ah (де K - невизначеність вимірювання).
Рівень звукового тиску LpA, рівень звукової потужності LwA та
значення прискорення a h були виміряні відповідно до EN
62841-1:2015. Заявлений рівень вібрації ah може бути
використаний для порівняння пристроїв і для початкової оцінки
вібраційного впливу.
Заявлений рівень вібрації є репрезентативним тільки для
основних застосувань пристрою. Якщо пристрій
використовується для інших застосувань або з іншими
робочими інструментами, рівень вібрації може змінитися. На
більш високий рівень вібрації вплине недостатнє або занадто
рідкісне обслуговування пристрою. Наведені вище причини
можуть збільшити вплив вібрацій протягом усього періоду
експлуатації.
Для того щоб точно оцінити вплив вібрацій, необхідно
враховувати періоди, коли пристрій вимкнено або коли він
включений, але не використовується для роботи. Після
ретельної оцінки всіх факторів загальний вібраційний
вплив може виявитися набагато нижче.
З метою захисту користувача від впливу вібрацій слід ввести
додаткові заходи безпеки, такі як: циклічне обслуговування
пристрою і робочих інструментів, захист відповідної
температури руки і правильна організація роботи.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Пристрої з електричним живленням не слід викидати разом
з побутовими відходами їх необхідно віддати для
утилізації на відповідних підприємствах. Інформацію щодо
утилізації пристрою надає продавець або органи місцевого
самоврядування. Зужиті електричні та електронні пристрої
містять речовини, які не є нейтральними для
навколишнього середовища. Неперероблені пристрої
становлять потенційну загрозу для навколишнього
середовища та здоровʼя людей.
* Ми залишаємо за собою право вносити зміни.
Командитне товариство «Grupa Topex Spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością» зі штаб-квартирою у Варшаві, вул. Погранічна, 2/4 (далі:
«Grupa Topex») інформує, що всі авторські права на вміст цієї інструкції
(далі: «Інструкція»), зокрема на текст, розміщені фотографії, схеми,
малюнки, а також її макет, належать виключно Grupa Topex і охороняються
законом відповідно до закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право
та суміжні права» (єдиний текст Урядовий вісник від 2006 р. № 90 поз. 631 з
пізн. зм.). Суворо заборонено копіювати, обробляти, публікувати та
змінювати в комерційних цілях вміст цієї Інструкції та окремих її частин без
письмової згоди Grupa Topex. Порушення цієї вимоги може призвести до
цивільної та кримінальної відповідальності.
Гарантійні умови та опис дій у разі виникнення скарг
знаходяться в доданому Гарантійному талоні.
DE
ENÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH)
OSZILLIERENDE MÜHLE 59G329
HINWEIS: BEVOR SIE EIN ELEKTROWERKZEUG
VERWENDEN, LESEN SIE BITTE DIESES HANDBUCH
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE ES FÜR DIE
WEITERE VERWENDUNG AUF.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE OSZILLIERENDE
SCHLEIFMASCHINE
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Oberflächen,
da die Schleiffläche mit ihrem eigenen Draht in Berührung
kommen kann.
Ein Ausfall des "stromführenden" Drahtes kann dazu führen, dass
freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs "unter Strom gesetzt"
werden und der Bediener einen Stromschlag erleidet.
Beim Schleifen von Holz- und Metalloberflächen, z.B. mit Blei
lackierten, können schädliche/giftige Stäube entstehen. Der
Kontakt oder das Einatmen solcher Stäube kann die Gesundheit
des Bedienungspersonals oder der Umstehenden gefährden. Es
sollte eine geeignete persönliche Schutzausrüstung verwendet
werden, z. B. Filter-Halbmasken, Schutzbrillen. Eine
Entstaubungsanlage muss angeschlossen werden.
VOR DER VERWENDUNG DER HLE
Zum Zeitpunkt des Gebrauchs sollte die Mühle mit beiden
Händen fest gehalten werden.
Bevor Sie die Schleifmaschine einschalten, stellen Sie sicher,
dass sie das Material, das mit Schleifpapier verarbeitet werden
soll, nicht berührt.
Stellen Sie vor dem Einschalten der Schleifmaschine sicher,
dass das Schleifpapier sicher fixiert ist und sich die
Papierspannhebel in der Papierspannposition befinden.
Berühren Sie nicht Teile der Mühle, die sich in Bewegung
befinden.
Legen Sie die Mühle nach dem Ausschalten nicht ab, bevor die
beweglichen Teile stehen bleiben.
Eine Schutzmaske sollte verwendet werden, wenn sich beim
Schleifen Staub bildet. Staub, der sich beim Schleifen von
Oberflächen bildet, die mit Bleifarbe lackiert sind, einige Holz-
und Metallarten sind schädlich.
Schwangere Frauen und Kinder sollten keinen Raum betreten,
in dem bleihaltige Farbe mit einer Mühle entfernt wird.
In einem Raum, in dem bleihaltige Farbe mit Hilfe einer Mühle
entfernt wird, ist es verboten zu essen, zu trinken oder zu
rauchen.
Die Verwendung von langen Verlängerungskabeln sollte
vermieden werden.
HREND DER VERWENDUNG DER MÜHLE
Wenn Sie mit einem Schleifer arbeiten, verwenden Sie immer
Ohr und eine schützende Halbmaske.
Die Mühle ist nicht für Nassarbeiten geeignet.
Bevor Sie die Schleifmaschine an das Netzwerk anschließen,
überprüfen Sie, ob sich die Schaltertaste nicht in der Ein-
Position befindet.
16
Halten Sie das Netzkabel des Geräts immer von den
beweglichen Teilen der Schleifmaschine fern.
Bei der Arbeit mit einer Schleifmaschine über dem Kopf des
Bedieners sollten eine Schutzbrille oder eine Anti-Chip-Brille
verwendet werden.
Wenn Sie die Mühle verwenden, üben Sie keinen übermäßigen
Druck darauf aus, der zum Stoppen der Mühle führen könnte.
BEMERKUNG! Das Gerät wird für die Arbeit in Innenräumen
verwendet.
Trotz der Verwendung einer konstruktionssicheren
Konstruktion, der Anwendung von Schutzmaßnahmen und
zusätzlichen Schutzmaßnahmen besteht während des Betriebs
immer die Gefahr von Restverletzungen.
KONSTRUKTION UND ZWECK
Oszillierende Schleifmaschinen sind Handwerkzeuge mit Isolierung
der Klasse II. Angetrieben werden die Geräte von einem
einphasigen Kommutatormotor. Die oszillierende Schleifmaschine
ist zum Schleifen und Polieren von Holz-, Metall-, Kunststoff- und
anderen ähnlichen Oberflächen unter Verwendung von
Schleifpapier mit entsprechender Abstufung konzipiert. Dank der
Verwendung verschiedener Formen von Arbeitsfüßen können Sie
auch an schwer zugänglichen Stellen arbeiten. Die Einsatzgebiete
sind die Durchführung von Renovierungs- und Bauarbeiten sowie
alle Arbeiten im Bereich der selbständigen Amateurtätigkeit (DIY).
Das Schleifgerät darf nicht zum Mahlen von magnesiumhaltigen
Materialien oder mit Gips bedeckten Oberflächen verwendet
werden.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die folgende Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Geräts, die auf den grafischen Seiten dieses Handbuchs
angezeigt werden.
1.Drehzahlregler
2.Zusätzlicher Griff
3.Schalter
4.Hauptgriff
5.Arbeitsfuß
6.Schleifpapier-Druckfederhebel
7.Schleifpapier-Druckfeder
8.Staubabsaugung Anschluss
9.Staubtank
* Es kann Unterschiede zwischen der Zeichnung und dem Produkt
geben.
ERLÄUTERUNG DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME:
1. BEMERKUNG! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen!
2. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, beachten Sie die darin
enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsbedingungen!
3. Zweite Schutzklasse.
4. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille,
Gehörschutz, Staubmaske).
5. Trennen Sie das Gerät vor der Reparatur.
6. Verwenden Sie Schutzkleidung.
7. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
8. Lassen Sie keine Kinder an das Werkzeug heran.
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
AUSWAHL AN SANDPAPIER
Schleifpapier mit dickerer Maserung eignet sich zum Schruppen der
meisten Materialien, und Papier mit feinerer Maserung wird in der
Endbearbeitung verwendet.
Wenn die Oberfläche nicht gleichmäßig ist, beginnen Sie die
Arbeit mit grobem Papier und fahren Sie fort, bis die Oberfläche
nivelliert ist.
Verwenden Sie dann mittelkörniges Papier, um Spuren zu
entfernen, die bei der Grobpapierbehandlung übrig geblieben
sind.
Verwenden Sie schließlich feinkörniges Papier, um den
Veredelungsvorgang durchzuführen.
SANDPAPIER-ANWENDUNG
Die Schleifmaschine verfügt über einen Arbeitsfuß mit dem
sogenannten Velcro, der einen einfachen und schnellen Austausch
von Schleifpapier ermöglicht.
Perforiertes Schleifpapier sollte so verwendet werden, dass
Staub durch die Öffnungen in der Arbeitslegierung zum
Staubentwässerungssystem gelangen kann. Vor jedem Wechsel
des Schleifpapiers sollte der Arbeitsfuß gereinigt werden, wobei
Staub und Verunreinigungen entfernt werden sollten, z. B. mit
einer Bürste oder einer Bürste.
Der Schleifer hat Klemmen zum Befestigen von Schleifpapier am
Fuß.
Wählen Sie die Abstufung des Schleifpapiers, die der geplanten
Arbeit entspricht.
Um das Papier weich zu machen, reiben Sie die glatte Seite an
der Kante, z.B. eines Tisches.
Schleifpapierklemmen lösen , Abb. A4.
Schleifpapier auf den Fuß der Schleifmaschine legen ,
Abbildung A4.
Stellen Sie sicher, dass die Löcher im Schleifpapier und der
Arbeitsfuß (4) vollständig übereinstimmen.
Biegen Sie beide Enden des Schleifpapiers an den Rändern des
Schleiffußes.
Ziehen Sie die Schleifpapierklemmen fest Abb. A4.
Stellen Sie sicher, dass das Schleifpapier sicher befestigt ist.
Schleifpapier muss eng an den Fuß der Mühle anliegen. Es darf
keine Lockerheit geben. Wenn beim Schleifen das Papier
herausgezogen wird, sollte die Lockerung entfernt werden,
wodurch die Lebensdauer des angenommenen
Schleifpapierstreifens erheblich verngert wird.
STAUBABLEITUNG
Der Oszillierende Schleifer ist mit einem Behälter zum Sammeln
von Staub ausgestattet, um die Sauberkeit der
Werkstückoberfläche zu erhalten.
Schieben Sie die Befestigung des Staubbehälters in die
Staubabsaugdüse Abb. A3
Überprüfen Sie die Sicherheit des Einbettens des
Staubbehälters in den Staubaustrittsstummel, indem Sie den
Staubbehälter leicht ziehen
Betrieb und Wartung der Mühle
EIN/AUS
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild der Mühle
angegebenen Spannung entsprechen.
Ein - Schalten Sie die Schaltertaste (1) in Punkt I (Abb. E).
Herunterfahren - Schalten Sie die Schaltertaste (1) in der O-
Position um.
OSZILLIERENDE MÜHLENARBEIT
Während des Betriebs muss die gesamte Schleiffläche des
Arbeitsfußes auf der Werkstückoberfläche aufliegen.
Üben Sie mäßigen Druck auf die Mühle aus, bewegen Sie sie
über das Material, das mit Rotationsbewegungen in Quer- oder
Längsrichtung verarbeitet wird.
Für grobe Arbeiten verwenden Sie Schleifpapier mit gröberer
Maserung und für die Endbearbeitung mit Feinkorn. Die Art des
Schleifpapiers wird am besten durch Versuch ausgewählt.
Reduzieren Sie beim Abschließen des Polierens den Druck auf
die Schleifmaschine und heben Sie sie über das Werkstück und
schalten Sie sie erst dann aus.
BETRIEB UND WARTUNG
Bevor Sie mit der Installation, Einstellung, Reparatur oder
Wartung fortfahren, entfernen Sie den Stecker des Netzkabels
aus der Steckdose.
WARTUNG UND LAGERUNG
Es wird empfohlen, das Gerät sofort nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Verwenden Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten zur
Reinigung.
Das Gerät sollte mit einer Bürste gereinigt oder mit
Niederdruckdruckluft geblasen werden. Verwenden Sie keine
17
Reinigungsmittel oder Lösungsmittel, da diese Kunststoffteile
beschädigen können.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungslücken im Motorgehäuse,
um eine Überhitzung des Gerätes zu verhindern.
Lassen Sie im Falle eines übermäßigen Funkens am
Kommutator den Zustand der Kohlebürsten des Motors von
einer qualifizierten Person überprüfen.
Bewahren Sie das Gerät immer an einem trockenen Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
ERSATZ VON KOHLEBÜRSTEN
Abgenutzte (kürzer als 5 mm), verbrannte oder rissige
Kohlebürsten des Motors sollten sofort ausgetauscht werden.
Beide rsten werden immer gleichzeitig ausgetauscht.
Der Austausch von Kohlebürsten sollte nur einer qualifizierten
Person anvertraut werden, die Originalteile verwendet.
Alle Arten von Mängeln sollten vom autorisierten Dienst des
Herstellers behoben werden.
EINSCHALTQUOTEN
Oszillierende Schleifmaschine 59G329
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 V
Wechselstrom
Netzfrequenz
50 Hz
Macht
380 Watt (Drucken)
Länge des Netzkabels
3m
Leerlaufdrehzahlbereich
7000-13000 min-1
Schleiffußmaß
115 x 230 mm
Schutzklasse
II
IP-Schutzart
IPX0
Masse
1,98 kg
Baujahr
59G329 bezeichnet sowohl den Typ als auch die
Bezeichnung der Maschine
GEUSCH- UND VIBRATIONSDATEN
Akustisches Druckniveau
LpA= 86 dB(A) K= 3
dB(A)
Schallleistungspegel
LwA= 97 dB(A) K= 3
dB(A)
Schwingungsbeschleunigungswert
ah= 5,8 m/s 2 K = 1,5
m/s2
Informationen zu Lärm und Vibrationen
Das vom Gerät emittierte Geräusch wird beschrieben durch: den
emittierten Schalldruckpegel Lp A und den Schallleistungspegel
LwA (wobei K die Messunsicherheit ist). Die von der Vorrichtung
emittierten Schwingungen werden durch den Wert der
Schwingungsbeschleunigungen ah (wobei K die Messunsicherheit
ist) beschrieben.
Der emittierte Schalldruckpegel Lp A, der Schallleistungspegel LwA
und der Beschleunigungswert a h wurden nach EN 62841-1:2015
gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah kann
verwendet werden, um Geräte zu vergleichen und zunächst die
Schwingungsbelastung zu beurteilen.
Der angegebene Schwingungspegel ist nur für die grundlegenden
Anwendungen des Gerätes repräsentativ. Wenn das Gerät für
andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen
verwendet wird, kann sich der Vibrationspegel ändern. Ein höheres
Vibrationsniveau wird durch unzureichende oder zu seltene
Wartung des Geräts beeinträchtigt. Die oben genannten Gründe
können die Exposition gegenüber Vibrationen während der
gesamten Betriebsdauer erhöhen.
Um die Exposition gegenüber Vibrationen genau abschätzen
zu können, müssen die Zeiträume berücksichtigt werden, in
denen das Gerät ausgeschaltet ist oder wenn es eingeschaltet,
aber nicht für den Betrieb verwendet wird. Nach einer
gründlichen Abschätzung aller Faktoren kann sich die
Gesamtschwingungsbelastung als viel geringer herausstellen.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu
schützen, sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen eingeführt
werden, wie z. B.: zyklische Wartung des Geräts und der
Arbeitsgeräte, Schutz der angemessenen Handtemperatur und
ordnungsgemäße Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Elektrisch betriebene Produkte sollten nicht mit dem Hausmüll entsorgt,
sondern in geeigneten Einrichtungen entsorgt werden. Informationen
über die Entsorgung werden vom ndler des Produkts oder von lokalen
Berden zur Verfügung gestellt. Elektro- und Elektronik-Altgete
enthalten Stoffe, die für die narliche Umwelt nicht neutral sind. Nicht
recycelte Gete stellen eine potenzielle Bedrohung für die Umwelt und
die menschliche Gesundheit dar.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") informiert,
dass alle Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: das
"Handbuch"), einschließlich seiner Texte, Fotos, Diagramme, Zeichnungen und
Kompositionen, ausschlilich der Topex-Gruppe gehören und dem Rechtsschutz
geß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über das Urheberrecht und verwandte
Schutzrechte (d.h. Gesetzblatt von 2006 Nr. 90 Position 631, B. in der geänderten
Fassung). Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen, Modifizieren des gesamten
Handbuchs und seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ohne die
schriftliche Zustimmung von Grupa Topex ist strengstens untersagt und kann zu zivil-
und strafrechtlicher Haftunghren.
CZ
ENTRANSLATION (IVATELSKÁ) ÍRUČKA
OSCILAČBRUSKA 59G329
POZNÁMKA: PŘED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI
POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU A ULOŽTE JI PRO
DALŠÍ POUŽITÍ.
BEZPEČNOST UPOZORNĚNÍ PRO OSCIL BRUSKU
Držte elektrické nářadí za izolované povrchy, protože brusný
povrch může přit do styku s vlastním drátem.
Porucha "žiho" drátu může způsobit, že exponované kovové části
elektricho nářa budou "pod napětím" a mohou způsobit úraz
obsluhy elektrickým proudem.
Při broušení dřevěných a kovových povrchů, např. natřených
barvami s přídavkem olova, může vznikat škodlivý/toxický prach.
Kontakt nebo vdechování takového prachu může ohrozit zdraví
obsluhy nebo okolních osob. Měly by být použity vhodné osobní
ochranné prostředky, jako jsou filtrační polomasky, ochranné
brýle. Musí být připojen systém odsávání prachu.
ED POUŽITÍM BRUSKY
V době použití by měla být bruska pevně držena oběma rukama.
Před zapnutím brusky se ujistěte, že se nedotýká materiálu,
který má být zpracován brusným papírem.
Před zapnutím brusky se ujistěte, že je brusný papír bezpečně
upevněn a že páčky pro upínání papíru jsou v upínací poloze
papíru.
Nedotýkejte se částí brusky, které jsou v pohybu.
Nepokládejte brusku po vypnutí dříve, než se její pohyblivé části
zastaví.
Ochranná maska by měla být použita, pokud se během broušení
vytvoří prach. Prach vznikající při broušení povrchů natřených
olovnatou barvou, některé druhy dřeva a kovu jsou škodlivé.
Těhotné ženy a děti by neměly vstupovat do místnosti, kde se
barva obsahující sloučeniny olova odstraňuje bruskou.
V místnosti, kde se barva obsahující sloučeniny olova
odstraňuje pomocí brusky, je zakázáno jíst, pít nebo kouřit.
Je třeba se vyvarovat použití dlouhých prodlužovacích kabelů.
HEM POUŽÍVÁNÍ BRUSKY
Při práci s bruskou vždy používejte ucho a ochrannou polomasku.
Bruska není vhodná pro mokré práce.
Před připojením brusky k síti zkontrolujte, zda tlačítko spínače
není v poloze zapnuto.
Napájecí kabel zařízení vždy držte mimo dosah pohyblivých
částí brusky.
Při práci s bruskou nad hlavou obsluhy je třeba použít brýle nebo
brýle proti čipům.
Při použití brusky na ni nevyvíjejte nadměrný tlak, což by mohlo
vést k zastavení brusky.
POZNÁMKA! Zařízení se používá pro vnipráce.
18
Navzdory použití konstrukce, která je bezpečná podle návrhu,
použití ochranch opatření a dalších ochranných opatření,
existuje dy riziko zbytkových zranění během provozu.
KONSTRUKCE A ÚČEL
Oscilační brusky jsou ruční elektrické nářadí s izolací ídy II.
Zařízení jsou poháněna jednofázovým komutátorovým motorem.
Oscilační bruska je určena pro broušení a leštění dřevěných,
kovových, plastových a jiných podobných povrchů pomocí
brusného papíru s vhodnou gradací. Díky použití různých tvarů
pracovních nohou vám umožní pracovat i na těžko přístupných
místech. Oblastmi jejich použití jsou provádění renovačních a
stavebních prací, jakož i všech prací v oblasti samostatné
amatérské činnosti (DIY).
Bruska se nes používat k mle materiálů obsahujících hčík,
azbest nebo povrchů pokrytých sádrou.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNEK
Následující číslování odkazuje na prvky zařízení zobrazené na
grafických stránkách této příručky.
1.Regulátor otáček
2.Přídavná rukojeť
3.Vypínač
4.Hlavní rukojeť
5.Pracovní noha
6.Páka tlakové pružiny brusného papíru
7.Tlaková pružina brusného papíru
8.Připojení k odsávání prachu
9.Nádrž na prach
* Mezi výkresem a produktem mohou být rozdíly.
VYSVĚTLENÍ POUŽITÝCH PIKTOGRAMŮ:
1. POZNÁMKA! Přijměte zvláštní opatření!
2. Přečtěte si návod k použití, dodržujte varování a bezpečnostní
podmínky v něm obsažené!
3. Druhá třída ochrany.
4. Používejte osobní ochranné prostředky (ochranné brýle,
chrániče sluchu, masku proti prachu).
5. Před opravou odpojte zařízení.
6. Používejte ochranný oděv.
7. Chraňte zařízení před vlhkostí.
8. Nedovolte dětem nástroj.
ÍPRAVA NA PRÁCI
BĚR BRUSNÉHO PAPÍRU
Brusný papír se silnějším zrnem je vhodný pro hrubování většiny
materiálů a papír s jemnějším zrnem se používá při dokončovacích
pracích.
Když povrch není rovnoměrný, začněte pracovat s hrubým
papírem a pokračujte, dokud není povrch vyrovnán.
Poté použijte středně zrnitý papír k odstranění stop, které zbyly
z hrubého papíru.
Nakonec použijte k provedení dokončovací operace jemnozrnný
papír.
APLIKACE BRUSNÉHO PAPÍRU
Bruska pracovní patku s tzv. Velcro, což umožňuje snadnou a
rychlou výměnu brusného papíru.
l byt použit perforovaný brusný papír, aby se prach dostal
otvory v pracovní slitině do systému odvodu prachu. Před
každou nou brusného papíru by měla být pracovní noha
vyčištěna, odstraněn prach a nečistoty z například pomocí
štětce nebo karče.
Bruska má svorky pro upevnění brusného papíru k noze.
Zvolte gradaci brusného papíru odpovídající plánované práci.
Chcete-li papír změkčit, otřete hladkou stranu o okraj, např. stolu.
Uvolněte svorky brusného papíru , obr. Odpověď č. 4.
Umístěte brusný papír na patu brusného stroje , obrázek A4.
Ujistěte se, že otvory v brusném papíru a pracovní patce (4) se
zcela shodují.
Ohněte oba konce brusného papíru na okrajích nohy brusky.
Utáhněte svorky brusného papíru obr. Odpověď č. 4.
Ujistěte se, že je brusný papír bezpečně připevněn.
Brusný papír musí těsně přiléhat k noze brusky. Nemůže
existovat žádná mezera. Pokud se během brouše papír
vytáhne, mělo by být odstraněno uvolnění, což výrazprodlouží
životnostedpokládaného pásu brusného papíru.
ODVOD PRACHU
Oscilační bruska je vybavena nádobou pro sběr prachu pro udržení
čistoty povrchu obrobku.
Zasuňte nástavec nádoby na prach do trysky pro odsávání
prachu Obr. Odpověď č. 3
Zkontrolujte jistotu vložení nádoby na prach na výstupní pahýl
tím, že lehce vytáhnete nádobu na prach
Provoz a údržba brusky
ZAPNUTO/VYPNUTO
ťové napětí musí odpovídat napě uvedenému na typovém
štítku brusky.
Zapnuto - epněte tlačítko spínače (1) v polce I (obr. E).
Vypnutí - přepněte tlačítko spínače (1) v poloze O.
OSCILAČBRUSKY
Během provozu musí celá brusná plocha pracovní patky
spočívat na povrchu obrobku.
Aplikujte mírný tlak na brusku, přesuňte ji přes zpracovávaný
materiál rotačními pohyby v příčném nebo podélném směru.
Pro hrubé práce použijte brusný papír s hrubším zrnem a pro
dokončovací práce s jemným zrnem. Typ brusného papíru je
nejlépe vybrán zkouškou.
Při dokončování leštění snižte tlak na brusku a zvedněte ji nad
obrobek a teprve poté ji vypněte.
PROVOZ A ÚDRŽBA
ed zahájením jakékoli instalace, seřízení, opravy nebo údržby
vyjměte strčku napájecího kabelu zeťové zásuvky.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Doporučuje se vyčistit přístroj ihned po každém použití.
K čištění nepoužívejte vodu ani jiné kapaliny.
Zařízení by mělo být vyčištěno kartáčem nebo vyfukováno
nízkotlakým stlačeným vzduchem. Nepoužívejte žádné čisticí
prostředky ani rozpouštědla, protože by mohly poškodit plastové
díly.
Pravidelně čistěte větrací mezery v krytu motoru, abyste
zabránili přehřátí zařízení.
V případě nadměrného jiskření na komutátoru nechte stav
uhlíkových kartáčů motoru zkontrolovat kvalifikovanou osobou.
Přístroj vždy uchovávejte na suchém místě, mimo dosah dětí.
VÝMĚNA UHLÍKOCH KARTÁČŮ
Opotřebované (kratší než 5 mm), spálené nebo popraska
uhlíkokartáče motoru by ly být okamživyměněny. Oba
karče jsou vždy vyněny současně.
Operace výměny uhlíkoch karčů byla být svěřena pouze
kvalifikovaoso používající originálly.
Všechny druhy vad by měly být odstraněny autorizovaným
servisem výrobce
HODNOCENÍ
Oscilační bruska 59G329
Parametr
Hodnota
Napájecí napětí
230 V stř.
Frekvence napájení
50 Hz
Moc
380 W (tisk)
Délka napájecího kabelu
3m
Rozsah otáček bez zatížení
7000-13000 min-1
Rozměr brusné patky
115 x 230 mm
Třída ochrany
II
Stupeň krytí IP
IPX0
Mše
1,98 kg
Rok výroby
59G329 znamená typ i označení stroje
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
19
Hladina akustického tlaku
LpA= 86 dB(A) K= 3
dB(A)
Hladina akustického výkonu
LwA= 97 dB(A) K= 3
dB(A)
Hodnota zrychlení vibrací
ah= 5,8 m/s2 K = 1,5
m/s2
Informace o hluku a vibracích
Hluk vyzařovaný zařízením je popsán: vyzařovanou hladinou
akustického tlaku LpA a hladinou akustického výkonu LwA (kde K je
nejistota měření). Vibrace vyzařované zařízením jsou popsány
hodnotou zrychlení vibrací ah (kde K je nejistota měření).
Hladina vyzařovaného akustického tlaku LpA, hladina akustického
výkonu LwA a hodnota zrychlení a h byly měřeny v souladu s
normou EN 62841-1:2015. Uvedená úroveň vibraah může být
použita k porovnání zařízení a k počátečnímu posouzení expozice
vibracím.
Uvedená úroveň vibrací je reprezentativní pouze pro základní
aplikace zařízení. Pokud se zařízení používá pro jiné aplikace nebo
s jinými pracovními nástroji, může se úroveň vibrací změnit. Vyšší
úroveň vibrací bude ovlivněna nedostatečnou nebo příliš vzácnou
údržbou zařízení. Výše uvedené důvody mohou zvýšit expozici
vibracím po celou dobu provozu.
Aby bylo možné přesně odhadnout expozici vibracím, je nutné
vzít v úvahu období, kdy je zařízení vypnuto nebo kdy je
zapnuto, ale nepoužívá se k provozu. Po kladném odhadu
všech faktorů se může ukázat, že celková expozice vibracím je
mnohem nižší.
Za účelem ochrany uživatele před účinky vibrací by měla být
zavedena další bezpečnostní opatření, jako jsou: cyklická údržba
zařízení a pracovních nástrojů, ochrana vhodné teploty rukou a
správná organizace práce.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektricky pohá výrobky by neměly být likvidony s domovm
odpadem, ale měly by být likvidovány ve vhodch zařízeních. Informace
o likvidaci poskytuje prodejcerobku nebo míst orgány. Odpadní
elektrica elektronic zařízení obsahují látky, které nejsou neutrál
pro přírod prostře. Nerecyklova zařízení jsou potenciální hrozbou
pro životní prostředí a lids zdraví.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialncią" Spółka komandytowa se
sídlem ve Vaavě, ul. Pograniczna 2/4 (dále jen: "Grupa Topex") informuje, že
veškerá autors práva k obsahu této íručky (dále jen "příručka"), včetně jejího
textu, fotografií, diagramů, kreseb a jejích kompozic, paí hradně skupině Topex a
podléhají právní ochraně v souladu sekonem ze dne 4. února 1994 o autorském
právu a právech s ním souvisejích (tj. Sbírka konů z roku 2006 č. 90 položka 631,
v platm znění). Kopíroní, zpracování, publikování, úpravy pro komerční účely
ceho Manuálu a jeho jednotlich prvků bezsemného souhlasu Grupa Topex je
ísně zakázáno a může mít za následek občanskoprávní a trestní odpovědnost.
SK
PRÍRUČKA NA PREKLAD (POUŽÍVATEĽ)
OSCILAČBRÚSKA 59G329
POZNÁMKA: PRED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁRADIA SI
POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A ULOŽTE HO NA
ĎALŠIE POUŽITIE.
BEZPEČNOST UPOZORNENIA PRE OSCIL BRÚSKU
Elektrické náradie držte za izolovapovrchy, pretože brúsny
povrch sa môže dost do kontaktu s vlastným drôtom.
Poruchaivého" drôtu môže ssob, že exponované kovové časti
elektricho náradia budú "napájané energiou" a môže spôsob
zásah operátora elektrickým prúdom.
Pri brúsení drevených a kovových povrchov, napr. maľovaných
farbami s prídavkom olova, sa môže vytvoriť škodlivý/toxický
prach. Kontakt alebo vdychovanie takéhoto prachu môže ohroziť
zdravie obsluhy alebo okoloidúcich. Mali by sa použiť vhodné
osobné ochranné prostriedky, ako je filtrovanie polovičných
masiek, bezpečnostných okuliarov. Musí byť pripojený systém
odsávania prachu.
PRED POUŽITÍM MLYNČEKA
V čase používania by mala byť brúska pevne držaná oboma rukami.
Pred zapnutím brúsky sa uistite, že sa nedotýka materiálu, ktorý
sa má spracovať brúsnym papierom.
Pred zapnutím brúsky sa uistite, že brúsny papier je bezpečne
upevnený a či upínacie páčky papiera v polohe upínania
papiera.
Nedotýkajte sa častí brúsky, ktoré sú v pohybe.
Brúsku po vypnutí neskladajte skôr, ako sa jej pohyblivé časti
zastavia.
Ochranná maska by sa mala použiť, ak sa počas brúsenia
vytvorí prach. Prach vytvorený pri brúsení povrchov maľovaných
olovenou farbou, niektoré druhy dreva a kovu sú škodlivé.
Tehotné ženy a deti by nemali vstúpiť do miestnosti, kde sa farba
obsahujúca zlúčeniny olova odstraňuje mlynčekom.
V miestnosti, kde sa farba obsahujúca zlúčeniny olova
odstraňuje pomocou mlynčeka, je zakázané jesť, piť alebo fajčiť.
Je potrebné vyhnúť sa používaniu dlhých predlžovacích šnúr.
POČAS POUŽÍVANIA BRÚSKY
Pri práci s mlynčekom vždy používajte ucho a ochrannú
polovičnú masku.
Brúska nie je vhodná na mokrú prácu.
Pred pripojením brúsky k sieti skontrolujte, či tlačidlo prepínača
nie je v polohe zapnutia.
Napájací kábel zariadenia vždy uchovávajte mimo dosahu
pohyblivých častí brúsky.
Pri práci s brúskou nad hlavou obsluhy by sa mali používať
okuliare alebo antičipové okuliare.
Pri používaní brúsky na ňu nevyvíjajte nadmerný tlak, čo by
mohlo viesť k zastaveniu brúsky.
POZNÁMKA! Zariadenie sa používa na prácu v interiéri.
Napriek použitiu dizajnu, ktorý je dizajnovo bezpečný, použitiu
ochranch opatrení a dodatočm ochranným opatreniam,
vždy existuje riziko reziduálnych poranení počas predzky.
KONŠTRUKCIA A ÚČEL
Oscilačné brúsky ručné elektrické náradie s izoláciou triedy II.
Zariadenia poháňané jednofázovým komutátorským motorom.
Oscilačná brúska je určená na brúsenie a leštenie drevených,
kovových, plastových a iných podobných povrchov s použitím
brúsneho papiera s vhodnou gradáciou. Vďaka použitiu rôznych
tvarov pracovných nôh vám umožňuje pracovať aj na ťažko
dostupných miestach. Oblasti ich využitia vykonávanie
rekonštrukčných a stavebných prác, ako aj všetky práce v oblasti
nezávislej amatérskej činnosti (DIY).
Brúska sa nesmie použív na brúsenie materlov obsahujúcich
horčík, azbest alebo povrchy pokryté sadrou.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNOK
Nasledujúce číslovanie sa vzťahuje na prvky zariadenia
zobrazené na grafických stránkach tejto príručky.
1.Regulátor rýchlosti
2.Prídavná rukoväť
3.Prepínač
4.Hlavná rukoväť
5.Pracovná noha
6.Tlaková pružinová páčka brúsneho papiera
7.Tlaková pružina brúsneho papiera
8.Spojenie na evakuáciu prachu
9.Nádrž na prach
* Medzi výkresom a produktom môžu byť rozdiely.
VYSVETLENIE POUŽITÝCH PIKTOGRAMOV:
1. POZNÁMKA! Urobte špeciálne opatrenia!
2. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte upozornenia a
bezpečnostné podmienky, ktoré sú v ňom obsiahnuté!
3. Druhá trieda ochrany.
4. Používajte osobné ochranné prostriedky (ochranné okuliare,
chrániče sluchu, maska proti prachu).
5. Pred opravou zariadenie odpojte.
20
6. Používajte ochranný odev.
7. Chráňte zariadenie pred vlhkosťou.
8. Nedovoľte deťom, aby sa k nástroju dostali.
PRÍPRAVA NA PRÁCU
BER BRÚSNEHO PAPIERA
Brúsny papier s hrubším zrnom je vhodný na spracovanie väčšiny
materiálov a pri dokončovacích prácach sa používa papier s
jemnejším zrnom.
Keď povrch nie je rovnomerný, začnite pracovať s hrubým
papierom a pokračujte, kým sa povrch nevyrovná.
Potom použite stredne zrnitý papier na odstránenie stôp, ktoré
zostali po hrubom spracovaní papiera.
Nakoniec použite jemne zrnitý papier na vykonanie
dokončovacej operácie.
APLIKÁCIA BRÚSNEHO PAPIERA
Brúska má pracovnú nohu s takzvaným suchým zipsom, ktorý
umožňuje jednoduchú a rýchlu výmenu brúsneho papiera.
Perforovaný brúsny papier by sa mal použiť tak, aby sa prach
mohol dostať cez otvory v pracovnej zliatine do systému
odvoovania prachu. Pred každou zmenou brúsneho papiera
by sa pracovná noha mala vyčistiť, odstniť prach a akékoľvek
nečistoty z neho pomocou napríklad kefy alebo kefy.
Brúska má svorky na upevnenie brúsneho papiera na nohu.
Vyberte gradáciu brúsneho papiera zodpovedajúcu plánovanej
práci.
Ak chcete zjemniť papier, trieť hladkú stranu o okraj, napr.
Uvoľnite svorky brúsneho papiera , obr. A4.
Položte brúsny papier na pätku brúsneho stroja , obrázok A4.
Uistite sa, že otvory v brúsnom papieri a pracovnej nohe (4) sa
úplne zhodujú.
Ohnite oba konce brúsneho papiera na okrajoch nohy mlynčeka.
Utiahnite svorky brúsneho papiera obr. A4.
Uistite sa, že brúsny papier je bezpečne pripevnený.
Brúsny papier musí priliehať k nohe brúsky. Nemôže byť žiadna
rezerva. Ak sa počas brúsenia papier vytiahne, potom by sa malo
odstniť uvoľnenie, čo výrazne predĺži životnosť
predpokladaného pásu brúsneho papiera.
ROZPTYL PRACHU
Oscilačná brúska je vybavená nádobou na zber prachu, aby sa
zachovala čistota povrchu obrobku.
Zasuňte upevnenie nádoby na prach do trysky na evakuáciu
prachu Obr. A3
Skontrolujte istotu vloženia nádoby na prach na vývod prachu
jednoduchým potiahnutím nádoby na prach
Prevádzka a údržba bsky
ZAPNUTIE/VYPNUTIE
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku
brúsky.
Zapnuté - zapnite prepínacie tlidlo (1) v položke I (obr. E).
Vypnutie - zapnite tlačidlo prepínača (1) v polohe O.
PRÁCA OSCILAČNEJ BSKY
Počas prevádzky musí celá brúsna plocha pracovnej nohy
spočívať na povrchu obrobku.
Aplikujte mierny tlak na brúsku, presuňte ju nad materiál, ktorý
sa spracováva rotačnými pohybmi, v priečnom alebo pozdĺžnom
smere.
Pre drsnú prácu použite brúsny papier s hrubším zrnom a na
dokončenie práce s jemným zrnom. Typ brúsneho papiera je
najlepšie vybrať skúšobnou verziou.
Pri dokončovaní leštenia znížte tlak na brúsku a nadvihnite ju
nad obrobok a až potom ho vypnite.
PREVÁDZKA A ÚDRŽBA
Pred začatím akejkoľvek inštalácie, nastavenia, opravy alebo
údržby vyberte strčku napájacieho kábla zo siovej zásuvky.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Odporúča sa vyčistiť zariadenie ihneď po každom použití.
Na čistenie nepoužívajte vodu ani iné tekutiny.
Zariadenie by sa malo čistiť kefou alebo fúkať nízkotlakovým
stlačeným vzduchom. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky
ani rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť plastové časti.
Pravidelne čistite vetracie medzery v kryte motora, aby ste
predišli prehriatiu zariadenia.
V prípade nadmerného iskrenia na komutátore nechajte stav
uhlíkových kefiek motora skontrolovať kvalifikovanou osobou.
Zariadenie vždy uchovávajte na suchom mieste, mimo dosahu
detí.
VÝMENA UHLÍKOCH KEFIEK
Opotrebované (kratšie ako 5 mm), spále alebo popraskané
uhlíkové kefy motora by sa mali okamžite vymeniť. Obe kefy
vždy vymenené súčasne.
Činnosť výmeny uhlíkových kefiek by sa mala zveriť len
kvalifikovanej osobe, ktorá používa originálne diely.
Všetky druhy chýb by mali byť odstránené autorizovaným
servisom výrobcu
HODNOTENIE
Oscilačná brúska 59G329
Parameter
Hodnota
Napájacie napätie
230 VAC
Frekvencia napájania
50 Hz
Sila
380 wattov (tlač)
Dĺžka napájacieho kábla
3m
Rozsah rýchlosti bez zaťaženia
7000-13000 min-1
Rozmer brúsenia nohy
115 x 230 mm
Trieda ochrany
II
Hodnotenie IP
IPX0
Hmotnosť
1,98 kg
Rok výroby
59G329 znamená typ aj označenie stroja
ÚDAJE O HLUKU A VIBRÁCIÁCH
Akustická tlaková úroveň
LpA = 86 dB(A) K = 3
dB(A)
Úroveň akustického výkonu
LwA = 97 dB(A) K = 3
dB(A)
Hodnota zrýchlenia vibrácií
ah = 5,8 m/s2 K = 1,5
m/s2
Informácie o hluku a vibráciách
Hluk emitovaný zariadením je opísaný: úrovňou emitovaného
akustického tlaku LpA a hladinou akustického výkonu LwA (kde K je
neistota merania). Vibrácie emitované zariadením opísané
hodnotou vibračných zrýchlení ah (kde K je neistota merania).
Vyžarovaná hladina akustického tlaku LpA, hladina akustického
výkonu LwA a hodnota zrýchlenia a h boli namerané v súlade s EN
62841-1:2015. Uvedená úroveň vibrácií ah sa môže použiť na
porovnanie zariadení a na počiatočné posúdenie vystavenia
vibráciám.
Uvedená úroveň vibrácií je reprezentatívna len pre základné
aplikácie zariadenia. Ak sa zariadenie používa pre iné aplikácie
alebo s inými pracovnými nástrojmi, úroveň vibrácií sa môže
zmeniť. Vyššia úroveň vibrácií bude ovplyvnená nedostatočnou
alebo príliš zriedkavou údržbou zariadenia. Vyššie uvedené dôvody
môžu zvýšiť vystavenie vibráciám počas celého obdobia prevádzky.
Aby bolo možné presne odhadnúť vystavenie vibráciám, je
potrebné vziať do úvahy obdobia, keď je zariadenie vypnuté
alebo keď je zapnuté, ale nepoužíva sa na prevádzku. Po
dôkladnom odhade všetkých faktorov sa celková expozícia
vibráciám môže ukázať ako oveľa nižšia.
S cieľom chrániť používateľa pred účinkami vibrácií by sa mali
zaviesť ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako napríklad: cyklická
údržba zariadenia a pracovných nástrojov, ochrana primeranej
teploty rúk a správna organizácia práce.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektricky poháňa výrobky by sa nemali likvidovať s domovým
odpadom, ale mali by sa likvidov vo vhodných zariadeniach. Inforcie
o zneškodňovaní poskytuje predajca výrobku alebo miestne
orny. Odpad z elektrických a elektronických zariadení obsahuje látky,
kto nie neutrálne pre prírodné prostredie. Nerecyklované zariadenia
predstavujú potenciálnu hrozbu pre životné prostredie a ľudské zdravie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Graphite 59G329 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch