Indesit IPG 640 S (BK) (EE) Užívateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie pre varnú dosku Indesit IPG 640 S (EE). Môžem vám pomôcť s otázkami týkajúcimi sa inštalácie, používania, údržby alebo riešenia problémov. Návod obsahuje podrobné informácie o jednotlivých funkciách varnej dosky a bezpečnostných opatreniach.
  • Ako zapálim horák?
    Čo robiť, ak sa plameň zhasne?
    Ako čistiť varnú dosku?
IPG 640 S (EE)
Polski









Használati útmutató


Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,3
Serwis Techniczny,7
Opis urządzenia,8
Instalacja,17
Uruchomienie i użytkowanie,21
Zalecenia i środki ostrożności,21
Konserwacja i utrzymanie,22
Anomalie i środki zaradcze,22

Інструкція по використанню,1
Запобіжні заходи,4
Допомога,7
Опис приладу,9
Встановлення,23
Ввімкнення і використання,27
Запобіжні заходи та поради,27
Обслуговування та догляд,28
Усунення несправностей,28

Használati útmutató,1
Figyelmeztetések,5
Szerviz,7
A készülék leírása,10
Beszerelés,35
Üzembe helyezés,39
Óvintézkedések és tanácsok,39
Karbantartás és ápolás,40
Hibaelhárítás,40


HOB

Pokyny pro použití,1
Upozornění,5
Servisní služba,7
Popis zařízení,9
Instalace,29
Uvedení do činnosti a použití,33
Opatření a rady,33
Údržba a péče,34
Identikace a řešení problémů,34

Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,7
Description of the appliance,8
Installation,11
Start-up and use,15
Precautions and tips,15
Maintenance and care,16
Troubleshooting,16
3

WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless
continuously supervised. This appliance
can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob
with fat or oil can be dangerous and may
result in re. NEVER try to extinguish a
re with water, but switch off the appliance
and then cover ame e.g. with a lid or a
re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store
items on the cooking surfaces.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before
opening it. Do not close the glass cover (if
present) when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote control system.
CAUTION: the use of inappropriate hob
guards can cause accidents.
CAUTION: In case of hotplate glass
breakage:
- shut immediately off all burners and any
electrical heating element and isolate the
appliance from the power supply
- do not touch the appliance surface.

UWAGA: To urządzenie oraz jego
dostępne części silnie się rozgrzewają
podczas użytkowania. Należy uważać,
aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie
są pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych,
zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają
sobie sprawę ze związanych z nim
zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z
czyszczeniem i konserwacją nie mogą
być wykonywane przez dzieci, jeśli nie
są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na
kuchence tłuszczów i olejów może być
niebezpieczne i może spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić
płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć
urządzenie i przykryć płomień np.
pokrywką lub ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie pozostawiać
przedmiotów na powierzchniach
grzejnych.




Návod na použitie,2
Upozornenie,6
Servisná služba,7
Popis zariadenia,10
Inštalácia,41
Uvedenie do činnosti a použitie,45
Opatrenia a rady,45
Údržba a starostlivosť,46
Identikácia a riešenie problémov,46
5
4
Nie stosować nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie
przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej
pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia),
jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna
są jeszcze rozgrzane.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
włączania przy użyciu zewnętrznego
przekaźnika czasowego lub zdalnego
systemu sterowania.
UWAGA: użycie niewłaściwych
zabezpieczeń płyty może być przyczyną
wypadków.
UWAGA: W przypadku uszkodzenia
szkła płyty:
- wyłączyć natychmiast wszystkie palniki
i ewentualne elementy grzejne i odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej
- nie dotykać powierzchni urządzenia.

УВАГА! Під час роботи цей прилад,
а також його доступні частини
нагріваються до високих температур.
Слід бути особливо обережними, щоб
не торкатися нагрівальних елементів.
Діти віком до 8 років мають знаходитися
на небезпечній відстані від приладу,
якщо неможливо забезпечити постійний
контроль над ними.
Дозволяється користування цим
приладом дітьми віком від 8 років,
а також особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями або особами без
належного досвіду і знань, якщо вони
перебувають під постійним контролем
або проінструктовані щодо правил з
небезпечного користування приладу
і усвідомлюють ступені ризику. Не
дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не
повинні виконуватися дітьми без
належного контролю.
УВАГА! Небезпечно залишати без
нагляду плити з жиром або олією, тому
що це може призвести до пожежі.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися
погасити полум’я/пожежу водою.
Необхідно вимкнути прилад і накрити
полум’я, наприклад, кришкою або
вогнетривким покривалом.
УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте
речі на варильних поверхнях.
Забороняється використання апаратів
для очищення парою або високим
тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці
рідини, перш ніж відкрити її. Не
закривайте скляну кришку (якщо вона
наявна), якщо газові пальники або
електричні конфорки залишаються
нагрітими.
Не передбачено увімкнення приладу
за допомогою зовнішнього таймеру
або окремої системи дистанційного
керування.
УВАГА! використання невідповідних
захисних пристроїв варильної поверхні
може призвести до нещасних випадків.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: В разі поломки скла
варильної поверхні:
- негайно вимкніть всі конфорки й
електричний нагрівальний елемент, а
також відключіть прилад від джерела
живлення
- не торкайтеся поверхні приладу.

UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho
přístupné části dosahují během použití
velmi vysoké teploty.
Je třeba dávat pozor a zabránit styku
s topnými články.
Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné
vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým
dohledem.
Toto zařízení mohou používat děti od
8 let a osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby bez zkušeností
a znalostí, které se nacházejí pod
náležitým dohledem nebo které byly
poučeny ohledně použití zařízení
bezpečným způsobem a které si
uvědomují související nebezpečí. Děti
si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí
provádět operace čištění a údržby bez
dohledu.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku
s ohřívanými tuky a oleji může být
nebezpe-čné a může způsobit požár.
NIKDY není třeba hasit plamen/požár
vo-dou, ale je nutné vypnout zařízení
a zakrýt plamen například víkem nebo
hydrofobní dekou.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru,
nenechávejte nic na vaření.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení
vyso-kotlaký parní čistič.
Před otevřením krytu setřete případné
kapaliny, které se na něm nacházejí.
Neza-vírejte skleněný kryt (je-li součástí)
s ještě teplými plynovými hořáky nebo
elektrickou plotnou.
Přístroj není určen k uvedení do
provozu pomocí externího časovače
nebo samostatného systému dálkového
ovládání.
UPOZORNNÍ: Použití nevhodných
ochran varné desky može zposobit
nehody.
UPOZORNĚNÍ: V případě prasknutí skla
varné desky:
- okamžitě vypněte všechny hořáky
a jakákoli elektrická topná tělesa a
odizolujte zařízení od napájení,
- nedotýkejte se povrchu zařízení.

FIGYELEM: A készülék és annak
hozzáférhető részei a használat közben
rendkívüli módon felmelegedhetnek.
Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a
fűtőelemekhez.
Ha a gyermekek nincsenek folyamatos
felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli
gyermekeket.
Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött
gyermekek, valamint a testileg,
érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a
terméket nem ismerő személyek csak
megfelelő felügyelet mellett, vagy a
készülék biztonságos használatával
kapcsolatos alapvető utasítások és a
kapcsolódó veszélyek ismeretében
használhatják. Vigyázzon, hogy a
gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
A tisztítási és karbantartási műveleteket
gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik.
FIGYELEM: A tűzhelyen felügyelet nélkül
otthagyott zsír vagy olaj veszélyes lehet,
és tüzet okozhat.
SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a
tüzet, hanem zárja el a készüléket, és
7
6
takarja le a lángot például fedővel vagy
tűzálló takaróval.
FIGYELEM: Tűzveszély! Ne tároljon
semmit a főző felületeken!
A készülék tisztításához soha ne használ-
jon gőztisztítót vagy nagynyomású tisz-
títót.
A fedő kinyitása előtt távolítsa el az
összes folyadékot! Ne csukja be az
üveg fedőt (típustól függően) ha a gáz
égők vagy elektromos főzőmezők még
melegek!
A készüléket nem szabad külső
időmérővel vagy különálló távirányító
rendszerrel használni.
FIGYELEM: A főzőlap nem megfelelő
használata balesetet okozhat.
VIGYÁZAT: Amennyiben a főzőlap üvege
eltörne:
- azonnal kapcsoljon ki minden égőt és
bármilyen elektromos fűtőegységet és
válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról
- ne érintse meg a készülék felületét.

UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho
prístupné časti dosahujú počas použitia
veľmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť
styku s výhrevnými článkami.
Udržujte deti mladšie ako 8 rokov
v dostatočnej vzdialenosti, ak nie pod
neustálym dohľadom.
Toto zariadenie môže byť použité deťmi
staršími ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševnými schopnosťami nebo osobami
bez skúseností a znalostí, ktoré sa
nachádzajú pod náležitým dohľadom,
alebo ktoré boli poučené ohľadne použitia
zariadení bezpečným spôsobom a ktoré
si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvo.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Operácie čistenia a údržby nesmú byť
vykonávané deťmi bez dohľadu.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku
s ohrievanými tukmi a olejmi môže byť
nebezpečné a môže spôsobiť požiar.
NIKDY nie je potrebné hasiť plameň/
požiar vodou, ale je potrebné vypnúť
zariadenie a zakryť plameň napríklad
vekom alebo hydrofóbnou dekou.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru,
nenechávajte nič na varenie.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia
parné čistiace zariadenia alebo zariadenia
s vysokým tlakom.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné
tekutiny, ktoré sa na ňom nachádzajú.
Nezavárajte sklenený kryt (ak je
súčasťou), ak plynové horáky alebo
elektrická platňa ešte teplé.
Prístroj nie je určený na uvedenie do
prevádzky pomocou externého časovača
alebo samostatného systému diaľkového
ovládania.
UPOZORNENIE: Použitie nevhodných
ochrán varnej dosky môže spôsobiť
nehody.
UPOZORNENIE: V prípade prasknutia
skla varnej dosky:
- okamžite vypnite všetky horáky a
akékoľvek elektrické výhrevné telesá
a odpojte zariadenie z elektrickej siete,
- nedotýkajte sa povrchu zariadenia.

! Do not use the services of technician not authorised by
the manufacturer.

type of trouble
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the
appliance and/or on the packaging.

! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
Rodzaj usterki;
Model urządzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.

! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого
персоналу.
Повідомити:
Тип несправності;
Модель приладу (Mod.)
Серійний номер (S/N)
Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому
приладі.

! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
Druh poruchy;
Model zařízení (Mod.);
Výrobní číslo (S/N).
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji,
umístěném na zařízení.

! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
az anomália típusa;
a készülék modellje (Mod.)
a készülék szériaszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán
találhatók.

! Vždy požiadať o pomoc oprávnených.
Uveďte:
Typ anomálie;
model zariadenia (Mod.)
výrobné číslo (S/N)
Tieto informácie uvedené na štítku s technickými údajmi,
nachádzajúcom sa na zariadení a/alebo na obale.
9
8


1 Ruszty do ustawiania 
2 
3 Pokrętła sterujące 
4 Świeca zapłonowa 
5 
 posiadają różne wymiary i moce.
Należy wybrać ten palnik, który jest najbardziej
odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
Pokrętła sterowania  do
regulowania płomienia.
• Świeca zapłonowa  umożliwia
automatyczne zapalenie wybranego palnika.
  w razie
przypadkowego zgaśnięcia płomienia przerywa dopływ
gazu.
1
2
3
5
4


1. Support Grid for 
2. 
3. Control Knobs for 
4. Ignition for 
5. 
  differ in size and power. Use the
diameter of the cookware to choose the most appropriate
burner to cook with.
Control Knobs for  adjust the size of the
ame.
 enables a specic burner to
be lit automatically.
 stops the gas ow if the ame is
accidentally extinguished.


1 Підтримуюча Решітка для 
2 
3 Ручки управління 
4 Запалювання для 
5 
 відрізняються за розмірами
тапотужністю. Використовуйте для приготування
їжі посудз діаметром у відповідності до розміру
найбільшпідходящого пальника.
   
   
 полум’я
• Запалювання для  дозволяють,
привключенні, запалювати конкретні пальники
автоматично.
 зупиняє потік газу, якщо
полум’явипадково гасне.
1
2
3
5
4


1 Mřížky pro uložení 
2 
3 Otočné ovladače 
4 Zapalovací svíčka 
5 
 jsou různých rozměrů a výkonu.
Zvolte si ten, který je nejvhodnější pro průměr použité
nádoby.
• Otočné ovladače pro ovládání
plamene nebo výkonu.
• Zapalovací svíčka  umožňuje
automatické zapálení zvoleného hořáku.
 pro případ náhodného
zhasnutí plamene přeruší výstup plynu.
GB
11
10
1
2
3
5
4


1 Főzőedénytartó 
2 
3 Gázégő vezérlő 
4  gázégők
5 
 Különböző méretűek és teljesítményűek.
Válassza a használni kívánt edény átmérőjének
leginkább megfelelőt.
Gázégő vezérlő  A teljesítmény
szabályozására szolgálnak.
 gázégők: A kiválasztott gázégő
automatikus meggyújtására szolgál.
: A láng véletlen kialvása
esetén a gázellátás kikapcsolására szolgál.


1 Oporné mriežky pre 
2 
3 Otocné ovládace 
4 Zapalovacia sviečka 
5 
  majú rôzne priemery a rôzne
výkony. Zvoľte si ten, ktorý je najvhodnejší pre priemer
použitej nádoby.
Otočné ovladače P pre
regulovanie plameňa.
• Zapalovacia sviečka  umožňuje
automatické zapálenie zvoleného horáka.
pre prípad náhodného
zhasnutia plameňa preruší prívod plynu.
Installation
! Before operating your new appliance please read this
instruction booklet carefully. It contains important information
for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference.
Pass them on to possible new owners of the appliance.

! Keep packaging material out of the reach of children. It can
become a choking or suffocation hazard (see Precautions
and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
according to the instructions provided. Incorrect installation
may cause harm to people and animals or may damage
property.
! This unit may be installed and used only in permanently
ventilated rooms in accordance with current national
regulations. The following requirements must be observed:
The room must be equipped with an air extraction system
that expels any combustion fumes. This may consist of
a hood or an electric fan that automatically starts each
time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
Directly to
the Outside
The room must also allow proper air circulation, as air is
needed for combustion to occur normally. The ow of air
must not be less than 2 m
3
/h per kW of installed power.
The air circulation system may
take air directly from the outside
by means of a pipe with an inner
cross section of at least 100 cm
2
;
the opening must not be vulnerable
to any type of blockages.
The system can also provide the air
needed for combustion indirectly,
i.e. from adjacent rooms tted with
air circulation tubes as described
above. However, these rooms must
not be communal rooms, bedrooms
or rooms that may present a re
hazard.
Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier
than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must
also be equipped with vents to allow gas to escape in
the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether
partially or completely full, must not be installed or stored
A
Examples of
ventilation holes
for comburant air.
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
Adjacent
Room
Room to be
Vented
in rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder
being used in the room, positioned so that it is not subject
to heat produced by external sources (ovens, replaces,
stoves, etc. ) which could raise the temperature of the
cylinder above 50°C.

The following precautions must be taken when installing
the hob:
Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than
the top of the hob must be at least 600 mm from the edge
of the hob (see gure).
Hoods must be installed according to their relative
installation instruction manuals and at a minimum
distance of 650 mm from the hob.
Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum
height of 420 mm from the hob (see gure).
If the hob is installed beneath a wall
cabinet, the latter must be situated
at a minimum of 700 mm above
the hob.
The installation cavity should have the dimensions
indicated in the gure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten
the hob to tops that are between 20 and 40 mm thick.
To ensure the hob is securely fastened to the top, we
recommend you use all the hooks provided.
555 mm
55 mm
475 mm

Hooking position Hooking position
for top H=20mm for top H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
GB
13
12
GB
Front
Hooking position Back
for top H=40mm
! Use the hooks contained in the “accessory pack”.
Where the hob is not installed over a built-in oven, a
wooden panel must be installed as insulation. This must
be placed at a minimum distance of 20 mm from the lower
part of the hob.

To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet
must be removed. It is advisable to install the oven so that it
rests on two strips of wood, or on a completely at surface
with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
560 mm.
45 mm.
! The hob can only be installed above built-in ovens with a
cooling ventilation system.

Hobs equipped with a three-pole power supply cable are
designed to operate with alternating current at the voltage
and frequency indicated on the data plate (this is located
on the lower part of the appliance). The earth wire in the
cable has a green and yellow cover. If the appliance is to
be installed above a built-in electric oven, the electrical
connection of the hob and the oven must be carried out
separately, both for electrical safety purposes and to make
extracting the oven easier.

Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate.
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with current electrical regulations
(the earthing wire must not be interrupted by the circuit-
breaker). The supply cable must not come into contact with
surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is compliant with
safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it. Do not use extension
cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety
measures not be observed.

The appliance should be connected to the main gas supply
or to a gas cylinder in compliance with current national
regulations. Before carrying out the connection, make sure
the cooker is compatible with the gas supply you wish to
use. If this is not the case, follow the instructions indicated
in the paragraph “Adapting to different types of gas.”
When using liquid gas from a cylinder, install a pressure
regulator which complies with current national regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent
with the values indicated in Table 1 (“Burner and nozzle
specications”). This will ensure the safe operation and
longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption.

! Connection to the gas system must be carried out in such a
way as not to place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance
supply ramp and this is tted with a seal in order to prevent
leaks. The seal must always be replaced after rotating the
pipe tting (seal provided with appliance). The gas supply
pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.


The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical
male attachment.
These pipes must be installed so that they are never longer
than 2000 mm when fully extended. Once connection has
been carried out, make sure that the exible metal pipe
does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current national
regulations.

! When the installation process is complete, check the pipe
ttings for leaks using a soapy solution. Never use a ame.

To adapt the hob to a different type of gas other than default
type (indicated on the rating plate at the base of the hob or
on the packaging), the burner nozzles should be replaced
as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and
replace them with nozzles for the new type of gas (see
table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
3. Reassemble the parts following the above procedure in
the reverse order.
4. Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used.
Sticker are available from any of our Service Centres.
Adjusting the burners’ primary air
Does not require adjusting.
Setting the burners to minimum
1. Turn the tap to the low ame position;
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which
is positioned in or next to the tap pin, until the ame is
small but steady.
3. Having adjusted the ame to the required low setting,
while the burner is alight, quickly change the position
of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple)
tted. If the device fails to work when the burners are set
to the low ame setting, increase this low ame setting
using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the
seals on the by-passes using sealing wax or a similar
substance.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation
screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers
are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly)
from the recommended pressure, a suitable pressure
regulator must be tted to the inlet pipe (in order to comply
with current national regulations).
Electrical
connections
DATA PLATE
see data plate
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low
Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2009/142/EEC dated 30/11/09 (Gas) and
subsequent amendments.
- 2012/19/EC and subsequent
amendments.
GB
15
14
GB
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter Thermal Thermal By-pass Nozzle Flow* Thermal Nozzle Flow*
power power 1/100 1/100 (g/h) power 1/100 (l/h)
kW kW kW
(p.c.s.*) (p.c.s.*) (p.c.s.*)
(mm) Reduced Nominal (mm) (mm) *** ** Nominal (mm)
Supply pressures Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Fast (R)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
100
75
55
0.80
0.45
0.45
3.10
1.75
1.05
39
28
28
86
64
50
225
127
76
221
125
75
3.10
1.75
1.05
116(Y)
96(Z)
79(6)
295
167
100
Burner and nozzle specifications
* At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas
** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m³
A
S
RS
IPG 640 S (EE)

! The position of the corresponding gas burner or electric
hotplate* is shown on every knob.

Each burner can be adjusted to one of the following settings
using the corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
To light one of the burners, hold a lit match or lighter near
the burner and, at the same time, press down and turn the
corresponding knob anti-clockwise to the maximum setting.
Since the burner is tted with a safety device, the knob
should be pressed for approximately 2-3 seconds to allow
the automatic device keeping the ame alight to heat up.
Models are equipped with an ignition button incorporated
into the control knob, in this case the ignitor is present,
but not the button.To light a burner, simply press the
corresponding knob all the way in and then turn it in the
counter-clockwise direction to the “High” setting, keeping it
pressed in until the burner lights.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control
knob and wait for at least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise
direction until it stops (when reaches the “●” position).

To ensure the burners operate efciently:
Use appropriate cookware for each burner (see table)
so that the ames do not extend beyond the bottom of
the cookware.
Always use cookware with a at base and a cover.
When the contents of the pan reach boiling point, turn
the knob to minimum.
Burner
Fast (R)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
To identify the type of burner, refer to the designs in the
section entitled, “Burner and Nozzle Specications”.

! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.

 
   



      


The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial
use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
      






The openings used for ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
Always make sure the knobs are in the “●”/“” position
when the appliance is not in use.
When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
Never carry out any cleaning or maintenance work
without having detached the plug from the mains.
In case of malfunction, under no circumstances should
you attempt to repair the appliance yourself. Repairs
carried out by inexperienced persons may cause injury
or further malfunctioning of the appliance. Contact a
Service Centre (see Assistance).
Always make sure that pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
Do not close the glass cover (if present) when the gas
burners or electric hotplates are still hot.
Do not leave the electric hotplate switched on without a
pan placed on it.
Do not use unstable or deformed pans.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, by inexperienced individuals or by
anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation
of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
 


When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not
17
PL
16
GB
be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.


Disconnect your appliance from the electricity supply before
carrying out any work on it.

! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain
removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with
abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• It is usually enough to wash the hob with a damp sponge
and dry it with absorbent kitchen roll.
The removable parts of the burners should be washed
frequently with warm water and soap and any burnt-on
substances removed.
For hobs which ligth automatically, the terminal part of
the electronic instant lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be checked
for blockages.
Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by aggressive
detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse
and dry any remaining drops of water.
!     


Over time, the taps may become jammed or difcult to turn.
If this happens, the tap must be replaced.
!     


It may happen that the appliance does not function properly
or at all. Before calling the service centre for assistance,
check if anything can be done. First, check to see that there
are no interruptions in the gas and electrical supplies, and,
in particular, that the gas valves for the mains are open.
      

Check whether:
The gas holes on the burner are clogged.
All the movable parts that make up the burner are
mounted correctly.
There are draughts near the appliance.

Check to make sure that:
You pressed the knob all the way in.
You keep the knob pressed in long enough to activate
the safety device.
The gas holes are not blocked in the area corresponding
to the safety device.

Check to make sure that:
The gas holes are not blocked.
There are no draughts near the appliance.
The minimum setting has been adjusted properly.

Check to make sure that:
The bottom of the cookware is perfectly at.
The cookware is positioned correctly at the centre of the
burner.
The pan support grids have been positioned correctly.
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji
dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania,
czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się
ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby
poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.

! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i należy je
usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki
ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować
powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane
wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie
z zaleceniami obowiązujących norm krajowych. Należy
dochować następujących warunków:
Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający
na zewnątrz gazów spalinowych składający się z okapu
lub wyciągu elektrycznego, uruchamianego automatycznie
każdorazowo podczas uruchomienia urządzenia.
In camino o in canna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente
all’esterno
Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system
dopływu powietrza umożliwiający normalne spalanie.
Dopływ niezbędnego do spalania powietrza nie powinien
być mniejszy niż 2 m
3
/h na każdy kW zainstalowanej mocy.
System może polegać na
bezpośrednim poborze
powietrza z zewnątrz budynku
przy pomocy kanału o przekroju
użytecznym przynajmniej 100
cm
2
i zabezpieczonego przed
przypadkowym zaślepieniem.
Albo też, w sposób pośredni,
z przyległych pomieszczeń
wyposażonych w przewód
wentylacyjny jak opisany powyżej,
a nie będący częścią wspólną dla
całej nieruchomości ani nie mający
połączeń z pomieszczeniami
sypialni lub w których występuje
zagrożenie pożarem.
A
Esempi di aperture di
ventilazione
per l’aria comburente
Maggiorazione della fessura
fra porta e pavimento
Locale
adiacente
Locale
da ventilare
Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od
powietrza, opadają w dół. Dlatego pomieszczenia,
w których przechowywane butle GPL powinny
przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz
umożliwiające spływanie ku dołowi ewentualnych
wycieków gazu. Ponadto butle GPL, niezaleznże od tego
czy puste, czy częściowo napełnione, nie powinny
być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub
komorach o położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice,
itp.). Dobrze jest przechowywać w pomieszczeniu jedynie
butle aktualnie użytkowaną, umocowaną w sposób nie
narażający jej na bezpośrednie oddziaływanie źródeł
ciepła (piece, kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić
do wzrostu temperatury powietrza powyżej 50°C.

W celu poprawnego zainstalowania płyty grzewczej należy
zachować następujące środki ostrożności:
Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość blatu, powinny zostać odsunięte przynajmniej
na 600 mm od krawędzi blatu.
Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami
wymaganymi podanymi przez instrukcje samych okapów,
jednak w minimalnej odległości 650 mm od blatu (patrz
ilustracja).
Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na
wysokości minimalnej 420 mm od blatu (patrz ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być
zainstalowana pod szafką wiszącą,
ta ostatnia powinna znajdować się
w odległości minimalnej od blatu
wynoszącej 700 mm.
Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane na
ilustracji. Przewidziano uchwyty mocujące umożliwiające
zamocowanie płyty na podstawie posiadającej grubość
od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocować płytę zaleca
się zastosowanie wszystkich uchwytów znajdujących się
do dyspozycji.
555 mm
55 mm
475 mm

Położenie uchwytu w Położenie uchwytu w
stosunku do top H=20mm stosunku do top H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
19
18
PL
PL

Położenie uchwytu w 
stosunku do top H=40mm
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na
zabudowanym piekarniku, koniecznym jest zastosowanie
płyty drewnianej jako izolatora. Powinna być ona
zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej
części samej płyty roboczej.

W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach
drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem
przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
! Możliwe jest zainstalowanie płyty nad piekarnikami
zabudowanymi wyposażonymi w wentylację chłodzącą.

Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy
dostosowane do pracy na prąd zmienny przy napięciu i
częstotliwości zasilania wskazanych na tabliczce znamionowej
(umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód uziemienia w
sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W przypadku
zainstalowania ponad piekarnikiem zabudowanym podłączenia
elektryczne płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno,
tak z przyczyn bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla
ułatwienia ewentualnego wyjęcia piekarnika.

Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do
obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym
jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika
polowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami
3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego
obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien
być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien
być umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie
temperatura otoczenia nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest
z obowiązującymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej
mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej;
gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia.
W przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany
i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w
przypadku, gdy niniejsze zasady nie będą przestrzegane.

Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno
zostać wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm
krajowych dopiero po upewnieniu się, że jest ono wyregulowane
do pracy z rodzajem gazu, którym będzie zasilane. W
przeciwnym wypadku wykonać czynności wskazane w
paragrafie “Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W
przypadku zasilania płynnym gazem z butli, stosować regulatory
ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi.
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia
energii i zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić
się czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach zalecanych
w tabeli 1 „Charakterystyki palników i dysz”.

! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być
wykonane w taki sposób, aby nie powodować żądnych
naprężeń urządzenia.
Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się
ruchome złącze kolankowe “L” , którego szczelność
zapewniona jest uszczelką. W przypadku gdyby okazało się,
że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo
wymienić uszczelkę (na wyposażeniu urządzenia). Złącze
wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem
gazowym 1/2 walcowym męskim.
   
   

Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane
gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w
ten sposób, aby ich długość, w warunkach maksymalnego
rozszerzenia nie przekraczała 2000 mm. Po wykonaniu
podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód elastyczny nie
styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z
obowiązującymi normami krajowymi.

! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność
wszystkich złącz stosując w tym celu wodny rozwór mydła,
nigdy płomień.

W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten,
do którego jest przystosowana (wskazanego na etykiecie
w dolnej części płyty lub na opakowaniu), należy wymienić
dysze palników wykonując następujące czynności:
1. Zdjąć ruszt z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd;
2. Odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm i
wymienić je na nowy rodzaj przystosowany do nowego
rodzaju gazu (patrz tabela 1 „Charakterystyki palników i
dysz”);
3. Ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej;
4. Na zakończenie czynności wymienić poprzednią etykietę
regulacyjna na nową, odpowiadająca nowemu paliwu,
dostepną w naszych centrach obsługi technicznej;
Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza pierwotnego.
Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
2. Zdjąć pokrętło i posługując się śrubą regulacyjna
znajdująca się wewnątrz lub obok osi kurka uzyskać
najmniejszy regularny płomień;
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania
pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego
nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie
zabezpieczające (termopara) w przypadku niezadziałania
urządzenia z palnikami ustawionymi na minimum należy
zwiększyć minimalne przepływy przy pomocy śruby
regulacyjnej.
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby
lakowe, lub z równorzędnego materiału, umieszczone
na obejściu.
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna powinna
być dokręcona do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia
etykietę nastawień na etykietę odpowiadającą nowemu
gazowi użytkowemu, dostępną w naszych centrach obsługi
technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się
różne (lub zmienne) od przewidywanego, koniecznym
jest zainstalowanie na przewodach doprowadzających
regulatora ciśnienia (zgodnie zobowiązującą normą
krajową „regulatory kanałowe dla gazu”).
Podłączenia
elektryczne
TABLICZKA ZNAMIONOWA
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowan
e zgodnie z następującymi dyrektywami unijn
ymi:
- 2006/95/CEE z dn. 12/12/06 (o Niskim Napi
ęciu) wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/CEE z dn. 15/12/04 (o Zgodności
Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi z
mianami
- 93/68/CEE z dn. 22/07/93 wraz z późniejsz
ymi zmianami.
- 2009/142/CEE z 30/11/09 (Gaz) wraz z póź
niejszymi zmianami.
- 2012/19/EC wraz z późniejszymi zmianami.
21
20
PL
PL
Nominalne (mbar)
Minimalne (mbar)
Maksymalne (mbar)
20
17
25
37
25
44
Ciśnienia zasilania
Palnik
Ś
rednica
(mm)
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
100
75
55
0.80
0.45
0.45
Zreduk.
By-pass
1/100
(mm)
39
28
28
Przepływ
*
g/godz.
***(G30)
Dysza
1/100
Przepływ
*
l/godz.
(mm)
116(Y)
96(Z)
79(6)
295
167
100
247
131
76
**(G31)
243
129
75
Charakterystyki palników oraz dysz
* W 15°C i 1013,25 mbar - gaz suchy
** Propan (G31) P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butan (G30) P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturalny (G20) P. C.S. = 37.78 MJ/m
Naturalny (G2.350) P.C.S. = 27.20 MJ/m
Gaz
płynny
Gaz
naturalny
(G20)
Gaz
naturalny
(G2.350)
Tabela 1
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
3.10
1.75
1.05
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
3.40
1.80
1.05
Dysza
1/100
(mm)
86
64
50
Nomin.
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
Dysza
1/100
(mm)
Przepływ
*
l/godz.
3.10
1.75
1.05
183
135
106(6)
410
231
139
13
10
16
3
3
Szybki (Duży) (R)
P
ół
szybki (
Ś
redni) (S)
Pomocniczy (Ma
ł
y) (A)
II2ELs3B/P
Typ gazu
8,05 (585 g/h - G30) (575 g/h - G31)
Moc (kW)
Klasa
Model
IPG 640 S (EE)
A
S
RS
IPG 640 S (EE)

! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa.
Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam
poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.

 

 
  
     
   

 
  

Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nawet jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż
wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
W celu przenoszenia urządzenia należy zawsze
korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy
ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.



   



Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających
ciepło.
Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w
pozycji “●”/“”, kiedy urządzenie nie jest używane;
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel ale
tylko trzymając za wtyczkę.
Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych
bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do
wewnętrznych części urządzenia, w celu usiłowania jego
naprawy. Skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis).
Należy upewniać się, czy uchwyty garnków zwrócone
zawsze w kierunku wnętrza płyty grzewczej aby uniknąć
ich przypadkowego potrącenia.
Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu)
gdy palniki gazowe lub płyta grzewcza jeszcze
rozgrzane.
Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty grzewczej
bez naczyń.
Nie stosować garnków niestabilnych lub odkształconych.
Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane
przez osoby (również dzieci) niesprawne zycznie i
umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez
znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak również bez
otrzymania instrukcji wstępnych co do jego użytku.

! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika
gazowego odpowiadające im.

Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim
pokrętłem w następujący sposób:
Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu włączenia któregoś z palników, należy zbliżyć do niego
płomień lub zapalarkę, nacisnąć do końca odpowiadające mu
pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara aż ustawi się na maksymalną moc.
W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające,
należy przytrzymać wciśnte pokrętło przez około 2-3
sekundy rozgrzeje się urządzenie automatycznie
podtrzymujące zapalony płomień.
Modele wyposażone w urządzenie zapłonowe wewnątrz
pokrętła: w takim przypadku obecna jest świeca, ale nie
ma przycisku zapłonowego. Aby włączyć wybrany palnik
wystarczy nacisnąć do końca odpowiadające mu pokrętło i
obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż
ustawi się na maksymalną moc, przytrzymując je wciśnięte
dopóki nie nastąpi zapłon.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia
palnika, zakręcić pokrętło sterujące i ponowić próbę
zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem
zegara do zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “●”).

W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy
pamiętać, co następuje:
stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników
(patrz tabela) w celu uniknięcia wychodzenia płomieni
poza pole dna naczyń.
stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
w chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia
minimum.
Palnik
Szybki (R)
Półszybki (S)
Pomocniczy (A)
Ø Średnica naczyń (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
W celu zidentykowania rodzaju palnika zapoznać się z
ilustracjami znajdującymi się w paragrae „Charakterystyki
palników i dysz”.
UA
23
22
PL
      
  


Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować
się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie
będzie mogło zostać odzyskane.
Europejska Dyrektywa 2012/19/EC dotycząca Zużytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE)
zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń
domowego użytku jako nieposortowanych śmieci
komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania
oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów
i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie
środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie.
Przekreślony symbol „kosza” umieszczony na produkcie
przypomina klientowi o obowiązku specjalnego
sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji
dotyczących postępowania z ich zużytymi urządzeniami
gospodarstwa domowego.


Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania
elektrycznego.

! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych
lub korodujących, takich jak odplamiacze i produktu
odrdzewiające, detergentów w proszku oraz gąbek o
powierzchni ścierającej. mogą w sposób nieusuwalny
zarysować powierzchnię.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywanie
płyty wilgotna gąbką i przetarcie papierowym ręcznikiem
kuchennym..
Elementy ruchome palników powinny być przemywane
często ciepła wodą i środkiem myjącym z uwzględnieniem
konieczności usuwania ewentualnych skrzeplin.
W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne
zapalanie, należy przewidzieć częste i dokładne
oczyszczanie części końcówek zapalarek elektronicznych,
oraz sprawdzać, czy otwory wylotowe gazu nie
zatkane;
Stal nierdzewna może się poplamić, jeśli będzie przez
dłuższy czas w kontakcie z wodą o dużej zawartości
wapnia lub z agresywnymi detergentami (zawierającymi
fosfor). Zaleca się obcie spłukać i osuszyć po wymyciu.
Ponadto należy osuszyć ewentualne wycieki wody.
!   


Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący się lub z
trudem obracający się, dlatego może okazać się konieczną
wymiana kurka.
!


Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim
wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co można
zrobić. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy nie
występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem
elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed
kuchenką są otwarte.

Sprawdzić i upewnić się:
Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
Zamontowane są poprawnie wszystkie części ruchome
wchodzące w skład palnika.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
     

Sprawdzić i upewnić się:
Nie wdusiliście do końca pokrętła
Nie przytrzymaliście wduszonego do końca pokrętła
przez czas wystarczający do uruchomienia urządzenia
zabezpieczającego.
pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu
urządzenia zabezpieczającego.

Sprawdzić i upewnić się:
Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
Regulacja minimum nie jest właściwa.

Sprawdzić i upewnić się:
Dna garnków są dokładnie równe.
Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty
elektrycznej.
Ruszty zostały odwrócone.

! Перш ніж користуватися Вашим новим приладом, будь
ласка, уважно ознайомтеся з інструкціями в цій брошурі.
В ній міститься важлива інформація щодо безпечного
встановлення, експлуатації і догляду за приладом.
! Будь ласка, збережіть ці інструкції для подальшого
використання. Передавайте їх разом з приладом будь-
якому новому власнику.

! Зберігайте пакувальні матеріали в недоступному для
дітей місці. Це небезпечно: існує ризик задухи (див.
Застереження й поради).
! Прилад має встановлюватися кваліфікованим
фахівцем відповідно до інструкцій, що додаються.
Порушення правил установлення може травмувати
людей і тварин або може зашкодити майну.
! Цей прилад можна встановлювати й використовувати
тільки у добре вентильованих приміщеннях у
відповідності з діючими національними правилами.
Необхідно дотримуватися наступних вимог:
В димохід або відвід системи димоходів
(тільки для кухонних приладів)
Безпосередньо
назовні
Приміщення має бути оснащене системою витягування
повітря, яка видаляє всі продукти горіння. Така
система може складатися з витяжного ковпака
або електричного вентилятора, що запускається
автоматично кожного разу, коли вмикається прилад.
Також необхідно забезпечити належну циркуляцію
повітря в приміщенні, оскільки повітря потрібне для
належного горіння. Потік повітря має бути не менше
2 м
3
/годину на кВт установленої потужності.
Система циркуляції повітря може
забирати повітря безпосередньо
з вулиці за допомогою труби
з внутрішнім перетином не
менше 100 см
2
; отвір має бути
захищеним від закупорювання
будь-якого типу.
Система також може забезпечувати
повітря, необхідне для горіння,
опосередковано, тобто з
прилеглих приміщень, оснащених
повітрозабірними трубами, як
описано вище. Однак ці приміщення
не мають бути кімнатами
комунального призначення,
спальнями або кімнатами з
пожежонебезпечною атмосферою.
A
Приклади вентиляційних
отворів для відводу повітря з
продуктами горіння.
Збільшений вентиляційний
отвір між вікном і підлогою
Сусіднє
приміщення
Приміщення, що
має вентилюватися
Зріджений вуглеводневий газ збирається біля
підлоги, оскільки він є більш важким, ніж повітря.
Тому приміщення, де зберігаються балони ЗВГ, також
мають оснащуватися вентиляційними отворами для
забезпечення виведення газу в разі витоку. З цієї
причини балони зрідженого газу, як частково, так
і повністю наповнені, не слід установлювати або
зберігати в приміщеннях, що знаходяться нижче за
рівень землі (підвал, тощо). Рекомендовано тримати в
приміщенні тільки той балон, яким Ви безпосередньо
користуєтеся, так щоб не допустити його нагрівання
від зовнішніх джерел тепла (плити, каміни, печі, тощо)
до температури вище 50°C.

При встановленні поверхні дотримуйтеся наступних
застережних заходів:
Кухонні шафи поблизу приладу й вищі за варильну
поверхню мають розміщуватися на відстані не менше
600 мм від краю варильної поверхні.
Ковпаки необхідно встановлювати, дотримуючись
відповідних інструкцій з установлення на мінімальній
відстані 650 мм від поверхні (див. малюнок).
Розмістіть настінні шафи, прилеглі до ковпака, на
висоті не менше 420 мм від варильної поверхні (див.
малюнок).
Якщо варильна поверхня
встановлюється під настінною
шафою, така шафа має
навішуватися на висоті не
менше 700 мм над варильною
поверхнею.
Отвір в кухонній робочій поверхні повинен мати
розміри, що вказані на малюнку.
В комплект постачання входять кріпильні гачки, що
дають Вам можливість закріпити варильну поверхню
на кухонній робочій поверхні товщиною 20-40 мм. Щоб
забезпечити надійне кріплення на робочій поверхні,
ми рекомендуємо використати всі гачки, що входять
в комплект постачання.
555 mm
55 mm
475 mm

Розташування кріплення Розташування кріплення
до стільниці H=20mm до стільниці H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
UA
25
24
UA

Розташування кріплення 
до стільниці H=40mm
! Використовуйте кріплення, які надаються в
“комплектіпоставки”
У випадку, якщо під плитою не встановлена
вбудованадуховка, то для утримання тепла необхідно
встановитидерев’яну панель, як утеплювач. Вона
повинна бутирозміщена на відстані не менше 20 мм
від нижньоїчастини плити.

Для забезпечення достатньої вентиляції, необхідно
знятизадню панель шафи. Бажано встановити духовку
такимчином, щоб вона спиралася на дві підставки з
дерева, абона абсолютно плоску поверхню з розмірами
не менше 45х 560 мм(дивіться малюнки).
560 mm.
45 mm.
!      
   


Варильні поверхні, оснащені трифазним кабелем
живлення призначеним для підключення до мережі
змінного струму з напругою й частотою, які вказані на
табличці з даними (що знаходиться в нижній частині
приладу). Провід заземлення в кабелі має зелено-жовту
оболонку. Якщо прилад встановлюється над вбудованою
електричною духовкою, електричне з’єднання варильної
поверхні й духовки слід виконувати окремо, що необхідно
як у цілях безпеки, так і для спрощення зняття духовки
в разі потреби.

Установіть стандартну вилку, що відповідає
навантаженню, яке вказане на табличці технічних даних.
Прилад необхідно підключити безпосередньо до мережі
з використанням пакетного вимикача з мінімальним
контактним отвором 3 мм, що встановлюється між
приладом и мережею. Вимикач має відповідати
вказаному заряду й діючим нормам улаштування
електричних установок (вимикач не має від’єднувати
провід заземлення). Кабель живлення не має контактувати
з поверхнями, температура яких вище за 50°C.
! Фахівець, що встановлює прилад, має забезпечити
правильне електричне приєднання відповідно до
норм безпеки. Перед підключенням до електромережі
переконайтеся, що:
Прилад заземлений і вилка кабелю відповідає
нормативним вимогам.
Розетка може витримати максимальну потужність
приладу, яка вказана на табличці з технічними
даними.
Напруга знаходиться в межах значень, вказаних на
табличці даних.
Розетка сумісна з вилкою приладу. Якщо розетка не
сумісна з вилкою, попросіть фахівця замінити її. Не
використовуйте подовжувачі або декілька розеток.
! Після встановлення приладу необхідно забезпечити
безперешкодний доступ до шнуру живлення й
електричної розетки.
! Кабель живлення не можна перегинати або стискати.
! Кабель живлення необхідно регулярно перевіряти, а
його заміну має проводити лише технічний фахівець
(див. “Сервісна допомога”).
! Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність у разі
недотримання цього правила техніки безпеки.

Приєднання до мережі газопостачання або до газового
балону необхідно виконувати у відповідності до
чинного законодавства в країні використання приладу.
Перед підключенням переконайтеся, що плита
сумісна з джерелом газопостачання, яким Ви бажаєте
користуватися. Якщо це не так, дотримуйте інструкцій в
розділі “Пристосування до іншого типу газу”.
При користуванні зрідженим газом з балону встановіть
регулятор тиску, який відповідає місцевим нормам.
! Перевірте тиск газу: він має відповідати значенням, що
вказані в Таблиці 1 (“Технічні характеристики конфорок і
форсунок”). Це забезпечить безпечну й тривалу роботу
Вашого приладу й, одночасно, допоможе збереженню
енергії.


! Приєднання до системи газопостачання виконується
таким чином, щоб не завдавати навантаження на будь-які
прилади. На рамі приладу передбачений регульований
L-подібний патрубок з ущільненням, що запобігає
витокам. Це ущільнення необхідно міняти кожного разу
після обертання патрубка (ущільнення входить в комплект
постачання приладу). Фітинг патрубка підведення газу є
циліндричнім і має зовнішню нарізку 1/2.
   

Фітинг патрубка підведення газу є циліндричнім і має
зовнішню нарізку 1/2. Трубка має встановлюватися таким
чином, щоб її довжина у повністю витягнутому вигляді
не перевищувала 2000 мм. Після виконання приєднання
переконайтеся, що гнучка металева трубка не торкається
жодних частин, що рухаються, й не стискається.
! Використовуйте тільки такі труби й ущільнення, які
відповідають діючим нормам.

! По завершенні процесу встановлення перевірте
фітинги патрубку на витоки за допомогою мильного
розчину. Ніколи не користуйтеся вогнем.

Щоб пристосувати варильну поверхню до типу газу, що
відрізняється від заводської настройки (яка вказана на
табличці даних знизу варильної поверхні або на пакуванні),
необхідно замінити форсунку конфорки наступним чином:
1. Зніміть решітку з варильної поверхні й витягніть
конфорки з їх гнізд.
2. Відкрутіть форсунки за допомогою торцевого ключа
7 мм і замініть їх на форсунки, що відповідають
потрібному типу газу (див. Таблицю 1 “Технічні
характеристики конфорок і форсунок”).
3. Знову зберіть частини, виконуючи описану процедуру
в зворотному порядку.
4. По завершенні процедури, замініть стару етикетку
з даними про тип газу новою з відповідною новою
інформацією. Такі етикетки можна отримати в будь-
якому нашому сервісному центрі.
Регулювання первинного повітря пальників
Пальник плити не вимагає регулювання для
первинноїпрогонки повітря
Встановлення форсунок на мінімум
1.     .
2.      
     
   .
3.       
   
   .
4.     
   
    
    
 .
5.      
     
 .
! Якщо прилад підключений до джерела зрідженого
газу, регулювальний гвинт необхідно затягнути якомога
щільніше.
! По завершенні процедури, замініть стару етикетку
з даними про тип газу новою з відповідною новою
інформацією. Такі етикетки можна отримати в нашому
сервісному центрі.
! Якщо тиск газу відрізняється (або трішки відхиляється)
від рекомендованого значення, необхідно встановити
прийнятний регулятор тиску на вході труби (щоб
задовольнити діючим місцевим нормам).
Електричні
з'єднання
Таблиця
(дивіться таблицю)
Дана плита відповідає наступним
директивам
Європейського економічного
співтовариства:
- 2006/95/ЄЕC від 12/12/06 (Низька
Напруга) інаступні поправки
- 2004/108/ЄEC від15/12/04
(Електромагнітна Сумісність) та
наступніпоправки
- 93/68/ЄЕС від 22/07/93 та наступні
поправки.
- 90/336/ЄEC від 29/06/90 (Газ) і наступні
зміни та доповнення.
- 2012/19/ЄC і наступні зміни та
доповнення.
UA
27
26
UA
Тиск подачі
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Швидкий (R)
Середньої швидкості (S)
Додаткова (А)
100
75
55
0.80
0.45
0.45
3.10
1.75
1.05
39
28
28
86
64
50
225
127
76
221
125
75
3.10
1.75
1.05
116(Y)
96(Z)
79(6)
295
167
100
Технічні характеристики конфорки й форсунки
Таблиця 1
Діаметр
(мм)
Теплотвор
ність кВт
(p.c.s.*)
Зменшена
Теплотвор
ність кВт
(p.c.s.*)
Номінальна
Байпас
1/100
(мм)
Форсунка
1/100
(мм)
Витрати*
(г/год.)
***
**
Зріджений газ
Природний газ
Теплотвор
ність кВт
(p.c.s.*)
Номінальна
Форсунка
1/100
(мм)
Витрати*
(л/год.)
* При 15°C і 1013,25 мбар – сухий газ
** Пропан P. C.S. = 50,37 МДж/кг
*** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг
Природний газ P. C.S. = 37,78 МДж/м³
Конфорка
A
S
RS
IPG 640 S (EE)

! Положення відповідних газових пальників показано на
кожній ручціуправління.

Кожен пальник може бути встановлений на один
знаступних параметрів за допомогою відповідної
ручкиуправління:
Виключений
Максимальний
Мінімальний
       
       
     
 
    
    2-3  
     
     
     
     
      
      
     
.
! Якщо полум’я випадково гасне, вимкніть ручкууправління
і почекайте 1 хвилину, перш ніж намагатисязапалити знову.
Щоб вимкнути пальник, поверніть ручку загодинниковою
стрілкою до упору (при досягненні “●” позиції).

Для забезпечення ефективної роботи пальників:
Використовуйте відповідний посуд для
кожногопальника (дивіться таблицю), так щоб полум’я
невиходило за межі нижньої частини посуду.
Завжди використовуйте посуд з плоским дном ікришкою.
Коли вміст каструлі досягає точки кипіння,
повернітьручку до мінімуму.
Пальник
Швидкий (R)
Напівшвидкий (S)
Допоміжний (A)
Ø Діаметр посуду (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Для визначення типу конфорки дивіться схеми, наведені
впараграфі “Характеристики конфорок і форсунок”

! Ця плита була розроблена і виготовлена відповідно
доміжнародних стандартів безпеки. З метою Вашої
безпекиповинні бути ретельно прочитані наступні
попередження.

 
   



    

Це обладнання розроблене для побутового використання
в домашніх умовах і не призначене для застосування
на підприємствах промисловості та торгівлі.
Не допускається установка приладу поза
приміщенням, навіть під укриттям. Надзвичайно
небезпечно піддавати пристрій дії дощу і вітру.
Не торкайтеся до плити з оголеними ногами або
змокрими або вологими руками і ногами.
   
  
   

  
  

  

Прилад повинен використовуватися тільки
дорослими,для приготування їжі відповідно до
інструкцій у цьомупосібнику.
Отвори, що використовуються для вентиляції
івідведення тепла ніколи не повинні бути закриті.
Завжди переконуйтесь у тому, що ручки перебувають
у “●”/“” положенні, коли плита не використовується.
При відключенні плити завжди витягуйте вилку
зрозетки, але не тягніть за кабель.
Ніколи не проводьте очистку або технічнеобслуговування,
поки Ви не витягнули вилку з розетки.
У випадку несправності, ні за яких обставин
ненамагайтеся ремонтувати прилад самостійно.
Ремонтздійснений недосвідченими особами може
призвести дотравми або більшої несправності приладу.
Контактисервісного центру (дивіться Підтримка).
• Завжди переконуйтесь, що ручки каструль повернуті
доцентру плити, щоб уникнути випадкових опіків.
• Не закривайте скляну кришку (якщо є в наявності),коли
газові пальники або електричні плити все ще гарячі.
Не залишайте електричні плити увімкненими
безпосуду, покладеного на них.
Не використовуйте нестійкий або деформований
посуд.
Люди з обмеженими фізичними і розумовимиздібностями
(включаючи дітей) та недосвідчені особи, тахто не
знайомий з правилами користування плитою неповинні
нею користуватися. Ці особи повинні,принаймні, бути
під контролем тих, хто бере на себевідповідальність
за їх безпеку або отримати попередніінструкції, що
стосуються роботи цієї плити.
Не дозволяйте дітям гратися з плитою.
    
 
 
  

29
CZ
28
UA
 
  


При утилізації пакувальних матеріалів:
дотримуйтесьмісцевих норматив, для їх повторного
використання.
Європейська Директива 2012/19/EC з
утилізаціїелектричного та електронного обладнання
(WEEE)вимагає, щоб старі електропобутові прилади
викидалиразом із звичайним міським сміттям. Старі
приладимають бути зібрані окремо для оптимізації
їх утилізаціїта переробки їх матеріалів і зменшення
впливу наздоров’я людини і навколишнє середовище.
Символзакресленого сміттєвого контейнера” на
приладі нагадуєВам про Ваші зобов’язання, щодо його
окремноїутилізації. Споживачі повинні звернутися до
місцевихорганів або продавця для отримання інформації
проправильну утилізацію свого старого приладу.


Відключіть плиту від мережі електроживлення
передпроведенням будь-яких робіт з нею.

! Не використовуйте абразивні або агресивні миючізасоби,
таких як засоби для виведення плям,антикорозійні
засоби, пральні порошки та абразивнігубки: вони можуть
подряпати поверхню виробу.
! Ніколи не використовуйте для очистки прилади звисоким
тиском та не робіть очистку з використаннямпари.
• Як правило, достатньо, вимити плиту вологою губкою
іпротерти її кухонною ганчіркою.
Знімні частини пальників необхідно часто мити
теплоюводою з милом і видаляти будь-які спалені
речовини.
Для плит які автоматично запалюються,
зовнішнічастини електронних пристроїв освітлення
необхідночасто очищати і перевіряти на наявність
забруднень уотворах для газу.
На нержавіючій сталі можуть залишитись розводи
віджорсткої води, яку залишили на поверхні
протягомтривалого часу, або від агресивних миючих
засобів, щомістять фосфор. Після очищення
і ретельної сушкивидаліть краплі води, які ще
залишились.
!   



CЗ часом, кран може застрягти або важко повертатися.
Якщо це станеться, кран необхідно замінити.
!


Може трапитися так, що прилад не працює належним
чином або взагалі не працює. Перш ніж звертатися до
сервісногоцентру за допомогою, перевірте все, що Ви
можете. По-перше, переконайтеся, що немає ніяких
перерв у газі таперевірте електротехнічне обладнання,
і, зокрема, чи відкриті газові клапани у мережі.


Перевірте:
Чи не забиті газові отвори на пальнику.
Sono montate correttamente tutte le parti mobili che
compongono il bruciatore.
Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.

Переконайтеся в тому, що:
Ви натиснули ручку до кінця.
Ви тримаєте ручку натиснутою досить довго, щоб
активувати пристрій безпеки.
Газові отвори не заблоковані в області розташування
запобіжного пристрою.

Переконайтеся в тому, що:
Газові отвори, не заблоковані.
Чи є протяги поблизу плити.
мінімальна установка була налаштована належним
чином.

Переконайтеся в тому, що:
Дно посуду абсолютно плоске.
Посуд знаходиться в правильному положенні в центрі
пальника.
Решітка для підтримки посуду знаходиться в
правильному положенні.

! Před použitím vašeho nového zařízení si pozorně přečtěte
tento návod. Je zdrojem důležitých informací týkajících se
bezpečného použití, instalace a péče o zařízení.
! Uschovejte si jej, aby jej bylo možné kdykoli konzultovat.
Odevzdejte jej případným novým majitelům zařízení.

! Obalový materiál se musí nacházet mimo dosah dětí. Jeho
přítomnost představuje riziko uškrcení nebo zadušení (viz
Opatření a rady).
! Instalace zařízení mubýt provedena kvalifikovaným
personálem podle uvedených pokynů. Nesprávná instalace
může způsobit ublížení na zdraví osob a zvířat nebo škody
na majetku.
! Toto zařízení může být nainstalováno a používáno
výhradně v nepřetržitě větraných místnostech, v souladu s
platnými národními předpisy: Je třeba dodržet níže uvedené
požadavky:
Místnost musí být vybavena odsávacím systémem,
který odstraní spaliny. Může být tvořen odsavačem nebo
elektrickým ventilátorem, který bude automaticky uveden
do činnosti při každém zapnutí zařízení.
Odvádění kouře prostřednictvím komína
nebo rozvětvené kouřové trubky
(vyhrazené pro zařízení na pečení
)
Přímo ven
Místnost musí dále umožňovat vhodný oběh vzduchu,
protože vzduch je běžně potřebný k hoření. Průtok
vzduchu nesmí být menší než 2 m
3
/h pro každý kW
instalovaného výkonu.
Systém oběhu vzduchu může
odebírat vzduch přímo zvenčí,
prostřednictvím trubky s vnitřním
průměrem nejméně 100 cm
2
;
otvor nesmí být ohrožen žádným
zablokováním.
Systém může dodávat vzduch
potřebný k hoření i nepřímo, např.
z vedlejších místností vybavených
trubkami pro oběh vzduchu, v
souladu s výše uvedeným popisem.
Nesmí se však jednat o veřejné
místnosti, ložnice nebo místnosti
s rizikem vzniku požáru.
LPG klesá k podlaze, protože je těžší než vzduch. Proto
musí být místnosti, ve kterých jsou uložené tlakové láhve
s LPG, rovněž vybaveny odvzdušňovacími otvory, které
A
Příklady ventilačních otvorů
pro vzduch podporující hoření
Zvětšení spáry mezi dveřmi
a podlahou
Vedlejší
místnost
Větraná
místnost
umožní v případě úniku plynu jeho vyvětrání. Proto se
částečně nebo zcela plné tlakové láhve s LPG nesmí
instalovat ani skladovat v místnostech nebo skladovacích
prostorech, které se nacházejí pod úrovní terénu (sklepy
apod.). Doporučuje se skladovat v místnosti pouze
jednu tlakovou nádobu, která se právě používá a je
umístěna tak, aby nebyla vystavena působení tepla
produkovaného vnějšími zdroji (troubami, ohništi, pecemi
apod.), které mohou způsobit zvýšení teploty tlakové
láhve na teplotu nad 50 °C.

Při instalaci varné desky je třeba dodržet níže uvedená
opatření:
Skříňky kuchyňské linky, které sousedí s varnou
deskou nebo se nacházejí nad ní, se musí nacházet ve
vzdálenosti nejméně 600 mm od okraje varné desky.
Odsavače musí být nainstalovány v souladu s jejich
návody pro instalaci, v minimální vzdálenosti 650 mm
od varné desky (viz obrázek).
Umístěte horní skříňky kuchyňské linky, které sousedí
s odsavačem, do minimální výšky 420 mm nad varnou
deskou (viz obrázek).
Když je varná deska nainstalována
pod horní skříňkou kuchyňské linky,
horní skříňka musí být umístěna
nejméně 700 mm nad varnou
deskou.
Prostor pro instalaci musí mít rozměry uvedené na
obrázku.
Spolu s varnou deskou jsou dodány také upevňovací
háčky, které umožňují upevnit varnou desku k pracovní
desce s tloušťkou od 20 do 40 mm. Pro zajištění
bezpečného připevnění varné desky k pracovní desce
doporučujeme použít dodané háčky.
555 mm
55 mm
475 mm

Poloha háčku pro Poloha háčku pro
přichycení k pracovní přichycení k pracovní
desce kuchyňské linky desce kuchyňské linky
H=20 mm H=30 mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
31
30
CZ
CZ

Poloha háčku pro 
přichycení k pracovn
desce kuchyňské linky
H=40 mm
! Použijte háčky, které najdete v „balení příslušenství“.
V případě, že varná deska nebude nainstalována na
vestavěné troubě, je třeba vložit dřevěný panel sloužící
jako izolace. Musí být umístěn v minimální vzdálenosti 20
mm od spodní části samotné varné desky.

Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní
stěnu úložného prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu
tak, aby se opírala o dvě dřevěné lišty nebo o rovnou plochu
s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
560 mm.
45 mm.
! Varná deska může být nainstalována pouze nad trouby
vybavené chladicí ventilací.

Varné desky vybavené třípólovým napájecím kabelem jsou
navrženy pro činnost se střídavým proudem při napětí a
frekvenci, které jsou uvedeny na identifikačním štítku (je
umístěn na spodní části zařízení). Zemnicí vodič napájecího
kabelu je označen žlutozeleným izolačním pláštěm.
Když být zařízení nainstalováno nad elektrickou
troubu, elektrické připojení varné desky a trouby musí být
provedeno odděleně, a to z elektrických důvodů a kvůli
snadnějšímu vyjmutí trouby.

Proveďte instalaci standardní zástrčky odpovídající zátěži
uvedené na identifikačním štítku zařízení.
Zařízení musí být připojeno přímo do sítě s použitím
omnipolárního jističe s minimální rozpínací vzdáleností
kontaktů 3 mm, nainstalovaného mezi zařízení a síť. Jistič
musí být vhodný pro uvedenou zátěž a musí být ve shodě
s platnými elektrickými předpisy (zemnicí vodič nesmí být
přerušen jističem). Napájecí kabel nesmí přicházet do styku
s povrchy s vyšší teplotou než 50 °C.
! Instalatér musí zajistit správnou realizaci elektrického
připojení v souladu s platnými bezpečnostními předpisy.
Před připojením zařízení k elektrickému napájení se
ujistěte, že:
Zařízení je řádně uzemněno, a že jeho zásuvka odpovídá
platným předpisům.
Zásuvka je schopna snášet maximální výkon zařízení,
uvedený na identifikačním štítku.
Napájecí napětí se pohybuje v rozmezí hodnot
uvedených na identifikačním štítku.
Zásuvka je kompatibilní se zástrčkou zařízení. Když
zásuvka není kompatibilní se zástrčkou, požádejte
autorizovaného technika o její výměnu. Nepoužívejte
prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat napájecí kabel
a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby
vyměněn výhradně autorizovanými techniky (viz Servisní
služba).
! Výrobce neponese žádnou odpovědnost za nedodržení
těchto bezpečnostních opatření.

Zařízení musí být připojeno k hlavnímu přívodu plynu nebo
k tlakové láhvi s plynem v souladu s platnými národními
předpisy. Před realizací připojení se ujistěte, že je varná
deska kompatibilní s přívodem plynu, se kterým ji chcete
používat. Není-li tomu tak, postupujte podle pokynů
uvedených v odstavci „Přizpůsobení jiným druhům plynu“.
V případě napájení tekutým plynem z tlakové láhve použijte
regulátor tlaku odpovídající platným národním předpisům.
! Zkontrolujte, že tlak přiváděného plynu je v souladu
s hodnotami uvedenými v Tabulce 1 („Technické parametry
hořáků a trysek“). To zajistí bezpečnost a dlouhou životnost
vašeho zařízení při zachování účinné spotřeby energie.


! Připojení k rozvodu plynu musí být provedeno takovým
způsobem, aby nedocházelo k žádnému druhu namáhání
zařízení.
Na přípojce se nachází nastavitelná hadicová spojka ve
tvaru L a je dodána spolu s těsněním za účelem předcházení
únikům. Po každém otočení hadicové spojky je třeba
vyměnit těsnění (těsnění dodaná se zařízením). Hadicová
spojka je vybavena vnějším závitem 1/2 po plyn.


Hadicová spojka je vybavena vnějším závitem 1/2 po plyn.
Tyto hadice musí být nainstalovány tak, aby jejich délka
při plném rozvinutí nepřesahovala 2000 mm. Pro realizaci
připojení se ujistěte, že se kovová hadice nedotýká žádných
pohybujících se součástí a že není stlačena.
! Používejte pouze hadice a těsnění vyhovující platným
národním předpisům.

! Po dokončení procesu instalace zkontrolujte případné
úniky z hadicových spojek použitím mýdlového roztoku.
Nikdy nepoužívejte plameny.

Pro přizpůsobení varné desky různým druhům plynu, které
se liší od druhu, pro který byla deska vyrobena (uvedený na
štítku připevněném ve spodní části desky nebo obalu), je
třeba vyměnit trysky hořáků provedením následujících úkonů:
1. Odložte mřížky a vytáhněte hořáky z jejich uložení.
2. Odšroubujte trysky s použitím 7 mm trubkového klíče a
nahraďte je těmi, které jsou vhodné pro nový druh plynu
(viz tabulka 1 „Údaje hořáků a trysek“).
3. Proveďte zpětnou montáž součástí realizací výše
uvedených úkonů v opačném pořadí.
4. Po ukončení výměny nahraďte starý štítek se seřízením
novým, který odpovídá nově používanému plynu; tento
štítek lze získat v našich střediscích servisní služby.
Regulace primárního vzduchu hořáků
Hořáky nevyžadují regulaci primárního vzduchu.

1. Přetočte otočný ovladač do polohy odpovídající minimu;;
2. Sejměte knoík otočného ovladače a prostřednictvím
šroubu umístěného uvnitř nebo na boku dříku otočného
ovladače seřiďte průtok do dosažení pravidelného
malého plamene.
3. Zkontrolujte, zda při rychlém přetočení otočného
ovladače z polohy odpovídající maximu do polohy
odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí hořáku.
4. U zařízení vybavených bezpečnostním zařízením
(termočlánkem) v případě chybějící činnosti zařízení s
hořáky na minimu zvyšte jejich průtok prostřednictvím
seřizovacího šroubu.
5. Po uskutečnění nastavení obnovte pečetě na obtoku
pečetním voskem nebo ekvivalentními materiál.
! V případě tekutých plynů musí být seřizovací šroub
zašroubován až na doraz.
! Po ukončení výměny nahraďte starý štítek se seřízením
novým, který odpovídá nově používanému plynu; tento
štítek lze získat v našich střediscích servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mění) ve srovnání
s předepsanou hodnotou, je třeba nainstalovat na vstupní
potrubí regulátor tlaku (v souladu s platnými národními
normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“.)
Elektrické
zapojení
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
viz štítek s jmenovitými údaji
Toto zařízení je ve shodě s následujícími
směrnicemi Evropské unie:
- 2006/95/EHS z 12.02.2006 (Nízké
napětí) v platném znění
- 2004/108/EHS z 15.12.04
(Elektromagnetická kompatibilita) v
platném znění
- 93/68/EHS z 22.07.1993 v platném
znění.
-2009/142/EHS z 30.11.2009 (Plyn) v
platném znění.
- 2012/19/ES v platném znění.
33
32
CZ
CZ
Tabulka 1 LPG Zemní plyn (G20)
Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
20
17
25
30
20
35
Rychlý (R)
Polorychlý (S)
Pomocný (A)
Hořák
Průměr
(mm)
Tepelný výkon
(kW)
(spalné teplo*)
100
75
55
3.10
1.75
1.05
Jmenovitý Snížený
0.80
0.45
0.45
Obtok
1/100
(mm)
39
28
28
Tryska
1/100
Průtok*
g/h
(mm) ***(G30)
86
64
50
Tryska
1/100
Průtok*
l/h
(mm)
116(Y)
96(Z)
79(6)
295
167
100
225
127
76
**(G31)
221
125
75
Parametry hořáku a trysky
* Při 15 °C a 1013,25 mbar - suchý plyn
** Propan (G31) Výhřevnost = 50,37 MJ/kg
*** Butan (G30) Výhřevnost = 49,47 MJ/kg
Zemní plyn (G20) Výhřevnost = 37,78 MJ/m
II2H3B/P
Druh plynu
7,65 (556 g/h - G30) (546 g/h - G31)
Jmenovitý výkon (kW)
Třída
Model
IPG 640 S (EE)
Přívodní tlak
3
A
S
RS
IPG 640 S (EE)


! Na každém otočném ovladači je uvedena odpovídající
poloha plynového hořáku.

Zvolený hořák může být regulován odpovídajícím otočným
ovládačem následujícím způsobem:
Vypnutý
Maximum
Minimum
Pro zapálení jednoho z hořáků přibližte k k hořáku plamen
nebo zapalovač, stiskněte na doraz a pootočte příslušný
otočný ovladač proti směru pohybu hodinových ručiček
do polohy maximálního výkonu.
U modelů vybavených bezpečnostním zařízením je třeba
přidržet otočný ovladač přibližně 2-3 sekund, dokud nedojde
k ohřátí zařízení, které automaticky udrží plamen zapálený.
Modely jsou vybaveny zapalováním integrovaným uvnitř
otočného ovladače; v tomto případě je přítomna zapalovací
svíčka, avšak není přítomno zapalovací tlačítko. K zapálení
zvoleného hořáku stačí nejdříve stisknout na doraz příslušný
otočný ovladač, poté jej otočit proti směru pohybu hodinových
ručiček do polohy odpovídající maximálnímu výkonu a
přidržet jej ve stisknutém stavu do uskutečnění zapálení.
! V případě náhodného zhasnutí plamene hořáku zavřete
otočný ovladač a pokuste se o zapálení po uplynutí nejméně
1 minuty.
Pro zhasnutí hořáku stačí otočit otočný ovladač ve směru
hodinových ručiček do polohy vypnutí hořáku (odpovídající
symbolu “•”)
.
Pro dosažení maximální účinnosti je vhodné pamatovat na
následující doporučení:
Používejte nádoby vhodné pro každý hořák (viz tabulka),
abyste zabránili vycházení plamenů kolem dna nádob.
Pokaždé používejte nádoby s plochým dnem a víkem.
V okamžiku varu otočte otočný ovladač do polohy
odpovídající minimu.
Hořák Průměr varné nádoby (cm)
Rych (R) 24 26
Polorych (S) 16 20
Pomocný (A) 10 14
Při identikaci hořáku se řiďte dle odvolávek na obrázky
uvedené v odstavci „Údaje hořáků a trysek“.

! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění
jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je
pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
     

   
    
  

    
    
.
Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití
uvnitř bytu/domu.
Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani
v případě, že se jedná o chráněný prostor, protože jeho
vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné
rukojeti umístěné po bocích trouby.
Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma
nebo vlhkýma rukama či nohama.


   
   


.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se
otočné ovladače nacházejí v poloze “●”/“”.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale
tak, že uchopíte zástrčku.
Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než
vytáhnete zástrčku z elektrického rozvodu.
V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte
dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte
se na servisní službu (viz Servisní služba).
Ujistěte se, že, že madla hrnců jsou vždy otočená směrem
dovnitř varné desky, aby se zabránilo náhodnému nárazu
do nich.
Nezavírejte skleněný kryt (je-li součástí) s ještě teplými
plynovými hořáky.
Nepoužívejte nestabilní a deformované nádobí.
Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které
nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo
pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
    
   

35
HU
34
CZ

Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
Evropská směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních (OEEZ) předepisuje, aby
elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného
pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí
být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně
opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se
skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví
a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku
na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného
sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu
při vyřazování elektrospotřebičů z provozu mohou jejich
majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou
službu nebo na prodejce.

Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického
napájení.

! Vyhnete se použití abrazivních nebo korozivních cisticích
prostredku, jako jsou prípravky na odstranení skvrn a rzi,
práškové cisticí prostredky a houby s abrazivním povrchem:
Mohly by trvale poškodit povrch.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení
s vysokým tlakem.
V rámci řádné údržby stačí umýt varnou plochu vlhkou
houbou a osušit ji kuchyňským savým papírem.
Pohyblivé prvky hořáků musí být pravidelně umývány
teplou vodou a čisticím prostředkem a je přitom třeba
důkladně odstranit případné inkrustace.
U desek vybavených automatických zapnutím je třeba
pravidelně provádět důkladné vyčištění koncové části
elektronických zapalovacích zařízení a zkontrolovat, zda
nejsou ucpané výstupní otvory plynu.
Když je nerezavějící ocel delší dobu ve styku se silně
vápenitou vodou nebo s agresivními čisticími prostředky
(které obsahují fosfor), mohou na zůstat skvrny.
Doporučujeme při čištění opláchnout větším množstvím
vody a osušit. Dále je nezbytné vysušit případnou vodu,
která vytekla.
!



Časem se může stát, že se některý otočný ovladač zablokuje
nebo bude vykazovat potíže při otáčení. V takovém případě
je třeba provést jeho výměnu.
   



Může se stát, že zařízení nebude fungovat správně nebo
že nebude fungovat vůbec. Dříve, než se telefonicky
obrátíte na servisní středisko se žádostí o servisní zásah,
zkontrolujte, zda můžete něco udělat sami. Především
zkontrolujte, zda nedošlo k výpadku dodávky plynu nebo
elektrické energie, a zejména, zda jsou plynové ventily
hlavního přívodu otevřené.


Zkontrolujte, zda:
nejsou ucpané otvory pro výstup plynu;
jsou správně namontované všechny pohyblivé součásti
hořáku;
v blízkosti zařízení nedochází k průvanu.


Proveďte kontrolu, abyste se ujistili, že:
jste stiskli otočný ovladač až na doraz;
držíte otočný ovladač stisknutý dostatečně dlouho pro
aktivaci bezpečnostního prvku;
otvory pro výstup plynu nejsou zablokované právě v
prostoru odpovídajícím bezpečnostnímu prvku.

Proveďte kontrolu, abyste se ujistili, že:
nejsou zablokované otvory pro výstup plynu;
v blízkosti zařízení nedochází k průvanu;
bylo správně provedeno nastavení minima.

Proveďte kontrolu, abyste se ujistili, že:
spodní část hrnce je dokonale plochá;
hrnec je umístěn správně uprostřed hořáku;
jsou správně umístěny opěrné mřížky.

! Az új készülék használata előtt olvassa el alaposan ezt
a használati útmutatót. Fontos információkat tartalmaz a
készülék biztonságos beszereléséről és használatáról és
karbantartásáról.
! Kérjük, őrizze meg a használati utasítást, hogy szükség
esetén bármikor belenézhessen. Adja át ezt a készülék
esetleges későbbi tulajdonosainak.

! A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
Ezek fulladásveszélyesek vagy lenyelhetik ezeket (lásd:
Óvintézkedések és tanácsok).
A készülék beszerelését az utasításoknak megfelelően,
szakembernek kell elvégeznie. A helytelen beszerelés
következtében emberek vagy állatok sérülése vagy vagyoni
kár következhet be.
! Ezt a készüléket állandó szellőzéssel rendelkező helységbe
szabad elhelyezni a hatályos nemzeti előírásoknak
megfelelően. A következő előírásokat be kell tartani:
A helységet olyan szellőzőrendszerrel kell felszerelni,
amely eltávolítja az égés során keletkező gázokat.
Ez lehet egy elszívó vagy elektromos ventilátor mely
a készülék bekapcsolása esetén automatikusan
működésbe lép.
Kéményen vagy (főzőkészülékekhez való)
elágazó füstgázelvezető csövön keresztül
Közvetlenül a
szabadba
A szobának megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie,
mivel a megfelelő égéshez levegő szükséges. A
levegőáramlásnak legalább 2 m
3
/órának kell lennie
Kilowattonként.
A szellőzőrendszer a levegőt
kívülről szívhatja be egy cső útján
melynek belső keresztmetszeti
területe legalább 100
2
; a nyílása
nem lehet kitéve eltömődés
veszélyének.
A rendszer az égéshez szükséges
levegőt indirekt módon is beszívhatja
pl. a szomszédos helységekből,
melyek a fent leírt szellőzőcsövekkel
rendelkeznek. Azonban ezek a
helységek nem lehetnek közösségi
helységek, hálószobák vagy olyan
helységek melyekben tűzveszély
alakulhat ki.
A
Példák az égési levegő
szellőzőnyílására
Az ajtó és padló közti
rés növelése
Szomszédos
helyiség
Szellőztetendő
helyiség
A cseppfolyósított gáz a talajhoz süllyed, mivel nehezebb
a levegőnél. Emiatt az LPG palackokat tartalmazó
helységeket szellőzőnyílásokkal kell ellátni melyek
lehetővé teszik a gáz eltávozását szivárgás esetén. Az
üres vagy részben teli cseppfolyósított-gáz tartályokat
tilos a padló szintjénél lejjebb lévő helyiségekben (pince
stb.) üzembe helyezni vagy tárolni. Javasoljuk, hogy
csak a használt gáztartályt tárolja a helyiségben, úgy
elhelyezve ,hogy az ne legyen kitéve a külső hőforrások
(sütő, kandalló, kályha, stb.) hőjének, melyek a gáztartály
hőmérsékletét 50°C-fölé emelhetik.

A főzőlap beszerelése során a következő óvintézkedéseket
be kell tartani:
A készülék melletti konyhaszekrények, amelyek
magasabbak mint a készülék legalább 600 mm
távolságra kell, hogy legyenek a készüléktől.
Az elszívókat azok saját használati útmutatónak
megfelelően kell felszerelni, legalább 650 mm távolságra
a főzőlaptól (lásd az ábrát).
Az elszívó mellett található konyhaszekrényeket úgy
helyezze el. hogy azok legalább 420 mm-rel magasabban
legyenek mint a főzőlap.
Ha a főzőlap egy fali konyhaszekrény
alá kerül elhelyezésre, az legalább
700 mm-rel magasabban legyen
mint a főzőlap.
A beszerelés helyének méretei meg kell hogy feleljenek
az ábrán látható méretezésnek.
Olyan rögzítőkonzolokat biztosítunk, melyek
segítéségével a főzőlapot 20-40 mm vastag lapokra
rögzítheti. A főzőlap megfelelő rögzítése érdekében, a
tartozék rögzítőkonzolok használatát javasoljuk.
555 mm
55 mm
475 mm

A kampó helyzete A kampó helyzete
H=20 mm munkalap H=30 mm munkalap
esetén esetén
600mm min.
420mm min.
650mm min.
37
36
HU
HU

A kampó helyzete 
H=40 mm munkalap
esetén
! Az „alkatrészcsomagban” található rögzítőkonzolokat
használja.
Ha a főzőlapot nem egy beépíthető sütő fölé helyezi egy
falapot kell beszerelni szigetelés céljából. Ezt minimum
20 mm távolságra kell elhelyezni a főzőlap aljától.

A megfelelő szellőzés érdekében a konyhaszekrény hátlapját
el kell távolítani. Javasoljuk, hogy a sütőt úgy helyezze
el, hogy az két falécen támaszkodjon, teljesen vízszintes
felületen a nyílás legalább 45 x 560 mm legyen (lásd az
ábrákon).
560 mm.
45 mm.
! A főzőlapot csak hűtőventilátorral rendelkező sütők fölé
szabad beépíteni.

A főzőlapok háromvillás csatlakozókábellel szerelték fel,
mely váltóárammal, az adattáblán (mely a készülék alsó
részén található) feltűntetett feszültség és frekvencia értéke
esetén használható. A föld vezeték zöld-sárga szigeteléssel
rendelkezik. Ha készüléket beépített sütő fölé kívánja
beszelni, a főzőlap és a sütő elektromos csatlakozását külön
kel kialakítani, ennek biztonsági okai vannak, illetve a sütő
eltávolítása is könnyebb ebben az esetben.

Szereljen a kábelre a készülék adattábláján feltüntetett
terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót.
Egy, a készülék és a hálózat közé szerelt minimum 3 mm-es
kontaktnyílású omnipoláris megszakítóval csatlakoztassa a
készüléket közvetlenül a hálózathoz. A megszakítót a jelzett
terhelésre kell méretezni, és meg kell felelnie az érvényben
lévő szabványoknak (a földelőkábelt a megszakító nem
szakíthatja meg). A tápkábel nem érintkezhet 50°C-nál
melegebb felületekkel.
! A beszerelő felelőssége biztosítani azt, hogy az elektromos
csatlakozás helyesen került kivitelezésre, és az megfelel a
biztonsági előírásoknak.
A csatlakoztatás előtt győződjön meg a következőkről:
A készülék földeléssel és megfelel a jogszabályi
előírásoknak.
Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény terhelését.
A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek.
Az aljzat kompatibilis a készülék csatlakozódugójával.
Amennyiben az aljzat nem kompatibilis a
csatlakozódugóval, a cseréhez hívjon engedéllyel
rendelkező szakembert. Ne használjon hosszabbítót
vagy elosztót.
! A beszerelt készülék tápkábelének és a fali csatlakozónak
könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag
engedéllyel rendelkező szakember végezheti el.
! A fenti előírások be nem tartása esetén a gyártó minden
felelősséget elhárít.

A készüléket a hatályos helyi jogszabályoknak megfelelően
kell a gázvezetékhez vagy gázpalackhoz csatlakoztatni. A
csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a tűzhely kompatibilis-e
a használni kívánt gázforrással. Ha nem, kövesse az
„Átállítás más gáztípusra” fejezet útmutatásait.
Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal,
palackról működteti, használjon az érvényben lévő nemzeti
jogszabályi előírásoknak megfelelő nyomásszabályozót.
! Ellenőrizze, hogy a gáz nyomása megfelel-e az 1.
táblázatban („A gázégők és fúvókák jellemző adatai”)
feltüntetett értékeknek. Így garantálható készüléke biztonságos
működése és élettartama, és válik lehetségessé a hatékony
energiafelhasználás.

! A csatlakoztatást gázellátáshoz úgy kell kialakítani, hogy
az semmilyen feszültséget ne közvetítsen a készülékre.
A készülék csatlakozóján található egy állítható L alakú
csőcsatlakozó, mely tömítéssel is rendelkezik, a szivárgások
elkerülése érdekében. A csőcsatlakozás elfordítása után
a tömítést mindig cserélni kell (a tömítés megtalálható
készülék csomagjában). A gázellátás csatlakozója1/2
hüvelykes, apacsavar-menetes.


A gázellátás csatlakozója1/2 hüvelykes, apacsavar-
menetes. A csöveket úgy kell beszerelni, hogy azok soha
ne legyenek 2000 mm-nél hosszabbak teljesen kihúzva. A
csatlakoztatás elvégzését követően győződjön meg arról,
hogy a exibilis fémcső ne érjen hozzá semmilyen mozgó
alkatrészhez és ne legyen összenyomva.
! Csak a helyi előírásoknak megfelelő csöveket és
tömítéseket használjon.

! A bekötés végeztével szappanos vízzel ellenőrizze, hogy
valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e. Ezt
soha ne lánggal végezze.

A főzőlapnak a beállítottól (a főzőlap alsó részén vagy
a csomagoláson elhelyezett címkén van feltüntetetve)
eltérő gáztípusra való átállításához a következő lépések
végrehajtásával cserélje le a gázégők fúvókáit:
1. Vegye le a főzőlap rácsait, és csavarozza ki helyükről a
gázégőket.
2. 7 mm-es csőkulcs segítségével csavarozza ki a
fúvókákat, és cserélje le őket az új gáztípushoz való
fúvókákra (lásd az „A gázégők és a fúvókák jellemző
adatai” című 1. táblázatot).
3. A műveletek fordított sorrendben való elvégzésével
szerelje vissza az alkatrészeket.
4. A művelet végeztével cserélje le a régi gázkalibrálási
címkét az új használati gáztípusnak megfelelőre, mely
valamennyi hivatalos szakszervizünkben beszerezhető.
A gázégők primer levegőjének beszabályozása
A gázégők nem igénylik a primer levegő beszabályozását
Minimális beszabályozás
1. Csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra.
2. Húzza le a tekerőgombot, és csavarja a tekerőgomb
tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart
addig, míg szabályos kis lángot nem kap.
3. Ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a legnagyobb
fokozatról gyorsan a legkisebb fokozatra tekeri, a gázégő
nem alszik-e ki.
4. Amennyiben a biztonsági szerkezettel (hőérzékelő)
rendelkező készülékeknél a szerkezet a gázégő
legkisebb fokozatra állítása esetén nem működik, a
szabályozó csap segítségével növelje a minimális
térfogatáramot.
5. A beszabályozás elvégeztével pecsétviasszal vagy
hasonló anyaggal csinálja meg a by-pass szelepek
pecsétjeit.
! Cseppfolyósított gáz esetén a szabályozócsavart tövig
be kell csavarni.
! A művelet végeztével cserélje le a régi gázkalibrálási
címkét az új használati gáztípusnak megfelelőre, mely
valamennyi hivatalos szakszervizünkben beszerezhető.
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az előírt értéktől
eltér (vagy ingadozik), (az érvényben lévő, gázhálózati
szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelelően),
a gázcső bemenete elé egy megfelelő nyomásszabályozót
kell beépíteni.
Elektromos
csatlakoztatás
ADATTÁBLA
Lásd az adattáblán
A készülék megfelel az alábbi uniós
irányelveknek:
- 2006.12.12-i 2006/95/EGK irányelv
(alacsony feszültség) és későbbi
módosításai
- 2004.12.15-i 2004/108/EGK irányelv
(elektromágneses összeférhetőség) és
későbbi módosításai
- 1993.07.22-i 93/68/EGK irányelv és
későbbi módosításai
- 2090.11.30-i 2009/142/EGK irányelv (gáz)
és későbbi módosításai.
- 2012/19/EK irányelv és későbbi
módosításai.
39
38
HU
HU
1. táblázat
Névleges (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
18
33
30
25
45
Gyors (RR)
Közepesen gyors (S)
Kisegítő (A)
Gázégő
Átmérő
(mm)
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
100
75
55
3.10
1.75
1.05
NévlegesCsökkentett
0.80
0.45
0.45
Kiegyenlítő
(by-pass)
1/100
(mm)
39
28
28
Fúvóka
1/100
Átfolyás*
g/óra
(mm)
***(G30)
86
64
50
Fúvóka
1/100
Áramlás*
l/óra
(mm)
116(Y)
96(Z)
79(6)
354
215
122
225
127
76
**(G31)
221
125
75
* 15°C-os, 1013,25 mbar nyomású száraz gáz
** Propán (G31) Felső fűtőérték = 50,37 MJ/Kg
*** Bután (G30) Felső fűtőérték = 49,47 MJ/Kg
Földgáz (G20) Felső fűtőérték = 37,78 MJ/m³
II2HS3B/P
Gáztípus
7,65 (556 g/h - G30) (546 g/h - G31)
Névleges teljesítmény (kW)
Osztály
Modell
IPG 640 S (EE)
Hálózati nyomások
Gázégő és szelep specifikációk
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Folyékony gáz
Földgáz (G20)
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Névleges
3.20
1.94
1.10
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Fúvóka
1/100
Áramlás*
l/óra
Földgáz (G25.1)
3.10
1.75
1.05
138(H3)
106(6)
84
343
194
116
25
18
33
A
S
RS
IPG 640 S (EE)

! Mindegyik tekerőgombon jelölve van a megfelelő gázégő
vagy elektromos főzőlap* helyzete.

A választott gázégő a megfelelő tekerőgombbal
szabályozható a következők szerint:
Kikapcsolva
Maximum
Minimum
A használni kívánt gázégő bekapcsolásához közelítsen
hozzá lángot vagy szikragyújtót, majd nyomja be tövig és
forgassa el órairánnyal ellentétesen a legnagyobb fokozatig
a megfelelő tekerőgombot.
A biztonsági szerkezettel ellátott modelleknél a tekerőgombot
nagyjából 2-3 másodpercig míg a szerkezet fel nem
melegszik és automatikusan be nem gyújtja a lángot
nyomva kell tartani.
Modellek a tekerőgombba beépített gyújtással vannak
ellátva. Ebben az esetben a készülék rendelkezik
gyújtógyertyával, viszont gyújtás gombbal nem. A használni
kívánt gázégő meggyújtásához egyszerűen nyomja be
tövig és forgassa el az óra járásával ellentétes irányba
a legnagyobb fokozatig a megfelelő tekerőgombot, és
mindaddig tartsa benyomva, míg a gázégő meg nem
gyullad.
! A gázégő lángjának véletlen kialvása esetén forgassa
kikapcsolt helyzetbe a tekerőgombot, majd 1 perc elteltével
próbálkozzon meg az újragyújtással.
Az égőfej kikapcsolásához forgassa a tekerőgombot az
óramutató járásával azonos irányba, ameddig lehet (a „•”
szimbólumig).

A maximális teljesítmény elérése érdekében ajánlatos
betartani a következőket:
Használjon a gázégőhöz illő edényeket (lásd táblázat),
hogy a lángok ne érjenek túl az edények alján.
Mindig csak lapos fenekű és fedővel rendelkező
edényeket használjon.
A forrás pillanatában forgassa a tekerőgombot a
legkisebb fokozatra.
Égő
Ø
Az edény átmérője (cm)
Gyors égő (R)
Kőzepes égő (S) 16 - 20
24 - 26
10 - 14
Segéd égő (A)
A gázégők típusának megállapításához tekintse meg a „A
gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című fejezet ábráit.

! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva. E gyelmeztetéseket
biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük, olvassa el
gyelmesen.
g
 
  
  
   

   


A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.
A készülék nem helyezhető üzembe nyitott térben, még
akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül
veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni.
A készülék elmozdításához mindig használja a sütő
oldalain található megfelelő fogantyúkat.
Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.


  

    
   

Ne takarja el a szellőzésre és a elosztására szolgáló
nyílásokat.
Ha a készüléket nem használja, mindig győződjön meg
arról, hogy a gombok “●”/“” állásban vannak.
A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje
el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos
hálózatból.
Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között
ne próbálja megjavítani a belso szerkezeteket! Hívja a
szervizt (lásd Szerviz).
Győződjön meg arról, hogy az edények nyele mindig
a főzőlap belseje felé néz, hogy azokat véletlenül se
lökhesse meg.
Ne csukja le az üvegtetőt (ha van), ha a gázégők még
melegek.
Ne használjon instabil vagy deformálódott edényeket.
A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem
ismerő személyek a gyerekeket is ideértve csak a
biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett,
illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető
utasítások ismeretében használhatják.
Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
   


/