HECHT 4122 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL
BEDIENUNGSANLEITUNG/ PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE
NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
KNAPSACK SPRAYER
ZÁDOVÝ POSTŘIKOV
CHRBTOVÝ POSTREKOV
CS
SK
DE
HU
EN
RÜCKENSPRITZE
TI PERMETEZŐ
4122 / 41664122 / 4166
fCONGRATULATIONS ON YOUR PURCHASE OF OUR HECHT PRODUCT. This instruction manual is intended
primarily to familiarise the operator with safety, installation, operation, maintenance, product storage and
troubleshooting and it provides important information. So keep it well so that other users can find information in the future
too. Due to the constant development and adaptation to the latest demanding EU standards, technical and optical changes
can be made to the products without prior notice. Photos and drawings in this instruction manual may only be illustrative.
Therefore, no legal claims related to this instruction manual, in particular any slight minor deviations from the information
contained therein, can be applied if the product continues to meet all of the above mentioned certifications, standards and
declarations, and works as described. In case of confusion, contact the importer or retailer.
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF UNSERES HECHT-PRODUKTS.T. Diese Bedienungsanleitung dient in
erster Linie dazu, den Bediener mit der Sicherheit, der Installation, dem Betrieb, der Wartung, der Lagerung des
Produkts und der Fehlerbehebung vertraut zu machen, und sie enthält wichtige Informationen. Bewahren Sie sie daher gut
auf, damit auch andere Benutzer in Zukunft Informationen finden können. Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung und
Anpassung an die neuesten anspruchsvollen EU-Normen können technische und optische Änderungen an den Produkten
ohne vorherige Ankündigung vorgenommen werden. Fotos und Zeichnungen in dieser Gebrauchsanweisung dienen nur der
Veranschaulichung. Aus dieser Bedienungsanleitung können daher keine Rechtsansprüche abgeleitet werden, insbesondere
nicht aus geringfügigen Abweichungen von den darin enthaltenen Angaben, wenn das Produkt weiterhin alle oben
genannten Zertifizierungen, Normen und Deklarationen erfüllt und wie beschrieben funktioniert. Bei Unklarheiten wenden
Sie sich bitte an den Importeur oder Händler.
lGRATULUJEME VÁM K SKVELÉMU VÝBERU A NÁKUPU KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO
VÝROBKU ZNAČKY HECHT. Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu s bezpečnosťou, montážou,
prevádzkou, údržbou, uskladnením výrobku, riešením prípadných problémov a poskytuje dôležité informácie. Preto ho
dobre uschovajte, aby ich v budúcnosti mohli vyhľadať aj ďalší užívatelia. Vzhľadom k stálemu vývoju a prispôsobovaniu
najnovším náročným normám EU môžu byť na výrobkoch vykonávané technické a optické zmeny bez predchádzajúceho
upozornenia. Fotografie a nákresy v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. Nie je teda možné uplatňovať
akékoľvek právne nároky súvisiace s týmto návodom k obsluhe, hlavne potom s eventuálnymi, drobnými odchýlkami od
údajov v ňom uvedených, pokiaľ výrobok i naďalej spĺňa všetky uvedené certifikácie, normy a vyhlásenia, a poskytuje funkcie
tak, ako je uvedené a popísané. V prípade nejasností kontaktujte dovozcu alebo predajcu.
jGRATULUJEMY WAM DOSKONAŁEGO WYBORU I ZAKUPU WYSOKIEJ JAKOŚCI, ZAAWANSOWANEGO
TECHNICZNIE PRODUKTU MARKI HECHT. Poniższa instrukcja ma na celu zapoznać użytkownika z zasadami
bezpieczeństwa, montażem, użytkowaniem, konserwacją, przechowywaniem produktu, rozwiązywaniem ewentualnych
problemów, a także zawiera ważne informacje. Z tego powodu zachowaj ją, aby w przyszłości kolejni użytkownicy mogli
z niej skorzystać. Biorąc pod uwagę stały rozwój i dostosowywanie się do najnowszych, wymagających norm UE w produktach
mogą zostać dokonane techniczne i wizualne zmiany bez wcześniejszej informacji. Fotografie i schematy w poniższej
instrukcji mają charakter wyłącznie ilustracyjny. Nie można w związku z tym mieć żadnych roszczeń prawnych związanych
z poniższą instrukcją obsługi, a zwłaszcza z ewentualnymi, niewielkimi odstępstwami od danych w niej zawartych, jeśli
wyrób nadal spełnia wszelkie certyfikacje, normy i deklaracje oraz działa tak, jak zostało to przedstawione i opisane.
W przypadku niejasności skontaktuj się z importerem lub sprzedawcą.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK, HOGY A MINŐSÉGŰ ÉS KORSZERŰ HECHT MÁRKÁJÚ TERMÉKET
VÁLASZTOTTA ÉS VÁSÁROLTA MEG. Ennek az útmutatónak elsősorban az a célja, hogy megismertesse a kezelőt
a termék biztonsági előírásaival,összeszerelésével, üzemeltetésével, karbantartásával, tárolásával, az előforduló problémák
kezelésével és egyéb fontos információkat is tartalmaz. Ezért tartsa meg, hogy a jövőben is, más használók ki tudják keresni
ezeket az információkat. Tekintettel az állandó fejlődésre és a legújabb EU szabványoknak való megfelelésre, a termékeken
műszaki és a megjelenést érintő változásokat eszközölhetünk, előzetes figyelmeztetés nélkül. Az ebben az útmutatóban
található fotók és ábrák csak illusztrációk. Ezért semmilyen olyan jogi lépés, ami ezzel az útmutatóval függ össze, nem
érvényesíthető, ami a benne feltüntetett kisebb adatbeli eltérésekre vonatkozik, amíg a termék továbbra is megfelel
a feltüntett tanúsítványoknak, szabványoknak és megfelőségi nyilatkozatnak, és úgy működik, ahogy az fel van tüntetve
és le van írva. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot az impotőrrel vagy az eladóval.
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
b
Vor der ersten Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig durch!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!
3 / 28
ENGLISH
SAFETY SYMBOLS ................................................ 4
SPECIFICATIONS .................................................... 6
RECOMMENDED ACCESSORIES ......................... 7
MACHINE DESCRIPTION ...................................... 8
ILLUSTRATED GUIDE ............................................ 9
MANUAL FOR USE ............................................. 12
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE ............................. 51
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF
CONFORMITY ..................................................... 52
DEUTSCH
SICHERHEITSSYMBOLE ........................................ 4
SPEZIFIKATIONEN ................................................. 6
EMPFOHLENES ZUBEHÖR ................................... 7
MASCHINENBESCHREIBUNG .............................. 8
ILLUSTRIERTER LEITFADEN .................................. 9
BEDIENUNGSANLEITUNG.................................. 20
BESTÄTIGUNG, DASS SIE MIT DER BEDIENUNG
DES GERÄTS VERTRAUT SIND .......................... 51
ÜBERSETZUNG DER EU/
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ..................... 52
SLOVENSKY
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ................................. 4
ŠPECIFIKÁCIA ........................................................ 6
DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO ......................... 7
POPIS STROJA ....................................................... 8
OBRAZOVÁ PRÍLOHA .......................................... 9
VOD NA POUŽITIE ........................................ 27
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA ....................................................... 51
PREKLAD EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE ........ 52
POLSKI
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ............................. 4
DANE TECHNICZNE .............................................. 6
ZALECANE WYPOSAŻENIE.................................. 7
OPIS URZĄDZENIA ............................................... 8
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE ............................................. 9
INSTRUKCJE OBSŁUGI ...................................... 35
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSP-
LOATACJĄ URZĄDZENIA ...................................51
TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/
WE ........................................................................ 52
MAGYAR
JELEK A GÉPEN ..................................................... 4
SPECIFIKÁCIÓ ........................................................ 6
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK .................................... 7
A GÉP RÉSZEI ........................................................ 8
ÁBRÁS ÚTMUTA.............................................. 9
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ.................................. 43
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ......................................................... 51
EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
FORDÍTÁSA ......................................................... 52
4 / 28
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÉ
SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN
EN DE SK PL HU
Your machine must
be used with care.
Therefore, stickers
have been placed
on the machine,
to remind you
pictorially of main
precautions to
take during use.
Their meaning is
explained below.
Ihre Maschine
muss mit Sorgfalt
verwendet werden.
Deshalb wurden
Aufkleber auf der
Maschine angebracht,
die Sie bildlich an
die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen
bei der Benutzung
erinnern. Ihre
Bedeutung wird im
Folgenden erläutert..
Váš stroj musí byť
prevádzkovaný
s najvyššou
opatrnosťou.
Z týchto dôvodov
je stroj opatrený
samolepkami tak,
aby upozornili
obsluhu na druh
nebezpečenstva.
Ich význam je
vysvetlený nižšie.
Używaj swojej maszyny
zachowując odpowiednie
środki ostrożności.
Na urządzeniu
zostały umieszczone
naklejki ostrzegawcze
i informacyjne, by
przypominać ci
o koniecznych w czasie
użytkowania urządzenia
środkach ostrożności.
Ich znaczenie zostało
wyjaśnione poniżej.
A gépet fokozott
figyelemmel kell
üzemeltetni.
A gépen címkék
figyelmeztetik
a felhasználót
a lehetséges
veszélyekre.
A címkék
jelentését lent
találja meg.
These stickers are
considered as a part
of the machine
and can´t be in any
case removed from
the machine.
WARNING: Keep
the safety signs
clear and visible
on the equipment.
Replace the safety
signs if they are
missing or illegible.
Diese Aufkleber
werden als Teil der
Maschine betrachtet
und können auf
keinen Fall von der
Maschine entfernt
werden.
WARNUNG:
Halten Sie die
Sicherheitsschilder
deutlich sichtbar
am Gerät.
Ersetzen Sie die
Sicherheitsschilder,
wenn sie fehlen oder
unleserlich sind.
Samolepky sú
súčasťou stroja
a nesmú byť za
žiadnych okolností
odstránené.
UPOZORNENIE:
Udržujte
bezpečnostné
štítky na stroji čisté
a viditeľné. Vymeňte
bezpečnostné štítky,
ak chýbajú alebo sú
nečitateľné.
Te naklejki są
przewidziane jako
stałe elementy twojego
urządzenia i nie mogą
w żadnym wypadku być
odklejone. OSTRZEŻENIE:
Pamiętaj by wszystkie
etykiety bezpieczeństwa
znajdujące się na
urządzeniu były czyste
i widoczne. Wymień
etykiety bezpieczeństwa,
gdy są one nieczytelne.
A címkék a gép
elválaszthatatlan
részei, azokat
eltávolítani tilos.
FIGYELMEZTETÉS!
A biztonsági
címkéket tartsa
tiszta és olvasható
állapotban.
Amennyiben
a címke megsérült
vagy hiányzik,
akkor ragasszon
fel.
Proper interpretation
of these symbols will
allow you to operate
the product better
and safer. Please
study them and
learn their meaning.
Wenn Sie diese
Symbole richtig
deuten, können
Sie das Produkt
besser und sicherer
bedienen. Bitte
studieren Sie sie
und lernen Sie ihre
Bedeutung.
Správna
interpretácia týchto
symbolov Vám
umožní pracov
so strojom lepšie
a bezpečnejšie.
Preštudujte si ich
prosím a naučte sa
ich význam.
Poprawne zrozumienie
tych symboli pozwoli
lepiej i bezpieczniej
obsługiwać urządzenie.
Należy się z nimi
zapoznać i zapamiętać
ich znaczenie.
A címkék
megfelelő
értelmezése
segítséget nyújt
a gép biztonságos
és szabályszerű
használatához.
Figyelmesen
olvassa el a címke.
Read the instruction
manual.
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung.
Čítajte návod na
obsluhu.
Proszę przeczytać
instrukcję obsługi.
Olvassa el a
használati
útmutatót!
Wear protective
clothes
Tragen Sie
Schutzkleidung
Noste ochranný
oblek Nosić odzież ochronną Viseljen
védőöltözéket
Keep chemicals
away from children
always!
Halten Sie
Chemikalien immer
von Kindern fern!
Chemikálie vždy
uchovávajte mimo
dosahu detí
Zawsze trzymaj
chemikalia z dala od
dzieci
A vegyszerek
gyermektől elzárva
tartandók
5 / 28
EN DE SK PL HU
Use eye protection. Tragen Sie einen
Augenschutz.
Používajte ochranu
očí!
Korzystaj z ochrony
oczu!
Használjon
védőszemüveget!
Keep machine in a
safe distance from
fire or other heats!
Don´t keep it on
sunshine.
Halten Sie die
Maschine in sicherer
Entfernung von
Feuer oder anderen
Hitzequellen!
Nicht in der Sonne
stehen lassen.
Udržujte vo
vzdialenosti od
ohňa, alebo iného
sálavého zdroja
tepla. Nenechávajte
na slnku.
Trzymać z dala od
ognia lub innych
promieniowania źródła
ciepła. Nie pozostawiać
na słońcu.
Tartsa távol
a tűztől vagy
más hősugárzó
berendezéstől. Ne
hagyja a napon.
Use a respirator. Verwenden Sie eine
Atemschutzmaske!
Používajte
respirátor. Korzystaj z respiratora!
Szűrőmaszk
használata
kötelező!
Keep people and
animals at a safe
distance. People and
animals must not
come into contact
with the spray!
Halten Sie Menschen
und Tiere in einem
sicheren Abstand.
Menschen und Tiere
dürfen nicht mit dem
Spray in Berührung
kommen!.
Udržujte osoby a
zvieratá v bezpečnej
vzdialenosti. Osoby
ani zvieratá sa
nesmie dostať
do kontaktu s
postrekom.
Trzymaj ludzi i
zwierzęta w bezpiecznej
odległości. Ludzie i
zwierzęta nie powinny
stykać się ze sprayu.
Tartsa biztonságos
távolságban más
személyektől és
az állatoktól.
Se személyek,
se állatok ne
érintkezzenek a
permettel.
Wear protective
gloves!
Tragen Sie
Schutzhandschuhe!
Používajte ochranné
rukavice.
Stosować rękawice
ochronne.
Védőkesztyű
használata
kötelező!
Wear protective
rubber boots
Schutzgummistiefel
tragen
Používajte gumovú
ochrannú obuv
Nosić ubranie ochronne
obuwie gumowe
Viseljen
gumicsizmát!
Use head
protection!
Kopfschutz
verwenden!
Používajte ochranu
hlavy!
Zasadniczo noś kask
ochronny!
Fejvédő használata
kötelező!
Maximum capacity Maximale Kapazität Max. kapacita Maksymalna pojemność Max. térfogat
Weight Gewicht Hmotnosť Masa Tömeg
Permissible
operating pressure
Zulässiger
Betriebsdruck
Prípustný
prevádzkový tlak
Dopuszczalne ciśnienie
robocze
Maximális üzemi
nyomás
Product conforms
to relevant EU
standards.
Das Produkt entspricht
den einschlägigen
EU-Normen.
Výrobok zodpovedá
príslušným
štandardom EU.
Produkt jest zgodny
z normami UE.
A termék megfelel
az EK vonatkozó
szabványainak
IAN Identification Article
Number
Kennzeichnung
Artikel-Nummer
Identifikačné číslo
výrobku
Identyfikacja numeru
artykułu
Termék egyedi
azonosítója
6 / 28
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / ŠPECIFIKÁCIA / DANE
TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
EN DE SK PL HU HECHT
4166
HECHT
4122
Maximum
capacity
Maximale Kapazität Max. kapacita Maksymalna
pojemność
Max. térfogat
16 l 12 l
Weight Gewicht Hmotnosť Waga Tömeg
3,1 kg 2,8 kg
Minimum /
maximum spray
lance length
with gun
Minimale/maximale
Länge der Sprühlanze
mit Pistole
Dĺžka
postrekovacieho
nástavca s
pištoľou
Długość lancy
do opryskiwania
z pistoletem
Fúvóka
hosszabbító
szárának hossza
a pisztollyal
71 cm 58 cm
Hose length Schlauchlänge Dĺžka hadice Długość węża Cső hossza
1,5 m
Hose diameter Schlauchdurchmesser Priemer hadice Średnica węża Cső átmérője
5 - 5,5 mm
Permissible
operating
pressure
Zulässiger
Betriebsdruck
Prípustný
prevádzkový
tlak
Dopuszczalne
ciśnienie
robocze
Maximális üzemi
nyomás
0,2 - 0,4 Mpa
Max.
temperature
of the spraying
liquid
Max. Temperatur der
Sprühflüssigkeit
Max. teplota
postrekovej
kvapaliny
Maks.
temperatura
cieczy do
opryskiwania
Permetlé max.
hőmérséklet
40°C
Bowl diameter Durchmesser des
Behälters Priemer piestu Średnica tłoka Dugattyú
átmérője
45 mm
Operation
travel Arbeitsbereich Zdvih piestu Długość suwu
tłoka Dugattyú lökete
60 - 80 mm
Operating
conditions Betriebsbedingungen Prevádzkové
podmienky
Warunki
użytkowania
Működési
hőmérséklet
+5°C - +40°C
Specifications are subject to change without notice. / Die technischen Daten können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden / Špecifikácie sa môžu meniť bez predošlého oznámenia. / Specyfikacje mogą być zmienione bez
uprzedniego powiadomienia. / A specifikációk változhatnak előzetes bejelentések nélkül
7 / 28
SPRAY-HEAD FLOW RATE TABLE / SPRÜHKOPF-DURCHSATZTABELLE/ TABUĽKA
PRIETOKU ROZPRAŠOVACEJ TRYSKY / TABELA ROZPROWADZANIA NATRYSKU / A
SZÓRÓFEJEK ÁTFOLYÁSÁNAK TÁBLÁZATA
Head type / Kopftyp / Typ trysky / Rodzaj
końcówki / Szórófej típusa
Pressure / Druck / Tlak /
Ciśnienie / Nyomás
Flow rate / Menge /
Prietok / Przepływ /
Átfolyás
Single conical spray head / Einzelner konischer
Sprühkopf / Kónická tryska / Końcówka stożkowa /
Kúpos szórófej
0,3 - 0,4 Mpa 0,7 - 0,85 l/min.
Double conical spray head / Doppelt konischer
Sprühkopf / Dvojitá kónická tryska / Końcówka
podwójna stożkowa / Kúpos szórófej dupla
0,2 - 0,4 Mpa 1,3 - 1,6 l/min.
Single fan spray head / Einzelner Gebläsesprühkopf
/ Vejárová tryska / Końcówka strumienia
wachlarzowego / Barázdált szórófej
0,2 -0,3 Mpa 0,5 - 0,6 l/min.
HECHT 900107
- PROTECTIVE GLOVES
- SCHUTZHANDSCHUHE
- OCHRANNÉ RUKAVICE
- RĘKAWICE OCHRONNE
- VÉDŐKESZTYŰ
RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEÖR /
DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO / ZALECANE WYPOSAŻENIE /
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK
HECHT 900106
- SAFETY GOGGLES
- SCHUTZBRILLE
- OCHRANNÉ OKULIARE
- OCHRONA OCZU
- SZEMVÉDÉS
8 / 28
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG /
POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
1
EN DE SK PL HU
aatrigger Abzug postrekovacia pištoľ pistolet natryskowy permetezőpisztoly
bbtrigger lock Abzugssperre poistka spúšte blokada spustu a ravasz biztosítója
cchose Schlauch hadica wąż tömlő
ddspray rod Sprühstab postrekovacie
nástavec nasadka opryskującą szórófúvóka
eepumping handle Pumphebel páka pohonu
čerpadla
dźwignia napędy
pompy hajtókar
ffcap of the water
tank
Deckel des
Wassertanks
zátka nádrže na
vodu
korek zbiornika
wody tartályfedél
aa
bb
cc
dd
ee
ff
gg
hh
ii
jj
kkllmm
9 / 28
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN /
OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE /
EN DE SK PL HU
ggtank ehälter nádrž zbiornik tartály
hhspray head Sprühkopf tryska końcówka szórófej
iipump piston Pumpenkolben piest čerpadla zawór ręczny szivattyú
jjbottom - base Boden - Basis spodná časť -
podstavec
dolna część -
piedestał alsó rész - talp
kkfan style spray head Fächersprühkopf vejárová tryska
końcówka
strumienia
wachlarzowego
barázdált szórófej
llconical spray head konischer Sprühkopf kónická tryska
końcówka
strumienia
stożkowego
kúpos szórófej
mm4 hole adjustable
spray head
Verstellbarer 4-Loch-
Sprühkopf
nastaviteľná tryska
so štyrmi otvormi
czterootworowa
końcówka
z regulacją
állítható szórófej,
négy nyílással
aa
aa
aa
2
54
3
10 / 28
aa
aa
76
aa
aa
98
aa
aabbcc
10 11
aa
aa
12 13
11 / 28
bbaa
aa
bb
1514
16
12 / 28
PL
SK
DE
CS
HU
BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALT
SICHERHEITSSYMBOLE ............................................................................................................ 4
SPEZIFIKATIONEN .................................................................................................................... 6
EMPFOHLENES ZUBEHÖR ........................................................................................................ 7
MASCHINENBESCHREIBUNG ................................................................................................... 8
ILLUSTRIERTER LEITFADEN ...................................................................................................... 9
EINSATZBEDINGUNGEN ......................................................................................................... 13
TRAINING............................................................................................................................................ 14
AUSPACKEN ........................................................................................................................... 15
MONTAGE............................................................................................................................... 16
BEDIENUNG ............................................................................................................................ 16
SPRÜHKÖPFE ...................................................................................................................................... 16
VERWENDUNG IHRES PRODUKTS .................................................................................................... 17
WARTUNG .............................................................................................................................. 17
REINIGUNG DES RÜCKENSPRÜHERS .................................................................................................... 17
REINIGUNG DES FILTERS IM SPRÜHKOPF ............................................................................................. 17
REINIGUNG DER PUMPE ...................................................................................................................... 18
FEHLERSUCHE ........................................................................................................................ 18
SERVICE UND ERSATZTEILE ................................................................................................... 18
ENTSORGUNG ........................................................................................................................ 18
GEWÄHRLEISTUNG ................................................................................................................. 19
BESTÄTIGUNG, DASS SIE MIT DER BEDIENUNG DES GERÄTS VERTRAUT SIND .................. 21
ÜBERSETZUNG DER EU/EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................... 22
Achten Sie besonders auf die folgenden hervorgehobenen Anweisungen:
BWARNUNG! Ein Signalwort (Wortmarke), das auf eine potenziell gefährliche Situation
hinweist, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht verhindert
wird.
AVORSICHT! Ein Signalwort (Wortmarke). Bei Nichtbeachtung der Hinweise warnen
wir vor einer möglichen Gefahr von leichten oder mittelschweren Verletzungen und/oder
Schäden an der Maschine oder am Eigentum
CWichtige Mitteilung.
Note: I
Liefert hilfreiche Informationen
13 / 28
PL
SK
DE
CS
HU
EINSATZBEDINGUNGEN
WARNING! B
BITTE LESEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG! Lesen Sie vor der Inbetriebnahme alle
Hinweise. Achten Sie besonders auf die Sicherheitshinweise
WARNING! B
DIE NICHTBEACHTUNG DER ANWEISUNGEN UND DIE NICHTBEACHTUNG DER
SICHERHEITSMASSNAHMEN KANN ZUR BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS ODER ZU
SCHWEREN VERLETZUNGEN BIS HIN ZU TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN.
Sollten Sie während des Transports oder beim Auspacken Schäden feststellen, benachrichtigen
Sie sofort Ihren Lieferanten. NICHT IN BETRIEB NEHMEN.
BESONDERE NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Gebrauch bestimmt:
- für die Anwendung von Pflanzenschutzmitteln zur Verwendung in Obstgärten und
Gärten
- Das Produkt ist nicht für die Ausbringung von Pestiziden und Herbiziden bestimmt.
- nach den entsprechenden Beschreibungen und Sicherheitshinweisen in dieser
Gebrauchsanweisung
Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
CWird das Produkt für einen anderen als den vorgesehenen Zweck verwendet oder
werden eigenmächtige Veränderungen vorgenommen, entfallen die gesetzliche
Gewährleistung und die gesetzliche Mängelhaftung sowie jegliche Haftung des
Herstellers.
Nicht überlasten! Verwenden Sie das Produkt nur für die Leistungen, für die es konzipiert
wurde. Das Produkt, das für einen bestimmten Zweck entwickelt wurde, erfüllt diesen besser
und ist sicherer als ein Produkt mit einer ähnlichen Funktion. Verwenden Sie daher immer das
richtige Produkt für einen bestimmten Zweck.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte nicht für den bestimmungsgemäßen Gebrauch in
Handel, Gewerbe oder Industrie bestimmt sind. Wir übernehmen keine Haftung, wenn das
Produkt unter diesen oder vergleichbaren Bedingungen eingesetzt wird).
CWo es erforderlich ist, befolgen Sie die gesetzlichen Richtlinien und Vorschriften,
um mögliche Unfälle während des Betriebs zu vermeiden.
CDer Nutzer haftet für alle Schäden, die er Dritten oder deren Eigentum zufügt.
14 / 28
PL
SK
DE
CS
HU
CAUTION! A
Verwenden Sie das Produkt niemals in der Nähe von Menschen, insbesondere
Kindern oder Haustieren.
CBewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf und verwenden Sie sie, wenn Sie
weitere Informationen benötigen. Wenn Sie einige dieser Anweisungen nicht
verstehen, wenden Sie sich an Ihren Händler. Wenn das Produkt an eine andere
Person verliehen wird, muss diese Bedienungsanleitung mitgegeben werden.
TRAINING
CDas gesamte Betriebspersonal muss in der Verwendung, Bedienung und Einstellung
ausreichend geschult und insbesondere mit den verbotenen Tätigkeiten vertraut
sein.
Verwenden Sie niemals entflammbare Substanzen für das Sprühgerät. Sie könnten sich
entzünden oder sogar eine Explosion auslösen und schwere Verletzungen verursachen.
Tragen Sie beim Befüllen, Benutzen und Reinigen des Sprühgeräts immer geeignete
Schutzkleidung, Gummistiefel, wasserdichte Handschuhe, eine passende Brille, einen
Mundschutz oder eine Kappe.
Schmieren Sie die Gummidichtung vor dem ersten Gebrauch mit Öl ein, um eine gute
Haftung zu gewährleisten.
Ziehen Sie alle Verbindungen vor dem Gebrauch fest. Einige Verbindungen sind
möglicherweise nicht ausreichend angezogen und können zum Austreten von Flüssigkeit
aus dem Sprühgerät führen.
CPrüfen Sie vor jeder Verwendung, insbesondere vor der ersten Verwendung, ob
die Schlauchschellen fest angezogen sind. Wenn sie locker sind, ziehen Sie sie fest.
CVOR DEM EINSATZ: Schmieren Sie die Dichtung, reinigen Sie das Ansaugventil und
sichern Sie die Entlüftungsöffnung gegen das Eindringen von Schmutz.
Bei fehlender Schmierung und ungereinigtem Ansaugventil sowie bei Nichtbeachtung der
Entlüftungsöffnung für den Zugang zum Behälter kann es durch die Wirkung des von der
Pumpe erzeugten Vakuums zur Beschädigung oder zum Bruch des Behälters kommen
Überprüfen Sie Ihr Spritzgerät immer vor und nach dem Gebrauch. Vergewissern Sie sich,
dass der Schlauch fest mit dem Sprühgerät verbunden ist. Bevor Sie den Behälter unter
Druck setzen, prüfen Sie auch, ob der Schlauch in gutem Zustand und unbeschädigt ist.
Überprüfen Sie das Spritzgerät vor jedem Gebrauch, ob ein Teil beschädigt ist. Ersetzen
Sie beschädigte Teile sofort durch neue. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, die vom
Hersteller geliefert werden. Sprühen Sie die Lösung im Tank nicht auf elektrische Geräte
oder in deren Nähe.
Halten Sie Menschen und Tiere in einem sicheren Abstand.
Menschen und Tiere dürfen nicht mit dem Spritzmittel in Berührung kommen.
Verwenden Sie das Spritzgerät niemals bei ungünstigen Witterungsverhältnissen.
Vor dem Befüllen, Reinigen oder Vorbereiten des Spritzgerätes immer den Druck im Behälter
ablassen.
Vor dem Öffnen des Behälters mit dem Mittel, das Sie in das Spritzgerät einfüllen wollen,
lesen Sie sorgfältig alle auf dem Etikett angegebenen Anweisungen des Herstellers.
15 / 28
PL
SK
DE
CS
HU
Verwenden Sie keine explosiven Substanzen, Säuren, ätzende Substanzen, verunreinigte
Flüssigkeiten und Farben.
Das Produkt ist nicht für die Anwendung von Pestiziden und Herbiziden bestimmt.
Bei Verätzungen sofort die verunreinigte Kleidung ausziehen, in aufrechter Position bleiben,
keine Flüssigkeiten zu sich nehmen oder Erbrechen herbeiführen, sofort professionelle
Behandlung in Anspruch nehmen.
Versuchen Sie niemals, das Gerät auf andere Weise als über die Pumpe unter Druck zu
setzen. Setzen Sie das Gerät niemals unter Überdruck.
Essen, trinken oder rauchen Sie nicht, wenn Sie das Gerät benutzen.
Waschen Sie sich nach dem Gebrauch des Geräts die Hände und das Gesicht.
Reinigen und spülen Sie das Sprühgerät und sein Zubehör nach jedem Gebrauch gründlich
ab. Chemikalienrückstände könnten auskristallisieren und den Mechanismus des Geräts
verstopfen.
Lagern Sie das Gerät nicht unter Druck oder mit einem mit chemischer Lösung gefüllten
Behälter. Füllen Sie die für das Spritzen bestimmten Mittel niemals in andere Behälter um,
insbesondere nicht in Behälter, die für Lebensmittel bestimmt sind. Nach der Arbeit mit der
Spritze restliche Spritzbrühe stark verdünnen, z. B. im Verhältnis
(1 Teil Spritzbrühe : 10 Teile verdünnte Flüssigkeit).
Die so verdünnte Spritzbrühe auf die bereits behandelte Fläche sprühen. Nicht entleeren!
(Anschließend gründlich abspülen).
Bewahren Sie die Mittel zum Sprühen verschlossen vor Kindern und Tieren auf.
Leere Behälter mit Chemikalien als Sondermüll entsorgen (siehe Empfehlungen des
Produktherstellers). Geben Sie die Behälter niemals in den Hausmüll.
Das Sprühgerät ist für die Verwendung im Freien bestimmt. Im Falle des Einatmens von
Chemikalien sofort einen Arzt aufsuchen.
Bei Eindringen von Spray in einen geschlossenen Raum ist dieser gründlich zu lüften.
Das Produkt darf nicht von Personen verwendet werden, die unter dem Einfluss von Alkohol,
Drogen oder anderen berauschenden Substanzen stehen. Darüber hinaus darf das Produkt
nicht von Personen mit schlechter körperlicher Verfassung, müden Personen, schwangeren
Frauen, Kindern und Jugendlichen unter 16 Jahren und Personen, die nicht mit dieser
Anleitung vertraut gemacht wurden, verwendet werden.
Verwenden Sie niemals lang anhaltende oder hochgiftige Chemikalien für Lebensmittel,
Bäume, Sträucher und Pflanzen.
Verwenden Sie niemals ein Sprühgerät in der Nähe von Lebensmitteln oder Trinkwasser.
Verwenden Sie niemals spezielle Chemikalien, die Hitze, Druck oder Gas erzeugen.
Verwenden Sie das Sprühgerät niemals bei Temperaturen unter +5ºC und über +40ºC.
Niemals Flüssigkeiten verwenden, deren Temperatur +40º C übersteigt..
AUSPACKEN
Überprüfen Sie alle Teile sorgfältig, nachdem Sie das Produkt aus dem Karton ausgepackt
haben.
Werfen Sie Verpackungsmaterialien nicht weg, bevor Sie nicht sorgfältig überprüft haben,
ob sie nicht ein Teil des Produkts geblieben sind.
Lassen Sie Teile der Verpackung (Plastiktüten, Büroklammern usw.) nicht in Reichweite
von Kindern, sie könnten eine mögliche Gefahrenquelle sein. Es besteht die Gefahr des
Verschluckens oder Erstickens!
Wenn Sie Transportschäden oder beim Auspacken feststellen, benachrichtigen Sie sofort
Ihren Lieferanten. Nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb!
16 / 28
PL
SK
DE
CS
HU
Wir empfehlen, die Verpackung für eine spätere Verwendung aufzubewahren. Das
Verpackungsmaterial muss dennoch recycelt oder unter Beachtung der geltenden Vorschriften
entsorgt werden. Sortieren Sie die verschiedenen Teile der Verpackung nach Material und
geben Sie sie bei den entsprechenden Sammelstellen ab. Für weitere Informationen wenden
Sie sich an Ihre örtliche Verwaltung.
CDie Verschlüsse können sich beim Transport in der Verpackung lösen.
PACKUNGSINHALT
1x Maschinenkörper, 1x Sprühstab, 3x Sprühkopf, 1x Ersatzteilsatz, 1x Gebrauchsanleitung
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden
Dieses Produkt muss zusammengebaut werden. Das Produkt muss vor dem Gebrauch
korrekt zusammengebaut werden.
MONTAGE
1. Schrauben Sie den Deckel (Abb. 3A) des Tanks ab und entfernen Sie das mitgelieferte
Zubehör vom Einlassfilter.
2. Schrauben Sie die Überwurfmutter (Abb. 4A) des Sprühstabs auf den Kunststoffabzug.
Prüfen Sie den festen Sitz aller Verbindungen.
3. Befestigen Sie den Trageriemen mit dem Clip (Abb. 5A) am Spritzenkörper. Wenn Sie
Rechtshänder sind, sollte sich der Pumpenhebel auf der linken Seite befinden, damit Sie die
Sprühlanze mit der rechten Hand halten können.
4. Dann ist der Zusammenbau abgeschlossen.
BEDIENUNG
1. Die zu verwendenden Chemikalien gründlich umrühren, den Tankdeckel abschrauben, das
Produkt bis zur höchsten Markierung einfüllen (die vom Produkthersteller angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen und die richtige Dosierung sind stets zu beachten).
2. Den Tankdeckel aufsetzen und von Hand festschrauben (kein Werkzeug verwenden).
3. Schnallen Sie sich die Rückenspritze auf den Rücken, stellen Sie die Länge der Tragegurte mit
den Gurtverstellern nach Bedarf ein (Abb. 6A).
4. Drücken Sie den Pumpenhebel (Abb. 7A) wiederholt nach unten (ca. 7-9 Mal), bis das
Drücken des Hebels schwieriger wird und Sie einen Widerstand spüren.
5. Drücken Sie den Abzug (Abb. 8A) am Sprühgriff, die Rückenspritze beginnt zu sprühen.
Lassen Sie den Knopf am Spritzengriff los. Das Rückensprühgerät hört auf zu sprühen.
6. Für regelmäßiges Sprühen verriegeln Sie den Abzug mit dem Sicherheitsschloss (Abb. 9A).
7. Stellen Sie das Sprühbild der Düse ein, indem Sie sie von einem Strahl zu einem Nebel
drehen.
SPRÜHKÖPFE
Wählen Sie die verschiedenen Sprühköpfe für das richtige Sprühen. Im Lieferumfang der
Maschine sind 3 verschiedene Sprühköpfe enthalten:
Schrauben Sie die Überwurfmutter (Abb. 10A) des Sprühkopfes ab, entfernen Sie den Sprühkopf
und befestigen Sie den Sprühkopf mit der Überwurfmutter.
17 / 28
PL
SK
DE
CS
HU
Fächerspritze (Abb. 11A): Sie sprüht gleichmäßig und eignet sich für das Sprühen von niedrigen
und kurzstieligen Pflanzen und für das Sprühen von Unkrautvernichtungsmitteln. Halten Sie den
Sprühkopf stabil und sprühen Sie in die gleiche Richtung wie der Wind.
Konischer Sprühkopf (Abb. 11B): Dieser kann zum Sprühen von Pestiziden und Insektiziden
verwendet werden, um Krankheiten zu verhindern und Insekten zu töten. Er sprüht in mehreren
Winkeln in dieselbe Richtung wie der Wind.
Verstellbare 4-Loch-Spritze (Abb. 11C): Sie kann zum Sprühen auf hochstämmige Pflanzen
und Obstbäume verwendet werden. Ihr Manko ist das starke Auslaufen der medizinischen
Flüssigkeit.
VERWENDUNG IHRES PRODUKTS
Halten Sie Menschen und Tiere in einem sicheren Abstand. Menschen und Tiere dürfen
nicht mit dem Spray in Berührung kommen. Richten Sie das Rohr nicht in die Richtung von
Menschen oder Tieren.
Verwenden Sie das Sprühgerät niemals bei ungünstigen Wetterbedingungen. Verwenden Sie
das Gerät nicht an einem windigen oder regnerischen Tag, um eine Abdrift der Chemikalien
zu vermeiden.
Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit die Windrichtung. Vermeiden Sie es, in die Richtung von
offenen Türen und Fenstern, Autos, Haustieren, Kindern oder anderen Gegenständen zu
blasen, die durch die Chemikalien beschädigt werden könnten.
Das Ausblasen von Staub und Nebel muss im Windschatten erfolgen. Wählen Sie die
Morgen- oder Abendstunden, wenn es nicht so windig ist und die Bodentemperatur nicht
so hoch ist, um die Streuverluste zu minimieren und die Haftwirkung der Chemikalie zu
verstärken und den Betrieb weniger gefährlich zu machen.
Verwenden Sie das Sprühgerät nicht, wenn es gefroren ist.
Dieses Gerät wird Ihr Gleichgewicht verändern. Ergreifen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen,
um Ihren Stand und Ihr Gleichgewicht aufrechtzuerhalten..
WARTUNG
REINIGUNG DES RÜCKENSPRÜHERS
(WIRD NACH JEDER VERWENDUNG DURCHGEFÜHRT)
1. Drücken Sie den Abzug am Griff des Spritzgeräts, um den Restdruck über die Lanze
abzulassen.
2. Schrauben Sie den Tankdeckel (Abb. 12A) ab; wenn die Außenseite des Deckels verschmutzt
ist, reinigen Sie den Bereich um das Gewinde und den O-Ring des Gewindes gründlich.
3. Reinigen Sie den Einlassfilter (Abb. 13A) und den Tankdeckel in sauberem Wasser.
4. Entleeren Sie den Tank und füllen Sie ihn mit sauberem Wasser (dem Reinigungsmittel
beigemischt sein muss).
5. Sprühen Sie das Wasser aus der Rückenspritze, bis der Tank leer ist. Dadurch werden die
Düse und die Ventile gereinigt.
6. Lassen Sie die Rückenspritze offen stehen und trocknen Sie sie.
REINIGUNG DES FILTERS IM SPRÜHKOPF
1. Schrauben Sie das Gewinde mit der Überwurfmutter der Schlauchbefestigung (Abb. 14A)
und mit dem Sieb des Filters (Abb. 14B) vom Rohrgriff des Handventils ab.
18 / 28
PL
SK
DE
CS
HU
2. Spülen Sie den Filter unter fließendem Wasser aus und bauen Sie ihn in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
REINIGUNG DER PUMPE
Wenn die Pumpe nach der Reinigung Ihres Rückensprühers keinen Druck mehr liefert, müssen
Sie auch die Pumpe reinigen.
1. Entfernen Sie den Sicherheitsverschluss (Abb. 15A) am Ende der Antriebsstange und
trennen Sie die Stange vom Pumpenkolben.
2. Schrauben Sie den Überwurfring (Abb. 15B) des Kolbens ab und ziehen Sie die Pumpe
heraus (Abb. 16).
3. Überprüfen Sie den O-Ring der Pumpe und setzen Sie ggf. einen neuen O-Ring ein.
4. Ziehen Sie das Innenteil der Pumpe und die Dichtung heraus.
5. Reinigen Sie alle Pumpenteile und Dichtungen mit Wasser (und Spülmittel).
6. Bauen Sie die Pumpe in der vorgegebenen Reihenfolge wieder zusammen.
7. Achten Sie beim Zusammenbau der Pumpe darauf, dass die Pumpendichtungen nach dem
Einbau richtig sitzen und nicht gequetscht werden.
FEHLERSUCHE
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Pumpe liefert keinen Druck
Ventil im Tankdeckel verstopft Reinigen Sie den Tankdeckel
Schlauchverbindungen an der Pumpe und
am Spritzengriff sind undicht
Ziehen Sie die Schlauchverbindungen an
der Pumpe und am Spritzengriff fest
Rückenspritze sprüht nicht,
obwohl genügend Druck
vorhanden ist Sprühgeräte mit
schlechtem Sprühstrahl
Düse verstopft Reinigen Sie die Düse
Behälter ist schwer zu öffnen Filter im Sprühgriff verstopft Reinigen Sie den Filter im Spritzengriff
Der Behälter ist nach hinten offen Druck im Behälter zu niedrig, weil das
Ventil im Behälter Reinigen Sie den Tankdeckel
SERVICE UND ERSATZTEILE
Lassen Sie Ihr Gerät von einem qualifizierten Reparateur reparieren, der nur identische
Ersatzteile verwendet. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten
bleibt.
Ob Sie eine technische Beratung, eine Reparatur oder Original-Ersatzteile benötigen,
wenden Sie sich an einen autorisierten HECHT-Service in Ihrer Nähe. Informationen zu den
Servicestellen finden Sie unter www.hecht.cz.
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte die Teilenummer an, die Sie unter www.hecht.cz
finden
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie Ihr Gerät, das Zubehör und die Verpackung entsprechend den Anforderungen
des Umweltschutzes in der Recycling-Sammelstelle.
19 / 28
PL
SK
DE
CS
HU
Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Schonen Sie die Umwelt und bringen Sie
dieses Gerät zu ausgewiesenen Sammelstellen, wo es kostenlos entgegengenommen wird.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung oder die
nächstgelegene Sammelstelle. Unsachgemäße Entsorgung kann gemäß den nationalen
Vorschriften geahndet werden.
Entsorgen Sie niemals Chemikalienreste oder verunreinigte Spüllösungen in Gewässern,
Abflüssen, Abwasserkanälen, Straßenrinnen oder Schächten. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise des Chemikalienherstellers.
Leere Chemikalienbehälter als Sondermüll entsorgen (siehe Empfehlungen des
Produktherstellers). Geben Sie die Behälter niemals in den Hausmüll
GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses Produkt leisten wir die gesetzliche Gewährleistung, die gesetzliche Haftung aus
Mängeln, für 24 Monate ab Erhalt.
Für unternehmerische, gewerbliche, kommunale und andere als private Nutzung gewähren
wir eine gesetzliche Gewährleistung und gesetzliche Haftung für insgesamt 6 Monate ab
Erhalt.
Alle Produkte sind für den Heimgebrauch bestimmt, sofern in der Bedienungsanleitung
oder Betriebsbeschreibung keine anderen Angaben gemacht werden. Bei anderweitiger
Verwendung oder im Widerspruch zur Gebrauchsanweisung wird der Anspruch nicht als
berechtigt anerkannt.
Eine unsachgemäße Produktauswahl und die Tatsache, dass das Produkt nicht Ihren
Anforderungen entspricht, kann kein Grund zur Reklamation sein. Der Käufer ist mit den
Eigenschaften des Produkts vertraut.
Der Käufer hat das Recht, den Verkäufer aufzufordern, die Funktionsfähigkeit des Produkts
zu überprüfen und sich mit seiner Bedienung vertraut zu machen.
Voraussetzung für den Erhalt von Gewährleistungsansprüchen ist, dass die Richtlinien für
Bedienung, Wartung, Reinigung, Lagerung und Instandhaltung eingehalten wurden.
Schäden, die durch natürlichen Verschleiß, Überlastung, unsachgemäßen Gebrauch oder
Eingriffe außerhalb des autorisierten Service während der Garantiezeit entstehen, sind von
der Garantie ausgeschlossen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf die Abnutzung von Komponenten, die als gewöhnliche
Verbrauchsmaterialien bekannt sind.
Von der Garantie ausgeschlossen sind der Verschleiß des Produkts oder von Teilen, die durch
den normalen Gebrauch des Produkts oder von Teilen des Produkts verursacht werden,
sowie andere Teile, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen.
Bei Waren, die zu einem niedrigeren Preis verkauft werden, deckt die Garantie keine Mängel
ab, für die der niedrigere Preis ausgehandelt wurde.
Schäden, die auf Materialfehler oder Herstellerfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Es wird vorausgesetzt, dass das Produkt in
unzerlegtem Zustand und mit Kaufnachweis an unser Service-Center zurückgegeben wird.
Reinigungs-, Wartungs-, Inspektions- und Ausrichtwerkzeuge fallen nicht unter die
Garantieleistung und sind kostenpflichtige Dienstleistungen.
Für Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, können Sie es in unserem Service-
Center als bezahlte Dienstleistung reparieren lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen
gerne einen Kostenvoranschlag.
20 / 28
PL
SK
DE
CS
HU
Wir werden nur Produkte berücksichtigen, die sauber, vollständig, im Falle der Zusendung
auch ausreichend verpackt und bezahlt angeliefert wurden. Produkte, die unfrei, als Sperrgut,
per Express oder per Sonderversand verschickt werden, werden nicht angenommen.
Im Falle eines berechtigten Garantieanspruchs wenden Sie sich bitte an unser Service-Center.
Dort erhalten Sie weitere Informationen zur Reklamationsabwicklung.
Informationen zu den Servicestellen finden Sie unter www.hecht.cz
Wir entsorgen Ihre Elektroaltgeräte kostenlos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

HECHT 4122 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch