GROHE 37 349 Installation Instructions Manual

Typ
Installation Instructions Manual

Táto príručka je tiež vhodná pre

D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
...13
TR
...17
BG
...21
RO
...25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
...10
CZ
...14
SK
...18 EST ...22
CN
...26
F
.....3
S
.....7
PL
...11
H
...15
SLO
...19
LV
...23
RUS
...27
E
.....4
DK
.....8
UAE
...12
P
...16
HR
...20
LT
...24
Design & Quality Engineering GROHE Germany
37 347
37 349
37 388
37 389
96.623.231/ÄM 220230/07.11
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
37 347
37 349
37 388
37 389
37 347 37 388
37 349
37 389
II
1 2
3
10mm
A
4
C
B
D
A
5
E
H
F
G
6
I
I
J
G
7
M
G
K
L
2
4
m
m
8
M1
M2
1
D
Technische Daten
Fließdruck: min. 1,2 bar / empfohlen 2 - 5 bar
37 389: min. 0,6 bar / empfohlen 1 - 5 bar
Betriebsdruck: max. 10 bar
Prüfdruck: 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109
ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer
einzubauen.
Durchfluss: 1,0 - 1,3 l/s
Temperatur: max. 40 °C
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der
Installation gründlich spülen (DIN 1988 /
DIN EN 806 beachten)!
Maßzeichnungen auf Klappseite I und Klappseite II,
Abb. [1] beachten.
Einbau und Anschluss
Armatur eindichten und anschrauben, siehe
Abb. [2].
Spülrohr (A) 10mm unter der Armatur ablängen,
siehe Abb. [3].
Abgangsstutzen (C) mit Dichtungen (B) auf
Spülrohr (A) schieben, siehe Abb. [4].
Spülrohr (A) mit Kappe (D) an Armatur
anschließen.
Wasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Vorabsperrung
Kappe (E) abnehmen und Vorabsperrung (F)
öffnen, siehe Abb. [5].
Änderung der Spülmenge
Die werkseitige Einstellung der Spülmenge beträgt
ca. 9 Liter bei 3 bar Fließdruck.
Betätigungskappe (G) abschrauben, siehe
Abb. [5].
Veränderung der Spülmenge durch
Drehen der Einstellschraube (H).
Änderung des Spülstroms
Die Drossel ist werkseitig auf ca. 1,3 l/s bei 3 bar
Fließdruck voreingestellt.
Veränderung des Spülstroms durch Drehen
der Drossel (I) mit beiliegendem Drossel-
schlüssel (J), siehe Abb. [6].
Bedienung, siehe Abb. [6].
Durch Herunterdrücken der Betätigungskappe (G)
für 1 sec. wird die voreingestellte Spülmenge
freigegeben. Nach dieser Spülung stoppt das Ventil
den Wasserfluss selbstständig und rückschlagfrei.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Funktionsteile dürfen nicht gefettet werden!
Wasserzufuhr absperren oder
Vorabsperrung (F) schließen!
Kolben
1. Betätigungskappe (G) abschrauben, siehe
Abb. [7].
2. Betätigungseinheit (K) herausschrauben.
3. Kolben (M) mit Feder (L) herausziehen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Beim Wiedereinsetzen Ledermanschette (M1)
aufweiten, anfeuchten und Nut (M2) reinigen,
siehe Abb. [8].
Ersatzteile, siehe Klappseite I
(* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Störung Ursache Abhilfe
Dauerläufer /
ständig geringe
Wasserabgabe
Vorabsperrung (F) nicht voll
geöffnet
Düse verstopft
Betätigungseinheit defekt
- Vorabsperrung (F) öffnen, siehe Abb. [5]
- Kolben (M) reinigen, siehe Wartung
- Betätigungseinheit (K) austauschen,
siehe Wartung
Keine Spülung
oder Spülung zu
kurz
Ledermanschette ausgetrocknet
oder beschädigt
Spülmenge falsch
- Ledermanschette (M1) aufweiten oder
austauschen, siehe Wartung
- Spülmenge einstellen, siehe Änderung
der Spülmenge
Wasser tritt unter
der Betätigungs-
kappe aus
Entlastungsventil defekt - Betätigungseinheit (K) austauschen,
siehe Wartung
2
GB
Technical Data
Flow pressure:
min. 1.2 bar / recommended 2 - 5 bar
37 389: min. 0.6 bar / recommended 1 - 5 bar
Operating pressure: max. 10 bar
Test pressure: 16 bar
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure
reducing valve must be fitted.
Flow rate: 1.0 - 1.3 l/s
Temperature: max. 40 °C
Installation
Flush pipes thoroughly before and after
installation (refer to EN 806)!
Refer to the dimensional drawings on fold-out
page I and fold-out page II, Fig. [1].
Fitting and connection
Seal the fitting and attach, see Fig. [2].
Cut flush pipe (A) 10mm below the fitting,
see Fig. [3].
Push outlet socket (C) with seals (B) onto flush
pipe (A), see Fig. [4].
Connect flush pipe (A) with cap (D) to fitting.
Open water supply and check connections for
watertightness!
Isolating valve
Remove cap (E) and open isolating valve (F),
see Fig. [5].
Changing the flow volume
The factory-set flow volume is approx. 9 litres at
a flow pressure of 3 bar.
Unscrew actuating cap (G), see Fig. [5].
Change the flow volume by turning adjusting
screw (H).
Changing the flush flow
The restrictor is factory set to approx. 1.3 l/s
at 3 bar flow pressure.
Change the flush flow by turning the
restrictor (I) with enclosed restrictor tool (J),
see Fig. [6].
Operation, see Fig. [6].
The pre-set flow volume is released by pressing
down actuating cap (G) for 1 second. Following
release of this flow volume, the valve stops the
water flow automatically and without kickback.
Maintenance
Inspect and clean all components and replace if
necessary.
Function parts must not be greased!
Shut off water supply or close isolating
valve (F)!
Piston
1. Unscrew actuating cap (G), see Fig. [7].
2. Unscrew actuating unit (K).
3. Remove piston (M) with spring (L).
Install in reverse order.
When reinserting, expand and moisten leather
seal (M1) and clean groove (M2), see Fig. [8].
Replacement parts, see fold-out page I
(* = special accessories).
Care
For directions on care, refer to the accompanying
Care Instructions.
Fault Cause Remedy
Continuous
running /
persistent low
water flow
Isolating valve (F) not fully open
Nozzle blocked
Actuaction unit damaged
- Open isolating valve (F), see Fig. [5]
- Clean piston (M), see Maintenance
- Replace actuation unit (K), see
Maintenance
No flushing or
flushing too
short
Leather seal dry or damaged
Incorrect flow volume
- Expand or replace leather seal (M1),
see Maintenance
- Adjust the flow volume, see Changing
the flow volume
Water emerging
from under the
actuating cap
Relief valve defective - Replace actuating unit (K), see
Maintenance
3
F
Caractéristiques techniques
Pression dynamique: 1,2 bar mini. /
recommandée 2 à 5 bars
37 389: 0,6 bar mini. /recommandée 1 à 6 bars
Pression de service: 10 bars maxi.
Pression d'épreuve: 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de
pressions statiques supérieures à 5 bars.
Débit: 1,0 à 1,3 l/s
Température: maxi. 40 °C
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après
l’installation (respecter la norme EN 806)!
Tenir compte des cotes du schéma sur le volet I et
de la fig. [1] du volet II.
Montage et raccordement
Poser les jointures et raccorder la robinetterie,
voir fig. [2].
Raccourcir le tube de rinçage (A) à 10mm en
dessous du robinet, voir fig. [3].
Glisser le raccord intérieur (C) avec les joints (B)
sur le tube de rinçage (A), voir fig. [4].
Raccorder le tube de rinçage (A), avec
capuchon (D), sur le robinet.
Ouvrir l'alimentation en eau et contrôler
l'étanchéité des raccordements.
Robinet d’arrêt
Retirer le capuchon (E) et ouvrir le robinet
d’arrêt (F), voir fig. [5].
Modification du débit
Le volume de chasse par défaut est de 9 litres
environ pour une pression dynamique de 3 bars.
Dévisser le capuchon de commande (G),
voir fig. [5].
Modification du volume de rinçage en tournant la
vis de réglage (H).
Modification du flux de chasse
Le réducteur de débit est réglé en usine sur 1,3 l/s
pour une pression dynamique de 3 bars.
Modification du flux de chasse en tournant le
dispositif d’étranglement (I) à l’aide de la clé
pour réducteur (J), voir fig. [6].
Utilisation, voir fig. [6].
Le volume de rinçage préréglé est activé en
appuyant sur le capuchon de commande (G)
pendant 1 seconde. Après ce rinçage, le robinet
coupe automatiquement l’écoulement de l’eau sans
retour d’eau dans la canalisation.
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les
remplacer le cas échéant.
Ne pas graisser les composants de
fonctionnement.
Fermer l’alimentation en eau ou le robinet
d’arrêt (F).
Piston
1. Dévisser le capuchon de commande (G),
voir fig. [7].
2. Dévisser l’unité d’actionnement (K).
3. Enlever le piston (M) et le ressort (L).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la
dépose.
Lors du remontage, étirer le manchon en cuir (M1),
l’humidifier et nettoyer l’écrou (M2), voir fig. [8].
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires
spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien figurent sur la
notice jointe à l'emballage.
Pannes Causes Remèdes
Ecoulement
continu/
Ecoulement faible
et continu
Le robinet d'arrêt (F) n'est pas
ouvert à fond.
Douille bouchée.
Unité d’actionnement défectueuse
- Ouvrir le robinet d'arrêt (F), voir fig. [5].
- Nettoyer le piston (M), voir Maintenance.
- Remplacer l’unité d’actionnement (K),
voir Maintenance
Pas de rinçage ou
le rinçage est trop
court.
Le manchon en cuir est sec ou
endommagé.
Le volume de rinçage est erroné.
- Etirer le manchon en cuir (M1) ou le
remplacer, voir Maintenance.
- Régler le volume de rinçage, voir
Modification du volume de rinçage.
On constate une
fuite d’eau sous le
capot de fixation.
Soupape de dépression
défectueuse.
- Remplacer l’unité d’actionnement (K),
voir Maintenance
4
E
Datos técnicos
Presión de trabajo: mín. 1,2 bares /
recomendado 2 - 5 bares
37 389:mín. 0,6 bares /recomendado 1 - 5 bares
Presión de utilización: máx. 10 bares
Presión de verificación: 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares,
hay que instalar un reductor de presión.
Caudal: 1,0 - 1,3 l/s
Temperatura: máx. 40 °C
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes
y después de la instalación (tener en
cuenta EN 806)!
Respetar el croquis de la página desplegable I, así
como la fig. [1] de la página desplegable II.
Montaje y conexión
Estanqueizar y enroscar la grifería, véase la
fig. [2].
Cortar el tubo de descarga (A) 10mm por debajo
de la grifería, véase la fig. [3].
Colocar el manguito de salida (C) con juntas (B)
en el tubo de descarga (A), véase la fig. [4].
Conectar el tubo de descarga (A) con tapa (D) a
la grifería.
Abrir la alimentación de agua y comprobar la
estanqueidad de las conexiones.
Bloqueo de seguridad
Retirar la tapa (E) y abrir el bloqueo de
seguridad (F), véase la fig. [5].
Modificación del volumen de descarga
El ajuste de fábrica del volumen de descarga es
de aprox. 9 litros para una presión de trabajo
de 3 bares.
Desenroscar la caperuza de accionamiento (G),
véase la fig. [5].
Modificación del volumen de descarga girando
el tornillo de ajuste (H).
Modificación del caudal de descarga
El estrangulador está preajustado de fábrica
a aprox. 1,3 l/s con una presión de trabajo
de 3 bares.
Modificación del caudal de descarga girando
el estrangulador (I) con la llave especial
adjunta (J), véase la fig. [6].
Manejo, véase la fig. [6].
Pulsando la caperuza de accionamiento (G) duran-
te 1 segundo se libera el caudal de descarga pre-
ajustado. Tras esta descarga, la válvula detiene por
sí sola y sin contragolpe la salida del agua.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas
en caso de necesidad.
¡Las piezas funcionales no deben engrasarse!
¡Cerrar la alimentación de agua o el bloqueo de
seguridad (F)!
Émbolo
1. Desenroscar la caperuza de accionamiento (G),
véase la fig. [7].
2. Sacar desatornillando la unidad de
accionamiento (K).
3. Extraer el émbolo (M) con el muelle (L).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Al volver a montar, ensanchar la junta de
cuero (M1), humedecer y limpiar la ranura (M2),
véase la fig. [8].
Piezas de recambio, véase la página
desplegable I (* = accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para el cuidado de este producto
se encuentran en las instrucciones de
conservación adjuntas.
Fallo Causa Remedio
Funcionamiento
constante / reducido
caudal constante de
agua
Bloqueo de seguridad (F)
no abierto por completo
Boquilla obstruida
Unidad de accionamiento
defectuosa
- Abrir el bloqueo de seguridad (F), véase la
fig. [5]
- Limpiar el émbolo (M), véase Mantenimiento
- Sustituir la unidad de accionamiento (K),
véase Mantenimiento
No hay descarga
o es muy breve
Junta de cuero seca o
dañada
Caudal de descarga
erróneo
- Ensanchar o sustituir la junta de cuero (M1),
véase Mantenimiento
- Ajustar el caudal de descarga, véase
Modificación del caudal de descarga
El agua sale por
debajo de la caperuza
de accionamiento
Válvula de descarga
defectuosa
- Sustituir la unidad de accionamiento (K),
véase Mantenimiento
5
I
Dati tecnici
Pressione idraulica: min. 1,2 bar /
consigliata 2 - 5 bar
37 389: min. 0,6 bar /consigliata 1 - 5 bar
Pressione di esercizio: max. 10 bar
Pressione di prova: 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si
raccomanda l’installazione di un riduttore di
pressione.
Portata: 1,0 - 1,3 l/s
Temperatura: max. 40 °C
Installazione
Prima e dopo l'installazione, effettuare un
lavaggio profondo del sistema delle tubature
(EN 806)
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di
copertina I e II, rispettare la fig. [1].
Montaggio e allacciamento
Sigillare e avvitare il rubinetto, vedere fig. [2].
Tagliare il tubo di lavaggio (A) 10mm sotto il
rubinetto, vedere fig. [3].
Spostare il manicotto di lavaggio (C) con le
guarnizioni (B) sul tubo di lavaggio (A), vedere
fig. [4].
Collegare al rubinetto il tubo di lavoro (A) con il
cappuccio (D).
Aprire l’entrata dell’acqua e controllare la
tenuta dei raccordi.
Valvola d’intercettazione
Estrarre il cappuccio (E) e aprire la valvola
d'intercettazione (F), vedere fig. [5].
Modifica della quantità di sciacquo
L’impostazione di fabbrica della quantità del volume
di sciacquo corrisponde a ca. 9 litri con pressione
idraulica di 3 bar.
Svitare il cappuccio di comando (G), vedere
fig. [5].
Modificare la quantità di sciacquo ruotando la
vite di regolazione (H).
Modifica del flusso di acqua di lavaggio
La farfalla è regolata di fabbrica a ca. 1,3 l/s
con 3 bar di pressione idraulica.
Modificare il flusso d'acqua di lavaggio
ruotando la farfalla (I) con la chiave tubolare in
dotazione (J), vedere fig. [6].
Funzionamento, vedere fig. [6].
Premendo il cappuccio di comando (G) per 1 sec.
si libera la quantità di sciacquo preregolata. Dopo
questo sciacquo, la valvola blocca il flusso d’acqua
automaticamente e senza alcuna reazione.
Manutenzione
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i
pezzi.
Le parti funzionali non devono essere
ingrassate.
Chiudere l’entrata dell’acqua o chiudere la
valvola d'intercettazione (F).
Pistone
1. Svitare il cappuccio di comando (G), vedere
fig. [7].
2. Estrarre l'unità di comando (K).
3. Estrarre il pistone (M) con la molla (L).
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Nel rimontaggio allargare il manicotto di cuoio (M1),
inumidirlo e pulire la scanalatura (M2), vedere
fig. [8].
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di
copertina I (* = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono
riportate nei fogli acclusi.
Guasto Causa Rimedio
Erogazione
continua /
erogazione acqua
sempre bassa
Valvola d’intercettazione (F) non
completamente aperta
Ugello otturato
Unità di comando guasta
- Aprire la valvola d’intercettazione (F),
vedere fig. [5]
- Pulire il pistone (M), vedere Manutenzione
- Sostituire l'unità di comando (K), vedere
Manutenzione
Nessuno sciacquo
o sciacquo troppo
breve
Manicotto di cuoio seccato o
danneggiato
Quantità di sciacquo non esatta
- Allargare o sostituire il manicotto di
cuoio (M1), vedere Manutenzione
- Regolare la quantità di sciacquo, vedere
Modifica della quantità di sciacquo
L'acqua esce sotto
il coperchio di
fissaggio
Valvola di scarico difettosa - Sostituire l'unità di comando (K), vedere
Manutenzione
6
NL
Technische gegevens
Stromingsdruk: min. 1,2 bar /
aanbevolen 2 - 5 bar
37 389: min. 0,6 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk: max. 10 bar
Testdruk: 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Capaciteit: 1,0 - 1,3 l/s
Temperatuur: max. 40 °C
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig
spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Let op de maatschetsen op uitvouwbaar blad I en
uitvouwbaar blad II, afb. [1].
Inbouwen en aansluiten
Kraan afdichten en vastschroeven, zie afb. [2].
Valpijp (A) 10mm onder de kraan inkorten, zie
afb. [3].
Verbindingspijpstuk (C) met pakkingen (B) op
valpijp (A) schuiven, zie afb. [4].
Valpijp (A) met kap (D) op kraan aansluiten.
Open de watertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Stopkraan
Verwijder de kap (E) en open de stopkraan (F),
zie afb. [5].
Spoelvolume wijzigen
De fabrieksinstelling van het spoelvolume is
ca. 9 liter bij 3 bar stromingsdruk.
Schroef de bedieningskap (G) eraf, zie afb. [5].
Wijzig het spoelvolume door te draaien aan de
stelschroef (H).
Wijzigen van de spoelstroming
De smoorklep is af fabriek op ca. 1,3 l/s bij 3 bar
stromingsdruk afgesteld.
Wijzig het spoelvolume door te draaien aan
de smoorklep (I) met de meegeleverde
smoorklepsleutel (J), zie afb. [6].
Bediening, zie afb. [6].
Door het naar onderen drukken van de
bedieningskap (G) gedurende 1 seconde wordt het
van tevoren ingesteld spoelvolume vrijgegeven.
Na het ingestelde spoeling stopt de klep de
watertoevoer automatisch en zonder waterslag.
Onderhoud
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang deze
indien nodig.
Vet functieonderdelen niet in!
Sluit de watertoevoer af of sluit de
stopkraan (F).
Zuiger
1. Schroef de bedieningskap (G) eraf, zie afb. [7].
2. Schroef de bedieningseenheid (K) eruit.
3. Trek de zuiger (M) met de veer (L) eruit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde
gemonteerd.
Bij het terugplaatsen de lederen manchet (M1)
oprekken en bevochtigen. Reinig de moer (M2),
zie afb. [8].
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I
(* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Storing Oorzaak Oplossing
Continue werking /
voortdurend
weinig water
geleverd
Voorafsluiter (F) niet helemaal open
Sproeier verstopt
Bedieningseenheid defect
- Open de voorafsluiter (F), zie afb. [5]
- Zuiger (M) reinigen, zie Onderhoud
- Bedieningseenheid (K) vervangen, zie
Onderhoud
Geen spoeling of
spoeling te kort
Lederen manchet uitgedroogd of
beschadigd
Onjuist spoelvolume
- Het lederen manchet (M1) oprekken of
vervangen, zie Onderhoud
- Stel het spoelvolume in, zie
Spoelvolume wijzigen
Water stroomt
onder de
bedieningskap uit
Ontlastingsklep defect - Bedieningseenheid (K) vervangen, zie
Onderhoud
7
S
Tekniska data
Flödestryck: min. 1,2 bar /
rekommenderat 2 - 5 bar
37 389: min. 0,6 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
Drifttryck: max. 10 bar
Kontrolltryck: 16 bar
En tryckreducerare ska installeras om
vilotrycket överstiger 5 bar.
Genomflöde: 1,0 - 1,3 l/s
Temperatur: max. 40 °C
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och
efter installationen (observera EN 806)!
Observera måttmåttskissen på utvikningssida I och
utvikningssida II, fig. [1].
Montering och anslutning
Täta och skruva fast armaturen, se fig. [2].
Korta av spolröret (A) 10mm under armaturen,
se fig. [3].
Skjut på utloppsstoset (C) med tätningarna (B)
på spolröret (A), se fig. [4].
Anslut spolröret (A) med hylsan (D) till
armaturen.
Öppna vattentillförseln och kontrollera
anslutningarnas täthet.
Säkerhetsspärr
Ta bort hylsan (E) och öppna säkerhets-
spärren (F), se fig. [5].
Ändring av spolningsmängd
Den fabriksinställda spolningsmängden är ca 9 liter
vid 3 bar flödestryck.
Skruva loss manöverhylsan (G), se fig. [5].
Ändring av spolningsmängden genom vridning
av inställningsskruven (H).
Ändring av spolningsflöde
Spjället är förinställt på ca 1,3 l/s vid 3 bar
flödestryck från fabriken.
Ändring av spolningsflödet genom vridning av
spjället (I) med den bifogade spjällnyckeln (J), se
fig. [6].
Betjäning, se fig. [6].
Genom att trycka ned manöverhylsan (G) i 1 sek.
aktiveras den förinställda spolningsmängden. Efter
denna spolning stoppar ventilen vattenflödet
automatiskt och utan backslag.
Underhåll
Kontrollera, rengör alla delar, byt vid behov.
Funktionsdelar får inte smörjas med fett!
Spärra vattentillförseln eller stäng
säkerhetsspärren (F)!
Kolv
1. Skruva loss manöverhylsan (G), se fig. [7].
2. Skruva loss manöverenheten (K).
3. Dra ut kolven (M) med fjädern (L).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Vid återmontering, utvidga lädermanschetten (M1),
fukta och rengör spåret (M2), se fig. [8].
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra
tillbehör).
Skötsel
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
Störning Orsak Åtgärd
Permanent utflöde /
alltid liten
vattenmängd
Säkerhetsspärr (F) inte helt
öppen
Munstycke igentäppt
Manöverenhet defekt
- Öppna säkerhetsspärren (F), se fig. [5]
- Rengör kolven (M), se Underhåll
- Byt ut manöverenheten (K), se Underhåll
Ingen spolning
eller för kort spoltid
Lädermanschett uttorkad eller
skadad
Spolningsmängd felaktig
- Utvidga eller byt ut lädermanschetten (M1),
se Underhåll
- Ställ in spolningsmängden, se Ändring av
spolningsmängd
Vatten läcker
ut under
manöverhylsan
Avlastningsventil defekt - Byt ut manöverenheten (K), se Underhåll
8
DK
Tekniske data
Tilgangstryk min. 1,2 bar / anbefalet 2 - 5 bar
37 389 min. 0,6 bar / anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk max. 10 bar
Kontroltryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres
en reduktionsventil.
Gennemstrømning 1,0 - 1,3 l/sek.
Temperatur max. 40 °C
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (overhold EN 806)!
Vær opmærksom på måltegningerne på foldeside I
og foldeside II, ill. [1].
Montering og tilslutning
Tætn armaturet, og skru det fast, se ill. [2].
Afkort skyllerøret (A) 10mm under armaturet,
se ill. [3].
Skub udgangsstudserne (C) med
pakningerne (B) på skyllerøret (A), se ill. [4].
Tilslut skyllerøret (A) med kappen (D) til
armaturet.
Åbn for vandet og kontroller, at tilslutningerne
er tætte.
Afspærring
Tag kappen (E) og åben afspærringen (F),
se ill. [5].
Ændring af skyllemængden
Skyllemængden er på fabrikken indstillet til
ca. 9 liter ved 3 bar tilgangstryk.
Skru betjeningshætten (G) af, se ill. [5].
Skyllemængden ændres ved at dreje på
indstillingsskruen (H).
Ændring af skyllemængden
Droslen er på fabrikken indstillet til ca. 1,3 l/sek.
ved 3 bar tilgangstryk.
Skyllestrømmen ændres ved at dreje på
droslen (I) med vedlagte nøgle (J), se ill. [6].
Betjening, se ill. [6].
Ved at trykke betjeningshætten (G) ned i ca. 1 sek.
frigives den forindstillede skyllemængde. Efter
denne skylning stopper ventilen automatisk for
vandudløbet og uden at dryppe yderligere.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt.
Funktionsdelene må ikke være fedtede!
Luk for vandtilførslen eller for afspærringer-
ne (F)!
Stempel
1. Skru betjeningshætten (G) af, se ill. [7].
2. Skru betjeningsmodulet (K) ud.
3. Træk stemplet (M) af med fjederen (L).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Når lædermanchetten (M1) sættes i igen, udvides
og fugtes den, og noten (M2) renses, se ill. [8].
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende vedligeholdelse
af dette armatur er anført i vedlagte
vedligeholdelsesanvisning.
Fejl Årsag Afhjælpning
Løber konstant /
vedvarende ringe
vandmængde
Afspærring (F) ikke helt åben
Dyse tilstoppet
Betjeningsmodulet er defekt
- Åben afspærringen (F), se ill. [5]
- Rens stemplet (M), se vedligeholdelse
- Udskift betjeningsmodulet (K), se
vedligeholdelse
Ingen skylning eller
skylning for kort tid
Lædermanchet udtørret eller
beskadiget
Skyllemængde forkert
- Udvid eller udskift lædermanchetten (M1),
se vedligeholdelse
- Indstil skyllemængden, se ændring af
skyllemængden
Der løber vand
ud under
betjeningshætten
Aflastningsventil defekt - Udskift betjeningsmodulet (K), se
vedligeholdelse
9
N
Tekniske data
Dynamisk trykk: min. 1,2 bar / anbefalt 2 - 5 bar
37 389: min. 0,6 bar / anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk: maks. 10 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en
trykkreduksjonsventil.
Gjennomstrømning: 1,0 - 1,3 l/s
Temperatur: max. 40 °C
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (overhold EN 806 )!
Se måltegningene på utbrettside I og bilde [1],
utbrettside II.
Montering og tilkobling
Tett armaturen, og skru den fast, se bilde [2].
Kort av spylerøret (A) 10mm under armaturen,
se bilde [3].
Skyv utgangsstussen (C) med tetningene (B) på
spylerøret (A), se bilde [4].
Koble spylerøret (A) med kappen (D) til
armaturen.
Åpne vanntilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
forsperre
Ta av kappen (E), og åpne forsperren (F), se
bilde [5].
Endre spylemengden
Spylemengden som er innstilt fra fabrikk er
ca. 9 liter ved dynamisk trykk på 3 bar.
Skru av betjeningskappen (G), se bilde [5].
Endre spylemengden ved å dreie
justeringsskruen (H).
Endre spylestrømmen
Spjeldet er fra fabrikken stilt inn på ca. 1,3 l/s ved
dynamisk trykk på 3 bar.
Endre spylestrømmen ved å dreie spjeldet (I)
med nøkkelen (J) som følger med, se bilde [6].
Betjening, se bilde [6].
Når du trykker ned betjeningskappen (G) i 1 sek,
aktiveres den forhåndsinnstilte spylemengden.
Etter denne spylingen stopper ventilen
vanntilførselen automatisk og uten tilbakeslag.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør og skift eventuelt ut.
Funksjonsdelene får ikke smøres med fett!
Steng vanntilførselen, eller steng
forsperren (F)!
Stempel
1. Skru av betjeningskappen (G), se bilde [7].
2. Skru ut betjeningsenheten (K).
3. Trekk ut stempelet (M) med fjæren (L).
Monter i motsatt rekkefølge.
Utvid skinnmansjetten (M1) når den settes inn
igjen, og fukt og rengjør sporet (M2), se bilde [8].
Reservedeler, se utbrettside I (* = spesielt
tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie finnes i vedlagte
pleieveiledning.
Feil Årsak Tiltak
Konstant vannstrøm/
konstant en liten
vannstrøm
Forsperren (F) ikke helt åpnet
Dyse tett
Betjeningsenhet defekt
- Åpne forsperren (F), se bilde [5]
- Rengjør stempelet (M), se Vedlikehold
- Skift ut betjeningsenheten (K), se
Vedlikehold
Ingen spyling eller for
kortvarig spyling
Skinnmansjett tørket ut eller
skadd
Feil spylemengde
- Utvid eller skift ut skinnmansjetten (M1),
se Vedlikehold
- Juster spylemengden, se Endre
spylemengden
Vann renner ut under
betjeningskappen
Defekt avlastningsventil - Skift ut betjeningsenheten (K), se
Vedlikehold
10
FIN
Tekniset tiedot
Virtauspaine: min. 1,2 bar / suositus 2 - 5 bar
37 389: min. 0,6 bar / suositus 1 - 5 bar
Käyttöpaine: maks. 10 bar
Testipaine: 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Läpivirtaus: 1,0 - 1,3 l/s
Lämpötila: maks. 40 °C
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja
jälkeen asennuksen (huomioi EN 806)!
Huomaa kääntöpuolen sivun I mittapiirrokset ja
kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
Asennus ja liitäntä
Tiivistä ja kiinnitä hana, ks. kuva [2].
Katkaise huuhteluputki (A) 10mm hanan
alapuolelta, ks. kuva [3].
Työnnä ulostuloistukka (C) tiivisteiden (B)
kanssa huuhteluputkeen (A), ks. kuva [4].
Kiinnitä huuhteluputki (A) suojuksen (D) kanssa
hanaan.
Avaa vedentulo ja tarkasta liitäntöjen tiiviys.
Katkaisin
Ota suojus (E) pois ja avaa katkaisin (F), ks.
kuva [5].
Huuhtelumäärän muuttaminen
Huuhtelumäärän tehdasasetuksena
on n. 9 litraa 3 barin virtauspaineella.
Ruuvaa käyttönuppi (G) irti, ks. kuva [5].
Huuhtelumäärää muutetaan kiertämällä
säätöruuvia (H).
Huuhteluvirran muuttaminen
Kuristimen tehtaalla tehty esisäätö
on n. 1,3 l/s 3 barin virtauspaineella.
Huuhteluvirtaa muutetaan kiertämällä
kuristinta (I) oheisella kuristinavaimella (J),
ks. kuva [6].
Käyttö, ks. kuva [6].
Huuhtelu tapahtuu esisäädetyllä huuhtelumäärällä,
kun käyttönuppi (G) painetaan alas 1 sekunniksi.
Tämän huuhtelun jälkeen venttiili sulkee
vedentulon automaattisesti ja pehmeästi.
Huolto
Tarkasta ja puhdista kaikki osat, vaihda tarvittaessa
uusiin.
Toimintaosia ei saa rasvata!
Katkaise veden tulo tai sulje katkaisin (F)!
Mäntä
1. Ruuvaa käyttönuppi (G) irti, ks. kuva [7].
2. Ruuvaa käyttöyksikkö (K) irti.
3. Vedä mäntä (M) ja jousi (L) pois.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Avenna ja kostuta nahkatiiviste (M1) takaisin
asennettaessa, puhdista ura (M2), ks. kuva [8].
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Hoitoa koskevat ohjeet sisältyvät mukana olevaan
hoito-oppaaseen.
Häiriö Syy Korjaus
Pitkään kestävä
virtaus / jatkuvasti
vähäinen vedensaanti
Katkaisin (F) ei täysin auki
Suutin tukossa
Käyttöyksikkö rikki
- Avaa katkaisin (F), ks. kuva [5]
- Puhdista mäntä (M), ks. Huolto
- Vaihda käyttöyksikkö (K), ks. Huolto
Ei huuhtelua tai liian
lyhyt huuhtelu
Nahkatiiviste kuivunut tai
vioittunut
Väärä huuhtelumäärä
- Avenna tai vaihda nahkatiiviste (M1),
ks. Huolto
- Säädä huuhtelumäärä, ks.
Huuhtelumäärän muuttaminen
Vettä tihkuu
käyttönupin alta
Varoventtiili viallinen - Vaihda käyttöyksikkö (K), ks. Huolto
11
PL
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu: min. 1,2 bar /
zalecane 2 - 5 bar
37 389: min. 0,6 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze: maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne: 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar,
należy wmontować reduktor ciśnienia.
•Przepływ: 1,0 - 1,3 l/s
Temperatura: maks. 40 °C
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać
przewody rurowe (przestrzegać EN 806 )!
W tym celu należy przestrzegać rysunku
wymiarowego na stronie rozkładanej I oraz II,
rys. [1].
Montaż i podłączenie
Uszczelnić i wkręcić armaturę, zob. rys. [2].
Skrócić rurę spłukującą (A) pod armaturą
o 10mm, zob. rys. [3].
Wsunąć króciec odgałęźny (C) z uszczelkami (B)
na rurę spłukującą (A), zob. rys. [4].
•Podłączyć rurę spłukującą (A) z kołpakiem (D)
do armatury.
Otworzyć dopływ wody i sprawdzić szczelność
podłączeń.
główny zawór odcinający
•Zdjąć kołpak (E) i otworzyć główny zawór
odcinający (F), zob. rys. [5].
Zmiana objętości spłukiwania
Nastawa fabryczna objętości spłukiwania wynosi
ok. 9 przy 3 bar ciśnienia przepływu.
•Odkręcić kołpak uruchamiający (G), zob. rys. [5].
Zmiana objętości spłukiwania poprzez obrót
śruby nastawczej (H).
Zmiana przepływu spłukiwania
Nastawa fabryczna dławika wynosi ok. 1,3 l/s, przy
ciśnieniu przepływu 3 bar.
Zmiana objętości spłukiwania poprzez obrót
dławika (I) załączonym kluczem specjalnym (J),
zob. rys. [6].
Obsługa, zob. rys. [6].
Poprzez wciśnięcie kołpaka uruchamiającego (G)
przez 1 s można uruchomić ustawioną uprzednio
objętość spłukiwania. Po uruchomieniu wybranej
objętości spłukiwania przepływ wody zostaje
zamknięty samoczynnie i bez przepływu
zwrotnego.
Konserwacja
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić i ewent.
wymienić.
Nie należy smarować części związanych
z funkcjonowaniem armatury!
Zamknąć doprowadzenie wody wzgl. główny
zawór odcinający (F)!
Tłok
1. Odkręcić kołpak uruchamiający (G), zob. rys. [7].
2. Wykręcić układ uruchamiający (K).
3. Wyjąć tłok (M) ze sprężyną (L).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Przed założeniem rozszerzyć kołnierz skórza-
ny (M1), zwilżyć, oczyścić rowek (M2), zob. rys. [8].
Części zamienne, zob. strona rozkładana I
(* = wyposażenie dodatkowe).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Przepływ stały /
zbyt mała ilość
wody
Zawór odcinający (F) nie jest
całkowicie otwarty
Niedrożna dysza
Wadliwy układ uruchamiający
-Otworzyć zawór odcinający (F),
zob. rys. [5]
- Oczyścić tłok (M), zob. Konserwacja
-Układ uruchamiający (K), zob.
Konserwacja
Brak spłukiwania
lub zbyt krótkie
spłukiwanie
Wysuszony lub uszkodzony
kołnierz skórzany
Nieprawidłowa objętość
spłukiwania
- Rozszerzyć lub wymienić kołnierz
skórzany (M1), zob. Konserwacja
- Ustawić objętość spłukiwania, zob.
Regulacja objętości spłukiwania
Woda wypływa
spod kołpaka
uruchamiającego
˛Uszkodzony zawór odciążający - Układ uruchamiający (K), zob.
Konserwacja
12
D
UAE
13
GR
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής: ελάχιστη 1,2 bar /
συνιστώµενη 2 - 5 bar
37 389: ελάχιστη 0,6 bar / συνιστώµενη 1 - 5 bar
Πίεση λειτουργίαςέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου: 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα
πρέπει να τοποθετηθεί µια συσκευή µείωσης
της πίεσης.
Παροχή: 1,0 - 1,3 λίτρα/δευτερόλεπτο
Θερµοκρασία: µέγ. 40 °C
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν
και µετά την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις
προδιαγραφές EN 806)!
∆ώστε προσοχή στο διαστασιολόγιο της
αναδιπλούµενης σελίδας I και ΙΙ καθώς και στην
εικ. [1].
Τοποθέτηση και σύνδεση
Στεγανοποίηση και κοχλίωση των εξαρτηµάτων,
βλέπε εικ. [2].
Κόψτε το σωλήνα πλύσης (A) κατά 10mm κάτω
από το φλουσόµετρο, βλέπε εικ. [3].
Περάστε την υποδοχή των σωλήνων εξόδου (C)
µε τις φλάντζες (B) στο σωλήνα πλύσης (Α),
βλέπε εικ. [4].
Συνδέστε το σωλήνα πλύσης (A) µε την τάπα (D)
στο φλουσόµετρο.
Ανοίξτε την παροχή του νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων.
Βαλβίδα αποµόνωσης
Αφαιρέστε την τάπα (E) και ανοίξτε τη βαλβίδα
αποµόνωσης (F), βλέπε εικ. [5].
Αλλαγή ποσότητας πλύσης
Η εργοστασιακή ρύθµιση της ποσότητας πλύσης
ανέρχεται σε 9 λίτρα σε πίεση ροής 3 bar.
Αφαιρέστε το καπάκι ρύθµισης (G), βλέπε
εικ. [5].
Αλλαγή της ποσότητας πλύσης µε περιστροφή
της βίδας ρύθµισης (H).
Αλλαγή ροής πλύσης
Η διάταξη περιορισµού έχει ρυθµιστεί από το
εργοστάσιο στα 1,3 λίτρα/δευτερόλεπτο µε πίεση
ροής στα 3 bar.
Αλλαγή της ροής πλύσης µε περιστροφή της
διάταξης περιορισµού (Ι) µε το συνοδευτικό
κλειδί (J), βλέπε εικ. [6].
Λειτουργία, βλέπε εικ. [6].
Η προεπιλεγµένη ποσότητα πλύσης
απελευθερώνεται µε την πίεση του καπακιού
ρύθµισης (G) προς τα κάτω για 1 δευτερόλεπτο.
Μετά από αυτή την πλύση η βαλβίδα διακόπτει
αυτόµατα τη ροή του νερού.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα και, αν
χρειάζεται, αντικαταστήστε τα.
Τα λειτουργικά εξαρτήµατα δεν επιτρέπεται να
λιπανθούν!
∆ιακόψτε την παροχή νερού ή ανοίξτε τη
βαλβίδα αποµόνωσης (F)!
Έµβολο
1. Αφαιρέστε το καπάκι ρύθµισης (G), βλέπε
εικ. [7].
2. Ξεβιδώστε τη µονάδα χειρισµού (K).
3. Αφαιρέστε το έµβολο (M) µε το ελατήριο (L).
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την
αντίστροφη σειρά.
Κατά την επανατοποθέτηση ανοίξτε τη δερµάτινη
µανσέτα (M1), βρέξτε και καθαρίστε την
εγκοπή (M2), βλέπε εικ. [8].
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I
(* = πρόσθετος εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της
µπαταρίας µπορείτε να τις πάρετε από τις
συνηµµένες οδηγίες περιποίησης.
Βλάβη Αιτία Αντιµετώπιση
Αδιάκοπη λειτουργία /
συνεχής χαµηλή
απόδοση νερού
Η βαλβίδα αποκλεισµού (F)
δεν ανοίγει τελείως
Βουλωµένη θηλή
Η µονάδα χειρισµού έχει
υποστεί βλάβη
- Ανοίξτε τη βαλβίδα αποµόνωσης (F),
βλέπε εικ. [5]
- Καθαρίστε το έµβολο (M), βλέπε Συντήρηση
- Αντικαταστήστε τη µονάδα χειρισµού (K),
βλέπε Συντήρηση
Χωρίς πλύση ή πολύ
σύντοµη πλύση
Η δερµάτινη µανσέτα έχει
στεγνώσει ή έχει φθαρεί
Λανθασµένη ποσότητα ροής
- Ανοίξτε ή αντικαταστήστε τη δερµάτινη
µανσέτα (M1), βλέπε Συντήρηση
- Ρυθµίστε την ποσότητα πλύσης, βλέπε
Αλλαγή ποσότητας πλύσης
Κάτω από το καπάκι
ρύθµισης τρέχει νερό
Βλάβη στη βαλβίδα
εκτόνωσης
- Αντικαταστήστε τη µονάδα χειρισµού (K),
βλέπε Συντήρηση
14
CZ
Technické údaje
Proudový tlak: min. 1,2 baru /
doporučeno 2 - 5 barů
37 389: min. 0,6 baru / doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak: max. 10 barů
Zkušební tlak: 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se mu
namontovat redukční ventil.
•Průtok: 1,0 - 1,3 l/s
Teplota: max. 40 °C
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Dodržte přitom kótované rozměry na skládací
straně I a skládací straně II, obr. [1].
Montáž a připojení
Armaturu utěsněte a našroubujte, viz obr. [2].
Splachovací potrubí (A) odřízněte 10mm pod
armaturou, viz obr. [3].
Výstupní hrdlo (C) s těsněními (B) nasuňte na
splachovací potrubí (A), viz obr. [4].
Splachovací potrubí (A) připojte na armaturu
pomocí krytky (D).
Otevřete přívod vody a zkontrolujte těsnost
spojů.
Předuzávěr
•Sejměte krytku (E) a otevřete předuzávěr (F), viz
obr. [5].
Nastavení množství splachovací vody
Množství splachovací vody je z výroby nastaveno
na cca 9 litrů při proudovém tlaku 3 bary.
Odšroubujte ovládací tlačítko (G), viz obr. [5].
Množství splachovací vody se nastavuje
otáčením seřizovacího šroubu (H).
Změna proudu splachovací vody
Škrticí ventil je z výroby nastaven na cca 1,3 l/s při
proudovém tlaku 3 bary.
Proud splachovací vody lze měnit otáčením
škrticího ventilu (I) pomocí přiloženého klíče na
škrticí ventil (J), viz obr. [6].
Obsluha, viz obr. [6].
Nastavené množství splachovací vody se spustí
stlačením ovládacího tlačítka (G) po dobu 1 s. Po
tomto spláchnutí ventil automaticky a bez zpětných
rázů uzavře přívod vody.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte a podle potřeby
vyměňte.
Funkční díly se nesmí mazat tukem!
Uzavřete přívod vody nebo předuzávěr (F)!
Píst
1. Odšroubujte ovládací tlačítko (G), viz obr. [7].
2. Vyšroubujte ovládací jednotku (K).
3. Vytáhněte píst (M) s pružinou (L).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Při opětovné montáži natáhněte koženou
manžetu (M1), navlhčete a vyčistěte drážku (M2),
viz obr. [8].
Náhradní díly viz skládací strana I (* = zvláštní
příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
Závada Příčina Odstraně
Trvalé vytékání/
vytékání malého
množství vody
•Předuzávěr (F) není úplně otevřen
Ucpaná tryska
Vadná ovládací jednotka
- Otevřete předuzávěr (F), viz obr. [5]
-Vyčistěte píst (M), viz údržba
-Vyměňte ovládací jednotku (K),
viz údržba
Splachování
nefunguje nebo
je příliš krátké
Vyschlá nebo poškozená kožená
manžeta
Nesprávné množství splachovací
vody
- Koženou manžetu (M1) natáhněte nebo
vyměňte, viz údržba
- Nastavte množství splachovací vody, viz
Nastavení množství splachovací vody
Pod krytem
ovládacího tlačítka
vytéká voda
Vadný odlehčovací ventil - Vyměňte ovládací jednotku (K), viz
údržba
15
H
Műszaki adatok
Áramlási nyomás: min. 1,2 bar / javasolt 2 - 5 bar
37 389: min. 0,6 bar / javasolt 1 - 5 bar
Üzemi nyomás: max. 10 bar
Vizsgálati nyomás: 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén
nyomáscsökkentő beépítése szükséges.
Átfolyó mennyiség: 1,0 - 1,3 l/s
•Hőmérséklet: max. 40 °C
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is
alaposan öblítse át (ügyeljen az EN 806
szabványra)!
Ügyeljen a méretrajzokra az I. kihajtható oldalon,
és a II. kihajtható oldal [1]. ábráján.
Beszerelés és csatlakoztatás
Tömítse a szerelvényt és csavarozza fel,
lásd [2]. ábra.
Vágja le az öblítőcsövet (A) 10mm-rel a
szerelvény alatt, lásd [3]. ábra.
Tolja a (C) kifolyó csatlakozó csonkot a (B)
tömítésekkel az (A) öblítőcsőre, lásd [4]. ábra.
Zárja le az öblítőcsövet (A) a fedősapkával (D)
a szerelvényen.
Nyissa meg a vízhálózatot és ellenőrizze a
csatlakozások tömítettségét.
Teljes lezárás
Vegye le a fedősapkát (E) és nyissa ki az
elészerelt elzárót (F), lásd [5]. ábra.
Az öblítési mennyiség módosítása
Az öblítési mennyiség gyári beállítása
kb. 9 liter, 3 bar áramlási nyomás esetén.
Csavarozza le a működtető gombot (G), lásd [5]
ábra.
Öblítési mennyiség módosítása a beállítócsa-
var (H) forgatásával.
Az öblítési áramlás módosítása
A fojtás gyári beállítása kb. 1,3 liter/s, 3 bar
áramlási nyomás esetén.
Öblítési áramlás módosítása a (I) fojtónak a
mellékelt (J) fojtókulccsal történő forgatásával
történhet, lásd [6]. ábra.
Kezelés, lásd [6]. ábra.
A (G) működtető fedélnek 1 másodpercig történő
megnyomásával lehet engedélyezni az előre
beállított öblítési mennyiséget. Ezután az öblítés
után a szelep magától és visszacsapódás
mentesen leállítja a vízfolyást.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg,
szükség esetén cserélje ki.
A működő alkatrészeket nem szabad
bezsírozni!
Zárja el a vízhálózatot vagy zárja el az (F)
elészerelt elzárószelepet!
Dugattyú
1. Csavarozza le a működtető gombot (G), lásd [7].
ábra.
2. Csavarozza ki a (K) működtetőegységet.
3. Húzza ki az (M) dugattyút az (L) rugóval együtt.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
A visszahelyezésnél tágítsa ki az (M1) bőr
karmantyút, nedvesítse be és tisztítsa meg az (M2)
hornyot, lásd [8]. ábra.
Alkatrészek, lásd az I. kihajtható oldal
(* = speciális tartozékok).
Ápolás
Ezen termék tisztítására vonatkozó útmutatást a
mellékelt használati útmutató tartalmazza.
Hiba Ok Elhárítás
Tartós folyás / állandó
csekély vízvesztés
Az (F) elzárócsap nincs
teljesen nyitva
Fúvóka eldugult
•Működtetőegység hibás
- Nyissa ki az (F) elészerelt elzárót, lásd [5].
ábra
- Tisztítsa meg az (M) dugattyút, lásd
Karbantartás
- Cserélje ki a (K) működtetőegységet, lásd
Karbantartás
Nincs öblítés vagy túl
rövid az öblítés
•Bőr karmantyú kiszáradt
vagy sérült
Öblítési mennyiség hibás
- Tágítsa ki vagy cserélje ki az (M1) bőr
karmantyút, lásd Karbantartás
- Állítsa be az öblítési mennyiséget, lásd az
Öblítési mennyiség módosítása
Vízszivárgás a
működtető gomb alól
Tehermentesítő szelep
meghibásodott
- Cserélje ki a (K) működtetőegységet, lásd
Karbantartás
16
P
Dados Técnicos
Pressão de caudal: mín. 1,2 bar /
recomendada 2 - 5 bar
37 389: mín. 0,6 bar / recomendada 1 - 5 bar
Pressão de serviço: máx. 10 bar
Pressão de teste: 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar
dever-se-á montar um redutor de pressão.
Caudal: 1,0 - 1,3 l/s
Temperatura: máx. 40 °C
Instalação
Purgar bem as tubagens antes e depois da
instalação (respeitar a norma EN 806)!
Seguir os desenhos cotados na página
desdobrável I e página desdobrável II, fig. [1].
Montagem e ligação
Vedar e enroscar o fluxómetro, ver fig. [2].
Encurtar o tubo de descarga (A) 10mm abaixo
do fluxómetro, ver fig. [3].
Inserir o tubo de saída (C) com as juntas (B) no
tubo de descarga (A), ver fig. [4].
Ligar o tubo de descarga (A) com tampa (D) ao
fluxómetro.
Abrir a entrada de água e verificar se as
ligações estão estanques.
Válvula de corte
Retirar a tampa (E) e abrir a válvula de corte (F),
ver fig. [5].
Alteração do volume do caudal de descarga
O volume da descarga que vem regulado de
fábrica é de cerca de 9 litros à pressão de caudal
de 3 bar.
Desapertar a tampa de accionamento (G), ver
fig. [5].
Alteração do caudal de descarga rodando o
parafuso de ajuste (H).
Alteração do caudal de descarga
A válvula reguladora vem regulada de fábrica
para 1,3 l/s à pressão de caudal de 3 bar.
Alteração do caudal de descarga rodando a
válvula reguladora (I) com a respectiva chave (J)
juntamente fornecida, ver fig. [6].
Manuseamento, ver fig. [6].
Premindo a tampa de accionamento (G)
por 1 segundo, o caudal de descarga pré-regulado
é desencadeado. Decorrida a descarga, a válvula
faz parar o fluxo de água, autonomamente e sem
retorno.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas
as peças.
Não lubrificar as peças funcionais!
Fechar a entrada de água ou fechar a válvula de
corte (F)!
Pistão
1. Desapertar a tampa de accionamento (G), ver
fig. [7].
2. Desapertar a unidade de accionamento (K).
3. Tirar para fora o pistão (M) com mola (L).
Montagem na ordem inversa.
Ao voltar a aplicar, alargar e humedecer a junta de
couro (M1) e limpar a ranhura (M2), ver fig. [8].
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação constam nas
Instruções de manutenção em anexo.
Avaria Causa Solução
Funcionamento
contínuo / descarga
permanente de
pouca quantidade
de água
Válvula de corte (F) não
totalmente aberta
Saída entupida
Unidade de accionamento
danificada
- Abrir a válvula de corte (F), ver fig. [5]
- Limpar o pistão (M), ver Manutenção
- Substituir a unidade de accionamento (K),
ver Manutenção
Sem descarga ou
descarga muito
breve
Junta de couro seca ou
danificada
Descarga incorrecta
- Alargar ou substituir a junta de
couro (M1), ver Manutenção
- Regular o caudal de descarga, ver
Alteração do caudal de descarga
Sai água por baixo
da tampa de
accionamento
Válvula de descarga avariada - Substituir a unidade de accionamento (K),
ver Manutenção
17
TR
Teknik Veriler
•Akış basıncı: en az 1,2 bar /
tavsiye edilen 2 - 5 bar
37 389: en az 0,6 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı: maks. 10 bar
Kontrol basıncı: 16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda,
bir basınç düşürücü takılmalıdır.
•Akış miktarı: 1,0 - 1,3 l/s
•Sıcaklık: maks. 40 °C
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Katlanır sayfa I ve katlanır sayfa II, şekil [1] ’deki
ölçü çizimlerine dikkat edin.
Montaj ve bağlantı
Bataryayı sızdırmaz hale getirin ve vidalayın,
bkz. şekil [2].
Durulama borusunu (A) batarya’nın 10mm altına
yerleştirin, bkz. şekil [3].
•Çıkış boğazını (C) conta (B) ile durulama
borusuna (A) itin, bkz. şekil [4].
Durulama borusunu (A) kapak (D) ile bataryaya
doğru itin.
Su girişini açın ve bağlantıların sızdırmazlığını
kontrol edin.
Ön kısma
•Kapağı (E) alın ve ön kısmayı (F) açın, bkz.
şekil [5].
Yıkama miktarının değiştirilmesi
Yıkama miktarı fabrika tarafından yakl. 3 bar akış
basıncına 9 litre olarak ayarlanmıştır.
Kumanda başlığını (G) sökün, bkz. şekil [5].
Ayar vidasının (H) çevrilmesi yoluyla yıkama
miktarının değiştirilmesi.
Yıkama akımının değiştirilmesi
Tıkaç, fabrika tarafından yakl. 3 bar akış
basıncında 1,3 l/s olarak ayarlanmıştır.
•Tıkacın (I) yanındaki tıkaç anahtarı (J) ile
çevrilmesi yoluyla durulama akımının
değiştirilmesi, bkz. şekil [6].
Kullanım bkz. şekil [6].
Kumanda başlığının (G) basılması ile, önceden
ayarlanmış olan akış miktarı 1 saniye için serbest
bırakılır. Bu akışın bitmesi ile valf kendiliğinden su
akışını durdurur.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse
değiştirin.
Fonksiyon parçaları greslenmemelidir!
Su girişini kilitleyin veya ön vanaları (F) kapatın!
Piston
1. Kumanda başlığını (G) sökün, bkz. şekil [7].
2. Kumanda ünitesini (K) sökün.
3. Pistonu (M) yay (L) ile birlikte çıkartın.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Tekrar yerleştirirken deri manşeti (M1) genişletin,
nemlendirin ve kanalı (M2) temizleyin, bkz. şekil [8].
Yedek parçalar bkz. katlanır sayfa I (* = Özel
aksesuar).
Bakım
Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki
bakım talimatına başvurunuz.
Arıza Nedeni Çözümü
Sürekli çalışma /
sürekli düşük su
verimi
•Ön kısma valfi (F) tamık değil
Meme tıkanmış
Kumanda ünitesi (F) arızalı
n kısmayı (F) açın, bkz. şekil [5]
- Pistonu (M) temizleyin, bkz. bakım
- Kumanda ünitesini (K) değiştirin,
bkz. bakım
Yıkama yok veya
fazla kısa
•Deri manşet kurumuş veya zarar
görmüş
•Yıkama miktarı yanlış
-Deri manşeti (M1) genişletin veya
değiştirin, bkz. bakım
-Yıkama miktarını ayarlayın, bkz. yıkama
miktarının değiştirilmesi
Kumanda
başlığının altından
su akıyor
•Yük boşaltma valfi arızalı - Kumanda ünitesini (K) değiştirin,
bkz. bakım
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

GROHE 37 349 Installation Instructions Manual

Typ
Installation Instructions Manual
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch