Ryobi RBC30SESNB Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka
EN Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority
for advice.
FR La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités
locales pour de plus amples informations.
DE In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen
Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
ES Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus
autoridades locales.
IT In alcune regioni norme speci¿ che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali
per avere ulteriori informazioni a riguardo.
NL In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw
gemeentebestuur voor advies.
PT Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades
locais.
DA Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder.
SV En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala
myndigheter.
FI Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta
viranomaisilta neuvoa.
NO Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿ nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter
for råd.
RU ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ.
PL W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ.
Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych urzĊdach.
CS Místní pĜedpisy mohou omezovat použití výrobku. OvČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení.
HU Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát.
További információért forduljon a helyi önkormányzathoz.
RO Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii
locale.
LV Dažos reƧionos pastƗv noteikumi, kas ierobežo darbƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk,
konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm.
LT Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ
kreipkitơs Ƴ vietinơs valdžios instituciją.
ET Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate
kohalikust omavalitsusest.
HR Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet.
SL V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
SK Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú použitie produktu na urþité operácie. Poraćte sa s miestnym
úradom.
BG ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ
ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ.
Montáž
SK
NASADENIE RUKOVÄTE
(Fig. 2a)
Odstráňte maticovú skrutku a konzolu z prednej rukoväte.
Položte tyč rukoväte
POZNÁMKA: Plynová páčka musí byť nainštalovaná na pravej
strane obsluhy.
Znova nasaďte maticovú skrutku a konzolu.
Nastavte tyč rukoväte tak, aby ste dosiahli čo najlepšie
ovládanie v pohodlnej zvislej polohe.
Bezpečne utiahnite dve skrutky pomocou priloženého
kombinovaného kľúča .
NASADENIE OSTRIA A ODCHYĽOVAČA TRÁVY
Kryt noža
(Fig. 2b)
Ak chcete nasadiť odchyľovač ostria na montážnu konzolu,
zarovnajte otvory na skrutky na odchyľovači ostria s maticovými
skrutkami na montážnej konzole.
Pomocou priloženého kombinovaného kľúča bezpečne
utiahnite obe skrutky.
VAROVANIE:
Odchyľovač ostria musí vyť neustále namontovaný na
produkte.
Pri použití hlavy drôtového orezávača musí byť odchyľovač
trávy nasadený na kryt ostria.
Pri použití krovinorezného ostria je potrebné demontovať
odchyľovač trávy z krytu ostria.
De ektor na vyhadzovanie trávy
(Fig 2b)
Ak chcete nasadiť odchyľovač trávy na odchyľovač ostria,
zarovnajte 3 skrutky na odchyľovači trávy k otvorom na skrutky
na odchyľovači ostria.
Pomocou priloženého kombinovaného kľúča bezpečne
utiahnite obe skrutky.
POZNÁMKA: Pri použití hlavy drôtového orezávača musí byť
odchyľovač trávy nasadený na kryt ostria.
INŠTALÁCIA HLAVY DRÔTOVÉHO OREZÁVAČA
REELEASY™
(Fig. 2c)
Zastavte nástroj a odpojte vodič zapaľovacej sviečky.
Odstráňte hlavu s vláknom z konektora pohonu.
Otvorte hlavu drôtového orezávača ReelEasy™ zatlačením
výložiek po každej strane.
POZNÁMKA: Obsah hlavy drôtového orezávača je pritlačený
pružinou, takže keď stláčate západky, držte druhú ruku nad
krytom hlavy drôtového orezávača.
Odstráňte kryt hlavy drôtového orezávača, pružinové tlačidlo a
cievku na drôt a odložte tieto položky bokom.
Nasaďte kryt rezacej hlavy na hnací hriadeľ.
Skontrolujte, či je kryt pevne nasadený.
Namontujte skrutku so šesťhrannou hlavou, ktorá zaisťuje
hlavu orezávača na hnací hriadeľ.
Utiahnite pomocou šesťhranného otvoru vnútri pružinového
tlačidla.
POZNÁMKA: Na utiahnutie matice použite len pružinové
tlačidlo. Pri použití iných nástrojov môže dôjsť k nadmernému
utiahnutiu matice, čo by mohlo poškodiť hlavu drôtového
orezávača.
Znova nasaďte pružinu nárazovej hlavy na hlavu drôtového
orezávača a zatlačením nadol ju dosaďte.
Znova namontujte cievku na drôt.
Pri nasadzovaní na zakrivený hriadeľ s rezacou hlavou
ReelEasy™ je potrebné cievku umiestniť tak, aby na cievke
na drôt bol viditeľný nápis „For curved shaft“ (Pre zakrivený
hriadeľ).
Znova nasaďte pružinové tlačidlo – vložte hod ho do stredu
cievky na drôt.
Znova nasaďte kryt hlavy drôtového orezávača, pričom
zarovnajte západky s otvormi v hlave orezávača.
Pritláčajte k sebe kryt a hlavu drôtového orezávača, kým obe
západky pevne nezapadnú do otvorov.
Namontujte drôt podľa popisu v nasledujúcej časti tohto
návodu.
INŠTALÁCIA DRÔTU DO HLAVY DRÔTOVÉHO
OREZÁVAČA REELEASY™
(Fig. 2c)
Použite monofilové vlákno s priemerom 2,4 mm.
Zastavte nástroj a odpojte vodič zapaľovacej sviečky.
Odstrihnite kus vlákna s dĺžkou približne 6 m.
Otáčajte tlačidlo na hlavici s vláknom, kým sa čiara na tlačidle
nezarovná so šípkami na vrchnej strane hlavice s vláknom.
Jeden koniec vlákna zasuňte do očka nachádzajúceho sa na
bočnej strane hlavice s vláknom a tlačte ho, kým sa nevysunie
cez očko na druhej strane.
■Ďalej pretláčajte vlákno cez hlavu s vláknom, kým sa stredná
časť vlákna neocitne vnútri hlavy s vláknom a vlákno, ktoré je
mimo hlavy s vláknom, nie ej rovnomerne rozmiestnené po
každej strane.
Otáčaním tlačidla na hlave drôtového orezávača naviňte drôt.
Pri použití násady na zakrivený hriadeľ je potrebné toto tlačidlo
otáčať proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
Navíjajte vlákno, kým z hlavice s vláknom nepresahuje približne
20 cm.
Znova namontujte pätku zapaľovacej sviečky.
NASADENIE POPRUHU NA PLECE
(Fig. 2d)
Pripojte západku na popruhu na plece k vešiaku popruhov.
Nastavte vešiak popruhov do pohodlnej polohy.
POZNÁMKA: S jednotkou vždy používajte popruh/postroj na
Montáž
SK
plece.
PREMENA ZO STRUNOVEJ KOSAČKY NA
KROVINOREZ
(Fig. 2e)
VAROVANIE: Vždy zastavte motor a odpojte vodič zapaľovacej
sviečky od zapaľovacej sviečky.
Vybratie vyžínacej hlavy
Prestrčte upínací kolík cez štrbinu v podložke hornej príruby s
otvorom v prevodovej hlave.
Uvoľnite držiak cievky podľa vyobrazenia a vyberte cievku .
Odstráňte hlavu s vláknom z konektora pohonu.
Prestrčte upínací kolík cez štrbinu v podložke hornej príruby s
otvorom v prevodovej hlave.
Vyberte spojovací prvok otáčaním doprava.
Odstráňte nasaďte podložky.
VAROVANIE: Pri použití krovinorezného ostria je potrebné
demontovať odchyľovač trávy z krytu ostria.
Inštalácia rezného kotúča
Podložku hornej príruby položte na prevodový hriadeľ dutou
stranou smerom ku krytu ostria.
Vycentrujte rezný kotúč na hornej prírube tak, aby dobre
dosadol.
Nasaďte tanierovú podložku s vyčnievajúcou stranou smerom
od rezného kotúča.
Prestrčte upínací kolík cez štrbinu v podložke hornej príruby s
otvorom v prevodovej hlave.
Znova nasaďte šesťhrannú maticu a bezpečne utiahnite v
smere pohybu hodinových ručičiek.
PREMENA Z KROVINOREZU NA STRUNOVÚ
KOSAČKU
VAROVANIE: Vždy zastavte motor a odpojte vodič zapaľovacej
sviečky od zapaľovacej sviečky.
Odmontovanie rezného kotúča
Prestrčte upínací kolík cez štrbinu v podložke hornej príruby s
otvorom v prevodovej hlave.
Vyberte maticu ostria, podložka, a ostrie.
Ak chcete nasadiť odchyľovač trávy na odchyľovač ostria,
zarovnajte 3 skrutky na odchyľovači trávy k otvorom na skrutky
na odchyľovači ostria.
Pomocou priloženého kombinovaného kľúča bezpečne
utiahnite obe skrutky.
VAROVANIE: Pri použití hlavy drôtového orezávača musí byť
odchyľovač trávy nasadený na kryt ostria.
Inštalácia vyžínacej hlavy
Podložku hornej príruby položte na prevodový hriadeľ dutou
stranou smerom ku krytu ostria.
Prestrčte upínací kolík cez štrbinu v podložke hornej príruby s
otvorom v prevodovej hlave.
Odstráňte hlavu s vláknom na konektora pohonu.
Bezpečne utiahnite pomocou kľúča.
227
Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
SYMBOLY
Na náradí môžu byť vyznačené niektoré z uvedených symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam pre
zaistenie bezpečnej práce.
SYMBOL VÝZNAM
Upozorňuje na nebezpečenstvo, informuje o výstrahe alebo varuje. Znamená: Pozor!
Nezabúdajte, že ide o vašu bezpečnosť.
Tento návod obsahuje informácie, ktoré majú upozorniť používateľa na potenciálne
nebezpečenstvo a upozorniť na podmienky používania náradia a na jeho údržbu. Prečítajte si
pozorne tento návod, aby ste náradie používali optimálnym a bezpečným spôsobom.
Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare, chrániče sluchu a ochrannú prilbu.
Nebezpečenstvo vymrštenia alebo odskočenia predmetov do strán. Dbajte, aby okolostojaci,
hlavne deti a domáce zvieratá boli aspoň 15 m od prevádzkovej oblasti.
Trojzubý nôž je určený pre toto náradie a je vhodný na vyžínanie buriny s mäkkými stonkami a
viniča.
Toto náradie nie je určené pre používanie so zúbkovaným nožom, aký sa používa u kotúčových
píl.
Smer otáčania a maximálne otáčky hriadeľa pre príslušenstvo na kosenie.
Pri používaní tohto náradia noste protišmykovú bezpečnostnú obuv.
Noste protišmykové a hrubé rukavice.
Pri miešaní benzínu a plnení benzínovej nádrže nefajčite.
Používajte len bezolovnatý benzín pre motorové vozidlá s oktánovým číslom 91 ([R+M]/2) a viac.
Používajte syntetické oleje pre dvojtaktné motory chladené vzduchom.
Pred doplnením paliva do nádrže palivovú zmes dôkladne premiešajte.
Vyhovuje všetkým regulačným normám v krajine EÚ, v ktorej bol výrobok zakúpený.
228
Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky Ryobi.
Táto nová strunová kosačka/krovinorez bola vyvinutá a
vyrobená v súlade s najnáročnejšími požiadavkami na
spoľahlivosť, jednoduchosť a bezpečnosť obsluhy. Pokiaľ
ju budete udržiavať v dobrom stave, budete mať počas
dlhých rokov odolné, výkonné a bezpečné záhradnícke
náradie.
Plánované použitie:
Tento výrobok je určený len na použitie v exteriéri v
dobre vetranej oblasti.
Tento produkt je určený na strihanie dlhej trávy, dreňovej
buriny alebo krovia či podobnej vegetácie na alebo
v blízkosti úrovne terénu. Rezná rovina by mala byť
približne rovnobežná s povrchom zeme. Tento produkt
sa nesmie používať na orezávanie živých plotov, kríkov
či inej vegetácie, kde rezná rovina nie je rovnobežná s
povrchom zeme.
UPOZORNENIE
Aby ste znížili riziko úrazu, je potrebné prečítať
a pochopiť pokyny uvedené v tomto návode.
UPOZORNENIE
Pred použitím náradia si pozorne prečítajte tento
návod na použitie a oboznámte sa so všetkými
bezpečnostnými a prevádzkovými pokynmi
uvedenými v tomto návode. Nedodržanie týchto
pokynov môže spôsobiť požiar, úraz elektrickým
prúdom alebo iné vážne poranenie. Návod
uschovajte, aby ste sa pri práci mohli doň pozrieť a
informovať prípadných ďalších používateľov náradia.
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY.
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY
Pred použitím strunovej kosačky/krovinorezu si
prečítajte všetky bezpečnostné pokyny pre zaistenie
bezpečnej práce. Dodržiavajte všetky bezpečnostné
pokyny. Nedodržanie všetkých uvedených bezpeč-
nostných pokynov môže spôsobiť vážne poranenia.
Nedovoľte toto náradie používať deťom a osobám,
ktoré nemajú skúsenosti s jeho používaním.
Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých
alebo nedostatočne vetraných priestoroch, pretože
výfukové plyny môžu byť smrteľné.
Pred každý použitím náradia odstráňte všetky
prekážky z pracovnej zóny. Odstráňte kamene,
črepiny, klince, kovové káble alebo povrazy, ktoré by
mohli byť vymrštené do strán alebo by mohli uviaznuť
vo vyžínacej hlave alebo v noži.
Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare
a chrániče sluchu.
Noste dlhé a hrubé nohavice, vysokú obuv a rukavice.
Nenoste voľný odev, krátke nohavice ani žiadne
šperky a nikdy nepracujte s bosými nohami.
Pokiaľ máte dlhé vlasy, zopnite si ich alebo stiahnite
gumičkou nad úrovňou ramien, aby sa nemohli
zachytiť v pohyblivých častiach náradia.
Okolostojace osoby, deti a zvieratá musia zostať
vo vzdialenosti aspoň 15 metrov od používaného
náradia.
Nepoužívajte náradie, keď ste unavení, chorí alebo
pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú
pozornosť.
Náradie nepoužívajte, pokiaľ nemáte dostatoč
osvetlenie na prácu.
Vždy pracujte v rovnovážnej a stabilnej polohe.
Zaujmite pevný postoj a ruky nenaťahujte príliš ďaleko
alebo vysoko. Inak by ste mohli stratiť rovnováhu a
spadnúť alebo dotknúť sa horúcich častí náradia.
Všetky časti tela musia byť v dostatočnej vzdialenosti
od pohybujúcich sa častí náradia.
Nedávajte ruky do blízkosti výfuku alebo valca
strunovej kosačky/krovinorezu, pretože tieto časti pri
používaní dosahujú vysoké teploty.
Vždy vypnite motor a odpojte kábel sviečky
pred akýmkoľvek zoraďovaním alebo opravami,
s výnimkou zoraďovania karburátora.
Pred každým použitím náradie dôkladne skontrolujte,
či žiadna časť nie je uvoľnená, či neuniká palivo
a pod. Ak je niektorá časť chybná, je potrebné ju pred
použitím náradia vymeniť.
Vyžínacia hlava alebo nôž sa budú pri nastavovaní
karburátora otáčať.
U niektorých osôb môžu vibrácie ručného náradia
spôsobiť tzv. Raynaudov syndróm. Táto choroba
sa prejavuje pichaním, znecitlivením a zmodraním
celých prstov na ruke a stuhnutím kĺbov v dôsledku
vystavenia chladu. Pri tejto chorobe hrajú čiastočne
úlohu dedičné faktory, vystavenie chladu a vlhkosti,
životospráva, fajčenie a pracovné návyky. V
časnosti nie je dobre známy prah vibrácií a doba
expozície, ktoré môžu viesť k vzniku Raynaudovho
syndrómu. Preto vo vlastnom záujme obmedzte
vystavenie vibráciám dodržiavaním niekoľkých
základných pravidiel:
a) V chladnom počasí sa teplo oblečte. Pri práci
s náradím noste ochranné rukavice, aby boli ruky
a zápästia v teple. Chlad sa považuje za jeden
z hlavných faktorov vzniku Raynaudovho syndrómu.
b) Po práci s náradím si stále trochu zacvičte,
čím sa zlepší obeh krvi.
229
Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
c) Pri práci robte pravidelné prestávky. Obmedzte
každodennú dobu vystavenia vibráciám.
Ak trpíte niektorým z uvedených príznakov, náradie
ihneď prestaňte používať a poraďte sa s lekárom.
Náradie udržiavajte v dobrom stave, kontrolujte,
či sú všetky časti riadne pritiahnuté. Opotrebované
a poškodené súčiastky treba vymeniť.
Benzín miešajte a skladujte v nádobe určenej na
skladovanie benzínu (kanister).
Benzín miešajte vonku, v bezpečnej vzdialenosti
od zdrojov iskrenia a otvoreného ohňa. Akýkoľvek
rozliaty benzín ihneď utrite. Pred spustením motora
sa postavte do vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste
nalievali benzín do nádrže.
Pred dopĺňaním benzínu do nádrže alebo
uskladnením náradia motor vypnite a počkajte,
kým motor nevychladne.
Pred prepravou náradia v aute počkajte, kým motor
nevychladne. Potom vyprázdnite benzínovú nádrž
a náradie upevnite, aby sa počas prepravy
nepohybovalo.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU
S NÁRADÍM
Ak je vyžínacia hlava popraskaná alebo inak
poškodená, vymeňte ju za novú. Skontrolujte, či je
vyžínacia hlava správne inštalovaná a upevnená.
Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne
zranenia.
Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia
(remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované
a upevnené.
Pri výmene struny používajte len originálne struny
doporučené výrobcom. Nepoužívajte žiadny iný rezný
nástroj.
Náradie nikdy nepoužívajte, pokiaľ ochranný kryt nie
je nasadený a nie je v dobrom prevádzkovom stave.
Strunovú kosačku držte pri práci obidvomi rukami za
obidve rukoväte. Pri práci nedvíhajte vyžínaciu hlavu
nad úroveň svojho pásu. Nikdy sa nesnažte kosiť,
pokiaľ je vyžínacia hlava viac ako 76 cm nad zemou.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU S
KROVINOREZOM A NOŽOM
Po vypnutí motora nechajte otáčajúci sa nôž vo
vysokej tráve alebo v burine, kým sa nezastaví.
Krovinorez nepoužívajte, kým nebude ochranný kryt
noža pevne upevnený a v dobrom stave.
Pri montovaní alebo vyberaní nožov používajte hrubé
rukavice.
Pred odstraňovaním predmetov zachytených v noži
alebo pred vyberaním či montovaním noža vždy
vypnite motor.
Nedotýkajte sa noža ani ho nezastavujte, keď sa otáča.
Nôž, otáčajúci sa zotrvačnosťou po vypnutí motora
alebo uvoľnení plynovej páčky, môže spôsobiť zranenie.
Dávajte pozor, kým sa nôž úplne neprestane otáčať.
Poškodený nôž vymeňte. Pred každým použitím sa
vždy uistite, či je nôž správne nainštalovaný a pevne
upevnený. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť
vážne zranenia.
Používajte len náhradný TROJZUBÝ nôž určený
pre používanie s týmto krovinorezom. Nepoužívajte
žiadny iný nôž.
TROJZUBÝ nôž je vhodný len na vyžínanie buriny s
mäkkými stonkami a viniča. Nepoužívajte tento nôž
na žiadny iný účel. Nikdy nepoužívajte TROJZUBÝ
nôž na strihanie drevnatých kríkov.
Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto
náradím. Vymrštenie náradia je reakcia, ktorá môže
vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho,
čo sa nedá rezať. Tento kontakt môže spôsobiť,
že nôž na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie
smerom od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia
môže byť dostatočne prudká na to, aby spôsobila,
že obsluhujúci pracovník stratí kontrolu nad náradím.
Vymrštenie náradia môže vzniknúť bez výstrahy,
ak sa nôž zachytí, uviazne alebo sa zablokuje.
Najčastejšie sa to môže stať v oblastiach, kde je
obtiažne vidieť materiál, ktorý sa vyžína. Vyžínanie
buriny bude jednoduché a bezpečné, keď budete
postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili na
neočakávaný predmet alebo drevený peň, malo by sa
takto minimalizovať vymrštenie náradia.
Nikdy nevyžínajte materiál priemeru viac ako 13 mm.
Pri používaní kosačky/krovinorezu vždy noste
ramenný popruh a nastavte ho do pohodlnej
pracovnej polohy. Pri vyžínaní s nožom držte obidve
rukoväte pevne. Nôž držte ďalej od tela a pod
úrovňou pásu. Nikdy nepoužívajte krovinorez vo
výške 76 cm alebo vyššie nad úrovňou zeme.
Nôž zakryte ochranným krytom noža pred
uskladnením náradia alebo počas jeho prepravy.
Pred začatím používania náradia ochranný kryt
noža vždy zložte. Ak ochranný kryt noža nezložíte,
môže pri začatí otáčania sa noža odletieť.
230
Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Hmotnosť (kg)
-
Bez paliva, bez rezacieho príslušenstva a bez ochranného krytu
- Bez paliva, s vyžínacou hlavou
- Bez paliva, s nožom
Objem palivovej nádrže [cm
3
alebo (l)]
Pokos (mm)
- Vyžínacia hlava
- Rezný nôž
Odporúčaný krútiaci moment pre rezný nôž (nm)
Objem motora (cm
3
/cc)
Priemer struny ReelEasy
TM
Head (mm)
Maximálny výkon motora (v súlade s normou ISO 8893) (kW)
Maximálne otáčky hriadeľa (min
-1
)
Otáčky motora (frekvencia otáčania) pri odporúčaných
maximálnych otáčkach hriadeľa (min
-1
)
Rýchlosť motora (otáčky) pri voľnobehu (min
-1
)
Spotreba paliva (v súlade s ISO 8893) pri maximálnom
výkone motora [kg/h alebo (l/h)]
Merná spotreba paliva (v súlade s ISO 8893) pri
maximálnom výkone motora [g/kW.h alebo (l/kW.h)]
RBC30SESB RBC30SBSB
5.69 6.03
5.97 7.13
5.97 7.13
415 alebo (0.415) 415 alebo (0.415)
457
457
260 260
>=13 >=13
30 30
2.4 2.4
0.75 0.75
10,000 10,000
12,000 12,000
2,800-3,800 2,800-3,800
0.42
alebo (0.58) 0.42 alebo (0.58)
560 alebo (0.77) 560 alebo (0.77)
231
Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
POPIS
1. Gumový balónik
2. čka sýtiča
3. Uzáver palivovej nádrže
4. Rukoväť štartéra
5. Uvoľňovacie tlačidlo plynovej páčky
6. Spínač zapnutia/vypnutia
7. Plynová páčka
8. Zadná rukoväť (RBC30SESB)
9. Predná rukoväť (RBC30SESB)
10. Ramenný popruh (RBC30SESB) / Postrojom
(RBC30SBSB)
11. Rúrka násady
12. Ochranný kryt noža
13. Trojzubý nôž
14. Kryt vyžínacej hlavy
15. Rezná struna
16. Skrutka na reguláciu voľnobehu
17. Poistná skrutka
18. Uzáver s okom na zavesenie
19. Rukoväť s plynovou páčkou (len RBC30SBSB)
20. Ľavá rukoväť (len RBC30SBSB)
21. Rukoväť s tlačidlom zablokovania (len RBC30SBSB)
22. ReelEasy
TM
23. Západka
24. Maticová skrutka (len RBC30SBSB)
25. Svorku (len RBC30SBSB)
26. Kombinovaný kľúč (len RBC30SBSB)
27. Konzola (len RBC30SBSB)
28. Držadlá (len RBC30SBSB)
29. Kľúč
30. Svorku
31. Skrutka
32. Konzola (len RBC30SESB)
33. Zaisťovacia maticová skrutka (len RBC30SESB)
34. Kolíky (len RBC30SESB)
MONTÁŽ
Pozrite si obr. 2a - 2d.
ROZBAĽOVANIE
Tento produkt vyžaduje montáž.
Opatrne vyberte nástroj a všetko príslušenstvo zo
škatule. Skontrolujte, či sa v balení nachádzajú všetky
položky uvedené v zásielkovom zozname.
Dôkladne skontrolujte zariadenie, či počas prepravy
nedošlo k žiadnemu porušeniu alebo poškodeniu.
Baliaci materiál nevyhadzujte, kým produkt dôkladne
neskontrolujete a úspešne nevyskúšate.
UPOZORNENIE
Ak akákoľvek časť je poškodená alebo chýba,
nepoužívajte výrobok, kým nebudú chýbajúce časti
dodané. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť
vážne zranenie.
UPOZORNENIE
Výrobok neupravujte ani nevytvárajte príslušenstvo,
ktoré nie je pre tento výrobok odporučené.
Akékoľvek takéto zmeny alebo úpravy sú nesprávne
a mohli by spôsobiť nebezpečný stav, ktorý môže
viesť k možnému vážnemu zraneniu.
UPOZORNENIE
Aby ste zabránili náhodnému naštartovaniu, ktoré
by mohlo spôsobiť vážne zranenia, pri montáži
čiastok vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky
motora.
UPOZORNENIE
Nikdy nepripevňujte príslušenstvo ani ho nijako
nenastavujte, keď je zapnutý motor. Nedodržanie
tohto pokynu môže zapríčiniť vážne zranenie.
UPOZORNENIE
Než začnete výrobok používať, skontrolujte, či je
poistná skrutka úplne pritiahnutá, a počas práce to
pravidelne kontrolujte, aby ste zabránili vážnemu
úrazu.
POUŽÍVANIE NÁRADIA
Prečítajte si pozorne návod na používanie
a dodržiavajte všetky upozornenia
a bezpečnostné pokyny.
Pri práci používajte ochranné okuliare, chrániče sluchu a
ochrannú prilbu.
Okolostojace osoby, najmä deti a zvieratá, musia byť vo
vzdialenosti aspoň 15 m od miesta kosenia.
PALIVO A BEZPEČNÉ PLNENIE NÁDRŽE
UPOZORNENIE
Skontrolujte, či neuniká palivo. Ak zistíte akékoľvek,
pred použitím zariadenia ich odstráňte, aby nedošlo
k požiaru alebo poraneniu následkom popálenia.
Pri manipulácii s palivom buďte vždy opatrní,
ide o ľahko zápalnú látku.
Benzín miešajte a prelievajte vždy vonku,
v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov iskrenia
a otvoreného ohňa. Nevdychujte benzínové výpary.
Vyvarujte sa priameho kontaktu s benzínom alebo
olejom.
Dávajte pozor, aby nedošlo k vystreknutiu benzínu
232
Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
alebo oleja do očí. Pri vniknutí benzínu alebo oleja
do očí treba oči ihneď dôkladne vypláchnuť čistou vodou.
Ak je očná sliznica podráždená, ihneď vyhľadajte lekára.
Rozliaty benzín ihneď utrite.
Palivo vždy prevážajte a skladujte v nádobe určenej na
petrolej.
PALIVOVÁ ZMES
(Obr. 3)
Tento výrobok je vybavený dvojtaktným motorom,
ktorý na svoju prevádzku potrebuje zmes benzínu
a syntetického oleja pre dvojtaktné motory.
Zmiešajte bezolovnatý benzín a syntetický olej pre
dvojtaktné motory v čistej nádobe, ktorá zodpovedá
bezpečnostným predpisom.
Motor používa bezolovnatý benzín pre motorové vozidlá
s oktánovým číslom 91 ([R + M] / 2) a viac.
Nepoužívajte žiadny druh zmesí benzínu a oleja
z benzínových čerpacích staníc. Tieto zmesi sú určené
pre mopedy, motocykle atď.
Používajte len syntetický olej pre dvojtaktné motory.
Nepoužívajte olej pre motorové vozidlá ani olej pre
prívesné dvojtaktné lodné motory.
Zmiešajte syntetický olej pre dvojtaktné motory
a benzín v pomere 50:1 (2 %).
Pred doplnením paliva do nádrže palivovú zmes
dôkladne premiešajte.
Pripravte palivovú zmes v malom množstve.
Nepripravujte palivovú zmes na dlhšie obdobie ako 30
dní. Odporúčame používať syntetický olej pre dvojtaktné
motory so stabilizačnou prísadou.
PLNENIE NÁDRŽE
UPOZORNENIE
Skontrolujte, či neuniká palivo. Ak zistíte akékoľvek,
pred použitím zariadenia ich odstráňte, aby nedošlo
k požiaru alebo poraneniu následkom popálenia.
Vyčistite povrch okolo uzáveru, aby nedošlo ku
kontaminácii paliva.
Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže,
aby došlo k uvoľneniu tlaku a aby sa palivo nerozlialo
okolo uzáveru.
Pomaly a opatrne nalejte palivo do nádrže. Dávajte
pozor, aby ste palivo nerozliali. Predtým, ako uzáver
znovu zaskrutkujete, vyčistite tesnenie a skontrolujte jeho
stav.
Ihneď nasaďte uzáver a pevne ho pritiahnite. Akýkoľvek
rozliaty benzín ihneď utrite. Pred spustením motora sa
postavte do vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste nalievali
benzín do nádrže.
Poznámka: Pri prvom použití náradia je úplne normálne,
že sa z nového motora dymí.
UPOZORNENIE
Pred plnením nádrže vždy vypnite motor.
Nikdy nedolievajte palivo do nádrže, pokiaľ
je motor zapnutý alebo pokiaľ je ešte horúci.
Pred spustením motora sa postavte do vzdialenosti
9 m od miesta, kde ste nalievali benzín do nádrže.
Nefajčite!
1 liter + 20 ml =
2 litre + 40 ml =
3 litre + 60 ml = 50:1 (2%)
4 litre + 80 ml =
5 litrov + 100 ml =
ZAPNUTIE A VYPNUTIE NÁRADIA (obr. 4a - 4b)
UPOZORNENIE
Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých
alebo nedostatočne vetraných priestoroch, pretože
výfukové plyny môžu byť smrteľné.
Predtým, ako skúste naštartovať jednotku, prepnite
spínač (6) do polohy „I“.
SPUSTENIE STUDENÉHO MOTORA:
1. Položte strihač na rovný hladký povrch.
2. Stlačte primárnu banku (1) 10-krát.
POZNÁMKA: Po 7. stlačení by malo byť palivo viditeľ
v primárnej banke. Ak nie, pokračujte v stláčaní, kým sa
neukáže palivo.
3. Nastavte čku sýtiča (2) do polohy
.
4. Podržte stlačené poistné tlačidlo škrtiacej klapky (5) a
stlačte regulačný spínač (7).
POZNÁMKA: Uzamknite škrtiacu klapku do
požadovanej polohy zatlačením tlačidla zaistenia
škrtiacej klapky (21), model RBC30SBSB.
5. Ľavou rukou pevne uchopte penovú rukoväť a pravou
rukou potiahnite rukoväť štartéra (4) nahor rýchlym,
pevným a konzistentným pohybom, kým sa motor
nepokúsi naštartovať. Neťahajte za rukoväť štartéra viac
ako 4-krát.
6. Nastavte čku sýtiča do polohy
.
7. Poťahujte rukoväť štartéra, kým sa motor nespustí.
Neťahajte za rukoväť štartéra viac ako 6-krát.
POZNÁMKA: Ak sa motor nenaštartuje, zopakujte tento
postup od kroku 3.
8. Nechajte motor bežať 10 sekúnd, potom nastavte páčku
sýtiča do polohy
.
233
Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
SPUSTENIE TEPLÉHO MOTORA:
1. Stlačte primárnu banku 10-krát.
2. Nastavte čku sýtiča do polohy
.
3. Podržte stlačené poistné tlačidlo škrtiacej klapky a
stlačte regulačný spínač .
POZNÁMKA: Uzamknite škrtiacu klapku do
požadovanej polohy zatlačením tlačidla zaistenia
škrtiacej klapky, model RBC30SBSB.
4. Ľavou rukou pevne uchopte penovú rukoväť a pravou
rukou potiahnite rukoväť štartéra nahor rýchlym, pevným
a konzistentným pohybom, kým sa motor nenaštartuje.
ZASTAVENIE MOTORA:
Stlačte a podržte spínač v polohe „O“, kým sa motor
nezastaví.
POUŽÍVANIE STRUNOVEJ KOSAČKY (obr. 5)
RBC30SESB: Držte zadnú rukoväť kosačky pravou rukou,
prednú kruhovú rukoväť ľavou rukou.
RBC30SBSB: Držte pravú rukoväť kosačky pravou rukou a
ľavú rukoväť ľavou rukou.
Po celý čas obsluhy držte náradie pevne obidvomi rukami.
Strunovú kosačku držte tak, aby sa vám pracovalo pohodlne
- pravá rukoväť by mala byť asi vo výške bedier.
Kosačku vždy používajte na plný pracovný režim.
Vysokú trávu koste zhora nadol, aby sa tráva nemohla
namotať okolo rúrky násady alebo vyžínacej hlavy.
To by spôsobilo prehrievanie motora. Ak sa tráva
namotá okolo vyžínacej hlavy, vypnite motor, odpojte
kábel sviečky zapaľovania a odstráňte všetku trávu.
Pri dlhodobom používaní náradia na stredný pracovný výkon
by dochádzalo k úniku oleja z výfuku.
ODPORÚČANIA PRI KOSENÍ (Obr. 6)
Pri rezaní dbajte na to, aby rezná hlava bola v miernom
uhle podľa vyobrazenia a súčasne približne rovnobežne s
povrchom zeme. Vo vysokej tráve strihajte zhora nadol, aby
sa pohybujúce diely nezamotali do dlhej trávy či kríkov.
Ako postupujete trávou či krovinami, pohybujte hlavicou
stabilnými ťahmi zľava doprava.
POSUN STRUNY (Obr. 7)
For ReelEasy
TM
Only
Ak sa vlákno príliš skráti, poklepte hlavicou po zemi podľa
vyobrazenia a vysunie sa viac vlákna. Dávajte pozor, aby ste
ňou neudreli na tvrdý povrch.
POUŽÍVANIE KROVINOREZU (obr. 5)
RBC30SESB & RBC30SBSB: Držte krovinorez pravou
rukou na plynovej páčke a ľavou rukou na prednej rukoväti.
RBC30SBSB: Držte pravú rukoväť krovinorezu pravou rukou
a ľavú rukoväť ľavou rukou.
Počas práce držte náradie pevne obidvomi rukami.
Krovinorez držte tak, aby sa vám pracovalo pohodlne - pravá
rukoväť by mala byť asi vo výške bedier. Náradie pevne držte
a zaujmite pevný postoj na obidvoch nohách. Stojte tak, aby
sa vaša rovnováha nenarušila pri spätnom ráze rezného
noža.
Ramenný popruh nastavte do takej polohy, aby bol
krovinorez v pohodlnej pracovnej polohe a aby ramenný
popruh znížil riziko kontaktu pracovníka s nožom.
Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto
náradím. Vymrštenie náradia noža je reakcia, ktorá
môže vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho,
čo nemôže rezať. Tento kontakt môže spôsobiť, že nôž
na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie smerom od
predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia môže byť dostatočne
prudká na to, aby spôsobila, že obsluhujúci pracovník stratí
kontrolu nad náradím. Vyrazenie noža môže vzniknúť bez
výstrahy, ak sa nôž zachytí, uviazne alebo sa zablokuje.
Najčastejšie sa to môže stať v oblastiach, kde je obtiažne
vidieť materiál, ktorý sa vyžína. Vyžínanie buriny bude
jednoduché a bezpečné, keď budete postupovať sprava
doľava. Ak by ste narazili na neočakávaný objekt alebo
drevený peň, malo by sa takto minimalizovať vyrazenie noža.
TECHNIKA VYŽÍNANIA - NÔŽ
UPOZORNENIE
Pri používaní nožov musíte byť mimoriadne opatrní,
aby bola zaistená bezpečná práca. Prečítajte si
bezpečnostné pokyny pre bezpečné prácu s nožom,
pozrite si “Bezpečnostné pokyny pre prácu s
krovinorezom a nožom”.
ÚDRŽBA
UPOZORNENIE
Na údržbu náradia používajte len originálne dielce,
príslušenstvo a nástroje. Pri nedodržaní tohto
pokynu nemusí byť náradie úplne funkčné, okrem
toho sa vystavujete nebezpečenstvu úrazu. Pri
použití iných ako originálnych značkových dielcov
dodaných výrobcom zaniká platnosť záruky.
Príslušenstvo na kosačku nesmie pracovať vo
voľnobežnom režime. Ak táto požiadavka nie je splnená,
treba nastaviť spojku alebo je potrebné ihneď vykonať
údržbu náradia kvalifikovaným technikom.
Okrem zoradenia a opráv uvedených v tomto návode
nevykonávajte žiadne ďalšie zoraďovania a opravy.
Vykonanie ostatných zásahov na náradí zverte
najbližšiemu servisnému stredisku výrobkov Ryobi.
Nesprávna údržba náradia môže spôsobiť usadzovanie
uhlíka, ktoré môže byť príčinou zníženej výkonnosti
náradia a viesť k vytekaniu čiernych olejovitých zvyškov z
výfuku.
234
Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia
(remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované a
upevnené. Zabránite tým vážnemu úrazu.
VÝMENA STRUNY (obr. 9)
Skontrolujte, či je zariadenie vo vypnutom stave.
Odstráňte vodič zapaľovacej sviečky, aby nedošlo k
neúmyselnému spusteniu.
Použite monofilové vlákno s priemerom 2,4 mm.
Odstrihnite kus vlákna s dĺžkou približne 6 m.
Otáčajte tlačidlo na hlavici s vláknom, kým sa čiara na
tlačidle nezarovná so šípkami na vrchnej strane hlavice
s vláknom.
Jeden koniec vlákna zasuňte do očka nachádzajúceho
sa na bočnej strane hlavice s vláknom a tlačte ho, kým
sa nevysunie cez očko na druhej strane. Ďalej pretláčajte
vlákno cez hlavu s vláknom, kým sa stredná časť vlákna
neocitne vnútri hlavy s vláknom a vlákno, ktoré je mimo
hlavy s vláknom, nie ej rovnomerne rozmiestnené po
každej strane.
Otáčaním tlačidla na hlavici s vláknom v smere pohybu
hodinových ručičiek navíjate vlákno.
Navíjajte vlákno, kým z hlavice s vláknom nepresahuje
približne 20 cm.
CHRÁNIČ NOŽA (obr. 10)
Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy na ostrie nasaďte
ochranný kryt ostria. Ochranný kryt ostria má okolo okrajov
spony, ktoré sa zacvaknú na ostrie a udržia ho na svojom
mieste. Pri manipulácii s ostrím používajte rukavice a dbajte
na opatrnosť.
POZNÁMKA: Pred použitím zariadenia vždy odstráňte
ochranný kryt ostria. Pokiaľ ochranný kryt ostria neodstránite,
mohlo by dôjsť k jeho vymršteniu, ako sa ostrie začne otáčať.
ČISTENIE VYFUKOVACIEHO OTVORU A TLMIČA
V závislosti od použitého typu paliva, typu a množstva
použitého oleja a od prevádzkových podmienok môže dôjsť
k zaneseniu výfukového otvoru a výfuku uhlíkom. Ak zistíte
znížený pracovný výkon náradia, nechajte náradie vyčistiť
kvalifikovaným odborníkom.
OCHRANNÝ KRYT PROTI ISKRENIU
Odporúča sa vyčistiť alebo vymeniť zachytávač
iskier každých 25 hodín – zabezpečíte tak
správne fungovanie produktu. Umiestnenie
ochranného krytu proti iskreniu je rôzne,
v závislosti od modelu náradia. Obráťte sa na najbližšie
servisné stredisko Ryobi, kde vám radi pomôžu umiestniť
ochranný kryt proti iskreniu.
PRIPEVNENIE UZÁVERU S OKOM NA
ZAVESENIE (obr. 11)
Ak chcete použiť viečko vešiaka, zatlačte tlačidlo a umiestnite
viečko vešiaka nad spodný koniec nástavca. Jemne otáčajte
viečko zo strany na stranu, kým sa tlačidlo nezaistí na miesto.
POZNÁMKA: Sekundárny otvor v hriadeli nástavca možno
používať aj na zavesenie.
ČISTENIE MRIEŽKY VZDUCHOVÉHO FILTRA (obr.
12)
Ak chcete dosiahnuť správny výkon a predĺžiť životnosť
zariadenia, mriežku vzduchového ltra udržiavajte v čistote.
Odstráňte vzduchový filter – tlačte západku nadol a
časne ťahajte kryt smerom von.
Jemne prekefujte mriežku vzduchového filtra.
Znova nasaďte kryt vzduchového filtra tak, že vsuniete
výložky krytu do štrbín na základni vzduchového filtra a
potom zatlačíte kryt nahor, až kým západky nezapadnú
na svoje miesto.
UZÁVER PALIVOVEJ NÁDRŽE
UPOZORNENIE
Netesniaci uzáver palivovej nádrže môže
predstavovať riziko požiaru a preto sa musí ihneď
vymeniť.
ZAPAĽOVACIA SVIEČKA (obr. 13)
V tomto motore sa používa zapaľovacia sviečka
Champion RCJ-6Y alebo podobná zapaľovacia sviečka so
vzdialenosťou medzi elektródami 0,63 mm. Použite presne
ten istý náhradný diel.
SKLADOVANIE NÁRADIA (NA OBDOBIE VIAC AKO
1 MESIAC)
Vylejte palivo z nádrže do kanistra alebo do
inej nádoby, určenej na uchovávanie benzínu.
Zapnite motor a nechajte ho bežať, kým sa sám nevypne kvôli
nedostatku paliva.
Strunovú kosačku dôkladne vyčistite. Náradie vždy uskladňujte na
dobre vetranom mieste, mimo dosahu detí. Náradie neuskladňujte
v blízkosti žieravých látok, ako napríklad v blízkosti
záhradkárskych alebo záhradníckych chemických prípravkov
alebo solí na zimný posyp komunikácií.
Nôž zakryte chráničom noža pred uskladnením náradia alebo
počas jeho prepravy.
Oboznámte sa s normami ISO a miestnymi predpismi
týkajúcimi sa skladovania a manipulácie s palivom. Zvyšné
palivo môžete použiť pre iné náradie poháňané dvojtaktným
motorom.
235
Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
RIEŠENIE PROBLÉMOV
AK PONÚKNUTÉ RIEŠENIA NEUMOŽNIA PROBLÉM ODSTRÁNIŤ, OBRÁŤTE SA NA NIEKTORÉ
Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÝCH STREDÍSK Ryobi.
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Motor nie je možné spustiť. 1. Žiadna iskra. 1. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Vyberte
zapaľovaciu sviečku. Nasaďte veko zapaľovacej
sviečky a položte sviečku na kovový valec.
Zatiahnite za hnaciu časť spúšťača a sledujte, či
nastane iskrenie. Ak iskrenie nenastane, zopakujte
skúšku s inou zapaľovacou sviečkou.
2. V nádrži nie je palivo. 2. Stlačte gumový balónik toľkokrát, kým sa nenaplní
palivom. Ak sa gumový balónik nenaplní palivom,
obehový systém paliva je upchaný. Obráťte sa
na servisnú opravovňu. Ak sa gumový balónik
naplní palivom, možno je zaplavený motor (pozri
nasledujúci odsek).
3. Motor je zaplavený palivom. 3. Vyberte zapaľovaciu sviečku a obráťte výrobok
tak, aby otvor so sviečkou bol otočený smerom k
zemi. Otočte ovládač sýtiča do polohy zapnutia (“
“) a zatiahnite štartovacie lanko 10- až 15-krát.
Týmto odčerpáte z motora prebytočné palivo.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku a vráťte ju na miesto.
Potiahnite za štartovacie lanko trikrát, pričom
ovládač sýtiča musí byť v polohe “
“. Ak sa motor
nenaštartuje, otočte ovládač sýtiča do polohy “
“ a zopakujte obvyklý postup štartovania. Ak
sa aj napriek vykonaným úkonom nepodarí motor
naštartovať, vykonajte celý postup ešte raz s novou
zapaľovacou sviečkou.
4. Za hnaciu časť spúšťača 4. Obráťte sa na servisnú opravovňu.
je možné ťahať len ťažko,
v porovnaní s novým náradím.
Motor naštartuje, ale nie je Na zahriatie motora sú Nechajte motor úplne sa zahriať. Ak sa motor
možné zvýšiť otáčky. potrebné asi tri minúty. nezrýchli po troch minútach, obráťte sa na
autorizovaný servis.
Motor naštartuje, ale beží Je potrebné zoradiť Obráťte sa na servisnú opravovňu.
na plný výkon len karburátor.
v polootvorenej polohe.
Motor nedosiahne plné otáčky 1. Skontrolujte palivovú zmes. 1. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny
a dymí sa z neho. pomer oleja pre dvojtaktné motory.
2. Je znečistený vzduchový 2. Vyčistite vzduchový filter. Pozrite si časť Čistenie
filter. mriežky vzduchového filtra.
3. Je znečistená mriežka 3. Obráťte sa na servisnú opravovňu.
lapača iskier.
5. Staré palivo. 5. Používajte len čerstvé palivo zmiešané s
odporúčaným olejom. Palivo staršie ako 30 dní môže
znemožniť spustenie zariadenia.
236
Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Naštartovanie, chod Nastavovacia skrutka Obráťte sa na servisnú opravovňu.
a zrýchlenie motora je voľnobežných otáčok
normálne, ale nie je možné na karburátore vyžaduje
udržať voľnobeh. nastavenie.
Nôž sa naďalej otáča Je potrebné nastaviť karburátor. Obráťte sa na servisnú opravovňu.
voľnobežnými otáčkami.
Nie je možné odvíjať 1. Struna je zlepená. 1. Namažte strunu vhodným mazivom na báze
reznú strunu. silikónu.
2. Na cievke nie je 2. Nasaďte novú strunu. Bližšie údaje sú uvedené
dostatočne dlhá struna. v časti “Výmena reznej struny”.
3. Konce struny sú opotre- 3. Zatiahnite za konce reznej struny a súčasne stlačte
bované alebo príliš krátke. aretačný gombík cievky a potom ho uvoľnite.
4. Struna sa zamotala 4. Vytiahnite strunu z cievky a naviňte ju ešte raz.
na cievke. Bližšie údaje sú uvedené v časti “Výmena reznej
struny”.
5. Motor beží príliš pomaly. 5. Odvíjajte strunu, keď motor beží na plný
pracovný režim.
Tráva sa namotáva na 1. Kosíte vysokú trávu 1. Pri kosení vysokej trávy treba kosiť zhora nadol.
dolnú časť rúrky násady príliš nízko pri zemi.
a na vyžínaciu hlavu. 2. Kosačku máte nastavenú 2. Kosačku používajte na plný pracovný režim.
na stredný pracovný režim.
Aretačný gombík cievky sa Závity skrutky sú zanesené V
yčistite závity a namažte ich; ak nenastane
veľmi ťažko otáča. alebo poškodené. zlepšenie, vymeňte aretačný gombík cievky.
Z výfuku vyteká olej. 1. Kosačku máte nastavenú 1. Kosačku používajte na plný pracovný režim.
na stredný pracovný režim.
2. Skontrolujte palivovú zmes. 2. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny
pomer oleja pre dvojtaktné motory.
3. Je znečistený vzduchový 3. Vyčistite filtračnú vložku v súlade s informáciami
filter. uvedenými v časti “Údržba”.
EN Inspection after dropping or other impacts: Thoroughly inspect the product and identify any affections or damage with
it. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre.
FR Véri¿ cation après une chute ou autres chocs: Véri¿ ez minutieusement l'appareil et repérez tout dommage éventuel.
Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
DE Inspektion nach einem Fall oder anderen Schlägen: Inspizieren Sie das Produkt gründlich und identi¿ zieren jegliche BeeinÀ ussung
oder Beschädigung. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
ES Inspección tras caídas u otros impactos: Inspeccione cuidadosamente el producto para identi¿ car cualquier problema o
daño. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
IT Controllare l'utensile dopo che è caduto o dopo altri tipi di impatti: Ispezionare il prodotto e identi¿ care eventuali difetti
o danni. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
NL Controleer het apparaat nadat u het hebt laten vallen of bij impact: Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten
of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of
vervangen.
PT Inspecção após quedas ou outros impactos: Inspeccione cuidadosamente o produto para identi¿ car qualquer problema
ou dano. Qualquer peça dani¿ cada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado.
DA Inspektion efter tab eller andre slagpåvirkninger: Produktet skal inspiceres grundigt, og evt. påvirkninger eller skader
skal lokaliseres. Enhver del, som bliver beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter.
SV Inspektion efter att produkten tappats eller utsatts för stötar: Kontrollera produkten noggrant för att identi¿ era eventuella
skador på den. Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en auktoriserad service¿ rma.
FI Tarkastaminen pudottamisen ja muiden iskujen jälkeen: Tarkista tuote huolella ja paikanna kaikki vauriot ja viat.
Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet osat asianmukaisesti.
NO Inspeksjon etter fall og andre former for støt: Det sekundære hullet i tilbehørsskaftet kan også brukes til hengeformål.
Enhver del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et autorisert serviceverksted.
RU Ɉɫɦɨɬɪ ɩɨɫɥɟ ɩɚɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɞɚɪɨɜ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ
ɩɨɥɨɦɨɤ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɚɜ
ɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰ
ɟɧɬɪ ɞɥɹ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ.
PL Sprawdzenie po upuszczeniu lub innych uderzeniach: NaleĪy dokáadnie sprawdziü produkt w celu stwierdzenia
wszelkich uszkodzeĔ.
CS Prohlídka po pádu þi jiných úderech: Výrobek ĜádnČ prohlédnČte a zjistČte vady þi poškození. Jakýkoliv poškozený díl je
nutné správnČ opravit nebo nechat vymČnit v autorizovaném servisním stĜedisku.
HU Leesés vagy más ütés utáni átvizsgálás: Alaposan vizsgálja át a terméket, és keresse meg az esetleges behatásokat
vagy sérüléseket. A sérült alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
RO InspecĠia după cădere sau alte impacturi: InspectaĠi amănunĠit produsul úi identi¿ caĠi orice defecĠiuni sau pagube ale
acestuia. Orice piesă deteriorată trebuie să ¿ e reparată în mod corespunzător sau înlocuită de un service autorizat.
LV PƗrbaude pƝc nosviešanas vai citiem triecieniem: RnjpƯgi pƗrbaudiet produktu un nosakiet jebkƗdas radušƗs vainas vai
bojƗjumus. Jebkura bojƗta detaƺa jƗnodod remontam vai nomaiƼai pilnvarotƗ apkopes centrƗ.
LT Patikrinimas Ƴ
rankiui nukritus ar po kitǐ smnjgiǐ: Atidžiai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas. Bet kurią apgadintą
detalĊ leidžiama remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre.
ET Kontrollige pärast mahakukkumist või saadud lööki: Kontrollige saag hoolikalt üle ja tehke kindlaks võimalikud rikked ja
vigastused. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada.
HR Provjerite nakon pada ili drugih udara: Temeljito provjerite proizvod i identi¿ cirajte sve utjecaje ili ošteüenja. Svaki
ošteüeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar.
SL Pregled, þe naprava pade ali prejme drug udarec: Temeljito preglejte izdelek in opazujte, ali je morda poškodovan. Vsak
poškodovani del mora ustrezno popraviti ali zamenjati pooblašþeni servisni center.
SK Kontrola po páde þi iných nárazoch: Dôkladne skontrolujte produkt a zistite na Ėom prípadné poruchy, þi poškodenia.
AkýkoĐvek poškodený diel sa musí náležite opraviĢ alebo vymeniĢ v autorizovanom servisnom centre.
BG ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɥɟɞ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɭɞɚɪɢ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ ɡɚɫɟɝɧɚ
ɬ, ɢɥɢ ɢɦɚ
ɩɨɜɪɟ
ɞɚ ɩɨ ɧɟɝɨ. ȼɫɹɤɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɱɚɫɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɩɪɚɜɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟɧɚ ɨɬ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ.
pl
Wyczyść i Wymień filtr piankoWy (rys. 14)
Zdejmij osłonę filtra powietrza z silnika.
Wyjmij filtr powietrza
Wyczyść filtr piankowy. Uszkodzone należy niezwłocznie
wymienić.
Zainstaluj filtr piankowy.
Załóżcie ponownie na miejsce filtr powietrza.
Cs
Vyčistěte a Vraťte pěnoVý filtr (obr. 14)
Sundejte kryt vzduchové komory z motoru.
Vyjměte vzduchový filtr
Vyčistěte pěnový filtr. Poškozené kabely ihned vyměňte.
Vložte pěnový filtr.
Nasaďte zpět vzduchový filtr.
hu
tisztítsa ki és hElyEzzE vissza a
szivaCsszűrőt (14. ábra)
Távolítsa el a légszűrő fedelét a motorról.
Vegye ki a légszűrőt
Tisztítsa meg a szivacs szűrőt. Sérülés esetén, azonnal
cserélje ki.
Helyezze vissza a szivacs szűrőt.
Tegye vissza a légszűrőt.
ro
curăţaţi şi înlocuiţi filtrul de spumă (fig.
14)
Scoateţi capacul filtrului de aer de la motor.
Îndepărtaţi filtrul de aer
Curăţaţi filtrul din spumă. În caz de deteriorare înlocuiţi
imediat.
Reinstalaţi filtrul din spumă.
Remontaţi filtrul de aer.
lv
iztīriet un noņemiet putu filtru (14. att .)
Noņemiet gaisa kameras pārsegu no dzinēja.
Noņemiet gaisa filtru.
Notīriet putuplasta filtru. Bojājumu gadījumā, nekavējoties
nomainiet.
No jauna uzstādiet putuplasta filtru.
Atlieciet gaisa filtru atpakaļ.
lt
išValykite ir įdėkite putplasčio filtrą(14
pav.)
Nuo variklio nuimkite oro dėžės dangtelį.
Nuimkite oro filtrą
Išvalykite putplasčio filtrą. Pažeistą laidą būtina nedelsiant
pakeisti.
Vėl pritvirtinkite putplasčio filtrą.
Vėl pritvirtinkite oro filtrą.
Et
puhastagE ja asENdagE vahtkummist filtEr
(jooNis 14)
Eemaldage mootorilt õhukogumiskarbi kate.
Eemaldage õhufilter
Puhastage vahtkummist filter. Kui see on vigastatud,
asendage viivitamatult.
Pange vahtkummist filter.
Asetage filter tagasi ja veenduge.
hr
očistite i zamijenite filtar s pjenom (sl . 14)
Uklonite poklopac zračne kutije iz motora.
Uklonite filtar za zrak
Očistite pjenom filtar. Ako su oštećeni odmah ih zamijenite.
Ponovno pjenom filtar.
Postavite zračni filtar.
sl
očistite in zamenjajte penasti filter (sl . 14)
Odstranite pokrov zračnega filtra z motorja.
Odstranite zračni filter.
Očistite namestite penasti filter. Če so poškodovani, jih takoj
zamenjajte.
Ponovno namestite penasti filter.
Ponovno montirajte zračni filter in pazite.
sk
Vyčistite a znoVa namontujte penoVý filter
(oBr. 14).
Odstráňte kryt vzduchovej komory z motora.
Odstráňte vzduchový filter.
Vyčistite penový filter. V prípade poškodenie ihneď vymeňte.
Znovu namontujte penový filter.
Nasaďte späť vzduchový filter.
Bg
пОчистване на еКрана на вЪЗДуШниЯ
филтЪр (фиг . 14)
Отстранете въздушния филтър
Отстранете въздушния филтър
Почистете порестия филтър. При откриване на повреда
незабавно го заменете.
Cменете порестия филтър.
Отново поставете филтъра.
FR
Une projection de la lame
survenir sans prévenir.
Gardez vos mains à
l'écart des lames.
Position marche
Mettez le levier de starter en
position "FULL".
Mettez le levier de starter en
position "HALF".
EN
Continued movement of saw
blade after cutting through log.
Risk of getting cut,
operate carefully.
Run position
Set the choke lever to “FULL”
choke position.
Set the choke lever to "HALF"
choke position.
DE
Die Klinge kann ohne
Vorwarnung zurückschlagen.
Halten Sie die Hände
von den Klingen fern!
Laufstellung
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "VOLL" Position.
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "HALB" Position.
ES
Puede producirse un
rebote inesperado
Mantenga las manos
alejadas de las hojas.
Posición de
funcionamiento
Coloque la palanca del
estrangulador en posición
“FULL”.
Coloque la palanca del
estrangulador en la posición
“HALF”.
IT
La lama potrà rimbalzare
senza avvertenze se scatta
Tenere le mani lontane
dalle lame.
Posizione di corsa
Posizionare la leva dell'aria sulla
posizione “FULL” (Pieno).
Posizionare la leva dell'aria
sulla posizione “CHOKE”.
PT
O impulso da lâmina pode
ocorrer sem aviso
Mantenha as mãos
afastadas das lâminas.
Posição de
funcionamento
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “FULL”.
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “HALF”.
NL
Het maaiblad kan plots
terugslaan
Houd handen weg van
snijbladen.
Stand draaien
Zet de chokehendel in de
chokestand "FULL".
Zet de chokehendel in de
chokestand "HALF".
SV
Återkast kan uppstå utan
förvarning
Håll händerna borta från
bladen.
Körläge
Ställ in chokespaken i
"FULL"-läge.
Ställ in chokespaken i
"HALF"-läge.
DA
Klinge-tilbageslag kan ske
uden varsel
Hold hænderne på
afstand af knivene.
Arbejdsstilling
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “FULL” (=fuld).
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “HALF” (=halv).
NO
Slike reaksjoner kan oppstå
uten forvarsel
Hold hendene vekke fra
kniven.
Kjørestilling
Sett chokespaken til ”FULL”
chokeposisjon.
Sett chokespaken til ”HALF”
(halv) chokeposisjon.
FI
Tällainen takapotku saattaa
tapahtua varoittamatta
Pidä kädet kaukana
teristä.
Käyntiasento
Aseta rikastinvipu asentoon
"FULL".
Aseta rikastinvipu asentoon
"HALF".
HU
A vágókés hirtelen
kilökődését okozhatja
Tartsa a kezeit távol a
késektől.
Be pozíció
Állítsa a fojtókart „FULL”
(TELJES) fojtás állásba.
Állítsa a fojtókart „HALF”
(FÉL) fojtás állásba.
CS
Odmrštění nože může
nastat bez varování
Udržujte ruce mimo
nože.
Pracovní poloha
Nastavte páku sytiče do
polohy „FULL“.
Nastavte páku sytiče do
polohy „HALF“.
RU
Отскок режущего
лезвия может произойти
неожиданно
Не касайтесь режущих
полотен.
Положение вкл
Установите рычажок дросселя
в положение "FULL" (Полные
обороты).
Установите рычажок дросселя
в положение "HALF" (Половина
оборотов).
RO
Accelerarea lamei poate să
apară fără avertisment
Ţineţi mâinile departe
de lame.
Poziţia mers
Setaţi maneta şocului la
poziţia „FULL”.
Setaţi maneta şocului la
poziţia „HALF”.
PL
Zjawisko odrzutu może
wystąpić bez ostrzeżenia
Nie zbliżać rąk do
ostrzy.
W pozycji "działanie"
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „FULL”.
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „HALF”.
SL
Pride lahko do povratnega
udarca rezila
Roke držite proč od
rezil.
Položaj teka
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »FULL«
(polna zadušitev).
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »HALF«
(polovična zadušitev).
HR
Odbacivanje noža može se
dogoditi bez upozorenja
Držite ruke dalje od
oštrica.
Položaj uključeno
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “FULL” (PUNO).
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “HALF” (POLA).
ET
Tera põrkumine võib
ilmneda ilma hoiatamata
Hoidke käed
lõiketeradest eemal.
Tööasend
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "SULETUD".
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "POOL".
LT
Geležtės sviedimas gali
pasireikšti be įspėjimo
Rankas laikykite toliau
nuo geležčių.
Veikimo padėtis
Nustatykite droselio svirtį į
“Full” droselio padėtį.
Nustatykite droselio svirtį į
“Half” droselio padėtį.
LV
Asmens rāviens var
negaidīti rasties
Neturiet rokas asmeņu
tuvumā.
Ieslēgts stāvoklis
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā “FULL” (pilna slodze).
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā "HALF" (pusslodze).
SK
Ak sa ostrie zachytí,
zapadne alebo zovrie,
môže bez výstrahy dôjsť k
Ruky nedávajte do
blízkosti ostrí.
Poloha zapnuté
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „FULL“.
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „HALF“.
BG
Обратен тласък може да
възникне изненадващо
Дръжте ръцете си далеч
от остриетата.
Включено положение
Поставете дроселния лост на
позиция “FULL” (Пълно).
Поставете дроселния лост на
позиция “HALF” (Наполовина).
FR
Mettez le contacteur
d'allumage en position "I"
(MARCHE).
Pressez la poire d'amorçage
à 10 reprises.
Tirez sur la poignée du lanceur
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Squeeze the throttle lock and throttle trigger
to run.
EN
Set the ignition switch to the
"I" (ON) position.
Press the primer bulb 10
times.
Pull the starter grip until the
engine starts.
Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi
la gâchette de l'accélérateur pour démarrer.
DE
Schalten Sie den Zündungsschalter
auf die "I" (AN) Position.
Drücken Sie die
Einspritzpumpe 10 Mal.
Den Startergriff ziehen bis der
Motor anspringt.
Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb
drücken.
ES
Ponga el interruptor de
encendido en la posición “I”
(ENCENDIDO).
Pulse el cebador 10 veces.
Tire de la palanca de arranque
hasta que el motor arranque.
Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo
del acelerador para arrancar el motor.
IT
Posizionare l'interruttore di
accensione su “I” (ON).
Premere la pompetta 10
volte.
Tirare la leva di avvio fino a che
non si avvia il motore.
Premere il dispositivo di blocco e la valvola a
farfalla si avvierà.
PT
Coloque o interruptor de
ignição na posição "I" (ON),
ligado.
Pressione o cartucho
principal 10 vezes.
Puxe a pega de arranque até que
o motor arranque.
Druk op de snelheidsvergrendeling en de
snelheidsregelaar om te draaien.
NL
Plaats de ontstekingsschakelaar
in de stand "I" (AAN).
Druk 10 keer op de
brandstofbalg.
Trek aan de startkoord tot de
motor start.
Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho
do acelerador para arrancar o motor.
SV
Sätt tändningskontakten i
läge "I" (PÅ).
Tryck på primerknappen 10
gånger.
Dra i startsnöret tills motorn
startar.
Pres gaslåsen og gasudløseren ind for at
starte.
DA
Sæt tændingskontakten i
pos. "I" (=ON).
Pres spædebolden ind 10
gange.
Træk i starthåndtaget, til motoren
starter.
Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning.
NO
Sett tenningsbryteren til
"I"-posisjon (ON) .
Trykk på primerballongen
10 ganger.
Dra starterhåndtaket inntil
motoren starter.
Käytä laitetta puristamalla kaasuttimen
lukitusta ja kaasuliipaisinta.
FI
Aseta käynnistyskytkin
asentoon "I" (Päällä).
Paina pumppauspalloa 10
kertaa.
Nykäise käynnistimen kahvasta
siten, että moottori käynnistyy.
Klem inn avtrekkerlåsen og avtrekkeren for
å kjøre.
HU
A gyújtáskapcsolót állítsa „I”
(BE) állásba.
Nyomja meg az adagolószivattyú
gombját 10-szer.
Húzza az indítófogantyút addig,
amíg a motor be nem indul.
Нажмите рычажок блокировки и курковый
выключатель.
CS
Nastavte spínač zapalování
do polohy "I" (Zap.).
Stiskněte 10-krát hlavičku
startéru.
Tahejte za rukojeť spouštěče, až
se spustí.
Nacisnąć przycisk blokady przepustnicy i przycisk
uruchamiania przepustnicy, aby uruchomić urządzenie.
RU
Установите ключ зажигания
в положение "I" (ВКЛ.).
Нажмите 10 раз кнопку
подсоса.
Дергайте за ручку стартера,
пока двигатель не запустится.
Stiskněte zámek spouště a spoušť plynu pro
chod.
RO
Setaţi comutatorul de aprindere
în poziţia "I" (PORNIT).
Apăsaţi pompa de amorsare
de 10 ori.
Trageţi mânerul starterului până
când motorul porneşte.
Húzza meg a gázrögzítőt és a gázkart a
működtetéshez.
PL
Ustawić przełącznik zapłonu
w położeniu ( I ) (ON).
Naciśnij pompkę ręczną
paliwa 10 razy.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika
tak, aby uruchomić silnik.
Strângeţi opritorul acceleraţiei şi declanşatorul
acceleraţiei pentru a porni.
SL
Stikalo za vžig prestavite v
položaj »I« (VKLOP).
10-krat pritisnite črpalni
mehurček.
Zagonski ročaj povlecite
tolikokrat, da se motor zažene.
Nospiediet droseļaizbīdņa fiksatoru un
droseles regulatoru, lai uzsāktu darbību.
HR
Postavite prekidač paljenja
u položaj "I" (Uključeno).
Pritisnite pumpicu za gorivo
10 puta.
Povucite ručku za pokretanje dok
se motor ne pokrene.
Jei norite prietaisą įjungti, nuspauskite
perjungiklio užraktą ir droselinį perjungiklį.
ET
Seadke süütelüliti asendisse
"I" (SEES).
Suruge etteandekuplile 10
korda.
Tõmmake starteri käepidemest
kuni mootor käivitub.
Vajutage töötamiseks seguklapi
lukustusnupule ja gaasipäästikule.
LT
Uždegimo jungiklį nustatykite į „I“
(įjungta) padėtį.
Paspauskite užvedimo
lemputę 10 kartų.
TRAUKITE rankinį starterį tol, kol
variklis užsiveda.
Za pokretanje stišćite bravu sklopke gasa i
sklopku.
LV
Aizdedzes slēdzi iestatiet
pozīcijā “I” (Iesl.).
Nospiediet degvielas
pumpīti 10 reizes.
Pavelciet palaišanas rokturi līdz
dzinējs sāk darboties.
Za zagon stisnite zaklep ročice za plin in
ročico za plin.
SK
Prepnite spínač zapaľovania
do polohy „I“ (zapnuté).
Stlačte primárnu banku
10-krát.
Poťahujte rukoväť štartéra, kým
sa motor nespustí.
Zariadenie sa spustí stlačením poistného
tlačidla a regulačného spínača.
BG
Поставете стартиращия ключ в
позиция „I“ (включено).
Натиснете помпата за
подкачване на горивото 10 пъти.
Издърпайте ръкохватката на стартера,
докато двигателят се стартира.
Стиснете фискатора и дросела, за да
заработил.
FR
Temps d'attente 10 secondes.
Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur
“O”, en position ARRÊT .
Le niveau de puissance sonore garanti est
111 dB
.
EN
Waiting time 10 seconds.
To stop the engine, move the ignition switch to
the “O” stop position .
Guaranteed sound power level is 111 dB.
DE
Wartezeit 10 Sekunden.
ZumAbstellen des Motors den Zündschalter in
die “O” Stoppstellung bringen .
Der garantierte Schallleistungspegel
beträgt 111 dB.
ES
Tiempo de espera 10 segundos.
Para parar el motor, desplace el interruptor de
encendido a la posición “O” de parada .
El nivel de potencia sonoro garantizado es
de 111 dB.
IT
Tempo di attesa 10 secondi.
Per arrestare il motore, portare l’interruttore di
accensione in posizione “O” .
Il livello garantito di potenza sonora è di
111 dB.
PT
Tempo de espera 10 segundos.
Para parar o motor, coloque o interruptor de
ignição na posição “O” de paragem .
O nível de potência sonoro garantido é
de 111 dB.
NL
Wachttijd 10 seconden.
Om de motor af te zetten, zet u de
contactschakelaar in de stopstand “O” .
Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt
111 dB.
SV
Väntetid 10 sekunder.
För att stanna motorn, flytta tändningen till läget
"O" stopp .
Garanterad ljudnivå är 111 dB.
DA
Ventetid 10 sekunder.
Motoren standser, når tændingskontakten
sættes på “O” .
Det garanterede lydeffektniveau er 111 dB.
NO
Ventetid 10 sekunder.
For å stoppe motoren, trykker du bryteren til
“O”-stillingen .
Garantert lydeffektnivå er 111 dB.
FI
Odotusaika 10 sekuntia.
Pysäytä moottori siirtämällä virtalukko ”O”-
pysäytysasentoon .
Taattu äänenteho on 111 dB.
HU
Várakozási idő 10 másodpercig.
A motor leállításához helyezze a kapcsolót "O"
állásba, KI pozícióba .
Garantált hangteljesítményszint: 111 dB.
CS
Čekací doba 10 sekund.
Motor nářadí se vypíná nastavením vypínače
do polohy "O", tj. do polohy "VYPNUTO" .
Zaručená hladina akustického výkonu je
111 dB.
RU
Необходимо подождать 10 секунд.
Чтобы остановить мотор поставьте
выключатель на "О", в положение ВЫКЛ .
Гарантируемый уровень звуковой
мощности составляет
111 dB.
RO
Timp de aşteptare 10 secunde.
Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul în
poziţia "O", în poziţia OPRIT .
Nivelul de putere sonoră garantat este
de 111 dB.
PL
Czas oczekiwania 10 sekund.
Aby zatrzymać silnik, ustawić wyłącznik na
pozycję "O", w pozycji ZATRZYMANIE .
Maksymalny poziom natężenia hałasu
wynosi 111 dB.
SL
Čas čakanja 10 sekund.
Da bi zaustavili motor, pomaknite stikalo za
vžig v položaj “O” za zaustavitev .
Zajamčena raven zvočne moči je 111 dB.
HR
Vrijeme čekanja 10 sekundi.
Da biste zaustavili motor, stavite sklopku u
položaj “O”, na ZAUSTAVLJENO .
Jamčena razina zvučne snage 111 dB.
ET
Ooteaeg 10 sekundi.
Mootori seiskamiseks seadke lüliti asendisse
“O” .
Garanteeritud helivõimsuse tase on 111
dB
.
LT
Laukimo laikas 10 sekundžių.
Kad išjungtumėte variklį, perjunkite jungiklį į
“O”, išjungimo padėtį .
Garantuotas garso galios lygis yra 111 dB.
LV
Gaidīšanas laiks 10 sekundes.
Dzinēju aptur, pagriežot slēdzi izslēguma
stāvoklī, kas apzīmēts ar “O” .
Garantētais skaņas jaudas līmenis ir
111 dB.
SK
Doba čakania 10 sekúnd.
Motor vypnete prepnutím spínača zapaľovania
do polohy “O” (vypnuté) .
Garantovaná hladina akustického výkonu
je 111 dB.
BG
Време на изчакване 10 секунди.
Двигателят се изключва, като поставите
превключвателя на "O" в положение за СПИРАНЕ .
Гарантираното ниво на шум е 111 dB.
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti
Hrvatski Slovensko Slovenčina България
Model Model Típus Model Modelis Modelis Mudel
Model Model Modelis Модел RBC30SESB RBC30SBSB
Wibracje (ISO22867): Vibrace (ISO22867): Rezgésszint (ISO22867): Vibraţii (ISO22867): Vibrācija (ISO22867): Vibracijos (ISO22867): Vibratsioon (ISO22867):
Vibracije (ISO22867): Vibracije (ISO22867): Vibrácie (ISO22867): Вибрации (ISO22867):
Przedni uchwyt Přední rukojeť Elülső fogantyú Mâner anterior Priekšējais rokturis Priekinė rankena Eesmine käepide
Prednja ručka Sprednji ročaj Predná rukoväť Предна ръкохватка
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 3.5/6.6 m/s²
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 20.0/20.6 m/s²
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală echivalentă
vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Ekvivalentne vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne vrednosti
vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност на
еквивалентни вибрации
14.3/15.3 m/s²
Tylny uchwyt Zadní rukojeť Hátsó fogantyú Mânerul principal Aizmugurējais rokturis Galinė rankena Tagumine käepide
Stražnja ručica Zadnji ročaj Zadná rukoväť Задна ръкохватка
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 6.4/7.4 m/s²
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 15.0/20.6 m/s²
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală echivalentă
vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Ekvivalentne vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne vrednosti
vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност на
еквивалентни вибрации
11.6/15.5 m/s²
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas Määramatus
Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 1.5 m/s²
Wibracje (ISO22867): Vibrace (ISO22867): Rezgésszint (ISO22867): Vibraţii (ISO22867): Vibrācija (ISO22867): Vibracijos (ISO22867): Vibratsioon (ISO22867):
Vibracije (ISO22867): Vibracije (ISO22867): Vibrácie (ISO22867): Вибрации (ISO22867):
Uchwyt lewy Levá rukojeť Bal oldali fogantyú Mâner stânga Kreisais rokturis Kairė rankena Vasakpoolne käepide
Lijeva ruëica Levi ročaj Ľavá rukoväť Лявата ръкохватка
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 1.5/1.9 m/s²
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 10.8/3.6 m/s²
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală echivalentă
vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Ekvivalentne vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne vrednosti
vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност на
еквивалентни вибрации
7.7/2.9 m/s²
Uchwyt prawy Pravá rukojeť Jobb oldali fogantyú Mâner dreapta Labais rokturis Dešinė rankena Parempoolne käepide
Desna ruëica Desni ročaj Pravá rukoväť Дясната ръкохватка
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 4.4/6.1 m/s²
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 12.4/11.6 m/s²
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală echivalentă
vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Ekvivalentne vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne vrednosti
vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност на
еквивалентни вибрации
9.3/9.3 m/s²
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas Määramatus
Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 1.5
m/s²
Poziom hałasu (ISO
22868):
Hladina hluku Zajszint Nivel de zgomot Trokšņu līmenis Triukšmo lygis Müratase
Razina buke Nivo hrupa Hladina hluku Ниво на шума
Poziom ciśnienia
akustycznego w pobliżu
operatora
Emisní hladina akustického
tlaku na stanovišti obsluhy
Emissziós
hangnyomásszint a kezelő
helyzeténél
Nivelul presiunii emisiilor
sonore în poziţia
operatorului
Emisijas skaņu spiediena
līmenis operatora pozīcijā
Garso spaudimo lygis
operatoriaus padėtyje
Helirõhu emissioonitase
juhi töökohal
Razina zvučnog tlaka u
položaju operatera
Raven emisij zvočnega tlaka
na položaju upravljavca
Emisná hladina akustického
tlaku na pozícii obsluhujúcej
osoby
Нивото на налягането
на излъчвания шум на
мястото на оператора
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 84.6/84.5 dB(A) 86.5/86.6 dB(A)
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 104.5/103.1 dB(A) 104.8/104.3 dB(A)
Równoważny poziom
ciśnienia akustycznego A
Ekvivalentní úroveň
emise akustického tlaku
hmotnosti A
Egyenértékű
A-súlyozott emissziós
hangnyomásszint
Nivelul echivalent al
presiunii emisiilor sonore
ponderate A
Ekvivalents A svērtais
emisijas skaņas spiediena
līmenis
Ekvivalentiškas A-svorio
emisijos garso slėgio lygis
Ekvivalentne A-kaalutud
emissiooni helirõhu tase
Ekvivalentno emisiji
A-ponderirane razine
tlaka zvuka
Ekvivalent A-izmerjene ravni
emisij zvočnega tlaka
Ekvivalentná emisná
vážená A hladina
akustického tlaku
Еквивалентно равнище
A на нивото на шумово
налягане
101.6/100.2 dB(A) 101.9/101.4 dB(A)
A-ważony poziom
natężenia hałasu
Hladina akustického tlaku
vážená funkcí A
A-súlyozott
hangteljesítményszint
Nivel de putere acustică
ponderată A
A-līmeņa skaņas jaudas
līmenis
A-svertinis akustinis lygis A-kaalutud helivõimsuse
tase
Ponderirana razina zvučne
snage
A-izmerjena raven zvočne
moči
Vážená A hladina
akustického výkonu
Ниво на силата на шума с
равнище A
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 93.5 dB(A) 93.6 dB(A)
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 109.5 dB(A) 109.5 dB(A)
Równoważny poziom
natężenia dźwięku A
Ekvivalentní úroveň
emise akustického
výkonu hmotnosti A
Egyenértékű A-súlyozott
hangteljesítményszint
Nivelul echivalent
al puterii sonore
ponderate A
Ekvivalents A svērtais
skaņas jaudas līmenis
Ekvivalentiškas A-svorio
akustinis lygis
Ekvivalentne A-kaalutud
helirõhu tase
Ekvivalentno
A-ponderiranoj razini
zvučne snage
Ekvivalent A-izmerjene
ravni zvočne moči
Ekvivalentná vážená A
hladina akustického výkonu
Еквивалентно равнище
A на нивото на силата на
шума
109.5 dB(A) 109.5 dB(A)
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas Määramatus
Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 2.5 dB(A) 2.5 dB(A)
SL
GARANCIJA
Poleg kakršnih koli zakonskih pravic, ki jih pridobite z nakupom, za ta izdelek
velja tudi garancija, kot je opisano spodaj.
1. Garancijsko obdobje je 24 mesecev za potrošnike in se začne z datumom
nakupa. Ta datum mora biti dokumentiran z računom ali drugim dokazilom
o nakupu. Izdelek je namenjen in posvečen le potrošniški in zasebni
uporabi. Zato garancija ne velja za profesionalno ali komercialno uporabo.
2. V nekaterih primerih (npr. promocija, obseg orodij) obstaja možnost
podaljšanja garancijskega obdobja prek zgoraj opisanega obdobja, kar je
mogoče storiti z registracijo na spletnem mestu www.ryobitools.eu. Namen
orodja je jasno označen v trgovinah in/ali na embalaži. Končni uporabnik
mora svoje novo orodje registrirati prek spleta v 8 dneh od datuma nakupa.
Končni uporabnik se lahko registrira za podaljšano garancijo v svoji državi,
kjer ima stalno prebivališče, če je država vključena na seznam v obrazcu za
registracijo, kjer je ta možnost veljavna. Poleg tega mora končni uporabnik
odobriti shranjevanje podatkov, ki so potrebni za spletni vstop, in morajo
sprejeti pogoje in določila. Potrdilo o registraciji, ki se pošlje po e-pošti, ter
originalni račun, na katerem je naveden datum nakupa, veljata kot dokazilo o
podaljšani garanciji. Vaše zakonske pravice ostanejo nespremenjene.
3. Garancija krije vse okvare izdelka med garancijskim obdobjem zaradi napak
v izdelavi ali materialu na datum nakupa. Garancija je omejena na popravilo/
zamenjavo in ne vključuje drugih obveznosti, med drugim ne vključuje
obveznosti zaradi nenamerne ali posledične škode. Garancija ni veljavna,
če je bil izdelek zlorabljen, uporabljen v nasprotju z navodili za uporabo ali
nepravilno priključen. Garancija ne velja:
za kakršno koli poškodbo izdelka, ki je posledica neprimernega
vzdrževanja,
če je bil izdelek spremenjen ali modificiran,
če so originalne identifikacijske oznake (blagovna znamka, serijska
številka) na izdelku poškodovane, spremenjene ali odstranjene,
če je do poškodbe prišlo zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
za katere koli izdelke, ki niso skladni z oznako CE,
če je izdelek poskusil opraviti neusposobljen strokovnjak ali brez
predhodne odobritve družbe Techtronic Industries,
če je bil izdelek priključen na neustrezno električno omrežje (jakost,
napetost, frekvenca),
če je bil izdelek uporabljen z neustrezno mešanico goriva (gorivo, olje,
odstotek olja),
če je do poškodbe prišlo zaradi zunanjih vplivov (kemični, fizični,
udarci) ali tujih snovi,
za normalno obrabo nadomestnih delov,
neustrezne uporabe, preobremenitve orodja,
uporabe neodobrenih dodatkov ali delov,
za uplinjač po 6 mesecih, prilagoditve uplinjača po 6 mesecih,
za sestavne dele (dele in dodatke), ki so podvrženi normalni obrabi,
med drugim za vzmetne gumbe, pogonske jermene, sklopko, rezila
obrezovalnikov ali kosilnic, nosilni trak, kabelske dušilke, karbonskih
krtačk, napajalnega kabla, zobovje, polstene podložke, varnostne
zatiče, ventilatorje, puhalne in sesalne cevi, sesalne vreče in trakove,
vodila, verige za žage, gibljive cevi, nastavke priključkov, pršilne šobe,
kolesa, pršilne palice, notranje kolute, zunanja vretena, rezalne nitke,
vžigalne svečke, zračne filtre, plinske filtre, drobilna rezila itd.,
4. Za servisiranje je treba izdelek poslati ali prinesti v pooblaščeni servisni
center RYOBI, ki je za vsako državo naveden na naslednjem seznamu z
naslovi servisnih centrov. V nekaterih državah pošiljanje izdelka servisnemu
centru RYOBI prevzame lokalni trgovec z izdelki RYOBI. Za pošiljanje
servisnemu centru RYOBI mora biti izdelek varno zapakiran, brez kakršnih
koli nevarnih snovi, npr. gorivo, označen z naslovom pošiljatelja, priložen pa
mora biti kratek opis napake.
5. Popravilo/nadomestilo v sklopu te garancije je brezplačno. Ne pomeni
podaljšanja ali novega začetka garancijskega obdobja. Zamenjani deli ali
orodja postanejo naša last. V nekaterih državah mora stroške pošiljanja ali
dostave poravnati pošiljatelj.
6. Ta garancija je veljavna v Evropski skupnosti, Švici, na Islandiji,
Norveškem, v Liechtensteinu, Turčiji in Rusiji. Izven teh področij stopite v
stik s pooblaščenim trgovcem RYOBI, da ugotovite, ali velja katera druga
garancija.
POOBLAŠČEN SERVISNI CENTER
Pooblaščeni servisni center blizu vas poiščite na uk.ryobitools.eu.
SK
ZÁRUKA
Okrem zákonných práv vyplývajúcich zo zakúpenia je tento produkt pokrytý
zárukou, ako je uvedené nižšie.
1. Záručná doba pre spotrebiteľov je 24 mesiacov a začína dňom zakúpenia
produktu. Tento dátum musí byť zdokumentovaný faktúrou alebo iným
dokladom o kúpe. Tento produkt je navrhnutý a určený len na spotrebné
a osobné použitie. Takže v prípade profesionálneho alebo komerčného
použitia neplatí žiadna záruka.
2. V niektorých prípadoch (napr. reklamná akcia, rad produktov) existuje
možnosť predĺženia záručnej doby nad dobu uvedenú vyššie pomocou
registrácie na webovej stránke www.ryobitools.eu. Spôsobilosť nástroja
je zreteľne zobrazená v obchodoch a ha obale. Koncový používateľ si
musí zaregistrovať svoje novonadobudnuté nástroje online do 8 dní odo
dňa zakúpenia. Koncový používateľ sa môže zaregistrovať za účelom
získania predĺženej záruky vo svojej krajine, ak je uvedená v online
registračnom formulári, kde je táto možnosť platná. Okrem toho musia
koncoví používatelia poskytnúť súhlas k uloženiu údajov, ktoré sa zadávajú
online a musia súhlasiť so zmluvnými podmienkami. Doklad s potvrdením
o registrácii, ktorý posielame prostredníctvom e-mailu a originál faktúry s
uvedeným dátumom zakúpenia slúžia ako dôkaz predĺženej záruky. Vaše
zákonné práva ostávajú nedotknuté.
3. Táto záruky pokrýva všetky poruchy produktu počas záručnej doby,
ktoré vznikli následkom nedostatkov vo vypracovaní alebo materiáli v
deň zakúpenia. Táto záruka je obmedzená na opravu alebo výmenu a
nezahrňuje ďalšie povinnosti, napríklad vedľajšie alebo následné škody.
Táto záruka je neplatná, ak bol produkt požívaný nesprávne, používaný v
rozpore s návodom na použitie alebo nesprávne pripojený. Táto záruka sa
nevzťahuje na:
akékoľvek poškodenie produktu, ku ktorému došlo následkom
nesprávnej údržby
akýkoľvek produkt, ktorý bol pozmenený alebo upravený
akýkoľvek produkt, na ktorom boli poškodené pozmenené alebo
odstránené originálne identikačné znaky (obchodná známka, sériové
číslo)
akékoľvek poškodenie spôsobené následkom nedodržania návodu na
použitie
akýkoľvek produkt iný ako CE
akýkoľvek produkt, o ktorého opravu sa pokúšal nekvalikovaný
odborník alebo v prípade opravy bez predchádzajúceho oprávnenia od
spoločnosti Techtronic Industries
akýkoľvek produkt pripojený k nesprávnemu napájaciemu zdroju (prúd,
napätie, frekvencia)
akýkoľvek produkt používaný s nevhodnou palivovou zmesou (palivo,
olej, percento oleja)
akékoľvek poškodenie spôsobené vonkajšími vplyvmi (chemické,
fyzické, nárazy) alebo cudzími látkami
bežné opotrebenie náhradných dielov
nesprávne používanie a preťažovanie nástroja
používanie neschváleného príslušenstva alebo dielov
karburátor po 6 mesiacoch, úpravy karburátora po 6 mesiacoch
komponenty (diely a príslušenstvo), ktoré podliehajú prirodzenému
opotrebeniu, napríklad pružinové tlačidlá, hnacie remene, spojka, ostria
strihača živého plotu alebo kosačky trávy, postroj, ťahadlo škrtiacej
klapky, uhlíkové kefky, napájací kábel, končeky, plstené podložky,
kolíky s háčikom, ventilátory dúchadla, rúrky dúchadla a vysávača,
vrecko a remene vysávača, vodiace lišty, pílové reťaze, hadice,
konektorové armatúry, rozprašovacie trysky, kolieska, striekacie tyče,
vnútorné navijaky, vonkajšie cievky, rezné drôty, zapaľovacie sviečky,
vzduchové ltre, benzínové ltre, mulčovacie ostria a pod.
4. Na servis sa musí produkt odoslať alebo predložiť autorizovanému
servisnému centru RYOBI uvedenému pre každú krajinu v nasledujúcom
zozname adries servisných staníc. V niektorých krajinách pošle produkt do
servisnej organizácie RYOBI váš miestny predajca produktov RYOBI. Pri
odosielaní produktu do servisnej stanice RYOBI musí byť produkt bezpečne
zabalený bez akéhokoľvek nebezpečného obsahu, napríklad paliva,
označený adresou odosielateľa a musí byť k nemu priložený krátky popis
poruchy.
5. Oprava či výmena v rámci tejto záruky je bezplatná. Nevyplýva z nej
predĺženie či nový začiatok záručnej doby. Vymenené diely alebo nástroje sa
stávajú naším majetkom. V niektorých krajinách doručovací poplatok alebo
poštovné platí odosielateľ.
6. Táto záruka je platná v Európskej Únii, Švajčiarsku, na Islande, v Nórsku,
Lichtenštajnsku, Turecku a Rusku. Mimo týchto oblastí kontaktujte
autorizovaného predajcu spoločnosti Ryobi, u ktorého zistíte, či platí nejaká
iná záruka.
AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ CENTRUM
Ak chcete nájsť najbližšie autorizované servisné centrum, navštívte stránku
uk.ryobitools.eu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328

Ryobi RBC30SESNB Používateľská príručka

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Používateľská príručka