Graphite 58G036 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
0
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ............................................................................................................................................................. 4
INSTRUCTION MANUAL ......................................................................................................................................................... 9
BETRIEBSANLEITUNG ............................................................................................................................................................ 11
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .......................................................................................................................... 14
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ .......................................................................................................................................... 17
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ....................................................................................................................................................... 19
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................................................................................................................................... 22
INSTRUKCE K OBSLUZE ........................................................................................................................................................ 24
NÁVOD NA OBSLUHU .......................................................................................................................................................... 27
NAVODILA ZA UPORABO .................................................................................................................................................... 29
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ........................................................................................................................................... 32
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ................................................................................................................................................. 34
KASUTUSJUHEND................................................................................................................................................................... 36
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ .................................................................................................................................... 39
UPUTE ZA UPOTREBU ........................................................................................................................................................... 41
UPUTSTVO ZA UPOTREBU .................................................................................................................................................. 44
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ................................................................................................................................................................... 46
INSTRUCCIONES DE USO .................................................................................................................................................... 49
MANUALE PER L’USO ........................................................................................................................................................... 52
GEBRUIKSAANWIJZING ........................................................................................................................................................ 54
2
3
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
ODKURZACZ OGRODOWY AKUMULATOROWY
58G036
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas używania urządzenia należy
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa
własnego i osób postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej
instrukcji przed rozpoczęciem pracy urządzeniem. Prosi się
o zachowanie instrukcji w celu późniejszego wykorzystania.
Niniejszy urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej
lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie
z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za bezpieczeństwo.
PAMIĘTAJ. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za
wypadki lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub
otoczenia.
Przygotowanie
Podczas pracy zawsze noś solidne obuwie, długie spodnie.
Zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary ochronne,
ochronniki słuchu.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź dokładnie teren, w którym
będziesz pracował i usuń wszystkie przedmioty, które mogą być
odrzucone przez podmuch powietrza dmuchawy.
Użytkowanie
Pracuj zawsze mając na sobie długie spodnie oraz solidne obuwie.
Pracuj tylko przy świetle dziennym lub przy bardzo dobrym
oświetleniu sztucznym.
Zawsze upewnij się, że twoje nogi stoją pewnie. Na pochyłych
powierzchniach pracuj ostrożnie, aby nie stracić równowagi.
Nie podejmuj pracy bez zamontowanej dyszy.
Upewnij się, że otwory wentylacyjne w obudowie wolne od
zanieczyszczeń.
Nie udostępniaj urządzenia do użytku dzieciom ani osobom, które
nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Zaniechaj dalszej pracy, jeśli w bezpośredniej bliskości znajdują
się osoby postronne, dzieci lub zwierzęta.
Nie kieruj w kierunku osób zanieczyszczeń powstałych na skutek
podmuchu powietrza i liści.
Podczas pracy pewnie trzymaj urządzenie, zadbaj o stabilną
pozycje pracy.
Konserwacja i przechowywanie
Utrzymuj w należytym stanie wszystkie podzespoły, aby być
pewnym, że urządzenie gwarantuje bezpieczną pracę.
W celu zachowania bezpieczeństwa wymieniaj zużyte lub
uszkodzone części.
Przechowuj poza zasięgiem dzieci.
UWAGA! Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności.
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu).
4. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do
czynności związanych z regulacją, lub czyszczeniem.
5. Używaj rękawic ochronnych.
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
7. Używaj odzieży ochronnej.
8. Zwracaj uwagę, aby osoby przebywające w pobliżu znajdowały
się w bezpiecznej odległości od narzędzia ogrodowego i nie zostały
skaleczone przez unoszące się w powietrzu ciała obce.
9. Urządzenie ogrodowe przeznaczone do pracy na zewnątrz
pomieszczeń
10. Zachowaj bezpieczny odstęp od pracującego urządzenia
ogrodowego
11. Chroń urządzenie przed wilgocią.
12. W czasie pracy narzędzia nie wolno wkładać rąk do otworów.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Odkurzacz ogrodowy jest urządzeniem typu ręcznego. Napęd
stanowi silnik komutatorowy prądu stałego. Odkurzacz ogrodowy
to urządzenie dwufunkcyjne przeznaczone do nadmuchu i zasysania
z rozdrabnianiem zassanych odpadów ogrodowych takich jak:
liście, skoszona trawa, małe gałęzie i inne lekkie odpadki. Odkurzacz
ogrodowy jako dmuchawa przeznaczony jest do prac porządkowych
w okolicach domu i ogródka przydomowego. Świetnie nadaje się do
czyszczenia i usuwania liści, ściętej trawy, opadłych igieł z drzew
iglastych z tarasów, dróg i ścieżek. Urządzenie to nie jest
przeznaczone do zastosowań przemysłowych i jest przewidziane
tylko do pracy na wolnym powietrzu.
OSTRZEŻENIE! Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Dysza nadmuchu
2. Przycisk blokady dyszy
3. Włącznik
4. Pokrętło prędkości obrotowej
5. Rękojeść zasadnicza
6. Rękojeść pomocnicza
7. Rura ssąca dolna
8. Rura ssąca górna
9. Pokrywa
10. Worek na śmieci
11. Kółka jezdne
5
12. Przycisk blokady pokrywy
13. Karabińczyk worka na śmieci
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Worek na śmieci - 1 szt.
2. Dysza nadmuchu - 1 szt.
3. Dysze ssące - 2 szt.
4. Kółka jezdne - 1 kpl.
5. Wkręty - 2 szt.
6. Pasek na ramię - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ / DEMONTAŻ DYSZY DO NADMUCHU
Zamontować dyszę nadmuchu (1) do dmuchawy wsuwając ją na
króciec do zaskoczenia przycisku blokady dyszy (2) (rys. A).
Przy demontażu dyszy nadmuchu (1) należy wcisnąć przycisk
blokady dyszy (2) i zsunąć dyszę nadmuchu (1) z króćca (rys. B).
MONTAŻ RUR SSĄCYCH ODKURZACZA
Odkręcić śrubę mocującą z podstawy kółek jezdnych (11) (rys. C).
Zamontować kółka jedne (11) wsuwając na prowadnicę przedniej
rury ssącej (7) (rys. D) i zamocować odkręconą śrubą (rys. E).
Połączyć obie rury ssące dolną (7) i górną (8) (rys. F) i zabezpieczyć
dostarczonymi wkrętami po obu stronach (rys. G).
Odbezpieczyć i odciągnąć pokrywę (9) przesuwając przycisk
blokady pokrywy (12) (rys. H).
Zamontować wsuwając w zaczep górną rurę ssącą (8) (rys. I) i
wpiąć ją po uprzednim odciągnięciu zaczepu (rys. J).
Demontaż układu ssącego przebiega w odwrotnej kolejności do
jego montażu.
MONTAŻ / DEMONTAŻ WORKA NA ŚMIECI
Wpiąć karabińczyk worka na śmieci (13) w jeden z otworów dyszy
dolnej (7) (rys. K).
Wsunąć uchwyt worka na śmieci (10) na króciec i wcisnąć do
słyszalnego zatrzaśnięcia przycisku blokady (2) (rys. L).
Demontaż worka na śmieci (10) następuje po wciśnięciu przycisku
blokady (2) i odpięciu karabińczyka (13).
UWAGA! Pracę rozpocząć dopiero w momencie, gdy montaż
worka na śmieci jest zakończony.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
OSTRZEŻENIE! Przed uruchomieniem należy zamontować
akumulatory. Urządzenie wymaga użycia 2 akumulatorów w
przeciwnym razie nie podejmie pracy. W celu prawidłowej
pracy urządzenia akumulatory powinny być tej samej
pojemności i o podobnym stopniu naładowania.
OSTRZEŻENIE! Przed uruchomieniem upewnij się, że włącznik
jest w pozycji wyłączonej, a wszystkie elementy są dobrze
zmontowane, jak opisano w niniejszej instrukcji.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (3) (rys. M).
Wyłączenie ponownie wcisnąć przycisk włącznika (3).
NADMUCH
Trzymając przednią część dyszy do nadmuchu na wysokości ok.18
cm nad ziemią, włączyć urządzenie.
Skierować strumień powietrza do przodu i powoli posuwając się,
przedmuchiwać liście i śmiecie przed sobą.
Gdy liście/śmiecie utworzą stertę, przełącz urządzenie na funkcję
odkurzacza i zbierz je.
OSTRZEŻENIE! Podczas uruchamiania i pracy należy zawsze
trzymać odkurzacz ogrodowy pewnie obiema rękami z
wykorzystaniem rękojeści.
ZASYSANIE
Zamontować worek na śmieci.
Rurę ssącą trzymać na niewielkiej wysokości nad liśćmi /
śmieciami.
Włączyć odkurzacz i wykonując nim ruchy oscylacyjne w lewo i
prawo, zasysać odpadki do rury ssącej, gdzie zostaną rozdrobnione
i podane do worka na śmieci.
OPROŻNIANIE WORKA NA ŚMIECI
UWAGA! Jeśli poziom napełnienia worka na śmieci jest wysoki,
zdecydowanie zmniejsza się siła zasysania.
W celu opróżnienia napełnionego worka na śmieci nie zachodzi
konieczność jego demontażu.
Otworzyć zamek na worku na śmieci (10) i usunąć odpady.
Zasunąć zamek na worku na śmieci (10).
POKRĘTŁO PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ
Odkurzacz ogrodowy umożliwia pracę z rożną siłą nadmuchu /
zasysania. Regulację przeprowadza się pokrętłem prędkości
obrotowej (4) w zakresie 1 6 pokazanym na jego obwodzie. Aby
ustawić odpowiednią siłę nadmuchu / zasysania, przekręcić pokrętło
prędkości obrotowej (4) we właściwą pozycję (rys. M).
Właściwy dobór siły nadmuchu / zasysania przeprowadza się w
trakcie pracy bez konieczności wyłączania urządzenia.
UWAGA! Nie należy używać dużej siły nadmuchu / zasysania,
jeśli nie jest to konieczne.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub
obsługą należy wyjąć akumulatory z urządzenia.
CZYSZCZENIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia po każdorazowym użyciu.
Obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne
od pyłu i zanieczyszczeń.
Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Do czyszczenia nie wolno stosować wody lub chemicznych
środków czyszczących
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Po zakończeniu pracy zdjąć worek na śmieci, wytrzepać i
dokładnie wyczyścić, aby zapobiec powstawaniu pleśni i
nieprzyjemnego zapachu.
Mocno zabrudzony worek na śmieci należy opróżnić, uprać w
ciepłej wodzie z mydłem i starannie wysuszyć.
Jeśli zamek trudno się otwiera, posmarować ząbki mydłem.
W przypadku zabrudzenia, rurę ssącą wyczyścić za pomocą
szczotki.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Upewnić się, że śruby właściwie dokręcone, żeby można było
bezpiecznie pracować.
Sprawdzać worek na śmieci pod kątem zużycia i odkształceń.
Stosować tylko oryginalny osprzęt oraz oryginalne części
zamienne.
6
Nieużywane urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Odkurzacz ogrodowy akumulatorowy 58G036
Parametr
Wartość
Napięcie akumulatora
(2x18 V DC) 36 V DC
Wydatek powietrza
220 m³/h
Prędkość maksymalna powietrza
200 km/h
Stopień rozdrabniania
9:1
Pojemność worka
35 litrów
Ilość prędkości
6
Klasa ochronności
III
Masa
3,9 kg
Rok produkcji
2021
58G036 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akustycznego
LpA= 97,0 dB(A)
K= 1,2 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LwA= 106,0 dB(A)
K= 1,0 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań
ah< 2,5 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom
mocy akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość
przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą
EN 50636-2-100. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do
porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie
wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie
ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na
drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz
z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji
udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje,
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie,
przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warszawa e-mail b[email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
7
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
/ЕО декларация за съответствие/
/Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung//Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Odkurzacz ogrodowy akumulatorowy
Cordless garden vacuum\blower
58G036
GRAPHITE
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek://Vyššie
popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty://Описаният по-горе
продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben beschriebene Produkt
entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek//Smernica Európskeho Parlamentu a Rady
2006/42/ES//Směrnice Evropského Parlamentu a Rady
2006/42/ES//Директива за машините 2006/42/ЕО//Directiva
2006/42 / CE privind utilajele /Maschinenrichtlinie 2006/42 /
EG//Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
/Директива за електромагнитната съвместимост 2014/30/ЕС/
/Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică/
/Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30 / EU/
/Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa o Emisji Hałasu 2000/14/WE zmieniona 2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC as amended 2005/88/EC/
/A 2005/88/EK módosított 2000/14/EK zajkibocsátási irányelv/ /
/Smernica o emisiách hluku 2000/14/ES, 2005/88/ES/
/Směrnice o emisích hluku 2000/14/ES, 2005/88/ES /
/Директива за шумовите емисии 2000/14/ЕО, 2005/88/ЕО/
/Directiva 2000/14/ CE privind zgomotul modificată prin
2005/88/CE//Lärmschutzrichtlinie 2000/14 / EG geändert durch
2005/88 / EG//Direttiva sul rumore 2000/14 / CE modificata dalla
2005/88 / CE/
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 107 dB(A)
/Guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
/zaručená hladina akustického výkonu/
/Zaručená hladina akustického výkonu/
/гарантирано ниво на звукова мощност/
/Nivel de putere sonor garantat/
/Garantierter Schallleistungspegel/
/Livello di potenza sonora garantito/
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA= 106 dB(A) K=1 dB(A)
/The measured sound power level/
/A mért hangteljesítményszint/
/Nameraná hladina akustického výkonu/
/Měřená hladina akustického výkonu/
/Измереното ниво на звукова мощност/
/Nivelul de putere sonor măsurat/
/Gemessener Schallleistungspegel/
/Il livello di potenza sonora misurato/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65 /EU pozměněná 2015/863/EU/
/Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива
2015/863/ЕС/
/Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863 / UE/
/RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU/
/Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky
norem:/ /и отговаря на изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der
Normen:// e soddisfa i requisiti delle norme:/
8
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019; EN 50636-2-100:2014;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013: IEC 62321-6:2015;
IEC 62321-7-1-2015; IEC 62321-7-2:2017; ISO 17075-1:2017; IEC 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery
in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the
final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt,
amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na
strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým
používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které
byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.//Тази декларация се отнася
изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или
операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost
introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer
hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.// La presente dichiarazione si riferisce solo alla
macchina immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le operazioni successive eseguite dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo
bydliska v poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž
tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да съставя
техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und
Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist:/ Nome e indirizzo della
persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/
/Semnat în numele:/
/Unterzeichnet im Namen von:/
/Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/
/Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2021-03-19
9
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTION MANUAL
CORDLESS GARDEN VACUUM CLEANER
58G036
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
WARNING! Observe the safety regulations when using the
device. For your own safety and that of third parties, please
read this manual before using the device. Please keep this
manual for future reference.
This device is not intended for use by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or people with
no experience or knowledge of the equipment, unless this is done
under the supervision or in accordance with the instructions for use
of the equipment provided by people responsible for safety.
REMEMBER. The operator or user is responsible for accidents or
hazards to other people or the environment.
Preparation
• Always wear sturdy shoes and long trousers when working.
• Always use personal protective equipment such as safety glasses,
hearing protection.
• Before starting work, carefully check the area in which you will be
working and remove all objects that may be thrown by the blower
air blast.
Use
• Always work while wearing long trousers and sturdy shoes.
• Work only in daylight or under very good artificial lighting.
Always make sure your legs are firm. Work carefully on sloping
surfaces to avoid losing your balance.
• Do not work without the nozzle installed.
• Make sure that the ventilation holes in the housing are free from
debris.
Do not make the device available for use by children or persons
who have not read this manual.
Refrain from working with bystanders, children or animals in the
immediate vicinity.
• Do not direct the blast of air and leaves towards people.
While working, hold the device firmly and keep it in a stable
working position.
Maintenance and storage
• Maintain all components in good condition to make sure that the
machine can operate safely.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• Store out of the reach of children.
ATTENTION! Despite the inherently safe construction, the use
of safety measures and additional protective measures, there is
always a residual risk of injury during work.
Explanation of used symbols.
1. CAUTION! Take special precautions.
2. Read the operating manual, observe the warnings and safety
conditions contained in it!
3. Use personal protective equipment (safety goggles, hearing
protection).
4. Remove the battery from the device before making any
adjustments or cleaning.
5. Use protective gloves.
6. Keep children away from the tool.
7. Use protective clothing.
8. Make sure that people in the vicinity are at a safe distance from
the garden tool and that they are not injured by airborne foreign
bodies.
9. A garden device intended for outdoor use
10. Maintain a safe distance from the garden equipment in
operation
11. Protect the device against moisture.
12. Do not put your hands into the openings while the tool is
working.
CONSTRUCTION AND APPLICATION
The garden vacuum cleaner is a hand-held device. The drive is a DC
commutator motor. The garden vacuum cleaner is a dual-function
device designed for blowing and suctioning and grinding sucked
garden waste such as: leaves, mowed grass, small branches and
other light waste. The garden vacuum cleaner as a blower is
intended for cleaning works around the house and backyard
garden. Great for cleaning and removing leaves, clipped grass, fallen
conifer needles from patios, roads and paths. This device is not
intended for industrial use and is intended for outdoor use only.
WARNING! Do not use the device contrary to its intended use.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC PAGES
The numbering below refers to the components of the device shown
on the graphic pages of this manual.
1. Blow nozzle
2. Nozzle lock button
3. Switch
4. Speed dial
5. Basic handle
6. Auxiliary handle
7. Lower suction tube
8. Upper suction tube
9. Cover
10. Garbage bag
11. Wheels
12. Lid lock button
13. Carabiner for the garbage bag
* There may be differences between the drawing and the product.
10
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Garbage bag - 1 pc.
2. Blow nozzle - 1 pc.
3. Suction nozzles - 2 pcs.
4. Wheels - 1 set.
5. Screws - 2 pcs.
6. Shoulder strap - 1 pc
PREPARATION TO WORK
ASSEMBLY / DISASSEMBLY OF BLOWING NOZZLE
• Attach the blower nozzle (1) to the blower by inserting it onto the
socket until the nozzle lock button (2) engages (fig. A).
When disassembling the airflow nozzle (1), press the nozzle lock
button (2) and remove the airflow nozzle (1) from the connector
(Fig. B).
ASSEMBLY OF VACUUM CLEANER SUCTION PIPES
Unscrew the fastening screw on the base of the running wheels
(11) (Fig. C).
• Install the wheels (11) by sliding them onto the guide of the front
suction tube (7) (Fig. D) and fasten with the unscrewed screw (Fig.
E).
Connect the lower (7) and upper (8) suction tubes (fig. F) and
secure on both sides with the screws supplied (fig. G).
Unlock and pull off the lid (9) by sliding the lid lock button (12)
(fig. H).
• Install by inserting the upper suction tube (8) into the catch (fig. I)
and engage it after pulling the catch (fig. J).
Disassembly of the suction system is performed in the reverse
order of assembly.
ASSEMBLY / DISASSEMBLY OF THE WASTE BAG
• Clip the snap hook of the garbage bag (13) into one of the holes
in the lower nozzle (7) (fig. K).
• Slide the waste bag holder (10) over the socket and press it until
the locking button (2) audibly engages (fig. L).
• To disassemble the rubbish bag (10), press the locking button (2)
and unclip the carabiner (13).
ATTENTION! Do not start work until the assembly of the
garbage bag is complete.
OPERATION / SETTINGS
ON / OFF
WARNING! Install the batteries prior to commissioning. The
device requires 2 batteries, otherwise it will not work. In order
for the device to work properly, the batteries should have the
same capacity and charge level.
WARNING! Before starting, make sure that the switch is in the
off position and that all components are properly assembled as
described in this manual.
Turning on - press the switch button (3) (fig. M).
Switching off - press the switch button (3) again.
AIRFLOW
• With the front of the blowing nozzle approximately 18 cm above
the ground, turn on the device.
Direct the airflow forward and slowly work your way through
leaves and debris in front of you.
When the leaves / rubbish form a pile, switch the device to the
vacuum cleaner function and collect it.
WARNING! When starting and working, always hold the lawn
vacuum cleaner firmly with both hands using the handle.
SUCTION
• Install a garbage bag.
• Keep the suction tube just above the leaves / rubbish.
• Switch on the vacuum cleaner and, oscillating left and right, suck
the waste into the suction tube, where it will be shredded and
placed in a rubbish bag.
EMPTYING THE WASTE BAG
ATTENTION! If the filling level in the trash bag is high, the
suction power is significantly reduced.
In order to empty the filled trash bag, it is not necessary to
disassemble it.
• Open the lock on the dust bag (10) and empty the waste.
Close the zipper on the dust bag (10).
SPEED KNOB
The garden vacuum cleaner allows you to work with different
blowing / suction force. The adjustment is made with the rotational
speed knob (4) in the range 1 - 6 shown on its circumference. To set
the desired blowing / suction force, turn the speed knob (4) to the
correct position (fig. M).
The correct selection of the blowing / suction force is carried out
during operation without the need to turn off the device.
ATTENTION! Do not use high blowing / suction force unless
necessary.
CARE AND MAINTENANCE
WARNING! Before commencing any installation, adjustment,
repair or maintenance activities, remove the batteries from the
device.
CLEANING
• It is recommended to clean the device after each use.
• The motor housing should be dust and dirt free at all times.
• Wipe the device with a clean cloth or blow it with compressed air
at low pressure.
• Do not use water or chemical cleaners for cleaning
• Be careful not to let water get inside the device.
After finishing work, remove the garbage bag, shake it out and
clean it thoroughly to prevent the formation of mold and
unpleasant odors.
Heavily soiled garbage bag should be emptied, washed in warm
soapy water and dried thoroughly.
• If the lock is difficult to open, coat the teeth with soap.
• If dirty, clean the suction tube with a brush.
MAINTENANCE AND STORAGE
• Make sure the screws are properly tightened so that you can work
safely.
• Check the garbage bag for wear and deformation.
• Use only original accessories and original spare parts.
• When not in use, the device should be stored in a dry place out of
the reach of children.
All kinds of faults should be removed by the manufacturer's
authorized service.
11
TECHNICAL PARAMETERS
RATED DATA
Cordless garden vacuum cleaner 58G036
Parameter
Value
Battery voltage
(2x18V DC) 36V DC
Air flow
220 m³ / h
Maximum air speed
200 km / h
Degree of grinding
9: 1
Bag capacity
35 liters
The amount of speed
6
Protection class
III
Mass
3.9 kg
Year of production
2021
58G036 stands for both the type and designation of the machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
LpA= 97,0 dB(A) K= 1,2 dB(A)
Sound power level
LwA= 106,0 dB(A) K= 1,0 dB(A)
Vibration acceleration
ah< 2,5 m/s2 K= 1,5 m/s2
Information regarding noise and vibration
The level of noise emitted by the device is described by: the level of
the emitted sound pressure LpA and the sound power level LwA
(where K is the measurement uncertainty). The vibrations emitted
by the device are described by the value of the vibration
acceleration ah (where K is the measurement uncertainty).
The levels of emitted sound pressure LpA, sound power level LwA
and vibration acceleration ah given in this manual have been
measured in accordance with EN 50636-2-100. The stated vibration
level ah can be used for the comparison of devices and for the initial
assessment of vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic use of
the device. If the machine is used for different applications or with
different work tools, the vibration level may change. The higher
vibration level will be influenced by inadequate or too seldom
maintenance of the device. The reasons given above may result in
an increased exposure to vibration during the entire period of
operation.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods
when the equipment is turned off or when it is turned on but
not in use. After all factors have been carefully assessed, the
overall vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations,
additional safety measures should be implemented, such as:
periodic maintenance of the device and working tools, protection of
the appropriate temperature of hands and proper organization of
work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to the
natural environment. Equipment that is not recycled constitutes
a potential hazard to the environment and to human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that
all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are
strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL
BETRIEBSANLEITUNG
BATTERIE-GARTEN-VAKUUMREINIGER
58G036
ACHTUNG: LESEN SIE BITTE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG
DURCH, BEVOR SIE DAS ELEKROGERÄT BENUTZEN, UND BEWAREN
SIE DIESE FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Beachten Sie bei der Verwendung des Geräts die
Sicherheitsbestimmungen. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
und der von Dritten dieses Handbuch, bevor Sie das Gerät
verwenden. Bitte bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren
Nachschlagen auf.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkter körperlicher,
sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnis der Ausrüstung vorgesehen, es sei denn,
dies erfolgt unter Aufsicht oder gemäß den Gebrauchsanweisungen
von die Ausrüstung von Personen, die für die Sicherheit
verantwortlich sind.
MERKEN. Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle oder
Gefahren für andere Personen oder die Umwelt verantwortlich.
Vorbereitung
• Tragen Sie beim Arbeiten immer feste Schuhe und lange Hosen.
Verwenden Sie immer persönliche Schutzausrüstung wie
Schutzbrille und Gehörschutz.
• Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten sorgfältig den Bereich, in
dem Sie arbeiten werden, und entfernen Sie alle Gegenstände, die
möglicherweise vom Luftstoß des Gebläses geworfen werden.
Benutzen
• Arbeiten Sie immer mit langen Hosen und festen Schuhen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei sehr guter künstlicher
Beleuchtung.
Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Beine fest sind. Arbeiten Sie
vorsichtig an abfallenden Oberflächen, um das Gleichgewicht nicht
zu verlieren.
• Arbeiten Sie nicht ohne installierte Düse.
Stellen Sie sicher, dass die Belüftungslöcher im Gehäuse frei von
Schmutz sind.
Stellen Sie das Gerät nicht für Kinder oder Personen zur Verfügung,
die dieses Handbuch nicht gelesen haben.
• Arbeiten Sie nicht mit Umstehenden, Kindern oder Tieren in
unmittelbarer Nähe.
• Richten Sie den Luftstoß und die Blätter nicht auf Personen.
• Halten Sie das Gerät während der Arbeit fest und halten Sie es in
einer stabilen Arbeitsposition.
Wartung und Lagerung
Halten Sie alle Komponenten in gutem Zustand, um
sicherzustellen, dass die Maschine sicher arbeiten kann.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
BEACHTUNG! Trotz der inhärent sicheren Konstruktion, der
Anwendung von Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlichen
Schutzmaßnahmen besteht immer ein Restverletzungsrisiko
während der Arbeit.
12
Erklärung der verwendeten Piktogramme.
1. VORSICHT! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen.
2. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, beachten Sie die darin
enthaltenen Warnungen und Sicherheitsbedingungen!
3. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille,
Gehörschutz).
4. Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Einstellungen
oder Reinigungen vornehmen.
5. Schutzhandschuhe verwenden.
6. Halten Sie Kinder vom Werkzeug fern.
7. Verwenden Sie Schutzkleidung.
8. Stellen Sie sicher, dass sich Personen in der Nähe in sicherer
Entfernung vom Gartengerät befinden und nicht durch
Fremdkörper in der Luft verletzt werden.
9. Ein Gartengerät für den Außenbereich
10. Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu den in Betrieb
befindlichen Gartengeräten ein
11. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
12. Stecken Sie Ihre Hände nicht in die Öffnungen, während das
Werkzeug arbeitet.
BAU UND ANWENDUNG
Der Gartenstaubsauger ist ein Handgerät. Der Antrieb ist ein
Gleichstromkommutatormotor. Der Gartenstaubsauger ist ein
Doppelfunktionsgerät zum Blasen, Absaugen und Mahlen von
angesaugten Gartenabfällen wie Blättern, gemähtem Gras, kleinen
Ästen und anderen leichten Abfällen. Der Gartenstaubsauger als
Gebläse ist für Reinigungsarbeiten rund um das Haus und den
Garten hinter dem Haus vorgesehen. Ideal zum Reinigen und
Entfernen von Blättern, abgeschnittenem Gras und abgefallenen
Nadelbäumen von Terrassen, Straßen und Wegen. Dieses Gerät ist
nicht für den industriellen Gebrauch bestimmt und nur für den
Außenbereich.
WARNUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht entgegen dem
Verwendungszweck.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die folgende Nummerierung bezieht sich auf die Komponenten des
Geräts, die auf den Grafikseiten dieses Handbuchs angezeigt
werden.
1. Blasdüse
2. Düsenverriegelungsknopf
3. Wechseln
4. Kurzwahl
5. Grundgriff
6. Hilfsgriff
7. Saugrohr absenken
8. Oberes Saugrohr
9. Abdeckung
10. Müllsack
11. Räder
12. Deckelsperrknopf
13. Karabiner für den Müllsack
* Es können Unterschiede zwischen der Zeichnung und dem Produkt bestehen.
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
1. Müllsack - 1 Stck.
2. Blasdüse - 1 Stck.
3. Saugdüsen - 2 Stk.
4. Räder - 1 Satz.
5. Schrauben - 2 Stk.
6. Schultergurt - 1 Stück
VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
MONTAGE / ENTFERNUNG DER BLASDÜSE
Befestigen Sie die Gebläsedüse (1) am Gebläse, indem Sie sie in
die Fassung einsetzen, bis der Düsenverriegelungsknopf (2)
einrastet (Abb. A).
Drücken Sie beim Zerlegen der Luftstromdüse (1) die
Düsenverriegelungstaste (2) und entfernen Sie die Luftstromdüse
(1) vom Anschluss (Abb. B).
MONTAGE VON SAUGREINIGER-SAUGROHREN
Lösen Sie die Befestigungsschraube an der Basis der Laufräder (11)
(Abb. C).
Installieren Sie die Räder (11), indem Sie sie auf die Führung des
vorderen Saugrohrs (7) schieben (Abb. D) und mit der
abgeschraubten Schraube (Abb. E) befestigen.
• Schließen Sie das untere (7) und das obere (8) Saugrohr an (Abb.
F) und befestigen Sie es auf beiden Seiten mit den mitgelieferten
Schrauben (Abb. G).
• Entriegeln Sie den Deckel (9) und ziehen Sie ihn ab, indem Sie den
Deckelverriegelungsknopf (12) schieben (Abb. H).
Zum Einsetzen das obere Saugrohr (8) in die Verriegelung
einführen (Abb. I) und nach dem Ziehen an der Verriegelung
einrasten lassen (Abb. J).
Die Demontage des Saugsystems erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
MONTAGE / DEMONTAGE DES ABFALLBEUTELS
• Den Karabinerhaken des Müllsacks (13) in eines der Löcher in der
unteren Düse (7) einclipsen (Abb. K).
Schieben Sie den Abfallbeutelhalter (10) über die Steckdose und
drücken Sie darauf, bis der Verriegelungsknopf (2) hörbar einrastet
(Abb. L).
Um den Müllsack (10) zu zerlegen, drücken Sie den
Verriegelungsknopf (2) und lösen Sie den Karabiner (13).
BEACHTUNG! Beginnen Sie erst mit der Arbeit, wenn die
Montage des Müllsacks abgeschlossen ist.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
AN AUS
WARNUNG! Legen Sie die Batterien vor der Inbetriebnahme
ein. Das Gerät benötigt 2 Batterien, sonst funktioniert es nicht.
Damit das Gerät ordnungsgemäß funktioniert, sollten die
Batterien die gleiche Kapazität und den gleichen Ladezustand
haben.
WARNUNG! Stellen Sie vor dem Start sicher, dass sich der
Schalter in der Aus-Position befindet und dass alle
Komponenten ordnungsgemäß zusammengebaut sind, wie in
diesem Handbuch beschrieben.
Einschalten - Drücken Sie die Schaltertaste (3) (Abb. M).
Ausschalten - Drücken Sie die Schaltertaste (3) erneut.
LUFTSTROM
• Schalten Sie das Gerät mit der Vorderseite der Blasdüse ca. 18 cm
über dem Boden ein.
• Richten Sie den Luftstrom nach vorne und arbeiten Sie sich
langsam durch Blätter und Schmutz vor Ihnen.
• Wenn die Blätter / der Müll einen Haufen bilden, schalten Sie das
Gerät auf die Staubsaugerfunktion und sammeln Sie es.
13
WARNUNG! Halten Sie den Rasenstaubsauger beim Starten
und Arbeiten immer mit beiden Händen am Griff fest.
SAUGUNG
• Installieren Sie einen Müllsack.
• Halten Sie den Saugschlauch direkt über den Blättern / dem Müll.
• Schalten Sie den Staubsauger ein und saugen Sie den Abfall
oszillierend nach links und rechts in das Saugrohr, wo er zerkleinert
und in einen Müllsack gelegt wird.
LEERBEUTEL LEEREN
BEACHTUNG! Wenn der Füllstand im Müllsack hoch ist, wird die
Saugkraft deutlich reduziert.
Um den gefüllten Müllsack zu leeren, muss er nicht zerlegt werden.
Öffnen Sie das Schloss am Staubbeutel (10) und leeren Sie den
Abfall.
• Schließen Sie den Reißverschluss am Staubbeutel (10).
GESCHWINDIGKEITSKNOPF
Mit dem Gartenstaubsauger können Sie mit einer anderen Blas- /
Saugkraft arbeiten. Die Einstellung erfolgt mit dem Drehzahlknopf
(4) im Bereich 1 - 6, der auf seinem Umfang angegeben ist. Drehen
Sie den Geschwindigkeitsknopf (4) in die richtige Position, um die
gewünschte Blas- / Saugkraft einzustellen (Abb. M).
Die richtige Auswahl der Blas- / Saugkraft erfolgt während des
Betriebs, ohne dass das Gerät ausgeschaltet werden muss.
BEACHTUNG! Verwenden Sie keine hohe Blas- / Saugkraft, es
sei denn, dies ist erforderlich.
PFLEGE UND WARTUNG
WARNUNG! Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät, bevor
Sie mit Installations-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Wartungsarbeiten beginnen.
REINIGUNG
• Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen.
• Das Motorgehäuse sollte jederzeit staub- und schmutzfrei sein.
Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck.
Verwenden Sie zum Reinigen kein Wasser oder chemische
Reinigungsmittel
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät gelangt.
• Entfernen Sie nach Abschluss der Arbeiten den Müllsack, schütteln
Sie ihn aus und reinigen Sie ihn gründlich, um Schimmelbildung und
unangenehme Gerüche zu vermeiden.
Stark verschmutzter Müllsack sollte geleert, in warmem
Seifenwasser gewaschen und gründlich getrocknet werden.
• Wenn sich das Schloss nur schwer öffnen lässt, beschichten Sie die
Zähne mit Seife.
• Bei Verschmutzung das Saugrohr mit einer Bürste reinigen.
WARTUNG UND LAGERUNG
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben richtig angezogen sind,
damit Sie sicher arbeiten können.
• Überprüfen Sie den Müllsack auf Verschleiß und Verformung.
• Verwenden Sie nur Originalzubehör und Originalersatzteile.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, sollte es an einem
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Alle Arten von Fehlern sollten vom autorisierten Kundendienst des
Herstellers behoben werden.
TECHNISCHE PARAMETER
BEWERTETE DATEN
Schnurloser Gartenstaubsauger 58G036
Parameter
Wert
Batteriespannung
(2 × 18 V DC) 36 V DC
Luftstrom
220 m³ / h
Maximale Luftgeschwindigkeit
200 km / h
Schleifgrad
9: 1
Taschenkapazität
35 Liter
Die Geschwindigkeit
6
Schutzklasse
III
Masse
3,9 kg
Baujahr
2021
58G036 steht sowohl für den Typ als auch für die Bezeichnung
der Maschine
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
LpA=97,0dB(A) K= 1,2 dB(A)
Schallleistungspegel
LwA=106,0dB(A) K=1,0dB(A)
Schwingungsbeschleunigung
ah< 2,5 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informationen zu Geräuschen und Vibrationen
Der vom Gerät emittierte Geräuschpegel wird beschrieben durch:
den Pegel des emittierten Schalldrucks LpA und den
Schallleistungspegel LwA (wobei K die Messunsicherheit ist). Die von
der Vorrichtung abgegebenen Schwingungen werden durch den
Wert der Schwingungsbeschleunigung ah (wobei K die
Messunsicherheit ist) beschrieben.
Die in diesem Handbuch angegebenen Werte für den emittierten
Schalldruck LpA, den Schallleistungspegel LwA und die
Vibrationsbeschleunigung ah wurden gemäß EN 50636-2-100
gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah kann zum
Vergleich von Geräten und zur vorläufigen Beurteilung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist nur für die grundlegende
Verwendung des Geräts repräsentativ. Wenn die Maschine für
unterschiedliche Anwendungen oder mit unterschiedlichen
Arbeitswerkzeugen verwendet wird, kann sich der Vibrationspegel
ändern. Das höhere Vibrationsniveau wird durch unzureichende
oder zu seltene Wartung des Geräts beeinflusst. Die oben
genannten Gründe können zu einer erhöhten Vibrationsbelastung
während der gesamten Betriebsdauer führen.
Berücksichtigen Sie Zeiträume, in denen das Gerät
ausgeschaltet oder eingeschaltet, aber nicht verwendet wird,
um die Vibrationsbelastung genau abzuschätzen. Nachdem alle
Faktoren sorgfältig bewertet wurden, kann die
Gesamtvibrationsbelastung erheblich geringer sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu
schützen, sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen getroffen
werden, wie z. B.: Regelmäßige Wartung des Geräts und der
Arbeitsgeräte, Schutz der angemessenen Temperatur der Hände
und ordnungsgemäße Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach
Informationen über die Entsorgung. Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral
sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine
potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen
dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit,
dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
14
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut
Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl.
2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОР ДЛЯ САДОВОГО ПЫЛЕСОСА
58G036
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНСТРУМЕНТА
ПИТАНИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ
РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ БУДУЩЕГО СПРАВКИ.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Соблюдайте правила техники
безопасности при использовании устройства. Для вашей
собственной безопасности и безопасности третьих лиц,
пожалуйста, прочтите это руководство перед
использованием устройства. Сохраните это руководство
для использования в будущем.
• Это устройство не предназначено для использования людьми
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также людьми, не
имеющими опыта или знаний с оборудованием, за
исключением случаев, когда это делается под наблюдением или
в соответствии с инструкциями по использованию
оборудование, предоставленное людьми, ответственными за
безопасность.
ПОМНИТЕ. Оператор или пользователь несет ответственность
за несчастные случаи или опасности для других людей или
окружающей среды.
Подготовка
Всегда надевайте прочную обувь и длинные брюки при
работе.
Всегда используйте средства индивидуальной защиты, такие
как защитные очки, средства защиты органов слуха.
Перед началом работы внимательно проверьте зону, в
которой вы будете работать, и удалите все предметы, которые
могут быть отброшены струей воздуха от воздуходувки.
Использовать
• Всегда работайте в длинных брюках и прочной обуви.
• Работайте только при дневном свете или при очень хорошем
искусственном освещении.
• Всегда следите за тем, чтобы ваши ноги были твердыми.
Работайте осторожно на наклонных поверхностях, чтобы не
потерять равновесие.
• Не работайте без установленного сопла.
Убедитесь, что в вентиляционных отверстиях корпуса нет
мусора.
Не предоставляйте устройство для использования детям или
лицам, не прочитавшим это руководство.
• Воздержитесь от работы с находящимися в непосредственной
близости посторонними людьми, детьми или животными.
• Не направляйте струю воздуха и листьев на людей.
Во время работы крепко держите устройство в устойчивом
рабочем положении.
Обслуживание и хранение
• Поддерживайте все компоненты в хорошем состоянии, чтобы
обеспечить безопасную работу машины.
В целях безопасности заменяйте изношенные или
поврежденные детали.
• Хранить в недоступном для детей месте.
ВНИМАНИЕ! Несмотря на изначально безопасную
конструкцию, использование мер безопасности и
дополнительных мер защиты, всегда существует
остаточный риск получения травм во время работы.
Объяснение используемых символов..
1. ВНИМАНИЕ! Соблюдайте особые меры предосторожности.
2. Прочтите руководство по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и правила техники
безопасности!
3. Используйте средства индивидуальной защиты (защитные
очки, средства защиты слуха).
4. Выньте аккумулятор из устройства, прежде чем выполнять
какие-либо настройки или чистку.
5. Используйте защитные перчатки.
6. Не подпускайте детей к инструменту.
7. Используйте защитную одежду.
8. Убедитесь, что люди, находящиеся поблизости, находятся на
безопасном расстоянии от садового инструмента и что они не
травмированы инородными телами, переносимыми по воздуху.
9. Садовый прибор, предназначенный для использования на
открытом воздухе.
10. Соблюдайте безопасное расстояние от работающей
садовой техники.
11. Защищайте устройство от влаги.
12. Не засовывайте руки в отверстия во время работы
инструмента.
СТРОИТЕЛЬСТВО И ПРИМЕНЕНИЕ
Садовый пылесос - это портативное устройство. Привод
представляет собой коллекторный двигатель постоянного тока.
Садовый пылесос - это устройство двойного назначения,
предназначенное для выдувания, всасывания и измельчения
всасываемых садовых отходов, таких как: листья, скошенная
трава, небольшие ветки и другие легкие отходы. Садовый
пылесос в качестве воздуходувки предназначен для уборки
дома и сада. Отлично подходит для очистки и удаления листьев,
подстриженной травы, упавшей хвои с патио, дорог и тропинок.
Это устройство не предназначено для промышленного
использования и предназначено только для использования вне
помещений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте устройство не по
назначению.
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СТРАНИЦ
15
Приведенная ниже нумерация относится к компонентам
устройства, показанным на графических страницах данного
руководства.
1. Выдувное сопло
2. Кнопка блокировки форсунки.
3. Переключить
4. Быстрый набор
5. Базовая ручка
6. Дополнительная ручка
7. Нижняя всасывающая трубка.
8. Верхняя всасывающая трубка.
9. Крышка
10. Мешок для мусора.
11. Колеса
12. Кнопка блокировки крышки.
13. Карабин для мешка для мусора.
* Могут быть различия между рисунком и товаром.
ОБОРУДОВАНИЕ И АКСЕССУАРЫ
1. Мешок для мусора - 1 шт.
2. Сопло обдува - 1 шт.
3. Всасывающие насадки - 2 шт.
4. Колеса - 1 комплект.
5. Винты - 2 шт.
6. Плечевой ремень - 1 шт
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
СБОРКА / РАЗБОРКА ПРОДУВНОЙ ФОРСУНКИ
Присоедините форсунку (1) к воздуходувке, вставив ее в
гнездо, пока не защелкнется кнопка блокировки форсунки (2)
(рис. A).
При разборке сопла воздушного потока (1) нажмите кнопку
блокировки сопла (2) и снимите сопло воздушного потока (1) с
разъема (рис. B).
СБОРКА ВСАСЫВАЮЩИХ ТРУБОПРОВОДОВ ВАКУУМНОГО
ОЧИСТИТЕЛЯ
Отвинтите крепежный винт на основании ходовых колес (11)
(Рис. C).
• Установите колеса (11), надев их на направляющую передней
всасывающей трубки (7) (Рис. D) и закрепите отвернутым
винтом (Рис. E).
Подсоедините нижнюю (7) и верхнюю (8) всасывающие
трубки (рис. F) и закрепите с обеих сторон прилагаемыми
винтами (рис. G).
Разблокируйте и снимите крышку (9), сдвинув кнопку
блокировки крышки (12) (рис. H).
Установите, вставив верхнюю всасывающую трубку (8) в
фиксатор (рис. I) и зафиксировав его, потянув за фиксатор (рис.
J).
• Демонтаж всасывающей системы производится в порядке,
обратном сборке.
СБОРКА / РАЗБОРКА МУШКА ДЛЯ ОТХОДОВ
• Зафиксируйте карабин мешка для мусора (13) в одном из
отверстий нижнего патрубка (7) (рис. K).
Наденьте держатель мешка для мусора (10) на гнездо и
нажмите на него до щелчка фиксатора (2) (рис. L).
• Чтобы разобрать мешок для мусора (10), нажмите кнопку
блокировки (2) и отсоедините карабин (13).
ВНИМАНИЕ! Не приступайте к работе до завершения
сборки мешка для мусора.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
ВКЛ ВЫКЛ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед вводом в эксплуатацию
установите батареи. Для устройства требуется 2 батарейки,
иначе работать не будет. Для правильной работы
устройства батареи должны иметь одинаковую емкость и
уровень заряда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед запуском убедитесь, что
переключатель находится в выключенном положении и
что все компоненты правильно собраны, как описано в
этом руководстве.
Включение - нажать кнопку переключателя (3) (рис. M).
Выключение - снова нажать кнопку выключателя (3).
ПОТОК ВОЗДУХА
Включите устройство, подняв переднюю часть сопла
примерно на 18 см над землей.
Направляйте воздушный поток вперед и медленно
пробирайтесь сквозь листья и мусор перед собой.
• Когда листья / мусор образуют кучу, переключите устройство
на функцию пылесоса и соберите его.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При запуске и работе всегда крепко
держите газонный пылесос обеими руками за ручку.
ВСАСЫВАНИЕ
• Установите мешок для мусора.
• Держите всасывающую трубку чуть выше листьев / мусора.
Включите пылесос и, раскачиваясь влево и вправо, всасывайте
отходы во всасывающую трубку, где они измельчаются и
помещаются в мешок для мусора.
ОЧИСТКА МУСОРА
ВНИМАНИЕ! Если уровень наполнения мешка для мусора
высокий, мощность всасывания значительно снижается.
Чтобы опорожнить заполненный мешок для мусора, разбирать
его не нужно.
• Откройте замок мешка для пыли (10) и вылейте отходы.
• Закройте молнию на мешке для пыли (10).
РУЧКА СКОРОСТИ
Садовый пылесос позволяет работать с разной силой обдува /
всасывания. Регулировка осуществляется ручкой скорости
вращения (4) в диапазоне 1–6, указанном на ее окружности.
Чтобы установить желаемую силу обдува / всасывания,
поверните ручку скорости (4) в правильное положение (рис. M).
Правильный подбор силы обдува / всасывания осуществляется
во время работы без необходимости выключения устройства.
ВНИМАНИЕ! Не используйте высокую силу обдува /
всасывания без необходимости.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед тем, как приступить к установке,
настройке, ремонту или техническому обслуживанию,
извлеките батареи из устройства.
ОЧИСТКА
Рекомендуется очищать устройство после каждого
использования.
• Корпус двигателя всегда должен быть очищен от пыли и грязи.
• Протрите устройство чистой тканью или продуйте сжатым
воздухом под низким давлением.
16
Не используйте воду или химические чистящие средства для
чистки.
• Будьте осторожны, чтобы вода не попала внутрь устройства.
• По окончании работы снимите мешок для мусора, встряхните
его и тщательно очистите, чтобы предотвратить образование
плесени и неприятных запахов.
• Сильно загрязненный мешок для мусора следует опорожнить,
промыть в теплой мыльной воде и тщательно высушить.
• Если замок открывается с трудом, смочите зубы мылом.
• В случае загрязнения очистите всасывающую трубку щеткой.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
• Убедитесь, что винты надежно затянуты, чтобы вы могли
работать безопасно.
Проверьте мешок для мусора на предмет износа и
деформации.
Используйте только оригинальные аксессуары и
оригинальные запчасти.
Когда устройство не используется, следует хранить в сухом,
недоступном для детей месте.
Любые неисправности следует устранять в авторизованной
сервисной службе производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторный садовый пылесос 58G036
Параметр
Величина
Напряжение батареи
(2x18 В постоянного
тока) 36 В
постоянного тока
Поток воздуха
220 м³ / ч
Максимальная скорость воздуха
200 км / ч
Степень помола
9: 1
Вместимость мешка
35 литров
Количество скорости
6
Класс защиты
III
Масса
3.9 кг
Год выпуска
2021 г.
58G036 обозначает тип и обозначение станка.
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LpA=97,0dB(A) K=1,2 dB(A)
Уровень звуковой мощности
LwA= 106,0 dB(A)
K= 1,0 dB(A)
Значение виброускорения
ah< 2,5 m/s2 K= 1,5 m/s2
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, излучаемого устройством, описывается:
уровнем излучаемого звукового давления LpA и уровнем
звуковой мощности LwA (где K - погрешность измерения).
Излучаемые устройством вибрации описываются значением
виброускорения ah (где K - погрешность измерения).
Уровни излучаемого звукового давления LpA, уровня звуковой
мощности LwA и виброускорения ah, приведенные в данном
руководстве, были измерены в соответствии с EN 50636-2-100.
Заявленный уровень вибрации ah можно использовать для
сравнения устройств и для первоначальной оценки
вибрационного воздействия.
Указанный уровень вибрации характерен только для базового
использования устройства. Если машина используется для
разных целей или с разными рабочими инструментами,
уровень вибрации может измениться. На более высокий
уровень вибрации влияет неадекватное или слишком редкое
обслуживание устройства. Приведенные выше причины могут
привести к повышенному воздействию вибрации в течение
всего периода эксплуатации.
Чтобы точно оценить воздействие вибрации, примите во
внимание периоды, когда оборудование выключено или
когда оно включено, но не используется. После тщательной
оценки всех факторов общее воздействие вибрации может
быть значительно ниже.
Чтобы защитить пользователя от воздействия вибрации,
необходимо принять дополнительные меры безопасности,
такие как: периодическое обслуживание устройства и рабочих
инструментов, защита рук до соответствующей температуры и
правильная организация работы.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами. Их следует передать в специальный пункт
утилизации. Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей
среды вещества. Неутилизированное оборудование
представляет потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.Информация о дате изготовления указана в серийном номере,
который находится на изделии.
Информация о дате изготовления указана в серийном номере,
который находится на изделии
Порядок расшифровки информации
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ год изготовления,
YY месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul.
Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛУ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
АКУМУЛЯТОР ДЛЯ САДОВОГО ПИЛОСОСА
58G036
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМИ ІНСТРУМЕНТУ
ПРОЧИТАЙТЕ ЦЕ ПОСІБНИК ВНИМАННЯ ТА ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ
МАЙБУТНЬОЇ ДОВІДКИ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
УВАГА! Дотримуйтесь правил техніки безпеки під час
використання пристрою. Для власної безпеки та безпеки
третіх осіб, будь ласка, прочитайте цей посібник перед
використанням пристрою. Зберігайте цей посібник для
подальшого використання.
17
Цей пристрій не призначений для використання людьми
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними чи
розумовими можливостями, а також людьми, які не мають
досвіду та знань про обладнання, якщо це не робиться під
наглядом або відповідно до інструкцій із використання
обладнання, що надається людьми, відповідальними за безпеку.
ПАМ’ЯТАЙТЕ. Оператор або користувач несе відповідальність
за нещасні випадки чи небезпеку для інших людей чи
навколишнього середовища.
Підготовка
• Завжди одягайте міцне взуття та довгі штани під час роботи.
Завжди використовуйте засоби індивідуального захисту, такі як
захисні окуляри, засоби захисту слуху.
• Перед початком роботи уважно перевірте зону, в якій ви
будете працювати, і видаліть усі предмети, які можуть потрапити
під дією повітродувки.
Використовуйте
• Завжди працюйте, одягаючи довгі штани та міцне взуття.
Працюйте лише при денному світлі або при дуже хорошому
штучному освітленні.
Завжди стежте за тим, щоб ноги були твердими. Обережно
працюйте на похилих поверхнях, щоб уникнути втрати
рівноваги.
• Не працюйте без встановленого сопла.
Переконайтесь, що вентиляційні отвори в корпусі не мають
сміття.
Не робіть пристрій доступним для використання дітьми або
особами, які не читали цей посібник.
• Утримайтеся від роботи з сторонніми особами, дітьми чи
тваринами, які знаходяться в безпосередній близькості.
• Не спрямовуйте вибух повітря та листя до людей.
Під час роботи міцно тримайте пристрій і тримайте його в
стабільному робочому положенні.
Обслуговування та зберігання
Підтримуйте всі компоненти в належному стані, щоб
забезпечити безпечну роботу машини.
• Замініть зношені або пошкоджені деталі в цілях безпеки.
• Зберігати в недоступному для дітей місці.
УВАГА! Незважаючи на безпеку конструкції, використання
заходів безпеки та додаткових захисних заходів, завжди
залишається залишковий ризик травмування під час
роботи.
Пояснення використаних символів.
1. ОБЕРЕЖНО! Вживайте особливих запобіжних заходів.
2. Прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь
застережень та умов безпеки, що містяться в ній!
3. Використовуйте засоби індивідуального захисту (захисні
окуляри, засоби захисту слуху).
4. Вийміть акумулятор із пристрою, перш ніж виконувати будь-
які налаштування чи чищення.
5. Використовуйте захисні рукавички.
6. Тримайте дітей подалі від інструменту.
7. Використовуйте захисний одяг.
8. Переконайтесь, що люди поблизу знаходяться на безпечній
відстані від садового інструменту і щоб вони не постраждали від
потрапляння в повітря сторонніх тіл.
9. Садовий пристрій, призначений для зовнішнього
використання
10. Дотримуйтесь безпечної відстані від садового обладнання,
що працює
11. Захистіть пристрій від вологи.
12. Не засовуйте руки в отвори, поки інструмент працює.
БУДІВНИЦТВО І ЗАСТОСУВАННЯ
Садовий пилосос - це ручний пристрій. Приводом є
електродвигун комутатора постійного струму. Садовий пилосос
- це двофункціональний пристрій, призначений для
продування, відсмоктування та подрібнення всмоктаних
садових відходів, таких як: листя, скошена трава, дрібні гілки та
інші легкі відходи. Садовий пилосос як вентилятор призначений
для прибиральних робіт навколо будинку та саду у дворі.
Відмінно підходить для очищення та видалення листя, обрізаної
трави, опалого хвойних голок з внутрішніх двориків, доріг та
доріжок. Цей пристрій не призначений для промислового
використання і призначений лише для зовнішнього
використання.
УВАГА! Не використовуйте пристрій всупереч
призначенню.
ОПИС ГРАФІЧНИХ СТОРІН
Нумерація нижче відноситься до компонентів пристрою,
показаних на графічних сторінках цього посібника.
1. Продуйте сопло
2. Кнопка блокування сопла
3. Перемикач
4. Швидкий набір
5. Основна ручка
6. Допоміжна ручка
7. Нижня всмоктувальна трубка
8. Верхня всмоктувальна трубка
9. Обкладинка
10. Мішок для сміття
11. Колеса
12. Кнопка блокування кришки
13. Карабін для мішка для сміття
* Можуть бути відмінності між малюнком та виробом.
ОБЛАДНАННЯ ТА АКСЕСУАРИ
1. Мішок для сміття - 1 шт.
2. Насадка для продувки - 1 шт.
3. Всмоктувальні насадки - 2 шт.
4. Колеса - 1 комплект.
5. Гвинти - 2 шт.
6. Плечовий ремінь - 1 шт
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
МОНТАЖ / РОЗБІР ДУГАЮЩОЇ ФОРСУЛКИ
Приєднайте форсунку повітродувки (1) до повітродувки,
вставивши її в гніздо, доки не зафіксується кнопка блокування
форсунки (2) (рис. А).
18
• Під час розбирання форсунки повітряного потоку (1) натисніть
кнопку блокування форсунки (2) і вийміть форсунку повітряного
потоку (1) з роз'єму (Рис. B).
ВСТАНОВЛЕННЯ ВСАСАЮЧИХ ТРУБ ПІДПРИЄМНИКА
Відкрутіть кріпильний гвинт на основі ходових коліс (11) (рис.
C).
Встановіть колеса (11), насунувши їх на напрямну передньої
всмоктувальної трубки (7) (рис. D), і закріпіть за допомогою
гвинта (рис. E).
• З'єднайте нижню (7) і верхню (8) всмоктувальні труби (рис. F) і
закріпіть з обох боків гвинтами (рис. G).
Розблокуйте та зніміть кришку (9), посунувши кнопку
блокування кришки (12) (рис. H).
Встановіть, вставивши верхню всмоктувальну трубку (8) у
фіксатор (мал. I) і зафіксуйте її після витягування фіксатора (мал.
J).
• Демонтаж всмоктувальної системи виконується в зворотному
порядку складання.
МОНТАЖ / РОЗБІР ВІДМІНКУ ВІДХОДІВ
Закріпіть закріплювальний гачок сміттєвого мішка (13) в
одному з отворів у нижній форсунці (7) (рис. K).
Насуньте тримач мішка для сміття (10) на гніздо і натискайте
його, доки не зафіксується звукова кнопка блокування (2) (мал.
L)
• Щоб розібрати мішок для сміття (10), натисніть на кнопку
блокування (2) та відкріпіть карабін (13).
УВАГА! Не приступайте до роботи, поки не завершиться
збірка мішка для сміття.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
УВІМКНЕНО ВИМКНЕНО
УВАГА! Встановіть батареї перед введенням в експлуатацію.
Для пристрою потрібно 2 батареї, інакше він не буде
працювати. Щоб пристрій працював належним чином,
акумулятори повинні мати однакову ємність і рівень
заряду.
УВАГА! Перед початком роботи переконайтесь, що
перемикач знаходиться у вимкненому положенні та що всі
компоненти належним чином зібрані, як описано в цьому
посібнику.
Увімкнувшись - натисніть кнопку перемикача (3) (рис. М).
Вимкнення - знову натисніть кнопку перемикача (3).
ПОВІТРЯНИЙ ПОТІК
Увімкніть пристрій передньою форсункою, що продуває,
приблизно на 18 см від землі.
• Спрямуйте потік повітря вперед і повільно пробивайтесь крізь
листя та сміття перед собою.
Коли листя / сміття утворюють купу, переключіть пристрій на
функцію пилососа та зберіть його.
УВАГА! Під час запуску та роботи завжди міцно тримайте
пилосос для газону двома руками, використовуючи ручку.
СОСОС
• Встановіть мішок для сміття.
• Тримайте всмоктувальну трубку трохи вище листя / сміття.
• Увімкніть пилосос і, коливаючись вліво та вправо, всмоктуйте
відходи у всмоктувальну трубку, де вони будуть подрібнені та
поміщені в мішок для сміття.
ПОРОЗНЕННЯ МІШКА З ВІДХОДАМИ
УВАГА! Якщо рівень наповнення в мішку для сміття
високий, потужність всмоктування значно зменшується.
Щоб спорожнити заповнений мішок для сміття, не потрібно
його розбирати.
• Відкрийте замок на мішку для сміття (10) і злийте відходи.
• Закрийте блискавку на пилозбірнику (10).
РУЧКА ШВИДКОСТІ
Садовий пилосос дозволяє працювати з різною силою
продування / всмоктування. Регулювання здійснюється за
допомогою ручки швидкості обертання (4) в діапазоні 1 - 6,
показаної на її окружності. Щоб встановити бажану силу
обдування / всмоктування, поверніть регулятор швидкості (4) у
правильне положення (рис. M).
Правильний підбір сили продування / всмоктування
здійснюється під час роботи без необхідності вимикати
пристрій.
УВАГА! Не застосовуйте велику силу обдування /
всмоктування, якщо це не потрібно.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА! Перед початком будь-яких заходів з установки,
налаштування, ремонту чи технічного обслуговування
вийміть батареї з пристрою.
ОЧИЩЕННЯ
Рекомендується чистити пристрій після кожного використання.
• У корпусі двигуна постійно не повинно бути пилу та бруду.
Протріть пристрій чистою тканиною або продуйте його
стисненим повітрям під низьким тиском.
Не використовуйте для чищення воду або хімічні засоби для
чищення
Будьте обережні, щоб вода не потрапила всередину пристрою.
• Після закінчення робіт вийміть мішок для сміття, струсіть його
та ретельно почистіть, щоб запобігти утворенню цвілі та
неприємних запахів.
Сильно забруднений мішок для сміття слід спорожнити,
промити теплою мильною водою і ретельно висушити.
• Якщо замок важко відкрити, промажте зуби милом.
• Якщо забруднений, очистіть всмоктувальну трубку щіткою.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
• Переконайтесь, що гвинти належним чином закручені, щоб ви
могли безпечно працювати.
• Перевірте мішок для сміття на предмет зносу та деформації.
• Використовуйте лише оригінальні аксесуари та оригінальні
запасні частини.
• Коли пристрій не використовується, його слід зберігати в
сухому місці, недоступному для дітей.
Всі види несправностей повинні бути усунені уповноваженою
службою виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Акумуляторний садовий пилосос 58G036
Параметр
Значення
Напруга акумулятора
(2x18V DC) 36V DC
Повітряний потік
220 м³ / год
Максимальна швидкість повітря
200 км / год
Ступінь помелу
9: 1
19
Місткість мішка
35 літрів
Величина швидкості
6
Клас захисту
III
Маса
3,9 кг
Рік виробництва
2021 рік
58G036 означає як тип, так і позначення машини
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ
Рівень звукового тиску
LpA= 97,0 dB(A) K= 1,2 dB(A)
Рівень потужності звуку
LwA= 106,0 dB(A) K= 1,0 dB(A)
Значення прискорення
вібрації
ah< 2,5 m/s2 K= 1,5 m/s2
Інформація щодо галасу та вібрації
Рівень шуму, що видається приладом, описується: рівнем
звукового тиску LpA, що видається, та рівнем звукової потужності
LwA (де K - похибка вимірювання). Вібрації, що видаються
приладом, описуються величиною прискорення вібрації ah (де
K - похибка вимірювання).
Рівні випромінюваного звукового тиску LpA, рівня звукової
потужності LwA та прискорення вібрації ah, наведені в цьому
посібнику, вимірювались відповідно до EN 50636-2-100.
Зазначений рівень вібрації ah може бути використаний для
порівняння пристроїв та для початкової оцінки впливу вібрації.
Зазначений рівень вібрації є репрезентативним лише для
основного використання пристрою. Якщо машина
використовується для різних застосувань або з різними
робочими інструментами, рівень вібрації може змінитися. На
вищий рівень вібрації впливатиме недостатнє або надто рідке
обслуговування пристрою. Вищезазначені причини можуть
призвести до підвищеного впливу вібрації протягом усього
періоду експлуатації.
Щоб точно оцінити вплив вібрації, враховуйте періоди,
коли обладнання вимкнено або коли воно ввімкнене, але
не використовується. Після ретельної оцінки всіх факторів
загальний вплив вібрації може бути значно нижчим.
Для того, щоб захистити користувача від впливу вібрацій, слід
застосовувати додаткові заходи безпеки, такі як: періодичне
обслуговування пристрою та робочих інструментів, захист
відповідної температури рук та належну організацію роботи.
ОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні,
не слід викидати разом з побутовими відходами, а
утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про
утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в
органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні та
електронні прилади містять речовини, що не є
сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як
«Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут
і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини,
схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до
Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права»
(див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 90 п. 631 з подальш. зм.).
Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї
Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex
суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну
та карну відповідальність.
AZ EREDETI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FORDÍTÁSA
AKKUMULÁTORI VACUUM TISZTÍTÓ
58G036
VIGYÁZAT: AZ ÁRAMSZERSZÁM HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL
GONDOSAN EZT A KÉZIKÖNYVET, ÉS TARTSA A JÖVŐBEN.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! A készülék használatakor tartsa be a biztonsági
előírásokat. Saját és harmadik felek biztonsága érdekében a
készülék használata előtt olvassa el ezt a kézikönyvet. Kérjük,
őrizze meg ezt a kézikönyvet későbbi felhasználás céljából.
Ezt az eszközt nem korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező személyek, vagy a berendezéssel
kapcsolatos tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket is) használhatják, kivéve, ha ezt
felügyelet alatt vagy a készülék használati utasításával összhangban
végzik. a biztonságért felelős személyek által biztosított felszerelés.
• EMLÉKEZIK. Az üzemeltető vagy a felhasználó felelős a más
embereket vagy a környezetet érő balesetekért vagy veszélyekért.
Készítmény
• Munka közben mindig tartson erős cipőt és hosszú nadrágot.
Mindig használjon egyéni védőeszközöket, például
védőszemüveget, hallásvédőt.
A munka megkezdése előtt gondosan ellenőrizze azt a területet,
ahol dolgozni fog, és távolítsa el az összes olyan tárgyat, amelyet a
fúvó légrobbantása eldobhat.
Használat
• Mindig hosszú nadrág és erős cipő viselése közben dolgozzon.
Csak nappali fényben vagy nagyon mesterséges megvilágítás
mellett dolgozzon.
• Mindig ellenőrizze, hogy szilárdak-e a lábai. Óvatosan dolgozzon
lejtős felületeken, nehogy elveszítse egyensúlyát.
• Ne működjön, ha a fúvóka nincs felszerelve.
Ügyeljen arra, hogy a ház szellőzőnyílásai ne legyenek
szennyezettek.
Ne tegye elérhetővé a készüléket gyermekek vagy olyan
személyek számára, akik nem olvatták el ezt a kézikönyvet.
Tartózkodjon a közvetlen közelében tartózkodókkal,
gyermekekkel vagy állatokkal való együttmûködéstõl.
• Ne irányítsa a levegő és a levelek robbanását emberek felé.
Munka közben tartsa szilárdan a készüléket, és tartsa stabil
munkahelyzetben.
Karbantartás és tárolás
• Az összes alkatrészt tartsa jó állapotban, hogy megbizonyosodjon
a gép biztonságos működéséről.
A biztonság érdekében cserélje ki a kopott vagy sérült
alkatrészeket.
• Gyermekektől elzárva tárolandó.
FIGYELEM! Az eredendően biztonságos felépítés, a biztonsági
intézkedések és a kiegészítő védőintézkedések ellenére a
munka során mindig fennmaradó sérülésveszély áll fenn.
A használt szimbólumok magyarázata.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Graphite 58G036 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch