Graphite 59G607 Návod na obsluhu

Kategória
Vysávače
Typ
Návod na obsluhu
59G607
ODKURZACZ WARSZTATOWY
WORKSHOP VACUUM CLEANER
WERKSTATTSTAUBSAUGER
ПЫЛЕСОС ПРОМЫШЛЕННЫЙ
ПИЛОСОС ПРОФЕСІЙНИЙ
MUHELYPORSZÍVÓ
ASPIRATOR ATELIER CU SISTEM VACUUM
DÍLENSKÝ VYSAVAC
DIELENSKÝ VYSÁVAC
INDUSTRIJSKI SESALNIK
PRAMONINIS SIURBLYS
RUPNIECIBAS PUTEK SUCEJS
TÖÖSTUSLIK TOLMUIMEJA
ПРОМИШЛЕНА ПРАХОСМУКАЧКА
RADIONICKI USISAVAC
INDUSTRIJSKI USISIVAC
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ
ES ASPIRADOR
ASPIRAPOLVERE DA OFFICINA
NL INDUSTRIËLE STOFZUIGER
FR ASPIRATEUR DATELIER
G.0521
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI .............................................6
INSTRUCTION MANUAL ........................................ 13
BETRIEBSANLEITUNG ........................................... 18
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .................. 24
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ .............................. 30
HASZNÁLATI UTASÍTÁS......................................... 36
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ............................. 41
INSTRUKCE K OBSLUZE ......................................... 47
VOD NA OBSLUHU ........................................... 53
NAVODILA ZA UPORABO ...................................... 59
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................... 65
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ................................... 70
KASUTUSJUHEND ................................................. 75
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 80
UPUTE ZA UPOTREBU ........................................... 86
UPUTSTVO ZA UPOTREBU .................................... 92
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ................................................. 98
ES
INSTRUCCIONES DE USO ORIGINALES .............. 104
MANUALE PER L’USO .......................................... 110
NL GEBRUIKSAANWIJZING ...................................... 116
FR
MANUEL D’INSTRUCTION .................................. 122
4
1
3
5
12
10
11
9
2
8
4
6
7
3
5
A
7
3
11
10
B
11
10
5
C
11
10
5
D
a
7
b
EF
6c4
4
I
II
III
G
g
H
7
12
I
8
2
J
2
8
K
b
7
L
h
i
7
h
b
MN
9
7
P
I
II
III
7
12
O
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
ODKURZACZ WARSZTATOWY
59G607
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYT
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed podłączeniem odkurzacza do sieci zawsze należy upewnić się czy napięcie sieci jest zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Odkurzacz wolno podłączać tylko do instalacji elektrycznej wyposażonej w zabezpieczenie różnicowo
prądowe, które przerwie zasilanie, jeżeli prąd upływu przekroczy 30mA w czasie krótszym niż 30ms.
Po napełnieniu zbiornika wodą należy wyłączyć odkurzacz.
Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od ruchomych części innych urządzeń.
Do podłączenia odkurzacza i odkurzacza z odbiornikiem, stosuj odpowiedni przewód zasilający
przystosowany do pracy na zewnątrz pomieszczeń i o odpowiednim obciążeniu.
Nie dopuszczaj do kontaktu przewodu zasilającego z rozlaną wodą, olejami i innymi substancjami
chemicznymi.
Nie wolno posługiwać się odkurzaczem w środowisku, w którym występują gazy, opary grożące
eksplozją lub w pobliżu materiałów wybuchowych.
Odkurzaczem nie wolno zbierać żarzącego się popiołu ani powodujących korozję, wybuchowych lub
łatwopalnych materiałów, lub cieczy. np. olejów, rozpuszczalników, benzyny.
Należy zastosować odpowiedni ltr do pracy, jaką chcemy wykonać.
Nie pracuj z pełnym zbiornikiem lub workiem na pył. Systematycznie opróżniaj zbiornik i wymieniaj
worek na pył.
Nie wolno odkurzać sierści na zwierzętach, ubrań na ludziach oraz odciągać wody z akwariów
(zagrożenie zdrowia ludzi i zwierząt).
Chroń odkurzacz przed opadami deszczu.
Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie słońca ani innych źródeł ciepła.
Nie zbliżaj końcówki ssącej odkurzacza do przedmiotów, które mogą zastać pochwycone przez
zasysane powietrze (ryzyko uszkodzeń przedmiotów i odkurzacza).
Nie otwieraj zasobnika na śmieci podczas pracy odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający podczas pracy uszkodzi się, odłącz bezzwłocznie zasilanie. NIE DOTYKAĆ
PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego:
za każdym razem gdy odchodzisz od urządzenia;
przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub naprawą urządzenia;
Naprawy odkurzacza powinny dokonywać tylko osoby uprawnione.
Należy stosować tylko zalecane przez wytwórcę części zamienne.
Konserwacja i przechowywanie
Utrzymywać w należytym stanie wszystkie podzespoły odkurzacza,
Wymieniać w celu zachowania bezpieczeństwa zużyte lub uszkodzone części.
Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów.
1. Uwaga zachowaj szczególne środki ostrożności.
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych!
7
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu, maski przeciwpyłowej).
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych.
5. Chroń przed wilgocią.
6. Do odciągania wody stosuj odpowiednie końcówki.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Odkurzacz warsztatowy przeznaczony jest do wychwytywania i zasysania niepalnych pyłów, wiórów
drewnianych itp. w trybie pracy „na sucho oraz do zasysania niepalnych cieczy i mieszanek wodno-
powietrznych w trybie pracy „na mokro. Odkurzacz przystosowany jest do współpracy z elektronarzędziami
do odsysania wiórów i pyłów powstających podczas pracy elektronarzędziem. Urządzenie dostosowane
jest do podwyższonych obciążeń w zastosowaniach przemysłowych np. w rzemiośle i warsztatach
naprawczych oraz do wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Dostosowany do pracy z pyłem gipsowym. Podczas odciągania pyłu z gipsu należy stosować
równocześnie ltr harmonijkowy i worek na pył.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach gracznych
niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt transportowy
2. Gniazdo zasilające
3. Klamry mocujące
4. Gniazdo przyłączeniowe
5. Koła jezdne
6. Zbiornik
7. Obudowa górna
8. Włącznik
9. Korek spustowy
10. Wspornik kół jezdnych
11. Podstawa
12. Zaczep przewodu zasilającego
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Wąż ssący – 1 szt
2. Końcówka do podłóg – 2 szt
3. Końcówka do krawędzi – 1 szt
4. Koło jezdne – 4 szt
5. Rura teleskopowa – 1 szt
6. Papierowy worek na pył – 1 szt
7. Membrana piankowa – 1 szt
8
8. Filtr harmonijkowy – 1 szt
9. Zaczep przewodu zasilającego – 2 szt
10. Wspornik kół jezdnych - 4 szt
11. Adapter - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ KÓŁ JEZDNYCH
Zastosowanie kół jezdnych umożliwia łatwiejszy transport odkurzacza. Mniejsze, skrętne koła jezdne
umieszczone w przedniej części podstawy ułatwiają manewry podczas przemieszczania, natomiast tylne
większe koła transportowe zapewniają większą stabilność odkurzacza.
Zwolnić klamry mocujące (3) po obu stronach urządzenia i zdjąć obudowę górną (7) (rys. A).
Obrócić zbiornik (6) umieścić odpowiednio wsporniki kół jezdnych (10) w gniazdach podstawy (11) i
zamocować wkrętami (rys. B).
Zamontować przednie koła jezdne (5) wciskając je do otworów we wspornikach kół jezdnych (10) (rys. C).
Zamontować tylne koła jezdne (5) wciskając je na oś wsporników kół jezdnych (10) (rys. D).
Ponownie obrócić zbiornik i zamontować obudowę górną (7).
Odkurzacz może być transportowany na miejsce pracy poprzez przetaczanie na kołach jezdnych, przy
wykorzystaniu rękojeści transportowej (1).
WKŁADANIE / WYMIANA FILTRA HARMONIJKOWEGO
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Zwolnić klamry mocujące (3) po obu stronach urządzenia i zdjąć obudowę górną (7).
Umieścić ltr harmonijkowy (a) na obudowie pływaka (b) zwracając uwagę, czy został prawidłowo
zamontowany (rys. E).
Zamontować obudowę górną (7) i zabezpieczyć klamrami mocującymi (3).
Uszkodzony ltr harmonijkowy należy wymienić na nowy.
WKŁADANIE / WYJMOWANIE WORKA NA PYŁ
Do odkurzania „na sucho“ należy stosować worek na pył. Przy zastosowaniu worka na pył ltr harmonijkowy
nie zatyka się i może być dłużej eksploatowany a późniejsze usuwanie nieczystości jest ułatwione.
Zwolnić klamry mocujące (3) po obu stronach urządzenia i zdjąć obudowę górną (7).
Nasunąć otwór worka na pył na króciec (c) umieszczony w zbiorniku (6) (rys. F).
Upewnić się, czy worek na pył przylega na całej swojej długości do wewnętrznej ścianki zbiornika.
Nałożyć obudowę górną (7) i zabezpieczyć klamrami mocującymi (3).
Wyjmowanie worka na pył przebiega w odwrotnej kolejności.
Systematycznie kontrolować stan napełnienia worka na pył. Po całkowitym napełnieniu wymienić
worek na pył na nowy.
MONTAŻ WĘŻA SSĄCEGO
Wsunąć końcówkę węża ssącego do gniazda przyłączeniowego (4), obrócić w prawo i lekko pociągnąć
do tyłu (rys. G).
Drugi koniec węża ssącego podłączyć do rury teleskopowej.
Demontaż węża ssącego przebiega w odwrotnej kolejności do jego montażu.
MONTAŻ RURY TELESKOPOWEJ I KOŃCÓWEK
Wcisnąć mocowanie węża ssącego do uchwytu rury teleskopowej tak, aby zatrzaski trały na swoje miejsce.
Przesunąć do dołu przycisk (g), po czym wysunąć rurę teleskopową na pożądaną długość (rys. H).
Założyć odpowiednią końcówkę na rurę teleskopową.
Końcówki do podłóg są szczególnie przydatne do czyszczenia dużych powierzchni oraz podczas pracy „na
mokro”. Końcówka do krawędzi natomiast jest odpowiednia do czyszczenia krawędzi, naroży lub zagłębień.
MONTAŻ ZACZEPÓW PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
Wcisnąć dolny zaczep przewodu zasilającego (12) w otwór w podstawie (11).
Wsunąć górny zaczep przewodu zasilającego (12) w otwór w obudowie górnej (7) (rys. I).
9
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej odkurzacza.
Odkurzacz wyposażony jest w 3-położeniowy włącznik (8). W zależności od rodzaju wykonywanej pracy
ustawić włącznik w odpowiednie położenie (rys. J).
Poz I = (górne położenie włącznika) urządzenie działa jak standardowy odkurzacz.
Poz 0 = (środkowe położenie włącznika) wyłączony.
Poz II = (dolne położenie włącznika) odkurzacza można używać tylko z zewnętrznym urządzeniem
(elektronarzędziem) podłączonym do gniazdka zasilającego odkurzacza.
Jeżeli odkurzacz nie jest używany do pochłaniania szkodliwych dla zdrowia materiałów można je odprowadzać
bezpośrednio do zbiornika (6) bez konieczności stosowania ltra harmonijkowego lub worka na pył.
ODCIĄGANIE WIÓRÓW I PYŁÓW POWSTAJĄCYCH PODCZAS PRACY ELEKTRONARZĘDZIEM
Włożyć do odkurzacza ltr harmonijkowy (a) do czyszczenia silnych zabrudzeń lub worek na pył.
Włożyć wtyczkę elektronarzędzia do gniazda (2) (pobór mocy podłączonego elektronarzędzia nie
może przekraczać 2000 W) (rys. K).
Włączyć odkurzacz – wcisnąć przycisk włącznika (8) w poz. II.
Po wybraniu tego trybu pracy odkurzacz można użytkować jedynie w połączeniu z elektronarzędziem.
Należy pamiętać, że odkurzacz uruchamiany będzie automatycznie (z niewielkim opóźnieniem)
poprzez podłączone do gniazda elektronarzędzie.
Gniazdo odkurzacza można użytkować tylko do celów podanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Podczas odciągania pyłu z gipsu należy stosować równocześnie ltr harmonijkowy i worek na pył
PRACA „NA MOKRO“
Nie wolno zasysać odkurzaczem żadnych płynów łatwopalnych lub wybuchowych takich jak np.
benzyna, oleje, alkohole, rozpuszczalniki itp. oraz gorących i żarzących się pyłów i materiałów.
Membrana piankowa odltrowuje duże zanieczyszczenia z cieczy.
Zwolnić klamry mocujące (3) po obu stronach urządzenia i zdjąć obudowę górną (7).
Usunąć ltr harmonijkowy (a) i/lub worek na pył.
Opróżnić zbiornik z nieczystości.
Sprawdzić, czy pływak (h) może się całkowicie unieść w linii prostej w swojej obejmie (b) (rys. L).
Nasunąć membranę piankową (i) na obejmę (b) pływaka (h) (rys. M).
Zamontować obudowę górną (7) i zabezpieczyć klamrami mocującymi (3).
Jeśli zostanie osiągnięta maksymalna wysokość napełnienia zbiornika wodą dźwięk silnika wyraźnie
się zmienia, należy natychmiast wyłączyć odkurzacz celem opróżnienia zbiornika.
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA Z BRUDNEJ WODY
Podstawić kuwetę lub inne naczynie i odkręcić korek spustowy (9) (rys. N).
Po spuszczeniu wody, dokręcić korek spustowy (9).
PRZEDMUCHIWANIE
Do przedmuchiwania (np. brudu osadzonego w narożach) należy wyjąć górny zaczep przewodu zasilającego
(12) znajdujący się w obudowie górnej (7) (rys. O). Wyjąć wąż ssący z gniazda przyłączeniowego (4) i włożyć
go do otworu w obudowie górnej (7) (rys. P).
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych, obsługowych lub naprawczych
należy urządzenie odłączyć od sieci zasilającej.
Regularne czyszczenie zapewnia, że maksymalna wydajność ssąca pozostaje dłużej zachowana.
Obudowę odkurzacza oczyścić z pyłu i brudu lekko zwilżoną szmatką. Podczas tej czynności woda nie
może dostać się do wnętrza silnika.
10
Opróżnić, dokładnie oczyścić oraz starannie wysuszyć zbiornik za każdym razem, kiedy czyszczenie
dotyczyło mokrego brudu i cieczy. Ciecze i mokry brud przyspieszają rozwój bakterii.
Jeśli używany był ltr harmonijkowy należy go wyjąć i oczyścić za pomocą szczotki. Częstotliwość
konieczności oczyszczania ltra harmonijkowego zależna jest od rodzaju i ilości pyłów. W razie potrzeby
wymienić na nowy. Należy używać tylko oryginalnych ltrów harmonijkowych.
Pływak i membrana piankowa muszą być dokładnie oczyszczone i wysuszone, aby uniknąć tworzenia
się pleśni.
Jeśli używany był worek na pył, należy go wymienić po całkowitym napełnieniu.
Odkurzacz należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
Wymianę przewodu zasilającego lub inne naprawy należy powierzać wyłącznie autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu.
CZYSZCZENIE PO PRACY „NA MOKRO
Po zakończeniu pracy zassać 1 do 2 litrów czystej wody, co spowoduje przepłukanie rury teleskopowej
i węża ssącego.
Wyłączyć odkurzacz włącznikiem (8) i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Unieść wąż ssący, aby woda w nim pozostająca mogła wypłynąć do zbiornika (6).
Opróżnić zbiornik z brudnej wody, odkręcając korek spustowy (9).
Odłączyć wąż ssący, zwolnić klamry mocujące (3) po obu stronach urządzenia i zdjąć obudowę górną (7).
Opróżnić zbiornik, oczyścić, pozostawić do wyschnięcia.
PRZECHOWYWANIE
Specjalne nacięcia na wspornikach kół jezdnych (10) umożliwiają umieszczenie w nich akcesoriów odkurzacza
celem praktycznego przechowania jak również zapewniają wygodę podczas ich zmiany w trakcie pracy.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Odkurzacz warsztatowy
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1500W
Max. moc odbiornika 2000 W
Wysokość 640 mm
Średnica zewnętrzna 340 mm
Pojemność całkowita zbiornika 30 l
Pojemność użytkowa zbiornika 22 l
Długość węża ssącego 3 m
Średnica końcówki węża ssącego 35 mm
Moc ssąca 18 kPa
Min. przepływ powietrza 58 l/s
Klasa ochronności I
Klasa ochronności obwodu odbiornika I
Stopień ochrony IPX4
Masa 8,5 kg
Rok produkcji 2021
11
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je
do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie
Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie
internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
12
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK//ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě
ES//ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE//EG-Konformitätserklärung//
Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce/
/Производител//Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Produkt//Prodotto/
Odkurzacz warsztatowy
/Wet vacuum cleaner//Nedves porszívó//Mokrý vysávač//Dílenský vysavač//
Прахосмукачка за работилница//Aspirator de atelier//Werkstattstaubsauger//
Aspirapolvere da ocina/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ 59G607
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního názvu//
Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla//Сериен номер//Număr de
serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta
/This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer//Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják
ki//Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu//Toto prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce//Тази декларация за
съответствие се издава на единствената отговорност на производителя//Această declarație de conformitate este emisă sub responsabilitatea exclusivă a
producătorului//Diese Konformitätserklärung wird in der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt//Questa dichiarazione di conformità viene rilasciata sotto la
responsabilità esclusiva del produttore/
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty://Описаният по-горе продукт отговаря на
следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra
descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Niskonapięciowa 2014/35/UE
/Low Voltage Directive 2014/35/EU//Az alacsony feszültségről szóló 2014/35/
EU irányelv//LVD Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/35/
EÚ//2014/35/EU směrnice o nízkém napětí//2014/35/ Директива на ЕС за
ниското напрежение//2014/35/ Directiva UE de joasă tensiune//2014/35/EU-
Niederspannungsrichtlinie//Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU//2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség//EMC Smernica
Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ//EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady
2014/30/EU//Директива за електромагнитната съвместимост 2014/30/ЕС//Directiva
2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică//Richtlinie über elektromagnetische
Verträglichkeit 2014/30 / EU//Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU//A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv//Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a
doplnená 2015/863/EÚ//Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU//Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива 2015/863/ЕС//Directiva RoHS 2011/65 /
UE modicată prin Directiva 2015/863 / UE//RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU//Direttiva RoHS 2011/65 / UE modicata dalla direttiva 2015/863
/ UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/ /и отговаря на
изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der Normen:/ e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a
közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie://
Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава или
е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul
tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist://Nome e indirizzo della persona
residente o stabilita nell’UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of://A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá//
Podpísané v mene://Podepsáno jménem://Подписано от името на://Semnat în numele://
Unterzeichnet im Namen von://Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent//A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője//Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP//Качествен представител
на GRUPA TOPEX//Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX//
Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX//Rappresentante della qualità
di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2021-04-23
13
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
WORKSHOP VACUUM CLEANER
59G607
CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
ADDITIONAL SAFETY RULES
Before connecting the vacuum cleaner to a power network ensure the supply voltage matches the
voltage on the rating plate of the tool.
Connect the vacuum cleaner only to electrical system equipped with residual current circuit breaker
that will cut the power o when earth leakage current exceeds 30 mA in less than 30 ms.
Switch o the vacuum cleaner when the tank is lled with water.
Keep the power cord of the device away from moving parts of other tools at all times.
To connect the vacuum cleaner and vacuum cleaner with receiver use appropriate power cord designed
for outdoors operation and appropriate capacity.
Protect power cord against spilled water, oil and other chemical substances.
Do not use the vacuum cleaner in environment with explosive vapours, gases and in proximity of
explosive materials.
Do not use the vacuum cleaner to gather glowing dust, or corrosive, explosive or ammable materials
or liquids, e.g. oils, solvents, petrol.
Use lter appropriate for the planned task.
Do not operate with full tank or dust bag. Empty the tank and replace dust bag regularly.
Do not use the vacuum cleaner to clean fur on animals, clothes on persons, and drain water from
aquaria (risk for human and animal health).
Protect the vacuum cleaner from rain.
Do not expose the device to direct sunlight or other source of heat.
Do not bring the suction attachment of the vacuum cleaner close to objects, which may be caught by
sucked air (risk of damage of objects and the vacuum cleaner).
Do not open dirt container during operation of the vacuum cleaner.
If the power cord is damaged during operation, disconnect the power supply immediately. DO NOT
TOUCH POWER CORD BEFORE DISCONNECTING THE POWER SUPPLY.
Remove plug from mains socket:
whenever you go away from the tool;
before checking, cleaning or repairing the tool.
Only authorized persons should repair the vacuum cleaner.
Use only spare parts recommended by the manufacturer.
Maintenance and storing
Keep all parts of the vacuum cleaner in good technical condition.
To keep the operation safe, replace worn out and damaged parts.
Keep the tool beyond reach of children.
Explanation of used symbols
1. Warning, use precaution measures.
2. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions therein!
3. Use personal protection measures (protective goggles, earmu protectors, dust mask).
14
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or operation.
5. Protect against humidity.
6. Use appropriate attachment to drain water.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used,
nevertheless there is always a small risk of injuries at work.
CONSTRUCTION AND USE
Workshop vacuum cleaner is designed to suck non-ammable dusts, shavings etc. in dry operation mode,
or non-ammable liquids and water-air mixtures in wet operation mode.
The vacuum cleaner can work with power tools and suck o shavings and dusts appearing during power
tool operation. The device is designed for greater loads in industry applications, e.g. craft and repair
workshops and all works from the scope of individual, amateur activities (tinkering).
Designed for use with gypsum dust. When sucking o gypsum dust use pleated lter and dust bag.
Use the tool according to its purpose only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual.
1. Transport handle
2. Power supply socket
3. Fixing clamps
4. Connection socket
5. Wheels
6. Container
7. Upper body
8. Switch
9. Drain plug
10. Support for wheels
11. Base
12. Power cord hook
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Suction hose – 1 pce
2. Floor attachment – 2 pcs
3. Crevice attachment – 1 pce
4. Castor – 4 pcs
5. Telescopic pipe – 1 pce
6. Paper dust bag – 1 pce
7. Foam membrane – 1 pce
8. Pleated lter – 1 pce
9. Power cord hook – 2 pcs
10. Support for wheels – 4 pcs
11. Adaptor – 1 pce
15
PREPARATION FOR OPERATION
INSTALLATION OF WHEELS
Use of wheels facilitate transportation of the vacuum cleaner. Smaller castors are located in front base
facilitate manoeuvring, large back transport wheels guarantee stability of the vacuum cleaner.
Release xing clamps (3) on both sides of the device and remove upper body (7) (g. A).
Turn the container (6), place support for wheels (10) in the base sockets (11) and x with screws (g. B).
Install front castors (5) by pushing them into holes in the support for castors (10) (g. C).
Install rear wheels (5) by pushing them into holes in the support for wheels (10) (g. D).
Turn the container again and install upper body (7).
You can transport the vacuum cleaner a work place by rolling on castors with the use of transport handle (1).
INSTALLATION / REPLACEMENT OF PLEATED FILTER
Disconnect the tool from power supply.
Release xing clamps (3) on both sides of the device and remove upper body (7).
Place pleated lter (a) on the oat body (b). Ensure it is installed properly (g. E).
Install upper body (7) and secure with xing clamps (3).
Replace damaged pleated lter with a new one.
INSTALLATION / REMOVAL OF DUST BAG
Dry cleaning requires dust bag. Using the dust bag prevents clogging of the pleated lter and extends its
lifetime, and facilitates emptying the waste later.
Release xing clamps (3) on both sides of the device and remove upper body (7).
Slide the dust bag hole onto connector pipe (c) located in the tank (6) (g. F).
Ensure the dust bag adheres to inner wall of the tank in its whole length.
Put upper body in place (7) and secure with xing clamps (3).
To remove the dust bag, proceed with above procedure in reverse order.
Check lling of the dust bag regularly. When the dust bag is full, replace it with a new one.
INSTALLATION OF SUCTION HOSE
Slide the suction hose into the connection socket (4), turn clockwise and gently pull back (g. G).
Connect the other end of the suction hose to telescopic pipe.
Deinstallation of the suction hose is similar to installation, only the sequence of actions is reversed.
INSTALLATION OF TELESCOPIC PIPE AND ATTACHMENTS
Push the suction hose connection to the telescopic pipe holder so the latches snap in place.
Move the slider (g) down and extend the telescopic pipe to desired length (g. H).
Put appropriate attachment onto telescopic pipe.
Floor attachments are especially useful for cleaning large areas and in wet operation mode. Crevice
attachment is suitable for cleaning edges, corners and crevices.
INSTALLATION OF POWER CORD HOOKS
Push lower hook for power cord (12) into hole in the base (11).
Push upper hook for power cord (12) into hole in the upper body (7) (g. I).
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the label of the vacuum cleaner.
Vacuum cleaner features 3-position switch (8). Depending on the work performed set the switch in
appropriate position (g. J).
Pos I (upper position of the switch) – device operates like ordinary vacuum cleaner.
16
Pos 0 (middle position of the switch) – switched o.
Pos II (bottom position of the switch) – vacuum cleaner can only be used with external device (power
tool) connected to power socket of the vacuum cleaner.
When using the vacuum cleaner to gather materials which are not harmful to health, they can be collected
in the tank (6) directly, use of pleated lter or dust bag is not necessary.
EXTRACTION OF DUSTS AND SCOBS PRODUCED DURING POWER TOOL OPERATION
Put dust bag to clean heavy dirt or pleated lter (a) into the vacuum cleaner.
Place power tool plug in the mains socket (2) (power consumption of connected power tool must not
exceed 2000 W) (g. K)
Switch on the vacuum cleaner – press the switch (8) to pos. II.
In this mode of operation vacuum cleaner can only be used with power tool connected. Remember
that the vacuum cleaner will be switched on automatically (with short delay) by power tool connected
to the socket.
Vacuum cleaner socket can be used only for purposes specied in this instruction manual.
When sucking o gypsum dust use pleated lter and dust bag.
WET OPERATION
Do not use the vacuum cleaner to suck o ammable or explosive liquids, such as petrol, oils,
alcohols, solvents etc. and hot or glowing dusts and materials.
Foam membrane lters out large contaminations from liquids.
Release xing clamps (3) on both sides of the device and remove upper body (7).
Remove pleated lter (a) and/or dust bag.
Empty the tank from dirt.
Ensure the oat (h) can elevate in its ring in straight line (b) (g. L).
Put foam membrane (i) onto the ring (b) of the oat (h) (g. M).
Install upper body (7) and secure with xing clamps (3).
When water reaches its maximum allowable level in the tank, sound produced by motor changes
noticeably. Switch o the vacuum cleaner immediately and empty the tank.
EMPTYING DIRTY WATER FROM CONTAINER
Place tray or other vessel and unscrew the drain plug (9) (g. N).
Once the water has been drained screw in the drain plug (9).
BLOWING THROUGH
Before blowing through (e.g. dirt depositions in corners), remove upper hook for the power cord (12)
located on the upper body (7) (g. O). Remove suction hose from the connection socket (4) and attach it to
hole in the upper body (7) (g. P).
OPERATION AND MAINTENANCE
Disconnect the tool from power supply network before starting any adjustment, maintenance or
repair.
Regular cleaning assures longer maximum suction eciency.
Clean dirt and dust o the vacuum cleaner body with damp cloth. Do not allow water to get inside
the motor.
Empty, clean and dry carefully the tank each time after cleaning wet dirt and liquids. Liquids and wet
dirt speeds up growth of bacteria.
If pleated lter was used, remove and clean with a brush. Frequency of pleated lter cleaning depends on
type and amount of dusts. Replace lter with a new one when necessary. Use only original pleated lters.
Float and foam membrane must be cleaned and dried thoroughly to avoid growth of mould.
If dust bag was used, replace with a new one when it is full.
Store the vacuum cleaner in dry place, beyond reach of children.
Entrust replacement of power cord and other repairs only to authorized service workshop.
17
CLEANING AFTER WET OPERATION
When the work is nished, suck 1 to 2 litres of clean water, this will ush telescopic pipe and suction hose.
Switch o the vacuum cleaner with the switch (8) and remove plug from mains socket.
Lift the suction hose so water contained can ow into the tank (6).
Unscrew the drain plug (9) to empty the dirty water from the container.
Disconnect the suction hose, release xing clamps (3) on both sides of the device and remove upper
body (7).
Empty the tank, clean, leave to dry.
STORAGE
Special incisions on the wheels support (10) allow to put the vacuum cleaner accessories in them for
convenient storage and allow convenient changes during operation.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Workshop Vacuum Cleaner
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 1500W
Max. receiver power 2000 W
Height 640 mm
Outside diameter 340 mm
Total tank capacity 30 l
Usable tank capacity 22 l
Length of suction hose 3 m
Diameter of suction hose tip 35 mm
Suction power 18 kPa
Min. air ow 58 l/s
Protection class I
Protection class of the receiver circuit I
Protection level IPX4
Weight 8,5 kg
Year of production 2021
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes, they should be utilized in proper
plants. Obtain information on waste utilization from your seller or local authorities. Used up electric
and electronic equipment contains substances active in natural environment. Unrecycled equipment
constitutes a potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa
Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes,
drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of
Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
18
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
WERKSTATTSTABUSAUGER
59G607
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
Vor dem Anschließen des Staubsaugers ans Netz prüfen Sie stets, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild angegebenen Nennspannung des Gerätes entspricht.
Der Staubssauger ist nur an die Elektroinstallation mit dem Dierenzstromschutz anzuschließen, die
Versorgung unterbrechen wird, falls der Leckstrom 30 mA innerhalb von 30 ms überschreiten wird.
Nach dem Einfüllen des Wasserbehälters ist der Staubsauger auszuschalten.
Die Versorgungsleitung des Gerätes halten Sie stets fern von beweglichen Teilen des Staubsaugers.
Zum Anschluss des Staubsaugers und des Staubsaugers mit einem Empfänger ist ein entsprechendes
Netzkabel mit einer entsprechenden Belastung einzusetzen, die für den Betrieb im Freien geeignet ist
Der Kontakt des Netzkabels mit verschüttetem Wasser, Öl und anderen chemischen Stoen ist zu vermeiden.
Der Staubsauger darf in keiner Umgebung, in der Gase, explosive Dünste vorhanden sind, oder in der
Nähe von explosiven Stoen verwendet werden.
Mit dem Staubsauger dürfen keine heiße Asche, keine korrosiven, explosiven oder entzündbare Stoe
bzw. Flüssigkeiten z. B. Öle, Lösungsmittel, Benzin gesaugt werden.
Ein für die geplante Aufgabe geeigneter Filter ist zu verwenden.
Mit vollem Behälter oder Staubbeutel darf nicht gearbeitet werden. Der Behälter ist regelmäßig zu
entleeren, der Staubbeutel ist regelmäßig auszutauschen.
Das Saugen von Tierhaar an Tieren, Kleiderstücke an Menschen sowie das Absaugen von Wasser aus
einem Aquarium ist abgesagt (Gefahr für Menschen und Tiere).
Den Staubsauger vor Regen schützen.
Das Gerät der direkten Einwirkung der Sonne oder anderen Wärmequellen nicht aussetzen.
Die Saugdüse des Staubsaugers nicht an Gegenstände annähern, die von der Ansaugluft verfangen
werden können (Die Gefahr der Beschädigung von Gegenständen und des Staubsaugers).
Den Abfallbehälter nicht önen, wenn der Staubsauger läuft.
Falls das Netzkabel beim Betrieb beschädigt wird, schalten Sie unverzüglich die Netzversorgung aus.
DIE LEITUNG VOR DEM AUSSCHALTEN DER NETZVERSORGUNG NICHT BERÜHREN.
Trennen Sie den Stecker von der Steckdose:
immer, wenn Sie vom Gerät weggehen;
vor jeder Inspektion, Reinigung oder Reparatur des Gerätes;
Mit der Reparatur des Staubsaugers nur qualizierte Fachkraft beauftragen.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile verwenden.
Wartung und Aufbewahrung
Alle Bauteile des Staubsaugers im einwandfreien Zustand aufrechterhalten,
Tauschen Sie gebrauchte oder beschädigte Teile aus, um den sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen.
1. Achtung! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten.
2. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitshinweise
beachten!
19
3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz Staubschutzmaske tragen) tragen.
4. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten abtrennen.
5. Vor Feuchte schützen.
6. Zum Absaugen von Wasser geeignete Saugdüsen verwenden.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen
Schutzeinrichtungen besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des Gerätes.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der Werkstatt-Staubsauger ist für das Fangen und Ansaugen von nicht entammbaren Stäuben, Holzspänen
usw. im trockenen Verfahren sowie das Ansaugen von nicht entammbaren Flüssigkeiten und Wasser-
Luft-Mischungen im nassen Verfahren bestimmt. Der Industriestaubsauger ist an die Zusammenarbeit
mit Elektrogeräten zum Ansaugen von Spänen und Stäuben, die beim Betrieb des Elektrowerkzeugs
entstehen, angepasst. Das Gerät ist an erhöhte Belastungen im industriellen Betrieb, z. B. im Handwerk
und Reparaturwerkstätten sowie an alle Arbeiten, die Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker),
angepasst.
Zum Einsatz mit Gipsstaub geeignet. Beim Ansaugen des Gipsstaubes sind der Faltenlter und der
Staubbeutel gleichzeitig einzusetzen.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des Gerätes, die auf den Seiten mit
Graphiken dargestellt werden.
1. Transporthaltegri
2. Steckdose
3. Halteklammern
4. Anschlussdose
5. Räder
6. Behälter
7. Obergehäuse
8. Hauptschalter
9. Ablassdeckel
10. Radaufnahme
11. Gestell
12. Hacken für Netzkabel
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Ansaugschlauch - 1 St.
2. Saugdüse für Fußboden - 2 St.
3. Saugdüse für Kanten - 1 St.
4. Rad - 4 St.
5. Teleskoprohr - 1 St.
6. Staubbeutel aus Papier - 1 St.
20
7. Schaummembrane - 1 St.
8. Faltenlter - 1 St.
9. Hacken für Netzkabel - 2 St.
10. Radaufnahme - 4 St.
11. Adapter - 1 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
RÄDER MONTIEREN
Dank den Rädern lässt sich der Staubsauger leichter transportieren. Die kleineren Umlenkräder im Vorderteil
des Gestells erleichtern das Hantieren beim Transportieren und die größeren hinteren Transporträder
sorgen für bessere Stabilität des Staubsaugers.
Die Halteklammern (3) an beiden Seiten des Gerätes lösen und das Obergehäuse (7) (Abb. A)
entfernen.
Den Behälter (6) drehen, die entsprechenden Aufnahmen für Räder (10) am Gestell (11) anbringen und
mit Schaftschrauben (Abb. B) befestigen.
Die vorderen Räder (5) montieren, indem sie in die Önungen in den Aufnahmen (10) (Abb. C)
eingesteckt werden.
Die hinteren Räder (5) montieren, indem sie auf die Achse in den Aufnahmen (10) (Abb. D) gesteckt
werden.
Den Behälter wieder umdrehen und das Obergehäuse (7) montieren.
Der Staubsauger kann zum Einsatzort auf Rädern mit Hilfe des Transportgries (1) transportiert werden.
FALTENFILTER EINSETZEN / AUSTAUSCHEN
Die Holzdrehmaschine von der Versorgung trennen.
Die Halteklammern (3) an beiden Seiten des Gerätes lösen und das Obergehäuse (7) entfernen.
Den Faltenlter (a) auf dem Gehäuse des Schwimmers (b) anbringen und dabei auf den richtigen Sitz
(Abb. E) prüfen.
Das Obergehäuse (7) anbringen und mit Halteklammern (3) sichern.
Der defekte Faltenlter ist gegen einen neuen auszutauschen.
STAUBBEUTEL EINSETZEN / ENTFERNEN
Zum Saugen im trockenen Verfahren ist der Staubbeutel einzusetzen. Beim Einsatz des Staubbeutels
kommt es nicht zum Verstopfen des Faltenlters, wodurch er länger verwendet werden kann und Abfälle
leichter zu entfernen sind.
Die Halteklammern (3) an beiden Seiten des Gerätes lösen und das Obergehäuse (7) entfernen.
Die Önung des Staubbeutels auf den Stutzen (c) am Behälter (6) (Abb. F) aufschieben.
Sicher stellen, dass der Staubbeutel auf seiner Länge ganz an die Innenwand des Behälters anliegt.
Das Obergehäuse (7) anbringen und mit Halteklammern (3) sichern.
Das Herausnehmen des Staubbeutels erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge.
Der Füllstand des Staubbeutels ist regelmäßig zu prüfen. Der Staubbeutel ist gegen einen neuen
auszutauschen, wenn er komplett voll ist.
ANSAUGSCHLAUCH MONTIEREN
Das Endstück des Ansaugschlauchs in die Anschlussdose (4) stecken, nach rechts umdrehen und leicht
zurückziehen (Abb. G).
Das andere Ende des Ansaugschlauches an das Teleskoprohr anschließen.
Zum Demontieren des Ansaugschlauches ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
TELESKOPROHR UND SAUGDÜSEN MONTIEREN
Das Befestigungsteil des Ansaugschlauchs in das Teleskoprohr so einstecken, dass die Rastnasen
richtig eingerastet sind.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Graphite 59G607 Návod na obsluhu

Kategória
Vysávače
Typ
Návod na obsluhu

v iných jazykoch