Trumpf TruTool PS 100 (1A2) Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
TruTool PS 100 (1A2)
2782210 / V1
23.06.2023
DE ..................................................... 3
EN ..................................................... 9
FR...................................................... 15
IT ....................................................... 21
ES...................................................... 27
PT...................................................... 33
NL...................................................... 39
DA ..................................................... 45
SV...................................................... 50
NO ..................................................... 55
FI ....................................................... 60
PL ...................................................... 65
CS ..................................................... 71
SK...................................................... 76
HU ..................................................... 82
LT ...................................................... 87
LV ...................................................... 92
ET...................................................... 97
SL ...................................................... 102
HR ..................................................... 107
SR ..................................................... 113
BG ..................................................... 118
RO ..................................................... 124
TR...................................................... 130
EL ...................................................... 135
RU ..................................................... 141
UK...................................................... 147
JA ............................................................ 153
ZH........................................................... 158
KO........................................................... 163
AR........................................................... 168
DE
Originalbetriebsanleitung 3
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheit........................................... 3
2 Produktbeschreibung......................... 6
3 Bedienung.......................................... 7
4 Verbrauchsmaterial und Zubehör ...... 7
5 Störungsbehebung ............................ 7
6 Reparatur........................................... 7
7 Konformitätserklärung........................ 8
8 Gewährleistung.................................. 8
9 Entsorgung von Druckluftwerkzeu-
gen..................................................... 8
1 Sicherheit
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen vor dem Einbau, dem Be-
trieb, der Reparatur, der Wartung und
dem Austausch von Zubehörteilen sowie
vor der Arbeit in der Nähe des Druckluft-
werkzeugs. Alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen müssen gelesen und ver-
standen werden.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen
können schweren körperliche Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Das Druckluftwerkzeug darf ausschließ-
lich von qualifizierten und geschulten
Bedienern eingerichtet, eingestellt oder
verwendet werden.
Das Druckluftwerkzeug darf nicht verän-
dert werden. Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen
verringern und die Risiken für den Be-
diener erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen
nicht verloren gehen. Geben Sie die Si-
cherheitsanweisungen der Bedienper-
son.
Verwenden Sie niemals ein beschädig-
tes Druckluftwerkzeug.
Das Druckluftwerkzeug muss regelmä-
ßig gewartet werden, um sicherzustel-
len, dass die vom vorliegenden Teil von
DINENISO11148 erforderten Bemes-
sungswerte und Kennzeichnungen les-
bar auf der Maschine gekennzeichnet
sind.
Kontaktieren Sie den Hersteller, um Er-
satzetiketten zur Kennzeichnung zu er-
halten, falls notwendig.
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von
der Druckluftversorgung, bevor Sie das
Maschinenwerkzeug oder Zubehörteile
austauschen.
Bei einem Bruch des Werkstücks, einem
Zubehörteil oder der Maschine selbst
können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
Tragen Sie beim Betrieb des Druckluft-
werkzeugs immer einen schlagfesten
Augenschutz. Bewerten Sie den Grad
des erforderlichen Schutzes für jeden
Einsatz neu.
Beim Einsatz der Maschine können die
Hände Gefährdungen wie z.B. Schlä-
gen, Schnitten, Abschürfungen und Wär-
me ausgesetzt sein.
Tragen Sie geeignete Handschuhe zum
Schutz der Hände.
Die Bediener und das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, die
Größe, das Gewicht und die Leistung
der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen
Bewegungen entgegenzuwirken. Halten
Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im
Gleichgewicht ist und dass Sie einen si-
cheren Stand haben.
Bei der Verwendung eines Druckluft-
werkzeugs können bei der Ausführung
arbeitsbezogener Tätigkeiten unange-
nehme Empfindungen in den Händen,
Armen, Schultern, im Halsbereich oder
an anderen Körperteilen auftreten.
Nehmen Sie für die Arbeit mit dem
Druckluftwerkzeug eine bequeme Stel-
lung ein. Achten Sie auf sicheren Halt
und vermeiden Sie ungünstige Positio-
nen oder Positionen, bei denen es
schwierig ist, das Gleichgewicht zu hal-
ten.
DE
4 Originalbetriebsanleitung
Verändern Sie während lang dauernder
Arbeiten die Körperhaltung, um Unan-
nehmlichkeiten und Ermüdung zu ver-
meiden.
Falls Symptome wie z.B. andauerndes
Unwohlsein, Beschwerden, Pochen,
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen
oder Steifheit auftreten, nehmen Sie die-
se warnenden Anzeichen ernst.
Teilen Sie die Symptome ihrem Arbeit-
geber mit und konsultieren Sie einen
qualifizierten Mediziner.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehör-
teile und Verbrauchsmaterialien der vom
Hersteller des Druckluftwerkzeugs emp-
fohlenen Größen und Typen.
Verwenden Sie keine anderen Typen
oder Größen der Zubehörteile und Ver-
brauchsmaterialien.
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Ar-
beitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen,
die durch den Gebrauch der Maschine
rutschig werden können und auf durch
den Luft- oder Hydraulikschlauch be-
dingte Stolpergefahren.
Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum
Einsatz in explosionsfähigen Atmosphä-
ren bestimmt und nicht gegen den Kon-
takt mit elektrischen Stromquellen iso-
liert.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstun-
gen nach den Anweisungen Ihres Arbeit-
gebers oder wie nach den Arbeits- und
Gesundheitsschutzvorschriften gefor-
dert.
Betreiben und warten Sie das Druckluft-
werkzeug nach den in dieser Anleitung
enthaltenen Empfehlungen, um eine un-
nötige Erhöhung des Lärmpegels zu ver-
meiden.
Wählen Sie die Verbrauchsmaterialien
und das Maschinenwerkzeug zum War-
ten und Ersetzen nach den Empfehlun-
gen dieser Anleitung entsprechend aus,
um eine unnötige Erhöhung des Lärm-
pegels zu vermeiden.
Die Einwirkung von Schwingungen kann
Schädigungen an den Nerven und Stö-
rungen der Blutzirkulation in Händen
und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umge-
bung warme Kleidung und halten Sie Ih-
re Hände warm und trocken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an
Ihren Fingern oder Händen taub wird,
kribbelt, schmerzt oder sich weiß ver-
färbt, stellen Sie die Arbeit mit dem
Druckluftwerkzeug ein, benachrichtigen
Sie Ihren Arbeitgeber und konsultieren
Sie einen Arzt.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in
dieser Anleitung enthaltenen Empfehlun-
gen zu betreiben und zu warten, um ei-
ne unnötige Verstärkung der Schwin-
gungen zu vermeiden.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit
nicht zu festem, aber sicherem Griff un-
ter Einhaltung der erforderlichen Hand-
Reaktionskräfte. Das Schwingungsrisiko
wird mit zunehmender Griffkraft größer.
Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in
Gebrauch ist, sperren Sie vor dem Aus-
tausch von Zubehörteilen oder bei der
Ausführung von Reparaturarbeiten im-
mer die Luftzufuhr ab, machen Sie den
Luftschlauch drucklos und trennen Sie
die Maschine von der Druckluftzufuhr.
Umherschlagende Schläuche können
ernsthafte Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie immer, ob die Schläuche
und ihre Befestigungsmittel unbeschä-
digt sind und sich nicht gelöst haben.
Sorgen Sie dafür, dass der auf dem
Druckluftwerkzeug angegebene Höchst-
druck nicht überschritten wird.
Tragen Sie das Druckluftwerkzeug nie-
mals am Schlauch.
DE
Originalbetriebsanleitung 5
1.2 Ergänzende Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsgefahr oder Sachschä-
den durch unbeabsichtigtes auslö-
sen des Hammerwerkzeugs
uDruckluftwerkzeug nicht am Schlauch
tragen, um einen unkontrollierten Kon-
takt des Hammerwerkzeugs mit Kör-
perteilen oder Gegenständen zu ver-
meiden.
uDruckluftwerkzeug in seitlicher Lage
ablegen, um ein unkontrolliertes Auslö-
sen des Schlags zu vermeiden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr oder Sachschä-
den durch Rückschlag des Druck-
luftwerkzeugs
uBereich über dem Arbeitsbereich frei
halten.
uDruckluftwerkzeug nur für Arbeiten ver-
wenden, die den bestimmungsgemäs-
sen Verwendungen entsprechen.
1.3 Symbole
Die nachfolgenden Symbole sind für das Le-
sen und Verstehen der Betriebsanleitung
von Bedeutung. Die richtige Interpretation
der Symbole hilft, das Druckluftwerkzeug be-
stimmungsgemäss und sicher zu bedienen.
Symbol Beschreibung


Typ des PartSeparators, TruT-
oolPS100(1A2)
Pneumatischer Antrieb
Sechskantschraube lösen / fest-
schrauben
Betriebsanleitung lesen
Entsorgung/Recycling von Altgerä-
ten
1.4 Warnhinweise in diesem
Dokument
Warnhinweise warnen vor Gefahren, die
beim Umgang mit dem Druckluftwerkzeug
auftreten können. Es gibt sie in vier Gefah-
renstufen, die am Signalwort erkennbar sind:
Signalwort Bedeutung
GEFAHR Kennzeichnet eine Gefahr mit
hohem Risiko, die zu Tod oder
schwerer Verletzungen führen
kann, wenn sie nicht vermie-
den wird.
WARNUNG Kennzeichnet eine Gefahr mit
mittlerem Risiko, die zu
schwerer Verletzungen führen
kann, wenn sie nicht vermie-
den wird.
VORSICHT Kennzeichnet eine Gefahr mit
einem geringen Risiko, die zu
leichter oder mittlerer Verlet-
zungen führen kann, wenn sie
nicht vermieden wird.
ACHTUNG Kennzeichnet eine Gefahr, die
zu Sachschäden führen kann.
1.5 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Der TRUMPFPartSeparator ist ein pneuma-
tisch betriebener Hammer für folgende An-
wendungen:
Lösen von thermisch geschnittenen Tei-
len aus dem Blechverbund.
Lösen von Mikroverbindungen (Micro-
joint, Nanojoint) welche die Teile im
Blechverbund halten.
Lösen von Teilen aus Stahl, Chromstahl,
Aluminium und weiteren metallischen
Werkstoffen aus dem Blechverbund.
DE
6 Originalbetriebsanleitung
2 Produktbeschreibung
1
2
4
3


1 Druckluftanschluss
2 Handgriff
3 Gehäuse
4 Hammerwerkzeug
2.1 Technische Daten


Gewicht ohne Zuleitung 1,2kg / 2,6lbs
Zulässige Blechdicke 1-12mm /
0,039-0,472in
Betriebsdruck (Fliessdruck) 2-6bar
Luftverbrauch bei 6bar 60-120l/min
Hubzahl bei 6bar 1000/min
Anschlussgewinde 1/4″
Innendurchmesser Druck-
luftschlauch 10mm /
0,394in
Geräusch- und Schwingungsemissions-
werte
Schwingungsemissionswert
ah (Vektorsumme dreier
Richtungen) 16,3m/s2
Unsicherheit K für Schwin-
gungsemissionswert 1,5m/s2
A-bewerteter Schalldruck-
pegel LPA typischerweise 84dB(A)
A-bewerteter Schallleis-
tungspegel LWA typischer-
weise 95dB(A)
Unsicherheit K für Ge-
räuschemissionswerte 3dB
2.2 Geräusch- und
Vibrationsinformation
WARNUNG
Gehörschädigung durch überschrit-
tenen Geräuschemissionswert
uGehörschutz tragen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch über-
schrittenen Schwingungsemissi-
onswert
uBearbeitung mit normaler Vorschub-
kraft durchführen.
Je nach Einsatzbedingung und Zustand des
Druckluftwerkzeuges kann die tatsächliche
Belastung höher oder geringer als der ange-
gebene Messwert ausfallen.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert wurde nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen und kann zum Vergleich
von Druckluftwerkzeugen verwendet werden.
Er kann auch zu einer vorläufigen Einschät-
zung der Schwingungsbelastung herangezo-
gen werden.
Zeiten, in denen die Maschine abgeschaltet
ist oder läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist, können die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
DE
Originalbetriebsanleitung 7
3 Bedienung
Zur Bedienung des Druckluftwerkzeugs, sie-
he:
Werkstücke aus Blechverbund lösen
A[}173].
Hammerwerkzeug und Dämpferring
wechseln B[}173].
Hammerwerkzeug festdrehen
C[}174].
Dichtscheibe wechseln D[}174].
3.1 Spezifikation
Druckluftversorgung
Die Druckluftversorgung muss über einen
Filter (3/8″ oder grösser) und eine Öl-
Schmierung verfügen.
Der Filter muss regelmässig gereinigt und
der Wasserbehälter muss jeden Tag geleert
werden.
Die Öl-Schmierung muss auf
2TropfenÖlproMinute eingestellt werden.
4 Verbrauchsmaterial und
Zubehör
4.1 Werkzeugwahl
Hinweise zur Wahl des richtigen Werkzeugs,
Bestellangaben zu Verschleiss- und Ver-
brauchsteilen sowie Zubehör und Ersatzteil-
listen siehe:
www.trumpf.com


5 Störungsbehebung
Problem Ursache Behebung
Kratzer auf Werkstücken. Hammerwerkzeug ist
abgenutzt. Hammerwerkzeug wechseln
B[}173].
Druckluft strömt bei Stillstand
heraus. Dichtscheibe abgenutzt. Dichtscheibe wechseln
D[}174].
Hammerschlag löst nicht aus. Dämpferring abgenutzt. Dämpferring wechseln
B[}173].
Hammerwerkzeug lose. Hammerwerkzeug festdrehen
C[}174].
Gehäuse wird heiss. Fehlende Öl-Schmierung. Öl-Schmierung einbauen.
6 Reparatur
Instandsetzung, Änderung und Prüfung von
Druckluftwerkzeugen müssen fachgerecht
durchgeführt werden.
Die Sicherheitsvorschriften nach DINVDE,
CEE, AFNOR und weitere, in den einzelnen
Ländern gültige Vorschriften müssen einge-
halten werden.
DE
8 Originalbetriebsanleitung
7 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit allen relevanten An-
forderungen folgender Richtlinien, Normen
oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
– 2006/42/EG
– 2011/65/EU
– DINENISO11148-4
Unterzeichnet für den Hersteller und im Na-
men des Herstellers von:
Dr. Thomas Schneider
Geschäftsführer Entwicklung
TRUMPF Werkzeugmaschinen SE & Co. KG
DE-71254 Ditzingen
Ditzingen, 20.03.2023
8 Gewährleistung
Für TRUMPF Elektro- und Druckluftwerkzeu-
ge gilt eine Haftungsfrist von 12Monaten ab
Rechnungsdatum. Schäden, die auf natürli-
che Abnutzung, Überlastung oder unsachge-
mässe Behandlung des Werkzeugs zurück-
zuführen sind, bleiben von der Gewährleis-
tung ausgeschlossen. Schäden, die durch
Material- oder Herstellerfehler entstanden
sind, werden unentgeltlich durch Ersatzliefe-
rung oder Reparatur beseitigt. Beanstandun-
gen können nur anerkannt werden, wenn
das Gerät unzerlegt an Ihre TRUMPF-Ver-
tretung gesendet wird.
9 Entsorgung von
Druckluftwerkzeugen
 
Druckluftwerkzeuge, Zubehör und Verpa-
ckung dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden. Sie sind einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuzuführen. Dabei sind
die jeweils geltenden nationalen Vorschriften
zu beachten.
EN
Translation of the original operator's manual 9
Table of contents
1 Safety................................................. 9
2 Product description............................ 12
3 Operation........................................... 13
4 Consumables and accessories.......... 13
5 Troubleshooting................................. 13
6 Repair ................................................ 13
7 Declaration of conformity................... 14
8 Warranty ............................................ 14
9 Disposal of compressed-air tools....... 14
1 Safety
1.1 General safety instructions
Read all safety warnings and instruc-
tions before installing, operating, repair-
ing, maintaining, or replacing accessory
parts, as well as before working near the
compressed-air tool. All safety warnings
and instructions must be read and un-
derstood.
Failure to follow the safety warnings and
instructions may result in serious bodily
injuries.
Save all warnings and instructions for fu-
ture reference.
The compressed-air tool may only be set
up, adjusted, and used by qualified and
trained operators.
The compressed-air tool may not be
changed. Changes can reduce the effec-
tiveness of the safety measures and in-
crease the risks for the operator.
The safety instructions may not be lost.
Give the safety instructions to the opera-
tor.
Never use a damaged compressed-air
tool.
The compressed-air tool must be main-
tained regularly in order to ensure that
the measurement values and identifiers
required by this part of DIN EN ISO
11148 are marked legibly on the ma-
chine.
Contact the manufacturer to get replace-
ment labels for identification if neces-
sary.
Disconnect the compressed-air tool from
the compressed air supply before re-
placing the machine tool or accessory
parts.
In case the workpiece, an accessory
part, or the machine itself breaks, parts
can be ejected at high speed.
Always wear impact-resistant eye pro-
tection when operating the compressed-
air tool. Assess the degree of protection
required anew for each use.
When using the machine, hands can be
subjected to hazards such as, e.g.
shocks, cuts, abrasions, and heat.
Wear suitable gloves to protect your
hands.
The operator and the maintenance per-
sonnel must be physically in shape to
handle the size, weight, and power of
the machine.
Hold the machine properly: Be prepared
to counteract normal or sudden move-
ments. Keep both hands ready.
Make sure that your body is balanced
and that you are standing securely.
When using a compressed-air tool,
when performing work-related activities,
unpleasant sensations may occur in the
hands, arms, shoulders, around the
neck, or in other body parts.
Find a comfortable position for working
with the compressed-air tool. Ensure
that you have a secure grip and avoid
unfavorable positions or positions where
it is difficult to maintain your balance.
When working for a long time, change
your body position in order to avoid dis-
comfort and exhaustion.
If symptoms such as lasting discomfort,
discomfort, throbbing, pain, tingling,
numbness, burning, or stiffness occur,
take these warning signs seriously.
Tell your employer about your symptoms
and consult a qualified medical profes-
sional.
Use only accessory parts and consum-
ables in the sizes and types recom-
mended by the manufacturer of the com-
pressed-air tool.
Do not use any other types or sizes of
accessory parts and consumables.
EN
10 Translation of the original operator's manual
Slipping, stumbling, and falling are the
main reasons for injuries in the work-
place. Pay attention to surfaces that can
become slippery when using the ma-
chine and to stumbling hazards caused
by the air or hydraulic hoses.
The compressed-air tool is not intended
for use in atmospheres subject to explo-
sion and it is not insulated against con-
tact with sources of electrical current.
Use hearing protection equipment ac-
cording to your employer’s instructions
or as required by the occupational and
health safety guidelines.
Operate and maintain the compressed-
air tool according to the recommenda-
tions in these instructions in order to
avoid unnecessary increasing of the
noise level.
Select consumables and the machine
tool for maintenance and replacement
according to the recommendations in
these instructions in order to avoid un-
necessary increasing of the noise level.
The effects of vibrations can cause dam-
age to the nerves and disturbances of
blood circulation in hands and arms.
When working in a cold environment,
wear warm clothes and keep your hands
warm and dry.
If you determine that the skin on your
fingers or hands is numb, painful, or be-
comes pale, stop work with the com-
pressed-air tool, inform your employer,
and consult a doctor.
The compressed-air tool must be oper-
ated and maintained according to the
recommendations contained in these in-
structions in order to avoid an unneces-
sary increasing of the vibrations.
Hold the compressed-air tool with a grip
that is not too tight but secure while
maintaining the required hand reaction
forces. The vibration risk becomes
greater with increasing grip force.
If the compressed-air tool is not in use,
before replacing accessory parts or
when performing repair work, always
shut off the air supply, depressurize the
air hose, and disconnect the machine
from the compressed air supply.
Flapping hoses can cause serious in-
juries. Always check whether the hoses
and their fasteners are undamaged and
have not come loose.
Ensure that the maximum pressure
specified on the compressed-air tool is
not exceeded.
Never carry the compressed-air tool by
the hose.
1.2 Additional safety instructions
WARNING
Risk of injury or property damage
due to unintentional triggering of
the hammer tool
uDo not carry the compressed-air tool
by the hose in order to prevent uncon-
trolled contact of the hammer tool with
body parts or objects.
uStore the compressed-air tool in a lat-
eral position in order to prevent an un-
controlled triggering of the stroke.
WARNING
Risk of injury or property damage
due to backlash of the compressed-
air tool
uKeep the area above the work area
free.
uUse the compressed-air tool only for
work that corresponds to proper use.
EN
Translation of the original operator's manual 11
1.3 Symbols
The following symbols are important for
reading and understanding the operator's
manual. The correct interpretation of the
symbols helps to operate the compressed-air
tool properly and safely.
Symbols Description


Type of the PartSeparator,
TruToolPS100(1A2)
Pneumatic drive
Loosen/tighten the hexagon-
head screw
Read operator's manual
Disposal/recycling of old devices
1.4 Warnings in this document
Warnings warn about dangers that can occur
when handling the compressed-air tool. They
come in four danger levels that can be distin-
guished by the signal word:
Signal word Meaning
DANGER Indicates a danger with high
risk, which can cause death
or severe injuries if it is not
avoided.
WARNING Indicates a danger with
medium risk, which can
cause severe injuries if it is
not avoided.
CAUTON Indicates a danger with low
risk, which can cause minor
or moderate injuries if it is
not avoided.
ATTENTION Indicates a danger that can
cause property damage.
1.5 Proper use
The TRUMPFPartSeparator is a pneumati-
cally driven hammer for the following appli-
cations:
Loosening of thermally cut parts from
the sheet.
Loosening of microconnections (micro-
joint, nanojoint) that hold the parts in the
sheet.
Loosening of parts from steel, chromium
steel, aluminum, and other metallic ma-
terials from the sheet.
EN
12 Translation of the original operator's manual
2 Product description
1
2
4
3


1 Compressed-air connection
2 Handle
3 Housing
4 Hammer tool
2.1 Technical data


Weight without supply 1.2kg / 2.6lbs
Permissible sheet thick-
ness 1-12mm /
0.039-0.472in
Operating pressure (flow
pressure) 2-6bar
Air consumption at 6bar 60-120l/min
Stroke number at 6bar 1000/min
Connection thread 1/4″
Interior diameter of com-
pressed air hose 10mm /
0.394in
Noise and vibration emission values
Vibration emission value
ah (vector sum of three di-
rections) 16.3m/s2
Uncertainty K for vibration
emission value 1.5m/s2
A-assessed sound pres-
sure level LPA typically 84dB(A)
A-assessed sound power
level LWA typically 95dB(A)
Uncertainty K for noise
emission values 3dB
2.2 Noise and vibration information
WARNING
Hearing damage if noise emission
value is exceeded
uWear hearing protection.
WARNING
Danger of injury if vibration emis-
sion value is exceeded
uCarry out machining at normal feed
power.
Depending on the conditions of use and con-
dition of the compressed-air tool, the actual
load may be higher or lower than the speci-
fied measurement.
The specified vibration emission value was
measured according to a standardized test
process and can be used to compare com-
pressed-air tools. It can also be used for a
preliminary estimation of the vibration load.
Times when the machine is switched off or is
running, but not actually in use, can signifi-
cantly reduce the vibration load across the
working period overall.
EN
Translation of the original operator's manual 13
3 Operation
To operate the compressed-air tool, see:
Separating workpieces from a sheet
A[}173].
Changing the hammer tool and damper
ring B[}173].
Tightening the hammer tool C[}174].
Changing the gasket D[}174].
3.1 Specifications for compressed
air supply
The compressed air supply must have a filter
(3/8” or larger) and oil lubrication.
The filter must be cleaned regularly and the
water container emptied every day.
The oil lubrication must be set to 2 drops of
oil per minute.
4 Consumables and
accessories
4.1 Tool selection
For notes about the selection of the correct
tool, order specifications for wearing parts
and consumables, and accessories and
spare parts lists, see:
www.trumpf.com


5 Troubleshooting
Problem Cause Remedy
Scratches on workpieces. Hammer tool is worn. Change the hammer tool
B[}173].
Compressed air streams out
at a standstill. Gasket is worn. Changing the gasket
D[}174].
Hammer stroke not triggered. Damper ring is worn. Change the damper ring
B[}173].
Hammer tool is loose. Tightening the hammer tool
C[}174].
Housing gets hot. Lacking oil lubrication. Install oil lubrication.
6 Repair
Service, changing, and inspection of com-
pressed-air tools must be done properly.
The safety regulations according to DIN
VDE, CEE, AFNOR, and other regulations
valid in individual countries must be adhered
to.
EN
14 Translation of the original operator's manual
7 Declaration of conformity
We declare in our sole responsibility that this
product conforms to all relevant require-
ments with regard to the following guidelines,
standards, and standardizing documents:
– 2006/42/EC
– 2011/65/EU
– DINENISO11148-4
Signed for the manufacturer and in the name
of the manufacturer by:
Dr. Thomas Schneider
Development Manager
TRUMPF Werkzeugmaschinen SE & Co. KG
DE-71254 Ditzingen, Germany
Ditzingen, 03/20/2023
8 Warranty
For TRUMPF power and compressed-air
tools, there is a liability period of 12 months
from the invoice. Damage that is due to natu-
ral wear, overload or improper handling of
the tool is excluded from the warranty. Dam-
age that arises due to material or manufac-
turer errors will be remedied free or charge
through delivery of a substitute or repair.
Complaints can only be recognized if the de-
vice is sent assembled to your TRUMPF rep-
resentative.
9 Disposal of compressed-air
tools
 
Compressed-air tools, accessories, and
packaging may not be disposed of in house-
hold garbage. They must be recycled in an
environmentally compatible manner. Here,
the applicable national regulations must be
heeded.
FR
Traduction de la notice d’utilisation originale 15
Sommaire
1 Sécurité.............................................. 15
2 Description du produit........................ 18
3 Utilisation ........................................... 19
4 Consommables et accessoires.......... 19
5 Élimination des dysfonctionnements . 19
6 Réparation ......................................... 19
7 Déclaration de conformité.................. 20
8 Garantie............................................. 20
9 Élimination des outils pneumatiques . 20
1 Sécurité
1.1 Consignes de sécurité
générales
Lisez toutes les consignes de sécurité et
les instructions avant d'installer, d'utili-
ser, de réparer, d'entretenir et de rem-
placer les accessoires, et avant de tra-
vailler à proximité de l'outil pneumatique.
Toutes les consignes de sécurité et les
instructions doivent être lues et com-
prises.
Le non-respect des consignes de sécuri-
té et des instructions peut entraîner de
graves blessures physiques.
Conservez toutes les consignes de sé-
curité et instructions pour des utilisations
futures.
L'outil pneumatique ne doit être installé,
réglé et utilisé que par des opérateurs
qualifiés et formés à cet effet.
L'outil pneumatique ne doit pas être mo-
difié. Les modifications peuvent réduire
l'efficacité des mesures de sécurité et
augmenter les risques pour l'opérateur.
Les consignes de sécurité ne doivent
pas être perdues. Transmettez les
consignes de sécurité à l'opérateur.
N'utilisez jamais un outil pneumatique
endommagé.
L'outil pneumatique doit être entretenu
régulièrement afin de s'assurer que les
valeurs nominales et les marquages exi-
gés par la présente partie de la norme
DINENISO11148 sont indiqués de ma-
nière lisible sur la machine.
Contactez le fabricant pour obtenir des
étiquettes de remplacement pour le mar-
quage, si nécessaire.
Débranchez l'outil pneumatique de l'ali-
mentation en air comprimé avant de
remplacer l'outil de machine ou les ac-
cessoires.
En cas de rupture de la pièce, d'un ac-
cessoire ou de la machine elle-même,
des pièces peuvent être éjectées à
grande vitesse.
Portez toujours une protection oculaire
résistante aux chocs lors de l'utilisation
de l'outil pneumatique. Réévaluez le ni-
veau de protection requis pour chaque
utilisation.
Lors de l'utilisation de la machine, les
mains peuvent être exposées à des
risques tels que des coups, des cou-
pures, des égratignures et de la chaleur.
Portez des gants appropriés pour vous
protéger les mains.
Les opérateurs et le personnel de main-
tenance doivent être physiquement ca-
pables de gérer la taille, le poids et la
puissance de la machine.
Tenez correctement la machine: soyez
prêt à contrer les mouvements habituels
ou soudains. Préparez vos deux mains.
Veillez à ce que votre corps soit en équi-
libre et à assurer une position stable.
L'utilisation d'un outil pneumatique peut
provoquer des sensations désagréables
dans les mains, les bras, les épaules, la
nuque ou d'autres parties du corps lors
de l'exécution de tâches liées au travail.
Adoptez une position confortable pour
travailler avec l'outil pneumatique.
Veillez à un maintien stable et évitez les
positions inconfortables ou celles où il
est difficile de garder l'équilibre.
Changez de position pendant les tra-
vaux de longue durée afin d'éviter les
désagréments et la fatigue.
Si des symptômes tels qu'un malaise
persistant, une gêne, des palpitations,
des douleurs, des fourmillements, un en-
gourdissement, une sensation de brû-
lure ou une raideur apparaissent, prenez
ces signes d'alerte au sérieux.
Signalez les symptômes à votre em-
ployeur et consultez un professionnel de
la santé qualifié.
FR
16 Traduction de la notice d’utilisation originale
Utilisez uniquement des accessoires et
des consommables des tailles et des
types recommandés par le fabricant de
l'outil pneumatique.
N'utilisez pas d'autres types ou tailles
d'accessoires et de consommables.
Les glissades, les trébuchements et les
chutes sont les principales causes de
blessures sur le lieu de travail. Faites at-
tention aux surfaces qui peuvent être
rendues glissantes par l'utilisation de la
machine et aux risques de trébuchement
dus au tuyau d'air ou au tuyau hydrau-
lique.
L'outil pneumatique n'est pas destiné à
être utilisé dans des atmosphères explo-
sives et n'est pas isolé contre le contact
avec des sources de courant électrique.
Utilisez des équipements de protection
auditive conformément aux instructions
de votre employeur ou comme l'exige la
législation sur la santé et la sécurité au
travail.
Utilisez et entretenez l'outil pneumatique
conformément aux recommandations
contenues dans le présent manuel afin
d'éviter d'augmenter inutilement le ni-
veau de bruit.
Choisissez les consommables et l'ou-
tillage de la machine pour l'entretien et
le remplacement conformément aux re-
commandations de ce manuel afin d'évi-
ter d'augmenter inutilement le niveau de
bruit.
L'exposition aux vibrations peut provo-
quer des lésions au niveau des nerfs et
des troubles de la circulation sanguine
dans les mains et les bras.
Lorsque vous travaillez dans un environ-
nement froid, portez des vêtements
chauds et gardez vos mains au chaud et
au sec.
Si vous constatez que la peau de vos
doigts ou de vos mains s'engourdit, pi-
cote, devient douloureuse ou blanchit,
cessez de travailler avec l'outil pneuma-
tique, avertissez votre employeur et
consultez un médecin.
Utilisez et entretenez l'outil pneumatique
conformément aux recommandations
contenues dans le présent manuel afin
d'éviter d'augmenter inutilement le ni-
veau de bruit.
Ne pas tenir l'outil pneumatique de ma-
nière trop ferme, mais sûre, en respec-
tant les forces de réaction nécessaires
de la main. Le risque d'oscillation aug-
mente avec la force de préhension.
Lorsque l'outil pneumatique n'est pas
utilisé, coupez toujours l'alimentation en
air, dépressurisez le tuyau d'air et dé-
connectez la machine de l'alimentation
en air comprimé avant de remplacer des
accessoires ou d'effectuer des travaux
de réparation.
Les tuyaux qui se balancent peuvent
causer de graves blessures. Vérifiez
toujours que les tuyaux et leurs fixations
ne sont pas endommagés et ne se sont
pas détachés.
Veillez à ne pas dépasser la pression
maximale indiquée sur l'outil pneuma-
tique.
Ne portez jamais l'outil pneumatique par
le tuyau.
1.2 Consignes de sécurité
complémentaires
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ou de dommage
matériel en cas de déclenchement
involontaire de l'outil de martelage.
uNe pas porter l'outil pneumatique par le
tuyau afin d'éviter tout contact incontrô-
lé de l'outil de martelage avec des par-
ties du corps ou des objets.
uDéposer l'outil pneumatique sur le côté
afin d'éviter un déclenchement incon-
trôlé de la percussion.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ou de dommage
matériel en cas de rebond de l'outil
pneumatique.
uLibérez la zone située au-dessus de la
zone de travail.
uN'utiliser l'outil pneumatique que pour
des travaux correspondant à l'usage
auquel il est destiné.
FR
Traduction de la notice d’utilisation originale 17
1.3 Symboles
Les symboles suivants sont importants pour
la lecture et la compréhension de la notice
d'utilisation. L'interprétation correcte des
symboles aide à utiliser l'outil pneumatique
de manière sûre, conformément à l'usage
prévu.
Symbole Description


Type du PartSeparator,
TruToolPS100(1A2)
Entraînement pneumatique
Desserrer/serrer la vis à tête
hexagonale
Lecture de la notice d’utilisation
Élimination/recyclage d'appareils
usagés
1.4 Avertissements dans ce
document
Les avertissements mettent en garde contre
les dangers qui peuvent survenir lors de l'uti-
lisation de l'outil pneumatique. Il existe
quatre niveaux de danger reconnaissables à
l'avertissement:
Avertisse-
ment Signification
DANGER Désigne un danger avec un
risque élevé pouvant mener
à la mort ou des blessures
graves s'il n'est pas évité.
AVERTISSE-
MENT Désigne un danger avec un
risque moyen pouvant me-
ner à des blessures graves
s'il n'est pas évité.
PRUDENCE Désigne un danger avec un
risque faible pouvant mener
à des blessures légères ou
moyennes s'il n'est pas évi-
té.
ATTENTION Désigne un danger pouvant
entraîner des dégâts maté-
riels.
1.5 Utilisation conforme à l'usage
prévu
Le TRUMPFPartSeparator est un marteau
à commande pneumatique destiné aux appli-
cations suivantes:
Détachement de pièces découpées ther-
miquement de l'assemblage de tôles.
Desserrage des micro-connexions (mi-
crojoint, nanojoint) qui maintiennent les
pièces dans l'assemblage de tôles.
Détachement de pièces en acier, acier
chromé, aluminium et autres matériaux
métalliques de l'assemblage de tôles.
FR
18 Traduction de la notice d’utilisation originale
2 Description du produit


1 Raccord d'air comprimé
2 Poignée
3 Boîtier
4 Outil de martelage
2.1 Données techniques


Poids sans câble 1,2kg /
2,6lbs
Épaisseur de tôle admissible 1-12mm /
0,039-0,472in
Pression de service (pres-
sion d'écoulement) 2-6bar
Consommation d'air à 6 bar 60-120l/min
Fréquence de coups à 6 bar 1000tr/min
Filet de raccordement 1/4″
Diamètre intérieur du tuyau
d'air comprimé 10mm /
0,394in
Valeurs de bruit et d'émission vibratoire
Valeur d'émission vibra-
toireah (somme de vecteur
des trois directions) 16,3m/s2
IncertitudeK pour la valeur
d'émission vibratoire 1,5m/s2
Niveau de pression acous-
tique habituel pondéré en
ALPA
84dB(A)
Niveau de puissance acous-
tique habituel pondéré en
ALWA
95dB(A)
IncertitudeK pour les va-
leurs d'émission de bruit 3dB
2.2 Informations sur les bruits et les
vibrations
AVERTISSEMENT
Dommages auditifs dus au dépas-
sement de la valeur d’émission de
bruit
uPorter une protection auditive.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû au dépasse-
ment de la valeur d'émission vibra-
toire
uEffectuez l'usinage avec une force
d'avance normale.
En fonction des conditions d'utilisation et de
l'état de l'outil pneumatique, la charge réelle
peut être supérieure ou inférieure à la valeur
de mesure indiquée.
La valeur d'émission vibratoire indiquée a
été mesurée selon un procédé de mesure
normé et peut être utilisée à des fins de
comparaison des outils pneumatiques. Elle
peut également être utilisée pour une esti-
mation provisoire de l'exposition aux vibra-
tions.
Les périodes durant lesquelles la machine
est arrêtée ou fonctionne mais n'est pas réel-
lement utilisée peuvent sensiblement réduire
l'exposition aux vibrations sur toute la durée
du temps de travail.
FR
Traduction de la notice d’utilisation originale 19
3 Utilisation
Pour l'utilisation de l'outil pneumatique, cf.:
Détachement des pièces d'un assem-
blage de tôles A[}173].
Remplacement de l'outil de martelage et
de la bague d'amortissement B[}173].
Serrage de l'outil de martelage
C[}174].
Remplacement de la rondelle d'étan-
chéité D[}174].
3.1 Spécification de l'alimentation en
air comprimé
L'alimentation en air comprimé doit disposer
d'un filtre (3/8″ ou supérieur) et d'un dispositif
de lubrification à l'huile.
Le filtre doit être nettoyé régulièrement et le
réservoir d'eau doit être vidé chaque jour.
La lubrification à l'huile doit être réglée sur
2 gouttes d'huile par minute.
4 Consommables et
accessoires
4.1 Choix des outils
Pour des conseils concernant le choix de
l'outil approprié, indications de commande
pour les pièces d'usure et de consommation
ainsi que les accessoires et les listes de
pièces de rechange, voir:
www.trumpf.com


5 Élimination des dysfonctionnements
Problème Cause Solution
Rayures sur les pièces. L'outil de martelage est usé. Remplacer l'outil de martelage
B[}173].
L'air comprimé sort à l'arrêt. La rondelle d'étanchéité est
usée. Remplacement de la rondelle
d'étanchéité D[}174].
Le coup de marteau ne se dé-
clenche pas. La bague d'amortissement
est usée. Remplacer la bague d'amortis-
sement B[}173].
Outil de martelage détaché. Serrage de l'outil de martelage
C[}174].
Le boîtier chauffe. Absence de lubrification à
l'huile. Installer le dispositif de lubrifi-
cation à l'huile.
6 Réparation
La remise en état, la modification et le
contrôle des outils pneumatiques doivent
être effectués dans les règles de l'art.
Les prescriptions de sécurité selon
DINVDE, CEE, AFNOR et autres prescrip-
tions en vigueur dans les différents pays
doivent être respectées.
FR
20 Traduction de la notice d’utilisation originale
7 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsa-
bilité que ce produit est conforme à toutes
les exigences pertinentes des directives,
normes ou documents normatifs suivants:
– 2006/42/CE
– 2011/65/UE
– DINENISO11148-4
Signé pour le fabricant et au nom du fabri-
cant par:
M. Thomas Schneider
Gérant développement
TRUMPF Werkzeugmaschinen SE & Co. KG
DE-71254 Ditzingen
Ditzingen, le 20/03/2023
8 Garantie
Pour les outils électriques et pneumatiques
TRUMPF, le délai de responsabilité est de
12 mois à compter de la date de facturation.
Les dommages dus à l'usure naturelle, à une
surcharge ou à une mauvaise utilisation de
l'outil restent exclus de la garantie. Les dom-
mages causés par des défauts de matériel
ou de fabrication sont réparés gratuitement
par une livraison de remplacement ou une
réparation. Les réclamations ne peuvent être
acceptées que si l'appareil est envoyé non
démonté à votre agence TRUMPF.
9 Élimination des outils
pneumatiques
 
Les outils pneumatiques, accessoires et em-
ballages ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Ils doivent faire l'objet
d'un recyclage écologique. Les prescriptions
nationales en vigueur doivent être respec-
tées.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Trumpf TruTool PS 100 (1A2) Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka