Lauben 1500AT Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
by TIGMON GmbH
LAUBEN LOW SUGAR RICE COOKER 1500AT
LAUBEN LOW SUGAR RICE COOKER 1500WT
Benutzerhandbuch | User manual | Uživatelský manuál | Užívateľský manuál |
Instrukcja użytkowania | Felhasználói kézikönyv | Navodila za uporabo | Upute za upotrebu
VIDEO TUTORIAL
Tired of reading long manuals? Get
started quickly with a short video.
www.lauben.com/80197
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 32 |
Spezifikationen und Eigenschaften
Modell Nr. LBNRCD1500AT, LBNRCD1500WT
Spannung / Frequenz 220-240 V~ 50/60 Hz
Nennleistung 500 W
Heizmethode Platte
Gesamtgewicht 3,0 kg
Nettogewicht 2,1 kg
Produktabmessungen 222 x 222 x 220 mm
Volumen 1,5 l
Portionen 3–4 Portionen
SICHERHEITSANWEISUNGEN – ALLGEMEIN
LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTES BITTE ALLE ANWEISUNGEN. HEBEN SIE DIESE
ANLEITUNG FÜR EINEN WEITEREN GEBRAUCH AUF.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN BETRIEB IN HAUSHALTEN BESTIMMT.
Erlauben Sie Kindern oder unberechtigten Personen keine Manipulation mit dem Gerät. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nicht als Spielzeug.
Die Verpackung enthält kleine Teile, die für Kinder gefährlich sein könnten. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Tüten und deren Bestandteile stellen ein Erstickungsrisiko dar.
Lassen Sie das Stromkabel nicht über den Rand der Arbeitsplatte hängen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder auf einer feuchten Oberfläche, das könnte zu Kurzschlüssen führen.
Verwenden Sie kein anderes, als das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind. Lassen Sie diese sofort von einer autorisierten
Servicestelle reparieren.
Bewahren Sie das Gerät fern von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Öfen und anderen Geräten auf, die Wärme produzieren. Stellen Sie
das Gerät keiner direkten Sonnenstrahlung aus.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Wenn Sie Zubehör installieren, das Gerät reinigen und pflegen oder wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, schalten Sie das Gerät ab
und trennen Sie es vom Stromnetz.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn das Zubehör nicht richtig befestigt ist oder wenn sich keine Lebensmittel im Gerät befinden.
Das Gerät eignet sich nur für den Haushaltsgebrauch und ist nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Tauchen Sie das Stromkabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob das Gerät und das Stromkabel unbeschädigt sind. Nehmen Sie nie ein beschädigtes Gerät in Betrieb.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie es reinigen und nachdem Sie es nicht mehr verwenden und
lassen Sie es auskühlen.
Führen Sie keine Reparaturen am Gerät durch. Kontaktieren Sie das autorisierte Servicezentrum.
Dieses Gerät darf von körperbehinderten Personen, geistig beschränkten Personen oder unerfahrenen Personen nur unter Aufsicht
oder dann verwendet werden, wenn Sie über eine sichere Handhabung mit dem Gerät vertraut gemacht wurden und die damit
verbundenen Risiken verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Dieses Gerät darf mit keinem externen Timer, keiner Fernbedienung oder einem anderen Gerät gesteuert werden, welches das Gerät
automatisch einschaltet, da dadurch ein Brandrisiko entstehen könnte, wenn das Gerät zum Zeitpunkt der Inbetriebnahme abgedeckt
oder falsch aufgestellt ist.
Verwenden Sie das Gerät zu keinen anderen Zwecken, als in dieser Anleitung angeführt.
Entfernen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes alle Verpackungen und Werbematerialien.
Vergewissern Sie sich, ob die Netzspannung den Werten entspricht, die auf dem Geräteetikett angeführt sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb oder an das Stromnetz angeschlossen ist.
Stellen Sie das Gerät nur auf einer stabilen Oberfläche ab, die hitzebeständig und in einer ausreichenden Entfernung von anderen
Wärmequellen ist.
Manipulieren Sie vorsichtig mit dem Gerät, wenn es heiße Lebensmittel oder Wasser enthält.
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – Benutzerhandbuch
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – Benutzerhandbuch
DE Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – Benutzerhandbuch
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – Benutzerhandbuch 3
EN Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – User manual
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – User manual 11
CZ Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – Uživatelský manuál
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – Uživatelský manuál 19
SK Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – Užívateľský manuál
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – Užívateľský manuál 27
PL Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – Instrukcja obsługi
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – Instrukcja obsługi 35
HU Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – Használati útmutató
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – Használati útmutató 43
SLO Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – Navodila za uporabo
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – Navodila za uporabo 51
HR Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – Upute za upotrebu
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – Upute za upotrebu 59
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 54 |
Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche. Verwenden Sie die Griffe und Tasten.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht verwenden.
Öffnen Sie den Deckel des Gerätes vorsichtig, damit Sie sich nicht verbrühen.
Verwenden Sie das Gerät in einer sicheren Entfernung von brennbaren Materialien, wie Möbeln, Vorhängen, Decken, Papier, Kleidung
usw.
Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz trennen, ziehen Sie nie am Stromkabel. Ziehen Sie das Stromkabel immer am Stecker aus der
Steckdose.
Sorgen Sie für eine gute Belüftung, wenn Sie das Gerät verwenden.
Legen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht zu Boden stürzt und schützen Sie es vor Stößen.
Für das Gerät gilt eine zweijährige Garantie, wenn nicht anders angeführt. Die Garantie bezieht sich nicht auf Beschädigungen, die
durch eine nicht dem Standard entsprechende Nutzung, mechanische Beschädigungen, extreme Bedingungen oder Handlungen im
Widerspruch zu den Empfehlungen in der Anleitung oder in Folge der normalen Abnutzung entstehen.
Der Hersteller, Importeur und auch der Verkäufer haften für keine Schäden, die durch eine falsche Zusammenstellung oder Verwendung
des Produktes entstehen.
Sicherheitsmaßnahmen
Betriebsbedingungen
Das Gerät funktioniert in einer Höhe von 0–2 000 Metern über dem Meeresspiegel.
Stellen Sie das Gerät auf keine unebenen, feuchten Oberflächen oder in der Nähe von offenem Feuer oder heißen Gegenständen ab
(wenn möglich in einer Entfernung von mindestens 30 cm).
Dampf und Hitze können Wände und Möbel beschädigen und deren Farbe oder Form verändern, deshalb sollten Sie das Gerät
mindestens 8 cm von Wänden und Möbeln aufstellen.
Regale und weitere Lagerräumlichkeiten, in denen das Gerät aufbewahrt wird, müssen über eine entsprechende Lüftung verfügen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen Oberflächen ab (z.B. Teppiche usw.).
Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung aus.
Das Gerät darf nicht im Freien betrieben werden.
Stromversorgung
Verwenden Sie keine Stromanschlüsse mit einer anderen Spannung als mit 220 V (AC), sonst könnte ein Brand entstehen.
Nutzen Sie nur geerdete Steckdosen über 10A, um Brände oder andere Gefahren zu vermeiden.
Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen Händen. Wenn das Stromkabel oder der Stecker nass sind, wischen Sie diese trocken bevor
Sie sie verwenden.
Lassen Sie Kinder ohne Aufsicht nicht mit dem Gerät manipulieren. Das Gerät muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden, damit Unfälle durch Stromschläge, Verbrühungen und weitere Verletzungen vermieden werden.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, bitten Sie das Servicezentrum dieses auszutauschen. Tauschen Sie das Kabel nie selber aus.
Trennen Sie das Stromkabel vom Netz bevor Sie das Gerät reinigen oder nach Schäden suchen.
Verdrehen und biegen Sie das Stromkabel nicht um, dies könnte zu einer Freilegung oder zum Brechen der Stromleiter führen.
Bei der Verwendung
Legen Sie den Innenbehälter nie auf eine andere Hitzequelle (z.B. Induktionsplatte oder Gaskocher).
Verwenden Sie ausschließlich jenen Innenbehälter, der in der Verpackung enthalten ist. Verwenden Sie keine Behälter anderer
Hersteller, dadurch könnten das Gerät beschädigt oder Verletzungen verursacht werden.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, bevor der Innenbehälter nicht an seinem Platz oder gefüllt ist.
Geben Sie Speisen und Wasser erst dann in das Gerät, wenn sich der Innenbehälter an seinem Platz befindet.
Waschen Sie den Innenbehälter nicht, solange das Gerät noch in Betrieb ist.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, wird es heiß und generiert Dampf. Um Verbrühungen zu vermeiden, kommen Sie mit Ihren Händen
und mit Ihrem Gesicht nicht in die Nähe der Öffnungen.
Decken Sie die Öffnungen zur Ableitung des überschüssigen Dampfes nicht mit Tüchern oder anderen Gegenständen ab, dadurch
könnte die obere Abdeckung deformiert und Schäden am Gerät verursacht werden. Verwenden Sie das Gerät nicht bei hohen
Temperaturen und bei hoher Luftfeuchtigkeit.
Waschen Sie den Reis nicht im Innenbehälter. Verwenden Sie einen anderen Behälter zum Reiswaschen und kippen Sie den Reis
erst dann in den Innenbehälter. Dadurch verhindern Sie eine Deformation des Innenbehälters und Kratzer an der nicht haftenden
Oberfläche.
Wenn der Innenbehälter deformiert ist, sollten Sie diesen nicht verwenden. Wenn Sie einen neuen Innenbehälter kaufen wollen,
kontaktieren Sie unser Personal.
Vergewissern Sie sich, dass sich an der Außenseite des Behälters oder auf der Platte keine Reis- oder Gemüsereste befinden. Entfernen
Sie zuerst gründlich alle Reste, legen Sie erst dann den Innenbehälter in das Gerät.
Nachdem Sie den Innenbehälter in das Gerät gegeben haben, drehen Sie diesen, um sicherzustellen, dass der Innenbehälter gut auf der
Platte aufsitzt.
Pege
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel vom Netz getrennt wurde und das Gerät abgekühlt ist.
Wenn Sie das Gerät reinigen, tauchen Sie es nicht in Wasser und waschen Sie es nicht unter fließendem Wasser.
Die obere Abdeckung und der Dampfdeckel müssen regelmäßig gereinigt werden, damit keine üblen Gerüche entstehen.
Wenn Sie das Gerät über längere Zeit nicht verwenden, trennen Sie es vom Stromnetz und stellen Sie es an einer gut belüfteten und
trockenen Stelle ab.
Wenn Sie feststellen, dass das Stromkabel oder der Netzstecker beschädigt oder geknickt sind, sollten Sie das Gerät nicht mehr
verwenden. Die beschädigten Teile müssen durch spezielle Leiter und Teile ersetzt werden, die von konkreten Herstellern oder
Wartungsabteilungen stammen.
Wenn eine Störung eintritt, schalten Sie bitte die Stromversorgung ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Stecken Sie
das Gerät nicht mehr in die Steckdose. Kontaktieren Sie unser Servicezentrum. Verwenden Sie keine nicht originalen Ersatzteile und
nehmen Sie beschädigte Teile nicht selber auseinander und reparieren Sie sie auch nicht selber.
Beschreibung des Produktes
1. Steuerpaneel
2. Temperatursensor
3. Kochbehälter
4. Abdeckung
5. Abnehmbarer Deckel
6. Taste
7. Innenkorb 2
3
1
5
4
6
7
Verwendung
Bevor Sie das Gerät verwenden, lesen Sie diese Bedienungsanleitung.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Ausgangsspannung den Gerätespezifikationen
entspricht.
Entfernen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes alle Gegenstände und Verpackungen und nehmen Sie den Innenbehälter, den
Deckel und das Dampfventil aus dem Gerät und reinigen Sie diese Teile unter fließendem Wasser.
Vergewissern Sie sich bevor Sie den Innenbehälter in das Gerät geben davon, dass sich weder auf der äußeren Seite des Behälters noch
auf der Heizplatte Reis- oder Gemüsereste befinden.
Wenn das Innengefäß vor dem Einsetzen gereinigt werden muss, drehen Sie es um, um sicherzustellen, dass das Innengefäß und die
Heizplatte aufeinander liegen.
Wenn Sie den Deckel des Reiskochers öffnen, während das Programm läuft, wird das Programm nicht unterbrochen, sondern
fortgesetzt. Versuchen Sie, den Deckel so wenig wie möglich zu öffnen, da Wärme verloren geht und die korrekte Funktion des
Programms beeinträchtigen kann.
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 76 |
TIPP: Führen Sie vor dem ersten Gebrauch den Zyklus SOUP nur mit Wasser durch. Das Gerät kann bei den ersten Malen, wenn Sie es
benutzen, verbrannt riechen, was von leichtem Rauch begleitet sein kann - es handelt sich um das Einbrennen des Heizelements und
beides verschwindet bei weiterem Gebrauch.
TIPP: Der Messbecher (achten Sie darauf, dass er bis zur inneren Linie gefüllt ist) fasst etwa 80 g Reis.
TIPP: Während des Kochens entweicht heißer Dampf durch das Ventil, insbesondere bei maximaler Kapazität (aber nicht ausschließlich)
kann überschüssige Flüssigkeit mit dem Dampf entweichen. Dies ist ein normales Produktmerkmal, das die Funktionalität nicht
beeinträchtigt. Nach dem Kochen und nachdem das Gerät abgekühlt ist, wischen Sie den Schmutz mit einem feuchten Tuch ab.
Gestaltung des Bedienfelds:
1. LED-Display
2. Kochangebot
3. Ohne Zucker
4. Voreinstellung
5. Temperatur halten/Abbruch
6. Funktionen
7. Einschalten
5
6
7
3
1
4
2
Quick Cook (Schnellkochen)
Die maximale Menge an gekochtem Reis, die das Gerät aufnehmen kann, beträgt 4 Messbecher. Wir empfehlen ein Verhältnis von 1
Messbecher Reis zu 1,1 Messbecher Wasser. Die Gesamtmenge an Reis und Wasser sollte die Höchstmenge nicht überschreiten (das
Verhältnis von Reis und Wasser kann je nach persönlicher Vorliebe angepasst werden).
Drücken Sie die Taste „Funktionen“ und wählen Sie die Funktion „Schnellkochen“.
Um den Vorgang zu starten, drücken Sie die „Start“-Taste. Nach 5 Sekunden piept das Gerät zweimal und startet die gewählte Funktion.
Die entsprechende Kontrollleuchte leuchtet auf dem Display auf und eine gestrichelte Linie erscheint am Rand des Displays.
Wenn die eingestellte Funktion abgeschlossen ist, schaltet der Reiskocher automatisch in den Warmhaltemodus, piept viermal und die
Warmhaltemodus-Leuchte leuchtet auf.
Maximale Garzeit 35 Minuten bei Temperatur 135 °C.
Slow Cook (Langsam kochen)
Die maximale Menge an gekochtem Reis, die das Gerät aufnehmen kann, beträgt 4 Messbecher. Wir empfehlen ein Verhältnis von 1
Messbecher Reis zu 1,1 Messbecher Wasser. Die Gesamtmenge an Reis und Wasser sollte die Höchstmenge nicht überschreiten (das
Verhältnis von Reis und Wasser kann je nach persönlicher Vorliebe angepasst werden)
Drücken Sie die Taste „Funktionen“ und wählen Sie die Funktion „Langsam kochen“.
Mit diesem Programm kann man Milchreis zubereiten, allerdings nur unter ständigem Rühren.
Um den Vorgang zu starten, drücken Sie die „Start“-Taste. Nach 5 Sekunden piept das Gerät zweimal und startet die gewählte Funktion.
Die entsprechende Kontrollleuchte leuchtet auf dem Display auf und eine gestrichelte Linie erscheint am Rand des Displays.
Wenn die eingestellte Funktion abgeschlossen ist, schaltet der Reiskocher automatisch in den Warmhaltemodus, piept viermal und die
Warmhaltemodus-Leuchte leuchtet auf.
Maximale Garzeit 35-45 Minuten bei Temperatur 135 °C.
Claypot Rice (Tontopfreis)
Drücken Sie die Taste „Funktionen“ und wählen Sie die Funktion Tontopfreis“.
Die Zeit von 70 Minuten wird angezeigt (eine Voreinstellung ist nicht erforderlich), dann drücken Sie einfach die „Start“-Taste. Nach 5
Sekunden piept das Gerät zweimal und startet die gewählte Funktion.
Die entsprechende Kontrollleuchte leuchtet auf dem Display auf und eine gestrichelte Linie erscheint am Rand des Displays.
Wenn die eingestellte Funktion abgeschlossen ist, schaltet der Reiskocher automatisch in den Warmhaltemodus, piept viermal und die
Warmhaltemodus-Leuchte leuchtet auf.
Die Grundtemperatur des Programms ist auf 130 °C eingestellt.
Porridge (Brei)
Drücken Sie die Taste „Funktionen“ und wählen Sie die Funktion „Brei“.
Die Standardgarzeit beträgt 1 Stunde. Um den Vorgang zu starten, drücken Sie die „Start“-Taste. Nach 5 Sekunden piept das Gerät
zweimal und startet die gewählte Funktion.
Die entsprechende Kontrollleuchte leuchtet auf dem Display auf und eine gestrichelte Linie erscheint am Rand des Displays.
Wenn die eingestellte Funktion abgeschlossen ist, schaltet der Reiskocher automatisch in den Warmhaltemodus, piept viermal und die
Warmhaltemodus-Leuchte leuchtet auf.
Die Grundtemperatur des Programms ist auf 120 °C eingestellt.
TIPP: Für die Zubereitung des Breis können maximal zwei Messbecher Reis verwendet werden. Das empfohlene Verhältnis von Reis zu
Wasser ist 1: 8 oder 1:10.
Desugar (Ohne Zucker)
Setzen Sie den Innenkorb in den Kochtopf ein.
Den Reis (maximal zwei Messbecher) in den Innenkorb geben und mit Wasser bedecken, so dass der Wasserstand etwa 3 mm über dem
Reis liegt.
Mit einem Innendeckel abdecken.
Die Taste „Ohne Zucker“ drücken.
Die Standardgarzeit beträgt 60 Minuten. Um den Vorgang zu starten, drücken Sie die „Start“-Taste. Nach 5 Sekunden piept das Gerät
zweimal und startet die gewählte Funktion.
Die entsprechende Kontrollleuchte leuchtet auf dem Display auf und eine gestrichelte Linie erscheint am Rand des Displays.
Wenn die eingestellte Funktion abgeschlossen ist, schaltet der Reiskocher automatisch in den Warmhaltemodus, piept viermal und die
Warmhaltemodus-Leuchte leuchtet auf.
Die Grundtemperatur des Programms ist auf 125℃ eingestellt.
Soup (Suppe)
Drücken Sie die Taste „Funktionen“ und wählen Sie die Funktion „Suppe“.
Die Standardgarzeit beträgt 2 Stunden. Um den Vorgang zu starten, drücken Sie die „Start“-Taste. Nach 5 Sekunden piept das Gerät
zweimal und startet die gewählte Funktion.
Die entsprechende Kontrollleuchte leuchtet auf dem Display auf und eine gestrichelte Linie erscheint am Rand des Displays.
Wenn die eingestellte Funktion abgeschlossen ist, schaltet der Reiskocher automatisch in den Warmhaltemodus, piept viermal und die
Warmhaltemodus-Leuchte leuchtet auf.
Dieses Programm wird auch für das Kochen von Hülsenfrüchten empfohlen, die vor dem Kochen gut eingeweicht werden müssen.
Maximale Garzeit 120 min bei 100 °C.
Reheating (Aufwärmen)
Drücken Sie die Taste „Funktionen“ und wählen Sie die Funktion „Brei“.
Die Standardzeit beträgt 20 Minuten bei einer Standardtemperatur von 82 °C. Um den Vorgang zu starten, drücken Sie die „Start“-Taste.
Nach 5 Sekunden piept das Gerät zweimal und startet die gewählte Funktion.
Die entsprechende Kontrollleuchte leuchtet auf dem Display auf und eine gestrichelte Linie erscheint am Rand des Displays.
Wenn die eingestellte Funktion abgeschlossen ist, schaltet der Reiskocher automatisch in den Warmhaltemodus, piept viermal und die
Warmhaltemodus-Leuchte leuchtet auf.
Preset (Voreinstellung)
Mit dem voreingestellten Timer können Sie die Zeit einstellen, wann der Reis fertig sein soll. Die maximale Zeit beträgt 24 Stunden.
Die voreingestellte Zeit sollte nicht zu lang sein. Um unangenehme Gerüche zu vermeiden, wird ein Zeitraum von maximal 12 Stunden
empfohlen.
Drücken Sie die Taste „Funktion“, um die entsprechende Kochfunktion auszuwählen, und drücken Sie dann die Taste Voreinstellung“.
Wenn die Kontrollleuchte „Voreinstellung“ aufleuchtet, drücken Sie die Taste erneut, um eine höhere Zeit einzustellen. Die Zeit kann in
den ersten zehn Stunden um eine halbe Stunde und nach zehn Stunden um eine Stunde verlängert werden.
Nach dem Einstellen der Zeit drücken Sie die „Start“-Taste. Nach 5 Sekunden piept das Gerät zweimal und startet die gewählte Funktion.
Sowohl die Kontrollleuchte Voreinstellung“ als auch die entsprechende Kochanzeige leuchten auf.
Im Voreinstellmodus wird das vorgewählte Programm nach der von Ihnen festgelegten Zeit gestartet. Das heißt, wenn Sie die
Schnellkochfunktion und die voreingestellte Zeit von 3:00 wählen, beginnt die Schnellkochfunktion nach 3:00 und der gesamte
Vorgang ist nach 3:35 beendet.
Wenn die eingestellte Funktion abgeschlossen ist, schaltet der Reiskocher automatisch in den Warmhaltemodus, piept viermal und die
Warmhaltemodus-Leuchte leuchtet auf.
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 98 |
Voreingestellte Zeit
Funktion Kochen Suppe Brei
Zeit 1,5–12 Stunden 1,5–24 Stunden 1–12 Stunden
Tipp: Wenn die voreingestellte Zeit kürzer ist als die tatsächliche Garzeit, schaltet sich der Reiskocher ein und beginnt sofort mit dem
Kochen.
Display
Im Standby-Modus zeigt die Digitalanzeige „-- --“ an. Die „Start“-Kontrollleuchte leuchtet die ganze Zeit.
Im voreingestellten Timer-Modus zeigt die Digitalanzeige die verbleibende Zeit an. Sowohl die Kontrollleuchte Voreinstellung“ als auch
die entsprechende Leuchte der gewählten Funktion leuchten.
Im Modus „Aufwärmen“ zeigt die Digitalanzeige „00.00“ an. Die Aufwärmen-Kontrollleuchte leuchtet und die Zeit wird in 0,1-Stunden-
Schritten heruntergezählt (nach zehn Stunden in 1-Stunde-Schritten).
Die Programmzeit wird nur dann auf dem Display angezeigt, wenn eine Auswahl getroffen wurde, und einige Minuten vor
Programmende.
Während des Programms wird die Zeit nicht auf dem Display angezeigt, der Reiskocher wertet ständig den Zustand der zubereiteten
Speisen aus und passt die Garzeit entsprechend an. Anstelle der Zeit erscheint eine gestrichelte Linie um den Umfang des Displays.
Reinigung und Wartung
Reinigung des Kochgefäßes, des Dämpfeinsatzes und des Aluminiumgehäuses
Waschen Sie das Aluminium-Innengefäß, den Edelstahl-Dämpfeinsatz und das Aluminiumgehäuse vorsichtig mit heißem Wasser,
Spülmittel und einem Waschschwamm. Verwenden Sie keine Scheuermittel, scharfe Reinigungsschwämme oder Drahtbürsten.
Wenn Lebensmittel am Boden des Innengefäßes festkleben, lassen Sie das Gefäß einweichen und wischen Sie es dann sauber.
Pege des Kochbehälters
Verwenden Sie nur Löffel aus Holz oder Kunststoff. Verwenden Sie keine Löffel aus Metall, diese könnten die Oberfläche des
Innenbehälters zerkratzen.
Um die Lebensdauer der nicht haftenden Oberfläche zu verlängern, empfehlen wir nicht die Speisen im Inneren des Behälters zu
schneiden.
Um Korrosion zu vermeiden, gießen Sie keinen Essig in den Behälter.
Reinigung und Pege der weiteren Teile des Reiskochers
Reinigen Sie die zentrale Einheit, den Deckel und die äußeren Teile des Reiskochers mit einem feuchten Tuch.
Wenn sich Wasser auf der Heizplatte befindet, wischen Sie diese mit einem trockenen Tuch ab. Wenn sich verbrannter Reis auf der
Heizplatte befindet, entfernen Sie diesen sanft mit einer Drahtbürste oder mit Schleifpapier.
Anmerkung: Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät nicht mit dem Stromnetz verbunden und abgekühlt ist. Sonst
könnten Sie sich verbrennen.
Tabelle der Fehlerkodes
Fehler Fehlerkode Ursache Lösung
Kurzschluss am unteren
Sensor
E1 Kurzschluss am unteren Sensor
(mehr als 213 °C)
Schließen Sie den Thermistor richtig an (oder
normale Temperatur einstellen), erneut einschalten
Offener Kreis des unteren
Sensors
E2 Offener Kreis des unteren Sensors
(weniger als -27 °C)
Schließen Sie den Thermistor richtig an (oder
normale Temperatur einstellen), erneut einschalten
Kurzschluss oberer Sensor E3 Kurzschluss am oberen Sensor
(mehr als 213 °C)
Schließen Sie den Thermistor richtig an (oder
normale Temperatur einstellen), erneut einschalten
Offener Kreis des oberen
Sensors
E4 Offener Kreis des oberen Sensors
(weniger als -27 °C)
Schließen Sie den Thermistor richtig an (oder
normale Temperatur einstellen), erneut einschalten
Überhitzungsschutz E5 Temperatur im unteren Bereich
höher als 180 ˚C (Diese sollte
mindestens um 20 ˚C niedriger sein
als die eingestellte Sicherung.)
Stellen Sie die Temperatur unter den minimalen
Wert der Sicherung ein, erneut einschalten
Fehlerbehebung
Fehler Ursachen Lösungen
Kontrollleuchte
leuchtet nicht
1. Das Gerät ist nicht mit dem Stromnetz
verbunden
2. Fehler bei der Stromversorgung
1. Kontrollieren Sie ob das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
ist.
2. Warten Sie bis der Strom wieder eingeschaltet wird.
Die elektrische Platte
heizt nicht
1. Störung der Stromversorgung
2. Sicherung
3. Elektrische Platte
Wenden Sie sich an die Serviceabteilung.
Die Kontrollleuchte
leuchtet, die elektrische
Platte heizt nicht
1. Störung der elektrischen Platte
2. Störung des Steuerpaneels
Wenden Sie sich an die Serviceabteilung.
Nicht gekochter Reis 1. Zu langes oder zu kurzes Kochen
2. Falsches Verhältnis von Reis und Wasser
3. Falsch eingesetzter Kochbehälter
4. Reis- oder Gemüsereste zwischen dem
Kochbehälter und der elektrischen Platte
5. Deformation des Kochbehälters
6. Störung des Steuerpaneels
7. Störung des Sensors
1. Die maximale Menge von Reis und Wasser einhalten.
2. Auf das richtige Verhältnis von Reis und Wasser achten.
3. Drehen Sie den Kochbehälter nach links und nach rechts damit
dieser in die richtige Position gelangt.
4. Entfernen Sie alle fremden Gegenstände und Speisereste.
5. Wenden Sie sich an die Aftersales Abteilung und kaufen Sie
einen neuen Kochbehälter.
6. Wenden Sie sich an die Serviceabteilung.
Zerkochter Reise 1. Deformation des Kochbehälters
2. Falsch eingesetzter Kochbehälter
3. Störung des Steuerpaneels
4. Störung des Sensors
1. Kontaktieren Sie die Aftersales Abteilung der Gesellschaft und
kaufen Sie einen neuen Kochbehälter.
2. Drehen Sie den Kochbehälter nach links und nach rechts.
3. Wenden Sie sich an die Serviceabteilung.
Überlaufendes Wasser Zu viel Wasser Verwenden Sie weniger Wasser.
LED Steuerpaneel:
E1, E2, E3, E4, E5
Störung des Steuerpaneels Wenden Sie sich an die Serviceabteilung der Gesellschaft.
Programmtabelle mit Temperaturen und Zeit
Programm: Zeit: Temperatur:
Quick cook 35 Minuten 135 ˚C
Slow cook 45 Minuten 135 ˚C
Claypot rice 70 Minuten 130 ˚C
Porridge 60 Minuten 120 ˚C
Desugar 60 Minuten 125 ˚C
Reheating 20 Minuten 82 ˚C
Keep warm 24 Stunden 72 ˚C
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 1110 |
1. Das Symbol auf dem Gerät und in den Produktunterlagen
weist darauf hin, dass gebrauchte Elektronik nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden darf. Bringen Sie Elektrogeräte zu
den dafür vorgesehenen Sammelstellen, wo sie kostenlos zur
Entsorgung angenommen werden. Die fachgerechte Entsorgung
trägt zum Erhalt wertvoller natürlicher Ressourcen und zum Schutz
der Umwelt sowie der öffentlichen Gesundheit bei, die durch
unsachgemäße Entsorgung gefährdet werden können. Für weitere
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder die
nächstgelegene Müllsammelstelle. Unsachgemäße Entsorgung
von Elektrogeräten kann gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
zu einer Geldstrafe führen.
Benutzerinformationen zur Entsorgung von Elektrogeräten
(gewerbliche Nutzung): Informationen zur Entsorgung von
Elektrogeräten sind beim Verkäufer oder Lieferanten anzufordern,
die diese bereitstellen.
Benutzerinformationen zur Entsorgung von Elektrogeräten
in Ländern außerhalb der Europäischen Union: Das oben
aufgeführte Symbol ist nur in den Ländern der Europäischen
Union gültig. Fordern Sie Informationen zur Entsorgung von
Elektrogeräten in Ländern außerhalb der EU bei den örtlichen
Behörden oder dem Verkäufer an, die diese bereitstellen. Die
Hinweise zur korrekten Entsorgung werden durch das Symbol des
durchgestrichenen Containers auf dem Produkt, der Verpackung
und den Produktunterlagen gegeben.
2. Reparaturen innerhalb der Garantiezeit sind beim Verkäufer
geltend zu machen. Bei technischen Problemen oder Fragen
wenden Sie sich bitte an den Verkäufer, der Sie über das weitere
Vorgehen informieren wird. Beachten Sie die Regeln und
Vorschriften für die Arbeit mit Elektrogeräten. Der Benutzer ist
nicht berechtigt, das Produkt zu demontieren oder seine Einzelteile
auszuwechseln. Beim Öffnen oder Entfernen der Abdeckungen
kann der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden. Bei falsch
zusammengebauten Elektrogeräten besteht für den Benutzer
ebenfalls das Risiko eines elektrischen Schlags.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate, sofern nicht anders
angegeben. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch
unsachgemäße Verwendung, mechanische Beschädigungen,
extreme Beanspruchungen, nicht ordnungsgemäße Verwendung
sowie normalen Verschleiß verursacht wurden.
Der Hersteller, Importeur oder Händler haftet nicht für Schäden,
die durch unsachgemäße Verwendung des Produkts entstehen.
Konformitätserklärung
Die Gesellschaft elem6 s.r.o. erklärt hiermit, dass alle Lauben-
Geräte die grundlegenden Anforderungen sowie andere relevante
Bestimmungen der Richtlinie 2014/30/EU und 2014/35/EU erfüllen.
Die Produkte sind zum uneingeschränkten Verkauf in Deutschland,
der Tschechischen Republik, der Slowakei, Polen, Ungarn und
anderen EU-Mitgliedstaaten bestimmt. Die Konformitätserklärung
finden Sie auf: www.lauben.com/support/doc.
Import in die EU
elem6 s.r.o., Braškovská 308/15, 16100 Praha 6
www.lauben.com
Manufacturer:
TIGMON GmbH, Yorkstraße 22; 93049 Regensburg, Deutschland
Druckfehler und Änderungen im Handbuch sind vorbehalten.
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
Specifications and Features
Model No. LBNRCD1500AT, LBNRCD1500WT
Voltage / Frequency 220-240 V~ 50/60 Hz
Power Rating 500 W
Heating Method Heating plate
Gross Weight 3.0 kg
Net Weight 2.1 kg
Product size 222 x 222 x 220 mm
Capacity 1.5 L
Serving size 3-4 persons
SAFETY INSTRUCTION – GENERAL
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE. KEEP THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
THIS APPLIANCE IS DESIGNED ONLY TO BE USED IN HOUSEHOLDS.
Do not allow children or unauthorized people to handle the appliance. Keep it out of their reach.
Pay extra attention if the appliance is used near children.
Do not use the appliance as a toy.
The packaging contains small pieces, that can be dangerous for children. Always store the product out of reach of children. The bags
may cause suffocation and the parts they contain are a choking hazard.
Do not allow the power cord to hang freely over the edge of the countertop.
Do not use the appliance outdoors or on a wet surface, there is a risk of electric shock.
Do not use any accessories other than those recommended by the manufacturer.
Do not use the appliance with a damaged cord or plug. Have it repaired immediately by an authorized service centre.
Keep the appliance away from heat sources such as radiators, ovens and other devices that produce heat and keep it out of direct
sunlight.
Do not touch the appliance with wet hands.
When installing accessories, cleaning and maintaining or in the event of a malfunction, switch off the appliance and unplug it from the
mains socket.
Do not switch on the appliance if the accessories are not properly fitted and without any food inside.
The appliance is only suitable for home use and is not intended for commercial use.
Do not immerse the power cord, plug or appliance in water or any other liquid.
Check the appliance and the power cord for damage regularly. Never switch on a damaged appliance.
Before cleaning and after using the appliance, switch the appliance off, unplug it from the mains and allow it to cool down.
Do not repair the appliance yourself. Contact an authorized service centre.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge only
if they are supervised or have been instructed concerning the safe use of the appliance and understand the hazards involved. Do not let
children play with the appliance.
This appliance is not designed to be operated using an external timer, remote control or any other component that switches the
appliance automatically because there is a risk of fire if the appliance is covered or positioned incorrectly when the appliance is put into
operation.
Do not use the appliance in any other way than as described in this manual.
Remove all the packaging and marketing materials from the appliance before first use.
Make sure the mains voltage corresponds to the values on the rating label of the appliance.
Do not leave the appliance unattended when it is switched on or connected to the mains.
Only place the appliance on a stable and heat-resistant surface away from other heat sources.
Care should be taken when handling the appliance if it contains hot food or water.
Do not touch the hot surface. Use handles and buttons.
Disconnect the appliance from the mains socket if it is not being used.
Be careful when opening the appliance lid to avoid scalding.
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – User manual
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – User manual
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 1312 |
Product Layout
1. Control Panel
2. Temperature Sensor
3. Pot
4. Housing
5. Detachable Cover
6. Button
7. Inner basket 2
3
1
5
4
6
7
Operation
Please read this manual carefully before use.
Before plugging in the device, please make sure that the outlet voltage in the home is in accordance with the device.
Before first use, please remove all the items and packaging on the device and remove the inner pot, the cover plate and the steam valve
and run them under the tap to clean.
Before placing the inner pot into the device, please make sure there are no rice grains or other vegetable residue stuck to the bottom of
the pot or on the heating plate.
After the inner pot is inserted, it must be rotated to ensure that the inner pot and the heating plate are securely in contact with each
other.
If you open the lid of the rice cooker while the program is running, the program will continue. Try to open the lid as little as possible
because removing the lid allows heat to escape and may affect the correct functioning of the program.
TIP: Before using it for the first time, run the SOUP program with just water. The appliance may smell of burning the first few times you use
it, which might be accompanied by a bit of smoke - this is the heating element burning and both will disappear with continued use.
TIP: Make sure to fill the measuring cup to the inner line. The cup holds about 80 g of rice.
TIP: When cooking, hot steam escapes through the valve. Occasionally, especially at maximum capacity, excess liquid may escape with the
steam. This is a normal product feature that does not affect functionality. After the appliance has finished cooking and cooled down, wipe
it off with a damp cloth.
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
Observe a safe distance of the appliance from flammable materials such as furniture, curtains, blankets, paper, clothing, etc.
When disconnecting the unit from the mains socket, never pull the power cord, hold the plug and pull it out to disconnect it.
Allow adequate ventilation around the appliance when it is used.
Do not place any objects on the appliance.
Do not drop the appliance or subject it to severe shock.The product is covered by a two-year warranty, unless otherwise stated. The
guarantee does not apply to any damage caused by non-standard usage, mechanical damage, exposure to severe conditions or by
handling it in contradiction to the manual recommendations, as well as damage caused by ordinary wear and tear.
Neither the manufacturer, importer nor the distributor take responsibility for any damage caused by the assembly or incorrect usage of
the product.
Safety Precautions
Operating Conditions
The normal operating altitude range of the device is 0-2000 metres.
Do not place the device in an unbalanced, humid environment or near a fire or heat sources (preferably at a distance of more than
30 cm).
Because steam and heat can cause damage, discoloration and deformation of the walls and furniture, use more than 8 cm away from
walls and furniture.
Ensure ventilation when placed in cupboards and other locations.
Do not place this product on soft surfaces (such as carpets, rugs, etc.).
Avoid direct sunlight.
This device is for indoor use only.
Power Supply
Do not use power sources other than 220V AC as there is a risk of fire.
Be sure to use grounded sockets above 10A, so as not to cause fire and other dangers.
Do not use the plug with wet hands. If there is any water on the power cord or plug, wipe it off before use.
Do not allow children to operate the device without supervision. It must be kept out of reach of children to avoid electric shock,
scalding and other dangers.
If the power cord is damaged, please contact the local service centre for a replacement. Do not replace it by yourself.
Be sure to disconnect the power cord from the socket before performing maintenance, checking it for faults or moving it.
Do not twist or bend the power cord excessively as the cores may be exposed or break.
When in Use
Do not try to heat the inner pot by placing it on another heat source (such as an induction cooker or gas cooker).
Only use the inner pot that comes with this device. Do not use a pot made by other manufacturers as this may result in device failure or
danger.
Do not operate the device without the inner pot in place or when the inner pot is empty.
Do not put any food or water in the device before the inner pot has been inserted.
Do not remove the inner pot when the device is in operation.
When in operation, the device gets very hot and produces steam. Keep your hands and face away from steam vents to prevent scalding.
Do not cover the steam vents with cloth or other articles as this may cause deformation of the upper cover and product failure. Do not
use this product in high temperatures and humidity.
Do not wash rice in the inner pot itself, it should be placed in another container for washing and poured into the inner pot of this
product. This will prevent the deformation of the inner pot or scratching the non-stick coating.
If the inner pot is deformed, please do not continue to use it. Contact our service personnel to purchase a new inner pot.
Before putting the inner pot into the body of the device, please make sure there is no rice or vegetable residue stuck to the bottom of
the pot or on the heating plate. Thoroughly remove any such residue first and then insert the inner pot.
After the inner pot is inserted, it must be rotated to ensure that the inner pot and the heating plate are securely in contact with each
other.
Maintenance
Before cleaning this device, please make sure that the power plug has been unplugged from the mains socket and the device has
cooled down completely.
When cleaning this device, do not immerse it in water or wash it under the tap.
The anti-spill cover and steam cover should be cleaned regularly to avoid the odour and clogging up with rice.
When not in use for a long time, unplug the device and store a ventilated and dry place.
If the power cord or plug is found to be damaged or broken, do not continue to use this product. It must be replaced with special wires
and special components pur-chased from its manufacturer or a designated maintenance department.
If any malfunction occurs, please turn off the power supply and pull the plug out of the socket. Do not continue to use the plug. Contact
our after-sales service personnel. Do not replace with non-original parts or disassemble and repair by yourself.
| 1514 |
Control Panel Layout:
1. LED display
2. Program indicators
3. Desugar program
4. Presets
5. Keep warm/Cancel
6. Program select
7. Start program
5
6
7
3
1
4
2
Quick Cook
The maximum amount of cooked rice the appliance can hold is 4 scoops. We recommend a ratio of 1 scoop of rice to 1.1 scoops of
water. The total amount of rice and water should not exceed the maximum amount (the rice/water ratio can be adjusted depending on
personal preference).
Press the „Functions“ button and select the „Quick Cook“ program.
Press the „Start“ button to begin the program. After 5 seconds, the appliance beeps twice and the selected program begins.
The corresponding indicator lights up and a dashed line appears around the display.
When the set program is complete, the rice cooker automatically switches to keep warm mode, beeps four times and the keep warm
indicator light comes on.
The maximum cooking time is 35 minutes at 135 °C.
Slow Cook
The maximum amount of cooked rice the appliance can hold is 4 scoops. We recommend a ratio of 1 scoop of rice to 1.1 scoops of
water. The total amount of rice and water should not exceed the maximum amount (the rice/water ratio can be adjusted depending on
personal preference).
Press the „Functions“ button and select the „Slow Cook“ program.
This program can be used to prepare milk rice, but only with constant stirring.
Press the „Start“ button to begin the program. After 5 seconds, the appliance beeps twice and the selected program begins.
The corresponding indicator lights up and a dashed line appears around the display.
When the set program is complete, the rice cooker automatically switches to keep warm mode, beeps four times and the keep warm
indicator light comes on.
The maximum cooking time is 35-45 minutes at 135 °C.
Claypot Rice
Press the „Functions“ button and select the „Claypot Rice“ program.
The time of 70 minutes is displayed (no need to reconfigure), then just press the „Start“ button. After 5 seconds, the appliance beeps
twice and starts the selected program.
The corresponding indicator lights up and a dashed line appears around the display.
When the set program is complete, the rice cooker automatically switches to keep warm mode, beeps four times and the keep warm
indicator light comes on.
The basic program temperature setting is 130 °C.
Porridge
Press the „Functions“ button and select the „Porridge“ program.
The default cooking time is 1 hour. Press the „Start“ button to begin the program. After 5 seconds, the appliance beeps twice and the
selected program begins.
The corresponding indicator lights up and a dashed line appears around the display.
When the set program is complete, the rice cooker automatically switches to keep warm mode, beeps four times and the keep warm
indicator light comes on.
The basic program temperature setting is 120 °C.
Tip: A maximum of two scoops of rice can be used when making porridge. The recommended ratio of rice to water is 1:8 or 1:10.
Desugar
Insert the inner basket into the cooking pot.
Pour the rice (maximum two scoops) into the inner basket and cover with water so that the water level is about 3 mm above the rice.
Cover with the inner lid.
Press the „Desugar“ button.
The default cooking time is 60 minutes. Press the „Start“ button to begin the program. After 5 seconds, the appliance beeps twice and
the selected program begins.
The corresponding indicator lights up and a dashed line appears around the display.
When the set program is complete, the rice cooker automatically switches to keep warm mode, beeps four times and the keep warm
indicator light comes on.
The basic program temperature setting is 125 °C.
Soup
Press the „Functions“ button and select the „Soup“ program.
The default cooking time is 2 hours. Press the „Start“ button to begin the program. After 5 seconds, the appliance beeps twice and the
selected program begins.
The corresponding indicator lights up and a dashed line appears around the display.
When the set program is complete, the rice cooker automatically switches to keep warm mode, beeps four times and the keep warm
indicator light comes on.
This program is also recommended when cooking legumes, which must be properly soaked before cooking.
The maximum cooking time is 120 min at 100 °C.
Reheating
Press the „Functions“ button and select the „Reheating“ program.
The default time is 20 minutes with the default temperature set to 82 °C. Press the „Start“ button to begin the program. After 5 seconds,
the appliance beeps twice and the selected program begins.
The corresponding indicator lights up and a dashed line appears around the display.
When the set program is complete, the rice cooker automatically switches to keep warm mode, beeps four times and the keep warm
indicator light comes on.
Preset
Use the preset timer to set the time when the rice should be ready. The maximum time is 24 hours.
The preset time should not be too long. To avoid unpleasant odours, we recommend a maximum of 12 hours.
Press the „Functions“ button to select the cooking program and then press the „Preset“ button. When the „Preset“ light comes on,
press the button again to set a longer time. The first ten hours can be increased in 30-min increments and after ten hours, in 1-hour
increments.
After setting the time, press the „Start“ button. After 5 seconds, the device will beep twice and begin the selected program. Both the
„Preset“ light and the corresponding program light will light up.
In preset mode, the selected program begins after the specified time. This means that if you select the Quick Cook program and the
preset time of 3:00, the Quick Cook program begins at 3:00 and the overall process will finish at 3:35.
When the set program is complete, the rice cooker automatically switches to keep warm mode, beeps four times and the keep warm
indicator light comes on.
Preset Time
Function Cooking Soup Porridge
Time 1.5–12 hours 1.5–24 hours 1–12 hours
Tip: If the preset time is sooner than the actual cooking time, the rice cooker will switch on and start cooking straight away.
Display
In standby mode, the digital display shows „-- --“. The „Start“ light is on all the time.
In preset mode, the digital display shows the remaining time. Both the „Preset“ light and the selected program indicator light are lit.
In keep warm mode, the digital display shows „00.00“. The warm indicator lights up and the time progresses in units of 10 min (after 10
hours, it progresses in units of 1 hour).
The program time is only displayed when a selection is made and a few minutes before the end of the program.
During the program, the time does not appear on the display, the rice cooker continuously evaluates the status of the food being
prepared and adjusts the cooking time accordingly. Instead of the time, a dashed line appears on the perimeter of the display.
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 1716 |
Cleaning and Maintenance
Cleaning the cooking pot, steamer and aluminium lid
Gently wash the inner aluminium pot, stainless steel steamer and aluminium lid with hot water, detergent and a sponge. Do not use
abrasive cleaners, abrasive sponges or wire brushes.
If food sticks to the bottom of the inner pot, allow the pot to soak and then wipe it clean.
Maintaining the inner pot
Use a plastic or wooden spoon. Do not use a metal spoon to avoid scratching the surface of the inner pan.
To protect the life of the non-stick coating as much as possible, cutting food in the inner pan is not recommended.
To avoid corrosion, do not pour vinegar into the inner pan.
Cleaning and maintaining the other parts of rice cooker
Clean the central area, sealing cover and exterior of rice cooker with a wet cloth.
If there is water on the electric heating plate, please wipe it dry with a cloth. If there is burnt rice, lightly polish it off with steel wool or
sandpaper.
Note: Make sure that the device is unplugged and has cooled down before cleaning, to prevent burns.
Error Code Table
Fault Error Code Reason Solution
Bottom sensor short circuit E1 Bottom sensor short circuited
(More than 213˚C)
Connect the thermistor correctly (or
return to normal temperature), power
on again
Bottom sensor open circuit E2 Bottom sensor open circuit
(Less than -27 ˚C)
Connect the thermistor correctly (or
return to normal temperature), power
on again
Top sensor short circuit E3 Top sensor short circuit
(More than 213 °C)
Connect the thermistor correctly (or
return to normal temperature), power
on again
Top sensor open circuit E4 Top sensor open circuit
(Less than -27 ˚C)
Connect the thermistor correctly (or
return to normal temperature), power
on again
Over temperature protection E5 Bottom temperature more than 180 ˚C
(This protection point should be lower
than the fuse by 20˚C or more)
Return bottom temperature to below
protection temperature, power on again
Troubleshooting
Fault Causes Solution
Nesvítí kontrolka 1. Napájecí kabel není připojen ke zdroji
elektrické energie
2. Porucha napájení
1. Check if the product is connected to a power source.
2. Wait for power.
Electric hot plate is
not heating
1. Board failure
2. Fuse blown
3. Electric hot plate
Contact the company service centre.
Light is on, electric
hot plate is not
heating
1. Electric hot plate failure
2. Board failure
Contact the company service centre.
Uncooked rice 1. Too much or too little being cooked
2. The ratio of rice and water is incorrect
3. The inner pot is not placed correctly
4. There is something between the inner pot
and the electric hot plate
5. Inner pot deformation
6. Board failure
7. Sensor failure
1. Adjust the total capacity of rice and water, with range from
the highest to the lowest.
2. Adjust the ratio of rice to water.
3. Rotate the inner pot left and right to return it to the correct
position.
4. Remove any foreign objects.
5. Contact the company after-sales staff to purchase a new
inner pot.
6. Contact the company service centre.
7. Contact the company service centre.
Rice boiled 1. Inner pot deformation
2. The inner pot is not placed correctly
3. Board failure
4. Sensor failure
1. Contact the company to purchase a new inner pot.
2. Rotate the inner pot left and right to return it to the correct
position.
3. Contact the company service centre.
4. Contact the company service centre.
Overflow Too much water Use less water.
LED control panel:
E1, E2, E3, E4, E5
Board failure Contact the company service centre.
Program Table with Time and Temperature
Program: Time: Temperature:
Quick Cook 35 minutes 135 ˚C
Slow Cook 45 minutes 135 ˚C
Claypot Rice 70 minutes 130 ˚C
Porridge 60 minutes 120 ˚C
Desugar 60 minutes 125 ˚C
Reheating 20 minutes 82 ˚C
Keep Warm 24 hours 72 ˚C
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 1918 |
Specifikace a vlastnosti
Model č. LBNRCD1500AT, LBNRCD1500WT
Napětí / Kmitočet 220-240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý výkon 500 W
Metoda ohřevu Plotýnka
Celková hmotnost 3,0 kg
Čistá hmotnost 2,1 kg
Velikost produktu 222 x 222 x 220 mm
Objem 1,5 l
Velikost porce 3–4 porce
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY – VŠEOBECNÉ
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY. TENTO NÁVOD SI
USCHOVEJTE PRO DALŠÍ POTŘEBU.
TENTO SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE PRO POUŽÍVÁNÍ V DOMÁCNOSTI.
Nedovolte dětem nebo neoprávněným osobám, aby se spotřebičem manipulovaly. Uchovávejte jej mimo jejich dosah.
Při používání spotřebiče v blízkosti dětí buďte obzvláště opatrní.
Nepoužívejte spotřebič jako hračku.
Obal obsahuje malé části, které mohou být nebezpečné pro děti. Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Pytle a jejich součásti
představují nebezpečí udušení.
Nenechávejte napájecí kabel volně viset přes okraj pracovní desky.
Nepoužívejte spotřebič venku nebo na vlhkém povrchu, existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte jiné příslušenství, než jaké doporučuje výrobce.
Nepoužívejte spotřebič s poškozeným kabelem nebo zástrčkou. Ihned jej nechejte opravit v autorizovaném servisu.
Uchovávejte spotřebič v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, jako jsou radiátory, trouby a jiná zařízení produkující teplo.
Nevystavujte jej přímému slunečnímu záření.
Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma rukama.
Při instalaci příslušenství, čištění a údržbě nebo v případě nesprávného fungování, vypněte spotřebič a odpojte jej od elektrické zásuvky.
Nezapínejte spotřebič, pokud příslušenství není správně připevněno a ve spotřebiči nejsou žádné potraviny.
Spotřebič je vhodný pouze pro použití v domácnosti a není určen pro komerční použití.
Neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo spotřebič do vody či jakékoli jiné tekutiny.
Pravidelně kontrolujte, zda na spotřebiči a napájecím kabelu nejsou patrné známky poškození. Nikdy nezapínejte poškozený spotřebič.
Před čištěním a po použití vypněte spotřebič, odpojte jej z elektrické sítě a nechejte jej vychladnout.
Neprovádějte sami opravy spotřebiče. Kontaktujte autorizovaný servis.
Tento spotřebič mohou používat osoby s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí pouze pod dohledem nebo poté, co byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a pochopily související rizika.
Nenechávejte děti, aby si se spotřebičem hrály.
Tento spotřebič nelze ovládat prostřednictvím externího časovače, dálkového ovladače nebo jakékoli jiné součásti, která spotřebič
automaticky zapíná, protože existuje nebezpečí vzniku požáru v případě, že je ve chvíli zapnutí spotřebič zakrytý nebo nesprávně
umístěný.
Nepoužívejte spotřebič jiným způsobem, než jak je popsáno v tomto návodu.
Před prvním použití spotřebiče odstraňte všechny obaly a reklamní materiály.
Ujistěte se, zda síťové napětí odpovídá hodnotám na štítku spotřebiče.
Neponechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je v provozu nebo je připojen k elektrické síti.
Spotřebič umisťujte pouze na stabilní povrch odolný proti teplu v dostatečné vzdálenosti od jiných zdrojů tepla.
Buďte opatrní při manipulaci se spotřebičem, pokud obsahuje horké potraviny nebo vodu.
Nedotýkejte se horkého povrchu. Používejte úchyty a tlačítka.
Pokud spotřebič nepoužíváte, odpojte jej z elektrické sítě.
Buďte opatrní při otevírání víka spotřebiče, aby nedošlo k opaření.
Dodržujte bezpečnou vzdálenost spotřebiče od hořlavých materiálů, jako je nábytek, záclony, přikrývky, papír, oblečení atd.
Při odpojování jednotky z elektrické sítě nikdy netahejte za kabel. Podržte zástrčku a vytažením ji odpojte.
1. The symbol on the product and in the documentation
indicates that used electronics shall not be disposed of into
communal waste. When disposing of appliances, take them to the
designated waste collection yard, where they will be accepted
for free. Proper disposal will help to preserve precious natural
resources and protect the environment as well as public health,
which both may get threatened by improper disposal and its
consequences. For further detail contact the local authorities
or the nearest waste collection yard. Improper disposal of
electrical appliances may result in fining in compliance with state
regulations. Disposal information for users of electrical and
electronic appliances (industrial use): Disposal information for
users of electrical and electronic appliances are to be asked for
at and provided by the seller or supplier. Disposal information
for users of electrical and electronic appliances in countries
outside of the European Union: The disposal symbol stated
above is valid only in the European Union. Disposal information
for users of electrical and electronic appliances are to be asked
for at and provided by the seller or supplier. All information is
represented by the crossed container on the product, package and
printed documentation.
2. Repairs within the warranty period are to be claimed at the
seller. In case of technical difficulties or questions, please contact
the seller, who will inform you about the further procedure.
Observe the rules for work with electrical appliances. The user is
not authorized to dismantle the product nor to replace any part
of it. Open or removed covers present arisk of electrical shock.
Incorrectly assembled appliance also presents the risk of electrical
shock when re-plugged.
The warranty period is 24 months unless stated otherwise. The
warranty does not cover damage caused by non-standard usage,
mechanical damage, exposure to extreme conditions, usage
contrary to the manual, as well as ordinary wear and tear.
The manufacturer, importer or distributor will not be held
responsible for any damage caused by improper usage of the
product.
Compliance Statement
Elem6 s.r.o. hereby declares that all Lauben appliances comply
with the fundamental requirements as well as other relevant
provisions of Directive 2014/30/EU and 2014/35/EU. The products
are designated for unrestricted sale in Germany, the Czech
Republic, Slovakia, Poland, Hungary and other EU member states.
The Compliance Statement can be found on:
www.lauben.com/support/doc
Import to EU
elem6 s.r.o., Braškovská 308/15, 16100 Praha 6
www.lauben.com
Manufacturer:
TIGMON GmbH, Yorkstraße 22; 93049 Regensburg, Deutschland
Printing errors and changes in the manual are reserved.
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – Uživatelský manuál
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – Uživatelský manuál
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 2120 |
Při používání spotřebiče zajistěte vhodné větrání.
Na spotřebič nepokládejte žádné předměty.
Dávejte pozor, aby vám spotřebič nespadl a nevystavujte jej velkým nárazům.
Na produkt se vztahuje dvouletá záruka, není-li uvedeno jinak. Záruka se nevztahuje na poškození způsobené
nestandardním používáním, mechanické poškození, vystavení extrémním podmínkám nebo jednání v rozporu s doporučeními
v návodu, stejně jako na poškození v důsledku běžného opotřebení.
Výrobce, dovozce ani prodejce nepřebírají odpovědnost za jakékoli poškození způsobené nesprávným sestavením nebo používáním
produktu.
Bezpečnostní opatření
Provozní podmínky
Přístroj je funkční v nadmořské výšce 0 – 2 000 metrů.
Nepokládejte přístroj na nerovný, vlhký povrch nebo do blízkosti zdroje ohně nebo tepla (pokud možno ve vzdálenosti minimálně
30 cm).
Pára a teplo mohou poškodit stěny a nábytek a měnit jejich barvu nebo tvar, proto přístroj pokládejte minimálně 8 cm od stěn
a nábytku.
Police a další skladovací prostory, v nichž je přístroj umístěn, musí mít odpovídající větrání.
Nepokládejte přístroj na měkké povrchy (např. koberce, koberce atd.).
Vyvarujte se přímému slunečnímu záření.
Přístroj je určen pouze pro vnitřní použití.
Zdroj napájení
Nepoužívejte jiné zdroje napájení než 220 V (AC), jinak hrozí nebezpečí vzniku požáru.
Nezapomeňte používat uzemněné zásuvky nad 10A, aby nedošlo ke vzniku požáru a jiného ohrožení.
Nedotýkejte se zástrčky mokrýma rukama. Pokud je na napájecím kabelu nebo zástrčce voda, před použitím ji otřete.
Nenechávejte děti manipulovat s přístrojem bez dozoru. Přístroj musí být umístěn mimo dosah dětí, aby nedošlo k úrazu elektrickým
proudem, opaření a dalším zraněním.
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, požádejte servisní středisko o jeho výměnu. Neprovádějte výměnu sami.
Před prováděním údržby, hledáním příčiny poškození nebo samotnou manipulací odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Napájecí kabel nepřekrucujte ani neohýbejte, může dojít k odkrytí nebo zlomení vodiče.
Při použití
Nepokládejte vnitřní nádobu na jiný zdroj tepla (např. indukční nebo plynový vařič).
Používejte výhradně tu vnitřní nádobu, která je součástí balení. Nepoužívejte nádoby jiných výrobců, následkem by mohlo být selhání
přístroje nebo zranění.
Nepoužívejte, dokud není vnitřní nádoba na svém místě nebo naplněná.
Jídlo a vodu vkládejte do přístroje až poté, co umístíte vnitřní nádobu na své místo.
Nevyjímejte vnitřní nádobu, pokud je zařízení stále v provozu.
Přístroj se při používání zahřívá a generuje páru. Nedávejte ruce a obličej do blízkosti otvorů pro odvádění přebytečné páry, mohlo by
dojít k opaření.
Nezakrývejte otvory pro odvádění přebytečné páry hadříkem ani jinými předměty, mohlo by dojít k deformaci horního krytu a poruše
produktu. Nepoužívejte produkt při vysokých teplotách a vlhkosti.
Neomývejte rýži ve vnitřní nádobě. K omytí použijte jinou nádobu a omytou rýži pak do vnitřní nádoby přesypte. Zabráníte tím
deformaci vnitřní nádoby a poškrábání nepřilnavého povrchu.
Pokud je vnitřní nádoba zdeformovaná, nepoužívejte ji. Chcete-li si pořídit novou vnitřní nádobu, kontaktujte náš personál.
Před vložením vnitřní nádoby do přístroje se ujistěte, že nejsou na vnější straně nádoby nebo na plotýnce zbytky rýže nebo zeleniny.
Nejprve všechny zbytky důkladně odstraňte a až poté vložte vnitřní nádobu dovnitř.
Poté, co vložíte vnitřní nádobu dovnitř, jí otočte, abyste se ujistili, že na sebe vnitřní nádoba a plotýnka nasedají.
Údržba
Před čištěním přístroje se ujistěte, že je zástrčka odpojena od zdroje napájení a že přístroj stačil vychladnout.
Při čištění přístroj neponořujte do vody a neumývejte jej pod tekoucí vodou.
Vrchní a parní kryt je nutné pravidelně čistit, aby nedocházelo k zápachu a ucpávání rýže.
Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, odpojte jej od zdroje napájení a uložte na větrané a suché místo.
Pokud zjistíte, že jsou napájecí kabel nebo zástrčka poškozené nebo zlomené, přestaňte přístroj používat. Musí být nahrazeny
speciálními vodiči a díly, které pocházejí od konkrétních výrobců nebo oddělení údržby.
Dojde-li k jakékoli poruše, vypněte prosím napájení a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Znovu nezapojujte. Kontaktujte naše servisní
oddělení. Nenahrazujte neoriginálními díly a porušené části sami nerozebírejte a neopravujte.
Vzhled produktu
1. Ovládací panel
2. Snímač teploty
3. Varná nádoba
4. Kryt
5. Vnitřní poklice
6. Tlačítko
7. Vnitřní košík 2
3
1
5
4
6
7
Použití
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Před připojením ke zdroji napájení se ujistěte, že výstupní napětí odpovídá specifikacím přístroje.
Před prvním použitím odstraňte z přístroje všechny předměty a obaly a vyjměte vnitřní nádobu, kryt a parní ventil a umyjte je pod
tekoucí vodou.
Před vložením vnitřní nádoby do přístroje se ujistěte, že nejsou na vnější straně nádoby ani na plotýnce zbytky rýže nebo zeleniny.
Pokud je třeba vnitřní nádobu před vložením očistit, otte ji, abyste se ujistili, že na sebe vnitřní nádoba a plotýnka nasedají.
Pokud při spuštěném programu otevřete víko rýžovaru, program se nezastaví, ale pokračuje dál. Snažte se víko otevírat co nejméně,
protože dochází ke ztrátě tepla a může to ovlivnit správné fungování programu.
TIP: Před prvním použitím nechte proběhnout cyklus SOUP pouze s vodou. Spotřebič může být při několika prvních použití cítit
spáleninou, což může být provázeno i lehkým kouřem - jedná se o vypalování topného tělesa a při dalším používáním obojí vymizí.
TIP: Odměrka (pozor, plnit maximálně po vnitřní rysku) pojme cca 80 g rýže.
TIP: Při vaření uniká ventilem horká pára, obzvláště při maximální kapacitě (ale ne výhradně) může s párou unikat i přebytečná tekutina.
Toto je normální vlastnost produktu, která nemá vliv na funkčnost. Po vaření a zchladnutí spotřebiče otřete nečistoty vlhkým hadříkem.
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 2322 |
Vzhled ovládacího panelu:
1. LED displej
2. Nabídka vaření
3. Bez cukru
4. Přednastavení
5. Udržovat teplotu/Zrušit
6. Funkce
7. Spuštění
5
6
7
3
1
4
2
Quick Cook (Rychlé vaření)
Maximální množství uvařené rýže, které přístroj pojme, jsou 4 odměrky. Doporučujeme poměr 1 odměrka rýže na 1,1 odměrky vody.
Celkové množství rýže a vody by nemělo přesáhnout maximální množství (poměr rýže a vody lze upravit v závislosti na osobních
preferencích).
Stiskněte tlačítko „Funkce“ a vyberte funkci „Rychlé vaření“.
Proces zahájíte stisknutím tlačítka „Start“. Za 5 vteřin přístroj dvakrát pípne a spustí zvolenou funkci.
Na displeji se rozsvítí odpovídající kontrolka a po jeho obvodu se zobrazuje přerušovaná čára.
Po dokončení nastavené funkce se rýžovar automaticky přepne do režimu udržování teploty, čtyřikrát pípne a rozsvítí se kontrolka
režimu udržování teploty.
Maximální doba vaření 35 minut při teplotě 135 ˚C.
Slow Cook (Pomalé vaření)
Maximální množství uvařené rýže, které přístroj pojme, jsou 4 odměrky. Doporučujeme poměr 1 odměrka rýže na 1,1 odměrky vody.
Celkové množství rýže a vody by nemělo přesáhnout maximální množství (poměr rýže a vody lze upravit v závislosti na osobních
preferencích).
Stiskněte tlačítko „Funkce“ a vyberte funkci „Pomalé vaření“.
Tento program se dá využít pro přípravu mléčné rýže, ale pouze za stálého míchání.
Proces zahájíte stisknutím tlačítka „Start“. Za 5 vteřin přístroj dvakrát pípne a spustí zvolenou funkci.
Na displeji se rozsvítí odpovídající kontrolka a po jeho obvodu se zobrazuje přerušovaná čára.
Po dokončení nastavené funkce se rýžovar automaticky přepne do režimu udržování teploty, čtyřikrát pípne a rozsvítí se kontrolka
režimu udržování teploty.
Maximální doba vaření 35-45 minut při teplotě 135 ˚C.
Claypot Rice (Rýže z hliněného hrnce)
Stiskněte tlačítko „Funkce“ a vyberte funkci „Rýže z hliněného hrnce“.
Zobrazí se doba 70 minut (není nutné přenastavovat), poté už stačí jen stisknout tlačítko „Start. Za 5 vteřin přístroj dvakrát pípne
a spustí zvolenou funkci.
Na displeji se rozsvítí odpovídající kontrolka a po jeho obvodu se zobrazuje přerušovaná čára.
Po dokončení nastavené funkce se rýžovar automaticky přepne do režimu udržování teploty, čtyřikrát pípne a rozsvítí se kontrolka
režimu udržování teploty.
Základní nastavení teploty programu je 130 ˚C.
Porridge (Kaše)
Stiskněte tlačítko „Funkce“ a vyberte funkci „Kaše“.
Výchozí doba vaření je 1 hodina. Proces zahájíte stisknutím tlačítka „Start“. Za 5 vteřin přístroj dvakrát pípne a spustí zvolenou funkci.
Na displeji se rozsvítí odpovídající kontrolka a po jeho obvodu se zobrazuje přerušovaná čára.
Po dokončení nastavené funkce se rýžovar automaticky přepne do režimu udržování teploty, čtyřikrát pípne a rozsvítí se kontrolka
režimu udržování teploty.
Základní nastavení teploty programu je 120 ˚C.
Tip: Při přípravě kaše je možné použít maximálně dvě odměrky rýže. Doporučený poměr rýže a vody je 1: 8 nebo 1:10.
Desugar (Bez cukru)
Do varné nádoby vložte vnitřní košík.
Rýži (maximálně dvě odměrky) nasypte do vnitřního košíku a zalejte vodou tak, aby hladina vody byla cca 3 mm nad rýží.
Přikryjte vnitřní poklicí.
Stiskněte tlačítko „Bez cukru“.
Výchozí doba vaření je 60 minut. Proces zahájíte stisknutím tlačítka „Start“. Za 5 vteřin přístroj dvakrát pípne a spustí zvolenou funkci.
Na displeji se rozsvítí odpovídající kontrolka a po jeho obvodu se zobrazuje přerušovaná čára.
Po dokončení nastavené funkce se rýžovar automaticky přepne do režimu udržování teploty, čtyřikrát pípne a rozsvítí se kontrolka
režimu udržování teploty.
Základní nastavení teploty programu je 125 ˚C.
Soup (Polévka)
Stiskněte tlačítko „Funkce“ a vyberte funkci „Polévka“.
Výchozí doba vaření jsou 2 hodiny. Proces zahájíte stisknutím tlačítka „Start. Za 5 vteřin přístroj dvakrát pípne a spustí zvolenou funkci.
Na displeji se rozsvítí odpovídající kontrolka a po jeho obvodu se zobrazuje přerušovaná čára.
Po dokončení nastavené funkce se rýžovar automaticky přepne do režimu udržování teploty, čtyřikrát pípne a rozsvítí se kontrolka
režimu udržování teploty.
Tento program doporučujeme i při vaření luštěnin, které před vařením musíte řádně namočit.
Maximální doba vaření 120 min při teplotě 100 ˚C.
Reheating (Ohřev)
Stiskněte tlačítko „Funkce“ a vyberte funkci „Ohřev“.
Výchozí doba je 20 minut s defaultně nastavenou teplotou 82 °C. Proces zahájíte stisknutím tlačítka „Start“. Za 5 vteřin přístroj dvakrát
pípne a spustí zvolenou funkci.
Na displeji se rozsvítí odpovídající kontrolka a po jeho obvodu se zobrazuje přerušovaná čára.
Po dokončení nastavené funkce se rýžovar automaticky přepne do režimu udržování teploty, čtyřikrát pípne a rozsvítí se kontrolka
režimu udržování teploty.
Preset (Přednastavení)
Pomocí přednastaveného časovače si můžete nastavit čas, kdy má být rýže hotová. Maximální doba je 24 hodin.
Přednastavený čas by neměl být příliš dlouhý. Abyste předešli nepříjemnému zápachu, doporučujeme maximálně 12 hodin.
Stisknutím tlačítka „Funkce“ vyberte odpovídající funkci vaření a poté stiskněte tlačítko „Přednastavení“. Když se rozsvítí kontrolka
„Přednastavení“, stiskněte tlačítko znovu a nastavte si vyšší čas. Prvních deset hodin lze čas navýšit o půl hodiny a po deseti hodinách
o jednu hodinu.
Po nastavení času stiskněte tlačítko „Start“. Za 5 vteřin přístroj dvakrát pípne a spustí zvolenou funkci. Rozsvítí se jak kontrolka
„Přednastavení“, tak i odpovídající kontrolka vaření.
Režim přednastavení funguje tak, že po vámi určeném čase začne navolený program. To znamená, že pokud vyberete funkci quick cook
a přednastavený čas na 3:00 tak se funkce quick cook spustí po 3:00 a celkový proces skončí po 3:35 h.
Po dokončení nastavené funkce se rýžovar automaticky přepne do režimu udržování teploty, čtyřikrát pípne a rozsvítí se kontrolka
režimu udržování teploty.
Přednastavený čas
Funkce Vaření Polévka Kaše
Čas 1,5–12 hodin 1,5–24 hodin 1–12 hodin
Tip: Pokud je přednastavený čas kratší než samotná doba vaření, rýžovar se rovnou zapne a začne vařit.
Displej
V pohotovostním režimu ukazuje digitální displej „-- --“. Kontrolka „Start“ svítí celou dobu.
V režimu přednastaveného časovače ukazuje digitální displej zbývající čas. Svítí jak kontrolka „Přednastavení“, tak i odpovídající
kontrolka zvolené funkce.
V režimu ohřevu ukazuje digitální displej „00.00“. Svítí kontrolka ohřevu a čas se odpočítává v jednotkách 0,1 hodiny (po deseti hodinách
po jedné hodině).
Čas programu se na displeji zobrazuje pouze při výběru a pár minut před koncem programu.
Během programu se na displeji čas neobjevuje, rýžovar průběžně vyhodnocuje stav připravovaného pokrmu a v návaznosti na to
průběžně upravuje čas vaření. Namísto času se na obvodu displeje zobrazuje přerušovaná čára.
Čištění a údržba
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 2524 |
Čištění varné nádoby, parníku a hliníkového krytu
Vnitřní hliníkovou nádobu, nerezový pařáček a hliníkový kryt jemně omyjte pomocí horké vody, mycího prostředku a houby na mytí.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, drsné houby na mytí ani drátěné kartáče.
Pokud se na dno vnitřní nádoby přilepí jídlo, nechte nádobu odmočit a poté ji vytřete dočista.
Údržba varné nádoby
Používejte jen plastové nebo dřevěné lžíce. Nepoužívejte kovové lžíce, mohlo by dojít k poškrábání povrchu vnitřní nádoby.
Abyste prodloužili životnost nepřilnavého povrchu, nedoporučujeme jídlo ve vnitřní nádobě krájet.
Abyste zabránili korozi, nelijte do vnitřní nádoby ocet.
Čištění a údržba dalších částí rýžovaru
Očistěte centrální část, těsnicí kryt a vnější část rýžovaru vlhkým hadříkem.
Pokud je na elektrické plotýnce voda, otřete ji suchým hadříkem. Pokud je na ní spálená rýže, lehce ji odstraňte drátěnkou nebo
smirkovým papírem.
Poznámka: Před čištěním se ujistěte, že je přístroj odpojen od zdroje elektrické energie a stačil vychladnout. V opačném případě by mohlo
dojít k popálení.
Tabulka chybových kódů
Chyba Chybový kód Příčina Řešení
Zkrat spodního snímače E1 Zkrat spodního snímače
(více než 213 °C)
Připojte termistor správně (nebo
vraťte na normální teplotu), znovu
zapněte
Otevřený okruh spodního
snímače
E2 Otevřený okruh spodního snímače
(méně než -27 ˚C)
Připojte termistor správně (nebo
vraťte na normální teplotu), znovu
zapněte
Zkrat vrchního snímače E3 Otevřený okruh vrchního snímače
(více než 213 °C)
Připojte termistor správně (nebo
vraťte na normální teplotu), znovu
zapněte
Otevřený okruh vrchního
snímače
E4 Otevřený okruh vrchního snímače
(méně než -27 ˚C)
Připojte termistor správně (nebo
vraťte na normální teplotu), znovu
zapněte
Ochrana proti přehřátí E5 Teplota ve spodní části vyšší než 180 ˚C
(Měla by být minimálně o 20 ˚C nižší než
pojistka.)
Nastavte teplotu pod minimální
ochranný bod, znovu zapněte
Odstraňování problémů
Chyba Příčiny Řešení
Nesvítí kontrolka 1. Napájecí kabel není připojen ke zdroji
elektrické energie
2. Porucha napájení
1. Zkontrolujte, zda je produkt připojen ke zdroji napájení.
2. Počkejte na obnovení elektrické energie.
Elektrická plotýnka
nehřeje
1. Porucha napájení
2. Pojistka
3. Elektrická plotýnka
Obraťte se na servisní oddělení.
Kontrolka svítí,
elektrická plotýnka
nehřeje
1. Porucha elektrickej platničky
2. Porucha ovládacieho panela
Obraťte se na servisní oddělení.
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
Neuvařená rýže 1. Příliš dlouhé nebo příliš krátké vaření
2. Nesprávný poměr rýže a vody
3. Nesprávné umístění varné nádoby
4. Zbytek rýže nebo zeleniny mezi varnou
nádobou a elektrickou plotýnkou
5. Deformace varné nádoby
6. Porucha ovládacího panelu
7. Porucha snímače
1. Dbejte na dodržení maximálního množství rýže a vody.
2. Dbejte na správný poměr rýže a vody.
3. Otáčejte varnou nádobu doleva a doprava, abyste dosáhli
správného umístění.
4. Odstraňte všechny uvíznuté předměty a zbytky.
5. Obraťte se na poprodejní oddělení a zakupte si novou
varnou nádobu.
6. Obraťte se na servisní oddělení.
Rozvařená rýže 1. Deformace varné nádoby
2. Nesprávné umístění varné nádoby
3. Porucha ovládacího panelu
4. Porucha snímače
1. Kontaktujte poprodejní oddělení společnosti a zakupte si
novou varnou nádobu.
2. Otáčejte varnou nádobou doleva a doprava.
3. Obraťte se na servisní oddělení.
Přetečení vody Příliš mnoho vody Používejte méně vody.
Ovládací LED panel:
E1, E2, E3, E4, E5
Porucha ovládacího panelu Obraťte se na servisní oddělení společnosti.
Tabulka programů s teplotami a časem
Program: Čas: Teplota:
Quick cook 35 minut 135 ˚C
Slow cook 45 minut 135 ˚C
Claypot rice 70 minut 130 ˚C
Porridge 60 minut 120 ˚C
Desugar 60 minut 125 ˚C
Reheating 20 minut 82 ˚C
Keep warm 24 hodin 72 ˚C
| 2726 |
1. Uvedený symbol na výrobku nebo v průvodní dokumentaci
znamená, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí
být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem
správné likvidace výrobku jej odevzdejte na určených sběrných
místech, kde budou přijata zdarma. Správnou likvidací tohoto
produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí
a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace
odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo
nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu
odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny
pokuty.
Informace pro uživatele k likvidaci elektrických
a elektronických zařízení (remní a podnikové použití):
Pro správnou likvidaci elektrických a elektronických zařízení
si vyžádejte podrobné informace u Vašeho prodejce nebo
dodavatele.
Informace pro uživatele k likvidaci elektrických
a elektronických zařízení v ostatních zemích mimo Evropskou
unii: Výše uvedený symbol je platný pouze v zemích Evropské
unie. Pro správnou likvidaci elektrických a elektronických zařízení
si vyžádejte podrobné informace u Vašich úřadů nebo prodejce
zařízení. Vše vyjadřuje symbol přeškrtnutého kontejneru na
výrobku, obalu nebo tištěných materiálech.
2. Záruční opravy zařízení uplatňujte u svého prodejce. V případě
technických problémů a dotazů kontaktujte svého prodejce, který
Vás bude informovat o dalším postupu. Dodržujte pravidla pro práci
s elektrickými zařízeními. Uživatel není oprávněn rozebírat zařízení
ani vyměňovat žádnou jeho součást. Při otevření nebo odstranění
krytů hrozí riziko úrazu elektrickým proudem. Při nesprávném
sestavení zařízení a jeho opětovném zapojení se rovněž vystavujete
riziku úrazu elektrickým proudem.
Záruční lhůta je na produkty 24 měsíců, pokud není
stanovena jinak. Záruka se nevztahuje na poškození způsobené
nestandardním používáním, mechanickým poškozením,
vystavením agresivním podmínkám, zacházením vrozporu
smanuálem a běžným opotřebením.
Výrobce, dovozce ani distributor nenesou žádnou odpovědnost za
jakékoli škody způsobené nesprávným užíváním produktu.
Prohlášení oshodě
Společnost elem6 s.r.o. tímto prohlašuje, že všechna zařízení Lauben
jsou ve shodě se základními požadavky a dalšími příslušnými
ustanoveními směrnice 2014/30/EU a 2014/35/EU. Produkty
jsou určeny pro prodej bez omezení v Německu, České republice,
Slovensku, Polsku, Maďarsku a v dalších členských zemích EU.
Prohlášení o shodě lze stáhnout z webu:
www.lauben.com/support/doc
Dovozce do EU
elem6 s.r.o., Braškovská 308/15, 16100 Praha 6
www.lauben.com
Manufacturer:
TIGMON GmbH, Yorkstraße 22; 93049 Regensburg, Deutschland
Tiskové chyby azměny vmanuálu jsou vyhrazeny.
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
Špecifikácia a vlastnosti
Model č. LBNRCD1500AT, LBNRCD1500WT
Napätie / Kmitočet 220-240 V~ 50/60 Hz
Menovitý výkon 500 W
Metóda ohrevu Platnička
Celková hmotnosť 3,0 kg
Čistá hmotnosť 2,1 kg
Veľkosť produktu 222 x 222 x 220 mm
Objem 1,5 l
Veľkosť porcie 3–4 porcie
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY – VŠEOBECNÉ
PRED POUŽITÍM SPOTREBIČA SI PROSÍM PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY. TENTO NÁVOD SI
USCHOVAJTE PRE ĎALŠIE POTREBY.
TENTO SPOTREBIČ JE URČENÝ VÝHRADNE NA POUŽÍVANIE V DOMÁCNOSTI.
Nedovoľte deťom alebo neoprávneným osobám, aby so spotrebičom manipulovali. Uchovávajte ho mimo ich dosah.
Pri používaní spotrebiča v blízkosti detí buďte obzvlášť opatrní.
Nepoužívajte spotrebič ako hračku.
Obal obsahuje malé časti, ktoré môžu byť nebezpečné pre deti. Výrobok uchovávajte mimo dosah detí. Vrecká a ich súčasti predstavujú
nebezpečenstvo udusenia.
Nenechávajte napájací kábel voľne visieť cez okraj pracovnej dosky.
Nepoužívajte spotrebič vonku alebo na vlhkom povrchu, existuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte iné príslušenstvo, než aké odporúča výrobca.
Nepoužívajte spotrebič s poškodeným káblom alebo zástrčkou. Ihneď ho nechajte opraviť v autorizovanom servise.
Uchovávajte spotrebič v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla, ako sú radiátory, trúby a iné zariadenia produkujúce teplo.
Nevystavujte ho priamemu slnečnému žiareniu.
Nedotýkajte sa spotrebiča mokrými rukami.
Pri inštalácii príslušenstva, čistení a údržbe alebo v prípade nesprávneho fungovania, vypnite spotrebič a odpojte ho z elektrickej
zásuvky.
Nezapínajte spotrebič, pokiaľ nie je príslušenstvo správne pripevnené a v spotrebiči nie sú žiadne potraviny.
Spotrebič je vhodný len pre použitie v domácnosti a nie je určený pre komerčné použitie.
Neponárajte napájací kábel, zástrčku alebo spotrebič do vody alebo akejkoľvek inej tekutiny.
Pravidelne kontrolujte, či na spotrebiči a napájacom kábli nie sú viditeľné známky poškodenia. Nikdy nezapínajte poškodený spotrebič.
Pred čistením a po použití vypnite spotrebič, odpojte ho z elektrickej siete a nechajte ho vychladnúť.
Nevykonávajte sami opravy spotrebiča. Kontaktujte autorizovaný servis.
Tento spotrebič môžu používať osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí len pod dohľadom alebo po tom, čo boli poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopili súvisiace riziká.
Nenechávajte deti, aby sa so spotrebičom hrali.
Tento spotrebič nie je možné ovládať prostredníctvom externého časovača, diaľkového ovládača alebo akejkoľvek inej súčasti, ktorá
spotrebič automaticky zapína, pretože existuje nebezpečenstvo vzniku požiaru v prípade, že je vo chvíli zapnutia spotrebič zakrytý
alebo nesprávne umiestnený.
Nepoužívajte spotrebič iným spôsobom, než ako je popísané v tomto návode.
Pred prvým použitím spotrebiča odstráňte všetky obaly a reklamné materiály.
Uistite sa, či sieťové napätie odpovedá hodnotám na štítku spotrebiča.
Neponechávajte spotrebič bez dozoru, pokiaľ je v prevádzke alebo je pripojený k elektrickej sieti.
Spotrebič umiestňujte len na stabilný povrch, odolný proti teplu v dostatočnej vzdialenosti od iných zdrojov tepla.
Buďte opatrní pri manipulácii so spotrebičom, pokiaľ obsahuje horúce potraviny alebo vodu.
Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Používajte úchyty a tlačidlá.
Ak spotrebič nepoužívate, odpojte ho z elektrickej siete.
Buďte opatrní pri otváraní veka spotrebiča, aby nedošlo k obareniu.
Dodržujte bezpečnú vzdialenosť spotrebiča od horľavých materiálov ako je nábytok, záclony, prikrývky, papier, oblečenie a podobne.
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – Používateľský manuál
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – Používateľský manuál
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 2928 |
Vzhľad produktu
1. Ovládací panel
2. Snímač teploty
3. Varná nádoba
4. Kryt
5. Odnímateľný kryt
6. Tlačidlo
7. Vnútorný košík 2
3
1
5
4
6
7
Použitie
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod na použitie.
Pred pripojením ku zdroju napájania sa uistite, že výstupné napätie odpovedá špecifikáciám prístroja.
Pred prvým použitím odstráňte z prístroja všetky predmety a obaly a vyberte vnútornú nádobu, kryt a parný ventil a umyte ich pod
tečúcou vodou.
Pred vložením vnútornej nádoby do prístroja sa uistite, že nie sú na vonkajšej strane nádoby a ani na platničke zbytky ryže alebo
zeleniny.
V prípade, že je potrebné nádobu pred vložením očistiť, otočte ju, aby ste sa uistili, že na seba vnútorná nádoba a platnička nasadajú.
Ak počas spusteného programu otvoríte veko ryžovaru, program sa nezastaví, ale pokračuje ďalej. Snažte sa veko otvárať čo najmenej,
pretože dochádza k strate tepla a môže to ovplyvniť správne fungovanie programu.
TIP: Pred prvým použitím nechajte prebehnúť cyklus SOUP iba s vodou. Spotrebič môže byť pri niekoľkých prvých použitiach cítiť
spáleninou, čo môže byť sprevádzané aj miernym dymom - jedná sa o vypaľovanie výhrevného telesa a pri ďalšom používaní oboje
vymizne.
TIP: Odmerka (pozor, plniť maximálne po vnútornú rysku) pojme cca 80 g ryže.
TIP: Pri varení uniká cez ventil horúca para, obzvlášť pri maximálnej kapacite (ale nie výhradne) môže spoločne s parou unikať aj
prebytočná tekutina. Toto je normálna vlastnosť produktu, ktorá nemá vplyv na funkčnosť. Po varení a vychladnutí spotrebiča, zotrite
nečistoty vlhkou handričkou.
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
Pri odpájaní jednotky z elektrickej siete nikdy neťahajte za kábel. Podržte zástrčku a vytiahnutím ju odpojte.
Pri používaní spotrebiča zaistite vhodné vetranie.
Na spotrebič nepokladajte žiadne predmety.
Dávajte pozor, aby vám spotrebič nespadol a nevystavujte ho veľkým nárazom.
Na produkt sa vzťahuje dvojročná záruka, v prípade že nie je uvedené inak. Záruka sa nevzťahuje na poškodenie spôsobené
neštandardným používaním, mechanické poškodenie, vystavenie extrémnym podmienkam alebo jednanie v rozpore s odporučeniami v
návode, rovnako ako na poškodenie v dôsledku bežného opotrebenia.
Výrobca, dovozca ani predajca nepreberajú zodpovednosť za akékoľvek poškodenie spôsobené nesprávnym zostavením alebo
používaním produktu.
Bezpečnostné opatrenia
Prevádzkové podmienky
Prístroj je funkčný v nadmorskej výške 0 – 2 000 metrov.
Nepokladajte prístroj na nerovný, vlhký povrch alebo do blízkosti zdroja ohňa alebo tepla (pokiaľ možno vo vzdialenosti minimálne
30 cm).
Para a teplo môžu poškodiť steny a nábytok a meniť ich farbu alebo tvar, preto prístroj pokladajte minimálne 8 cm od stien a nábytku.
Police a ďalšie skladovacie priestory, v ktorých je prístroj umiestnený, musí mať odpovedajúce vetranie.
Nepokladajte prístroj na mäkké povrchy (napr. koberce, koberce atď.).
Vyvarujte sa priamemu slnečnému žiareniu.
Prístroj je určený len na interiérové použitie.
Zdroj napájania
Nepoužívajte iné zdroje napájania než 220 V (AC), inak hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru.
Nezabudnite používať uzemnené zásuvky nad 10A, aby nedošlo ku vzniku požiaru a iného ohrozenia.
Nedotýkajte sa zásuvky mokrými rukami. V prípade, že je na napájacom kábli alebo zástrčke voda, pred použitím ju otrite.
Neponechávajte deti manipulovať s prístrojom bez dozoru. Prístroj musí byť umiestnený mimo dosah detí, aby nedošlo k úrazu
elektrickým prúdom, obareniu a ďalším zraneniam.
V prípade, že dôjde k poškodeniu napájacieho kábla, požiadajte servisné stredisko o jeho výmenu. Navykonávajte výmenu sami.
Pred vykonávaním údržby, hľadaním príčiny poškodenia alebo samotnou manipuláciou odpojte napájací kábel zo zásuvky.
Napájací kábel neprekrúcajte ani neohýbajte, môže dôjsť k odkrytiu alebo zlomeniu vodiča.
Pri použití
Nepokladajte vnútornú nádobu na iný zdroj tepla (napr. indukčný alebo plynový varič).
Používajte výhradne tú vnútornú nádobu, ktorá je súčasťou balenia. Nepoužívajte nádoby iných výrobcov, následkom by mohlo byť
zlyhanie prístroja alebo zranenie.
Nepoužívajte, dokiaľ nie je vnútorná nádoba na svojom mieste alebo naplnená.
Jedlo a vodu vkladajte do prístroja až po tom, čo umiestnite vnútornú nádobu na svoje miesto.
Nevyberajte vnútornú nádobu, pokiaľ je zariadenie stále v prevádzke.
Prístroj sa pri používaní zahrieva a generuje paru. Nedávajte ruky na tvár a do blízkosti otvorov na odvádzanie prebytočnej pary, mohlo
by dôjsť k obareniu.
Nezakrývajte otvory pre odvádzanie prebytočnej pary handričkou ani inými predmetmi, mohlo by dôjsť k deformácii horného krytu
a poruche produktu. Nepoužívajte produkt pri vysokých teplotách a vlhkosti.
Neomývajte ryžu vo vnútornej nádobe. Na omytie ryže použite inú nádobu a umytú ryžu potom presypte do vnútornej nádoby.
Zabránite tým deformácii vnútornej nádoby a poškriabaniu nepriľnavého povrchu.
Ak je vnútorná nádoba zdeformovaná, nepoužívajte ju. Ak si chcete zaobstarať novú vnútornú nádobu, kontaktujte náš personál.
Pred vložením vnútornej nádoby do prístroja sa uistite, že sa na vonkajšej strane nádoby alebo na platničke nenachádzajú zbytky ryže
alebo zeleniny. Najskôr všetky zbytky dôkladne odstráňte a až potom vložte do vnútra vnútornú nádobu.
Po tom ako vložíte vnútornú nádobu do prístroja, otte ju aby ste sa uistili, že na seba vnútorná nádoba a platnička sedia.
Údržba
Pred očistením prístroja sa ubezpečte, že je zástrčka odpojená od zdroja napájania a že prístroj stihol vychladnúť.
Pri čistení prístroj neponárajte do vody a neumývajte ho pod tečúcou vodou.
Vrchný a parný kryt je nutné pravidelne čistiť, aby nedochádzalo k zápachu a zapchávaniu ryžou.
V prípade, že prístroj dlhšiu dobu nepoužívate, odpojte ho od zdroja napájania a uložte na suché miesto.
V prípade, že zistíte, že je napájací kábel alebo zásuvka poškodené alebo zlomené, prestaňte prístroj používať. Musia byť nahradené
špeciálnymi vodičmi a dielmi, ktoré pochádzajú od konkrétnych výrobcov alebo oddelenia údržby.
V prípade, že dôjde k akejkoľvek poruche, vypnite prosím napájanie a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Znovu nezapájajte. Kontaktujte
naše servisné oddelenie. Nenahrádzajte neoriginálnymi dielmi a porušené časti sami nerozoberajte a neopravujte.
| 3130 |
Vzhľad ovládacieho panelu:
1. LED displej
2. Ponuka varenia
3. Bez cukru
4. Prednastavenie
5. Udržiavať teplotu/Zrušiť
6. Funkcie
7. Spustenie
5
6
7
3
1
4
2
Quick Cook (Rýchle varenie)
Maximálne množstvo uvarenej ryže, ktoré prístroj pojme, sú 4 odmerky. Odporúčame pomer 1 odmerka ryže na 1,1 odmerky vody.
Celkové množstvo ryže a vody by nemalo presiahnuť maximálne množstvo (pomer ryže a vody možno upraviť v závislosti na osobných
preferenciách).
Stlačte tlačidlo „Funkcie“ a vyberte funkciu „Rýchle varenie“.
Proces zahájite stlačením tlačidla „Štart. Za 5 sekúnd prístroj dvakrát pípne a spustí zvolenú funkciu.
Na displeji sa rozsvieti odpovedajúca kontrolka a po jeho obvode sa zobrazuje prerušovaná čiara.
Po dokončení nastavenej funkcie sa ryžovar automaticky prepne do režimu udržiavania teploty, štyrikrát pípne a rozsvieti se kontrolka
režimu udržiavania teploty.
Maximálna doba varenia 35 minút pri teplote 135 °C.
Slow Cook (Pomalé varenie)
Maximálne množstvo uvarenej ryže, ktoré prístroj pojme, sú 4 odmerky. Odporúčame pomer 1 odmerka ryže na 1,1 odmerky vody.
Celkové množstvo ryže a vody by nemalo presiahnuť maximálne množstvo (pomer ryže a vody možno upraviť v závislosti na osobných
preferenciách).
Stlačte tlačidlo „Funkcie“ a vyberte funkciu „Pomalé varenie“.
Tento program sa dá využiť pre prípravu mliečnej ryže, ale len za stálaho miešania.
Proces zahájite stlačením tlačidla „Štart. Za 5 sekúnd prístroj dvakrát pípne a spustí zvolenú funkciu.
Na displeji sa rozsvieti odpovedajúca kontrolka a po jeho obvode sa zobrazuje prerušovaná čiara.
Po dokončení nastavenej funkcie se ryžovar automaticky prepne do režimu udržiavania teploty, štyrikrát pípne a rozsvieti sa kontrolka
režimu udržiavania teploty.
Maximálna doba varenia 35-45 minút pri teplote 135 °C.
Claypot Rice (Ryža z hlineného hrnca)
Stlačte tlačidlo „Funkcie“ a vyberte funkciu „Ryža z hlineného hrnca“.
Zobrazí sa doba 70 minút (nie je nutné prenastavovať), potom už stačí len stlačiť tlačidlo „Štart. Za 5 sekúnd prístroj dvakrát pípne
a spustí zvolenú funkciu.
Na displeji sa rozsvieti odpovedajúca kontrolka a po jeho obvode sa zobrazuje prerušovaná čiara.
Po dokončení nastavenej funkcie sa ryžovar automaticky prepne do režimu udržiavania teploty, štyrikrát pípne a rozsvieti sa kontrolka
režimu udržiavania teploty.
Základné nastavenie teploty programu je 130 °C.
Porridge (Kaša)
Stlačte tlačidlo „Funkcie“ a vyberte funkciu „Kaša“.
Východzia doba varenia je 1 hodina. Proces zahájite stlačením tlačidla „Štart. Za 5 sekúnd prístroj dvakrát pípne a spustí zvolenú
funkciu.
Na displeji sa rozsvieti odpovedajúca kontrolka a po jeho obvode sa zobrazuje prerušovaná čiara.
Po dokončení nastavenej funkcie sa ryžovar automaticky prepne do režimu udržiavania teploty, štyrikrát pípne a rozsvieti sa kontrolka
režimu udržiavania teploty.
Základné nastavenie teploty programu je 120 °C.
Tip: Pri príprave kaše je možné použiť maximálne dve odmerky ryže. Odporúčaný pomer ryže a vody je 1: 8 alebo 1:10.
Desugar (Bez cukru)
Do varnej nádoby vložte vnútorný košík.
Rýžu (maximálne dve odmerky) nasypte do vnútorného košíka a zalejte vodou tak, aby hladina vody byla cca 3 mm nad ryžou.
Prikryte vnútornou pokrievkou.
Stlačte tlačidlo „Bez cukru“.
Východzia doba varenia je 60 minút. Proces zahájite stlačením tlačidla „Štart“. Za 5 sekúnd prístroj dvakrát pípne a spustí zvolenú
funkciu.
Na displeji sa rozsvieti odpovedajúca kontrolka a po jeho obvode sa zobrazuje prerušovaná čiara.
Po dokončení nastavenej funkcie sa ryžovar automaticky prepne do režimu udržiavania teploty, štyrikrát pípne a rozsvieti sa kontrolka
režimu udržiavania teploty.
Základné nastavenie teploty programu je 125 °C.
Soup (Polievka)
Stlačte tlačidlo „Funkcie“ a vyberte funkciu „Polievka“.
Východzia doba varenia sú 2 hodiny. Proces zahájite stlačením tlačidla „Štart“. Za 5 sekúnd prístroj dvakrát pípne a spustí zvolenú
funkciu.
Na displeji sa rozsvieti odpovedajúca kontrolka a po jeho obvode sa zobrazuje prerušovaná čiara.
Po dokončení nastavenej funkcie sa ryžovar automaticky prepne do režimu udržiavania teploty, štyrikrát pípne a rozsvieti sa kontrolka
režimu udržiavania teploty.
Tento program odporúčame aj pri varení strukovín, ktoré pred varením musíte poriadne namočiť.
Maximálna doba varenia 120 min pri teplote 100 °C.
Reheating (Ohrev)
Stlačte tlačidlo „Funkcie“ a vyberte funkciu „Ohrev“.
Východzia doba je 20 minút s defaultne nastavenou teplotou 82 °C. Proces zahájite stlačením tlačidla „Štart. Za 5 sekúnd prístroj
dvakrát pípne a spustí zvolenú funkciu.
Na displeji sa rozsvieti odpovedajúca kontrolka a po jeho obvode sa zobrazuje prerušovaná čiara.
Po dokončení nastavenej funkcie sa ryžovar automaticky prepne do režimu udržiavanie teploty, štyrikrát pípne a rozsvieti sa kontrolka
režimu udržiavania teploty.
Preset (Prednastavenie)
Pomocou prednastaveného časovača si môžete nastaviť čas, kedy má byť ryže hotová. Maximálna doba je 24 hodín.
Prednastavený čas by nemal byť príliš dlhý. Aby ste predišli nepríjemnému zápachu, odporúčame maximálne 12 hodín.
Stlačením tlačidla „Funkcie“ vyberte odpovedajúcu funkciu varenia a potom stlačte tlačidlo „Prednastavenie“. Keď sa rozsvieti kontrolka
„Prednastavenie“, stlačte tlačidlo znovu a nastavte si vyšší čas. Prvých desať hodín možno čas navýšiť o pol hodiny a po desiatich
hodinách o jednu hodinu.
Po nastavení času stlačte tlačidlo „Štart. Za 5 sekúnd prístroj dvakrát pípne a spustí zvolenú funkciu. Rozsvieti sa ako kontrolka
„Prednastavenie“, tak aj odpovedajúca kontrolka varenia.
Režim prednastavenia funguje tak, že po vami určenom čase začne navolený program. To znamená, že pokiaľ vyberiete funkciu quick
cook a prednastavený čas na 3:00, tak sa funkcia quick cook spustí po 3:00 a celkový proces skončí po 3:35 h.
Po dokončení nastavenej funkcie sa ryžovar automaticky prepne do režimu udržiavania teploty, štyrikrát pípne a rozsvieti sa kontrolka
režimu udržiavania teploty.
Prednastavený čas
Funkcia Varenie Polievka Kaša
Čas 1,5–12 hodín 1,5–24 hodín 1–12 hodín
Tip: V prípade, že je prednastavený čas kratší než samotná doba varenia, ryžovar sa rovno zapne a začne variť.
Displej
V pohotovostnom režime ukazuje digitálny displej „-- --“. Kontrolka „Štart“ svieti celú dobu.
V režime prednastaveného časovača ukazuje digitálny displej zostávajúci čas. Svieti jak kontrolka „Prednastavenia“, tak aj odpovedajúca
kontrolka zvolenej funkcie.
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 3332 |
V režime ohrevu ukazuje digitálny displej „00.00“. Svieti kontrolka ohrevu a čas sa odpočítava v jednotkách 0,1 hodiny (po desiatich
hodinách po jednej hodine).
Čas programu sa na displeji zobrazuje len pri výbere a pár minút pred koncom programu.
Behom programu sa na displeji čas neobjavuje, ryžovar priebežne vyhodnocuje stav pripravovaného pokrmu a v náväznosti na to
priebežne upravuje čas varenia. Namiesto času sa na obvode displeja zobrazuje prerušovaná čiara.
Čistenie a údržba
Čistenie varnej nádoby, paráku a hliníkového krytu
Vnútornú hliníkovú nádobu, nerezový parák a hliníkový kryt jemne omyte pomocou horúcej vody, umývacieho prostriedku a špongie
na umývanie. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, drsné huby na umývanie ani drôtené kefy.
V prípade, že sa na dno vnútornej nádoby prilepí jedlo, nechajte nádobu odmočiť a potom ju utrite do čista.
Údržba varnej nádoby
Používajte len plastové alebo drevené lyžice. Nepoužívajte kovové lyžice, mohlo by dôjsť k poškriabaniu povrchu vnútornej nádoby.
Aby ste predĺžili životnosť nepriliehavého povrchu, neodporúčame jedlo vo vnútornej nádobe krájať.
Aby ste zabránili korózii, nelejte do vnútornej nádoby ocot.
Čistenie a údržba ďalších častí ryžovaru
Očistite centrálnu časť, tesniaci kryt a vnútornú časť ryžovaru vlhkou handričkou.
Ak je na elektrickej platničke voda, utrite ju suchou handričkou. Pokiaľ je na nej spálená ryža, zľahka ju odstráňte drôtenkou alebo
šmirgľovým papierikom.
Poznámka: Pred čistením sa uistite, že je prístroj odpojený od zdroja elektrickej energie a stihol vychladnúť. V opačnom prípade by mohlo
dôjsť k popáleniu.
Tabuľka chybových kódov
Chyba Chybový kód Príčina Riešenie
Skrat spodného snímača E1 Skrat spodného snímača
(viac než 213 °C)
Pripojte termistor správne (alebo
vráťte na normálnu teplotu), znovu
zapnite
Otvorený okruh spodného
snímača
E2 Otvorený okruh spodného snímača
(menej než -27 ˚C)
Pripojte termistor správne (alebo
vráťte na normálnu teplotu), znovu
zapnite
Skrat vrchného snímača E3 Otvorený okruh vrchného snímača
(viac než 213 °C)
Pripojte termistor správne (alebo
vráťte na normálnu teplotu), znovu
zapnite
Otvorený okruh vrchného
snímača
E4 Otvorený okruh vrchného snímača
(menej než -27 ˚C)
Pripojte termistor správne (alebo
vráťte na normálnu teplotu), znovu
zapnite
Ochrana proti prehriatiu E5 Teplota v spodnej časti vyššia než 180 ˚C
(Mala by byť minimálne o 20 ˚C nižšia
než poistka.)
Nastavte teplotu pod minimálny
ochranný bod, znovu zapnite
Odstraňovanie problémov
Chyba Príčiny Riešenie
Nesvieti kontrolka 1. Napájací kábel nie je pripojený ku zdroju
elektrické energie
2. Porucha napájania
1. Skontrolujte, či je produkt pripojený ku zdroju napájania.
2. Počkajte na obnovenie elektrickej energie.
Elektrická platnička
nehreje
1. Porucha napájení
2. Pojistka
3. Elektrická plotýnka
Obráťte sa na servisné oddelenie.
Kontrolka svieti,
elektrická platnička
nehreje
1. Porucha elektrickej platničky
2. Porucha ovládacieho panela
Obráťte sa na servisné oddelenie.
Neuvarená ryža 1. Príliš dlhé alebo príliš krátke varenie
2. Nesprávny pomer ryže a vody
3. Nesprávne umiestnenie varnej nádoby
4. Zbytok ryže alebo zeleniny medzi varnou
nádobou a elektrickou platničkou
5. Deformácia varnej nádoby
6. Porucha ovládacieho panelu
7. Porucha snímača
1. Dbajte na dodržanie maximálneho množstva ryže a vody.
2. Dbajte na správny pomer ryže a vody.
3. Otáčajte varnou nádobu doľava a doprava, aby ste dosiahli
správne umiestnenie.
4. Odstráňte všetky uviaznuté predmety a zbytky.
5. Obráťte sa na popredajné oddelenie a zakúpte si novú varnú
nádobu.
6. Obráťte sa na servisné oddelenie.
Rozvarená ryža 1. Deformácie varnej nádoby
2. Nesprávne umiestnenie varnej nádoby
3. Porucha ovládacieho panelu
4. Porucha snímače
1. Kontaktujte popredajné oddelenie spoločnosti a zakúpte si
novú varnú nádobu.
2. Otáčajte varnou nádobou doľava a doprava.
3. Obráťte sa na servisné oddelenie.
Pretáčanie vody Príliš mnoho vody Používajte menej vody.
Ovládací LED panel:
E1, E2, E3, E4, E5
Porucha ovládacieho panelu Obráťte sa na servisné oddelenie spoločnosti.
Tabuľka programov s teplotami a časom
Program: Čas: Teplota:
Quick cook 35 minút 135 ˚C
Slow cook 45 minút 135 ˚C
Claypot rice 70 minút 130 ˚C
Porridge 60 minút 120 ˚C
Desugar 60 minút 125 ˚C
Reheating 20 minút 82 ˚C
Keep warm 24 hodín 72 ˚C DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 3534 |
Specyfikacje i funkcje
Model numer LBNRCD1500AT, LBNRCD1500WT
Napięcie / częstotliwość 220-240 V~ 50/60 Hz
Moc znamionowa 500 W
Metoda grzania Płyta grzewcza
Waga całkowita 3,0 kg
Waga netto 2,1 kg
Rozmiar produktu 222 x 222 x 220 mm
Objętość 1,5 l
Wielkość porcji 3–4 porcjee
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA – OGÓLNE
PROSZĘ PRZECZYT WSZYSTKIE INSTRUKCJE PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA. ZACHOWAJ TEN
PODRĘCZNIK NA PRZYSZŁOŚĆ.
TO URZĄDZENIE JEST PRZEZNACZONE WYŁĄCZNIE DOYTKU DOMOWEGO.
Nie pozwalaj dzieciom ani osobom nieupoważnionym korzystać z urządzenia. Trzymaj je poza ich zasięgiem.
Zwracaj szczególną uwagę, jeśli urządzenie jest używane przy dzieciach.Nie używaj urządzenia jako zabawki.
Opakowanie zawiera małe kawałki, które mogą być niebezpieczne dla dzieci. Zawsze przechowuj produkt poza zasięgiem dzieci. Worki
mogą powodować uduszenie i ryzyko zadławienia.
Nie pozwól, aby przewód zasilający zwisał swobodnie nad krawędzią blatu.
Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub na mokrej powierzchni, istnieje ryzyko porażenia prądem.
Nie należy używać akcesoriów innych niż zalecane przez producenta
Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczką. Natychmiast zleć naprawę autoryzowanemu serwisowi.
Trzymaj urządzenie z dala od źródeł ciepła, takich jak kaloryfery, piekarniki i inne urządzenia wytwarzające ciepło, i trzymaj je z dala od
bezpośredniego światła słonecznego.
Nie dotykaj urządzenia mokrymi rękami
Podczas instalowania akcesoriów, czyszczenia i konserwacji lub w przypadku awarii należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
gniazdka sieciowego.
Nie włączaj urządzenia, jeśli akcesoria nie są odpowiednio zamontowane i nie ma w nim jedzenia
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego i nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Nie zanurzaj przewodu zasilającego, wtyczki ani urządzenia w wodzie lub innym płynie.
Regularnie sprawdzaj urządzenie i przewód zasilający pod kątem uszkodzeń. Nigdy nie włączaj uszkodzonego urządzenia.
Przed czyszczeniem i po użyciu urządzenia wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę z gniazdka i poczekaj, aż ostygnie.
Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym.
Z tego urządzenia mogą korzystać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub bez
doświadczenia i wiedzy tylko pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumienia
związanych z tym zagrożeń. Nie pozwól dzieciom bawić się urządzeniem.
Nie używaj urządzenia w sposób inny niż opisany w tej instrukcji.
Przed pierwszym użyciem usuń wszystkie opakowania i materiały marketingowe z urządzenia.
Upewnij się, że napięcie sieciowe jest równe tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, gdy jest włączone lub podłączone do sieci elektrycznej.
Urządzenie należy umieszczać wyłącznie na stabilnej i odpornej na ciepło powierzchni z dala od innych źródeł ciepła.
Podczas pracy z urządzeniem należy zachować ostrożność, jeśli zawiera on gorącą żywność lub wodę.
Nie dotykaj gorącej powierzchni. Użyj uchwytów i przycisków.
Odłącz urządzenie od gniazdka sieciowego, jeśli nie jest używane.
Zachowaj ostrożność podczas otwierania urządzenia, aby uniknąć poparzenia.
Zapewnij odpowiednią wentylację wokół urządzenia, gdy jest ono używane.
Nie stawiaj żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie upuszczaj urządzenia, ani nie narażaj go na silne wstrząsy.
1. Uvedený symbol na výrobku alebo v sprievodnej
dokumentácii znamená, že použité elektrické alebo elektronické
výrobky sa nesmú likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Z dôvodu správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených
zverných miestach, kde ich prevezmú bez akýchkoľvek poplatkov.
Správnou likvidáciou tohoto výrobku pomôžete chrániť cenné
prírodné zdroje a podporujete prevenciu potencionálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a na zdravie človeka,
ktoré by mohla spôsobiť nesprávna likvidácia takéhoto odpadu.
Ďalšie podrobnosti s tým súvisiace si vyžiadajte na miestnom
úrade alebo v mieste najbližšieho zberného dvora. Pri nesprávnej
likvidácii takéhoto typu odpadu, vám v súlade so štátnymi
predpismi hrozí udelenie pokuty.
Informácie pre užívateľov, týkajúce sa likvidácie elektrických
a elektronických zariadení (určených pre rmy a spoločnosti):
Za účelom správnej likvidácie elektrických a elektronických
zariadení si vyžiadajte podrobné informácie od svojho predajcu
alebo dodávateľa.
Informácie pre spotrebiteľov, na likvidáciu elektrických
a elektronických zariadení, v iných krajinách, ktoré nie sú
členmi EÚ: Za účelom správnej likvidácie elektrických
a elektronických zariadení si vyžiadajte podrobné informácie na
príslošnom úrade alebo su svojho predajcu takýchto zariadení.
Všetko je vyjadrené symbolom prečiarknutého kontajnera na
výrobku, obale alebo vtlačových materiáloch.
2. Záručné opravy zariadenia si uplatňujte u svojho predajcu.
V prípade technických problémov a otázok kontaktujte svojho
predaju. Ten Vas oboznámi s ďalším postupom. Dodržiavajte pravidlá
práce s elektrickými zariadeniami. Spotrebiteľ nie je oprávnený
demontovať zariadenie ani vymieňať žiadnu jeho časť. Pri otvorení
alebo odstránení krytu hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom. Pri
nesprávnej inštalácii zariadenia a jeho opätovnom zapojení sa
taktiež vystavujete riziku úrazu elektrickým prúdom.
Pokiaľ nie je stanovené inak, záručná doba na výrobky je 24
mesiacov. Záruka se nevzťahuje na poškodenia resp. škody
spôsobené nenáležitým používaním výrobku, jeho mechanickým
poškodením, vystavením agresívnym podmínkám, zaobchádzaním
vrozpore s návodom na použitie a bežným opotrebovaním.
Výrobca, dovozca ani distribútor nenesú žiadnu zodpovednosť za
škody spôsobené nesprávnym používaním výrobku.
Vyhlásenie o zhode
Spoločnosť elem6 s.r.o. týmto vyhlasuje, že všetky zariadenia
Lauben vyhovujú základným požiadavkám a ďalším píslušným
ustanoveniam Smernice 2014/30/EU a 2014/35/EU. Produkty
sú určené na predaj bez obmedzenia na území Nemecka, Českej
republiky, na Slovensku, v Poľsku, Maďarsku a v dalších členských
krajinách EÚ. Vyhlásenie o zhode je dostupné na:
www.lauben.com/support/doc.
Dovozca do EU
elem6 s.r.o., Braškovská 308/15, 16100 Praha 6
www.lauben.com
Manufacturer:
TIGMON GmbH, Yorkstraße 22; 93049 Regensburg, Deutschland
Chyby tlače a zmeny v návode na použitie sú vyhradené.
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500AT – Instrukcja obsługi
Lauben Low Sugar Rice Cooker 1500WT – Instrukcja obsługi
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 3736 |
Produkt objęty jest dwuletnią gwarancją, chyba że zaznaczono inaczej. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku
niestandardowego użytkowania, uszkodzeń mechanicznych, narażenia na warunki północne lub obchodzenia się z nimi wbrew
instrukcjom, a także uszkodzeń spowodowanych zwykłym zużyciem.
Ani producent, importer ani dystrybutor nie ponoszą odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane montażem lub
niewłaściwym użytkowaniem produktu.
Środki ostrożności
Warunki pracy
Normalny zakres wysokości roboczej urządzenia wynosi 0–2000 metrów npm.
Nie umieszczaj urządzenia na nierównej, wilgotnej powierzchni lub w pobliżu źródła ognia lub ciepła (najlepiej w odległości co najmniej
30 cm).
Para i ciepło mogą uszkodzić ściany i meble oraz zmienić ich kolor lub kształt, dlatego trzymaj urządzenie przynajmniej 8 cm od ścian i
mebli.
Półki i inne miejsca do przechowywania urządzenia, powinny mieć odpowiednią wentylację.
Nie stawiaj urządzenia na miękkich powierzchniach (np. dywany, koce itp.)
Unikaj wystawiania urządzenia na bezpośrednie światło słoneczne.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w pomieszczeniach.
Zasilanie
Nie używaj żadnych źródeł zasilania innych niż 220 V (AC), ponieważ grozi to pożarem.
Należy używać uziemionych gniazdek powyżej 10A, aby uniknąć pożaru i innych zagrożeń.
Nie dotykaj wtyczki mokrymi rękami. Jeśli na przewodzie zasilającym lub wtyczce znajduje się woda, wytrzyj ją przed użyciem.
Nie pozwalaj dzieciom obsługiwać urządzenia bez nadzoru. Aby uniknąć porażenia prądem, poparzenia i innych obrażeń, trzymaj
urządzenie z dala od dzieci.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, skontaktuj się z centrum serwisowym, aby go wymienić. Nie wymieniaj go sam.
Przed przystąpieniem do konserwacji, rozwiązywania problemów lub obsługi odłącz przewód zasilający od gniazdka ściennego.
Nie skręcaj ani nie zginaj przewodu zasilającego, ponieważ może to odsłonić lub złamać przewód.
Podczas użytkowania
Nie umieszczaj wewnętrznego pojemnika na innym źródle ciepła (np. Kuchence indukcyjnej lub gazowej).
Używaj tylko dostarczonego pojemnika wewnętrznego. Nie należy używać pojemników innych firm, ponieważ może to spowodować
nieprawidłowe działanie sprzętu lub obrażenia.
Nie używaj urządzenia, dopóki wewnętrzny pojemnik nie znajdzie się na swoim miejscu lub nie zostanie napełniony.
Żywność i wodę należy umieszczać w urządzeniu dopiero po umieszczeniu wewnętrznego pojemnika na swoim miejscu.
Nie wyjmuj wewnętrznego pojemnika, gdy maszyna jest nadal w użyciu.
Urządzenie nagrzewa się podczas użytkowania i wytwarza parę. Trzymaj ręce i twarz z dala od otworów wentylacyjnych, aby uniknąć
kontatku z nadmiarem pary, ponieważ może to spowodować poparzenie.
Nie należy blokować ani zakrywać otworów wentylacyjnych szmatką lub innymi przedmiotami, ponieważ może to zniekształcić górną
pokrywę i spowodować nieprawidłowe działanie produktu. Nie używaj produktu przy wysokich temperaturach i wilgotności.
Nie myj ryżu w wewnętrznej misce. Użyj innego pojemnika do jego umycia. Dopiero, gdy ryż jest poprawnie umyty możesz go
przesypać do pojemnika wewnętrznego. Zapobiegnie to deformacji pojemnika wewnętrznego i zarysowaniu nieprzywierającej
powierzchni.
Jeśli wewnętrzny pojemnik jest zniekształcony, nie używaj go. Aby uzyskać nowy pojemnik wewnętrzny, skontaktuj się z naszym
personelem.
Przed włożeniem miski wewnętrznej do urządzenia upewnij się, że na zewnątrz miski lub na płycie grzewczej nie ma resztek ryżu ani
warzyw. Przed włożeniem wewnętrznego pojemnika, dokładnie usuń wszystkie resztki jedzenia.
Po włożeniu garnka wewnętrznego do środka, obróć go, aby upewnić się, że garnek wewnętrzny i płyta grzejna pasują do siebie.
Konserwacja
Przed czyszczeniem urządzenia upewnij się, że wtyczka jest odłączona od zasilania a urządzenie ostygło.
Podczas czyszczenia nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie myj go pod bieżącą wodą.
Wierzch i pokrywę parową należy regularnie czyścić, aby uniknąć nieporządanych zapachów i zatykania się ryżu.
Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, odłącz urządzenie od sieci i przechowuj je w przewiewnym, suchym miejscu.
Jeśli okaże się, że przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone lub przerwane natychmiastowo przerwij korzystanie. Muszą być
zastąpione specjalnymi przewodami i częściami pochodzącymi od określonych producentów lub działów swerwisowych.
Jeśli wystąpi jakaś usterka, wyłącz zasilanie i wyjmij wtyczkę z gniazdka. Nie łącz ich ponownie. Skontaktuj się z naszym działem
serwisowym. Nie zastępuj uszkodzonych elementów nieorginalnymi częściami i nie demontuj ani nie naprawiaj uszkodzonych części
samodzielnie.
Wygląd produktu
1. Panel sterowania
2. Czujnik temperatury
3. Naczynie do gorowania
4. Obudowa
5. Wymienna obudowa
6. Przycisk
7. Kosz wewnętrzny 2
3
1
5
4
6
7
Zastosowanie
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję przed użyciem.
Przed podłączeniem do źródła zasilania upewnij się, że napięcie wyjściowe odpowiada specyfikacjom urządzenia.
Przed pierwszym użyciem usuń wszystkie przedmioty i dodatkowe opakowania z urządzenia, wyjmij wewnętrzny pojemnik, pokrywę
i zawór pary i oczyść je pod bieżącą wodą.
Przed włożeniem wewnętrznego pojemnika do urządzenia upewnij się, że na zewnątrz pojemnika lub na płycie grzejnej nie ma resztek
ryżu ani warzyw.
Jeśli pojemnik wewnętrzny wymaga oczyszczenia przed włożeniem, należy go odwrócić, aby upewnić się, że pojemnik wewnętrzny
i płytka przylegają do siebie.
Jeśli otworzysz pokrywę urządzenia ryżowaru w czasie włączonego programu, program nie zostanie zatrzymany, ale będzie
kontynuowany Staraj się jak najmniej otwierać pokrywkę, ponieważ traci się ciepło i może to wpłynąć na prawidłowe działanie
programu.
WSKAZÓWKA: Przed pierwszym użyciem włączyć cykl SOUP tylko z wodą. Urządzenie może wydzielać spaleniznę podczas pierwszych
kilku użyć, czemu może towarzyszyć też lekki dym - mamy do czynienia z wypalaniem grzałki i oba znikną przy następnym użyciu.
WSKAZÓWKA: Miarka (uwaga, napełnić do wewnętrznej kreski) mieści około 80 g ryżu.
WSKAZÓWKA: Podczas procesu gotowania gorąca para wydostaje się przez zawór, zwłaszcza przy maksymalnej pojemności (ale nie tylko)
wraz z parą może uchodzić również nadmiar cieczy. Jest to normalna właściwość produktu, która nie wpływa na funkcjonalność.
Po zakończeniu gotowania i schłodzeniu urządzenia wytrzyj zabrudzenia wilgotną szmatką.
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
| 3938 |
Wygląd panelu sterowania:
1. Wyświetlacz LED
2. Opcja gotowania
3. Bez cukru
4. Programowanie
5. Podtrzymanie ciepła/Anuluj
6. Funkcje
7. Uruchomienie
5
6
7
3
1
4
2
Quick Cook (Szybkie gotowanie)
Maksymalna ilość ugotowanego ryżu, jaką może pomieścić urządzenie to 4 miarki. Zalecamy proporcję 1 miarka ryżu na 1,1 miarki
wody. Całkowita ilość ryżu i wody nie powinna przekraczać maksymalnej ilości (stosunek ryżu i wody można dostosować w zależności
od osobistych preferencji).
Naciśnij przycisk „Funkcja“ i wybierz funkcję „Szybkie gotowanie“.
Naciśnij przycisk „Start”, aby rozpocząć proces. W ciągu 5 sekund urządzenie wyda dwa sygnały dźwiękowe i włączy wybraną funkcję.
Na wyświetlaczu zapali się odpowiednia lampka kontrolna, a wokół jego obwodu pojawi się przerywana linia.
Po zakończeniu ustawionej funkcji ryżowar automatycznie przełącza się w tryb podtrzymania temperatury, wyda cztery sygnały
dźwiękowe i zapali się kontrolka trybu podtrzymania temperatury.
Maksymalny czas gotowania 35 minut w temp. 135 °C.
Slow Cook (Wolne gotowanie)
Maksymalna ilość ugotowanego ryżu, jaką może pomieścić urządzenie to 4 miarki. Zalecamy proporcję 1 miarka ryżu na 1,1 miarki
wody. Całkowita ilość ryżu i wody nie powinna przekraczać maksymalnej ilości (stosunek ryżu i wody można dostosować w zależności
od osobistych preferencji).
Naciśnij przycisk „Funkcja“ i wybierz funkcję „Powolne gotowanie“.
Ten program można wykorzystać do przygotowania ryżu mlecznego, ale tylko przy ciągłym mieszaniu.
Naciśnij przycisk „Start”, aby rozpocząć proces. W ciągu 5 sekund urządzenie wyda dwa sygnały dźwiękowe i włączy wybraną funkcję.
Na wyświetlaczu zapali się odpowiednia lampka kontrolna, a wokół jego obwodu pojawi się przerywana linia.
Po zakończeniu ustawionej funkcji ryżowar automatycznie przełącza się w tryb podtrzymania temperatury, wyda cztery sygnały
dźwiękowe i zapali się kontrolka trybu podtrzymania temperatury.
Maksymalny czas gotowania 35-45 minut w temp. 135 °C.
Claypot Rice (Ryż z glinianego garnka)
Naciśnij przycisk „Funkcja“ i wybierz funkcję „Ryż z glinianego garnka“.
Wyświetli się czas 70 minut (nie ma konieczności przestawiania), następnie wystarczy tylko nacisnąć przycisk „Start“. W ciągu 5 sekund
urządzenie wyda dwa sygnały dźwiękowe i włączy wybraną funkcję.
Na wyświetlaczu zapali się odpowiednia lampka kontrolna, a wokół jego obwodu pojawi się przerywana linia.
Po zakończeniu ustawionej funkcji ryżowar automatycznie przełącza się w tryb podtrzymania temperatury, wyda cztery sygnały
dźwiękowe i zapali się kontrolka trybu podtrzymania temperatury.
Podstawowe ustawienie temperatury programu wynosi 130 °C.
Porridge (Kasza)
Naciśnij przycisk „Funkcja“ i wybierz funkcję „Kasza“.
Wyjściowy czas gotowania wynosi 1 godzinę. Naciśnij przycisk „Start, aby rozpocząć proces. W ciągu 5 sekund urządzenie wyda dwa
sygnały dźwiękowe i włączy wybraną funkcję.
Na wyświetlaczu zapali się odpowiednia lampka kontrolna, a wokół jego obwodu pojawi się przerywana linia.
Po zakończeniu ustawionej funkcji ryżowar automatycznie przełącza się w tryb podtrzymania temperatury, wyda cztery sygnały
dźwiękowe i zapali się kontrolka trybu podtrzymania temperatury.
Podstawowe ustawienie temperatury programu wynosi 120 °C.
Wskazówka: Do przygotowania kaszy można użyć maksymalnie dwóch miarek ryżu. Zalecana proporcja ryżu i wody wynosi 1: 8 lub 1:10.
Desugar (Bez cukru)
Włóż koszyk wewnętrzny do naczynia do gotowania.
Wsyp ryż (maksymalnie dwie miarki) koszyka wewnętrznego i napełnij wodą tak, aby poziom wody był ok. 3 mm nad ryżem.
Przykryj wewnętrzną pokrywką.
Naciśnij przycisk „Bez cukru“.
Wyjściowy czas gotowania wynosi 60 minut. Naciśnij przycisk „Start”, aby rozpocząć proces. W ciągu 5 sekund urządzenie wyda dwa
sygnały dźwiękowe i włączy wybraną funkcję.
Na wyświetlaczu zapali się odpowiednia lampka kontrolna, a wokół jego obwodu pojawi się przerywana linia.
Po zakończeniu ustawionej funkcji ryżowar automatycznie przełącza się w tryb podtrzymania temperatury, wyda cztery sygnały
dźwiękowe i zapali się kontrolka trybu podtrzymania temperatury.
Podstawowe ustawienie temperatury programu wynosi 125 °C.
Soup (Zupa)
Naciśnij przycisk „Funkcja“ i wybierz funkcję Zupa“.
Wyjściowy czas gotowania wynosi 2 godziny. Naciśnij przycisk „Start, aby rozpocząć proces. W ciągu 5 sekund urządzenie wyda dwa
sygnały dźwiękowe i włączy wybraną funkcję.
Na wyświetlaczu zapali się odpowiednia lampka kontrolna, a wokół jego obwodu pojawi się przerywana linia.
Po zakończeniu ustawionej funkcji ryżowar automatycznie przełącza się w tryb podtrzymania temperatury, wyda cztery sygnały
dźwiękowe i zapali się kontrolka trybu podtrzymania temperatury.
Polecamy ten program również podczas gotowania roślin strączkowych, które należy odpowiednio namoczyć przed gotowaniem.
Maksymalny czas gotowania 120 min w temp. 100 °C.
Reheating (Podgrzewanie)
Naciśnij przycisk „Funkcja“ i wybierz funkcję „Podgrzewanie“.
Wyjściowy czas wynosi 20 minut z domyślnie ustawioną temperaturą 82 °C. Naciśnij przycisk „Start, aby rozpocząć proces. W ciągu 5
sekund urządzenie wyda dwa sygnały dźwiękowe i włączy wybraną funkcję.
Na wyświetlaczu zapali się odpowiednia lampka kontrolna, a wokół jego obwodu pojawi się przerywana linia.
Po zakończeniu ustawionej funkcji ryżowar automatycznie przełącza się w tryb podtrzymania temperatury, wyda cztery sygnały
dźwiękowe i zapali się kontrolka trybu podtrzymania temperatury.
Preset (Programowanie)
Za pomocą programowanego timera można ustawić czas, w którym ryż powinien być gotowy. Maksymalny czas to 24 godziny.
Zaprogramowany czas nie powinien być zbyt długi. Aby zapobiec nieprzyjemnym zapachom, zalecamy maksymalnie 12 godzin.
Naciskając przycisk „Funkcja“ wybierz odpowiednią funkcję gotowania i następnie naciśnij przycisk „Programowanie“. Kiedy zapali się
kontrolka „Programowanie“, naciśnij przycisk ponownie i ustaw inny czas. Pierwsze dziesięć godzin można wydłużyć czas o pół godziny,
a po dziesięciu godzinach o jedną godzinę.
Po ustawieniu czasu naciśnij przycisk „Start“. W ciągu 5 sekund urządzenie wyda dwa sygnały dźwiękowe i włączy wybraną funkcję.
Zapali się zarówno kontrolka „Programowanie, jak i odpowiadająca kontrolka gotowania.
Tryb programowania działa w ten sposób, że po określonym przez nas czasie rozpocznie pracę wybrany program. Oznacza to, że jeśli
wybierzesz funkcję quick cook i zaprogramowany czas na 3:00, funkcja quick cook włączy się po godzinie 3:00, a cały proces zakończy
się po godz. 3:35.
Po zakończeniu ustawionej funkcji ryżowar automatycznie przełącza się w tryb podtrzymania temperatury, wyda cztery sygnały
dźwiękowe i zapali się kontrolka trybu podtrzymania temperatury.
Zaprogramowany czas
Funkcja Gotowanie Zupa Kasza
Czas 1,5–12 godzin 1,5–24 godzin 1 –12 godzin
Wskazówka: Jeśli zaprogramowany czas jest krótszy niż sam czas gotowania, ryżowar włączy się natychmiast i rozpocznie gotowanie.
Wyświetlacz
W trybie gotowości wyświetlacz cyfrowy pokazuje „-- --“. Kontrolka „Start“ pali się przez cały czas.
W trybie zaprogramowanego timera wyświetlacz cyfrowy pokazuje pozostały czas. Pali się zarówno lampka „Programowanie, jak
i odpowiadająca jej lampka kontrolka wybranej funkcji.
W trybie podgrzewania wyświetlacz cyfrowy pokazuje „00.00“. Pali się kontrolka podgrzewania, a czas odliczany jest w jednostkach
0,1 godziny (po dziesięciu godzinach) po godzinie).
Czas programu pojawia się na wyświetlaczu tylko podczas wyboru i kilka minut przed zakończeniem programu.
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
DE
EN
CZ
SK
PL
HU
SLO
HR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Lauben 1500AT Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka