ECG RZ 10 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
ŽOVAR
VOD K OBSLUZE
CZ
VARIČ RYŽE
VOD NA OBSLUHU
SK
GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
RIZSFŐZŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
ELEKTRISCHER REISKOCHER
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
RICE COOKER
INSTRUCTION MANUAL
EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí
t vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt  gyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the  rst time. The user´s manual
must be always included.
RZ 10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
CZ
ŽOVAR
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodována základní opatření, včetně těch
následujících:
1. robek napájejte vždy ze sítě stejného napětí, kmittu apadované
zažitelnosti podle údajů na typovém štítku výrobku.
2. Pokud přístroj používají děti nebo osoby s tělesným postižením, je
nezbytný přísný dozor. Nedovolte, aby se spotřebič stal hrkou pro děti.
3. ístroj nepoužívejte, pokud je poškozen kabel či zástrčka, pokud došlo
kpádu nebo jakémukoli poškození nebo nepracuje správně. Vtakovém
ípadě vraťte kompletní výrobek prodejci ke kontrole, opravě nebo
výmě.
4. robek ani přívod nenamáčejte do kapalin, nevystavujte dti ani vlhkosti
avodu používejte pouze kvaření ve shodě stímto návodem.
5. robek nesmí být používán v těsné blízkosti vody, v koupelnách,
sprchových koutech av blízkosti bazénů, kde může dojít kpádu do vody
nebo kstříknutí vody na výrobek.
6. ívodní kabel nenechte lámat přes okraj stolu ani jiné ostré hrany,
nekrte jím ani jej nenechte vblízkosti horkých povrchů.
7. robek vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby nemohlo dojít
k jeho převrácení. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných místech.
8. robek nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám
zkamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod.
9. robek nestavte na elektrické ani plynové sporáky atrouby.
10. i styku shorkým povrchem může dojít ke spálení. Při manipulaci sly
výrobku za provozu používejte vhodné nástroje akuchyňské rukavice.
11. Pokud výrobek nepoužíváte, vypněte jej aodpojte od sítě. Před rozebráním
kčistění nechte všechny části výrobku zcela vychladnout. Přívod odpojujte
tahem za zástrčku – nikdy netahejte za kabel.
12. Nikdy nezapojujte ani nezapínejte vařič rýže bez varné nádoby řádně
vložené do těla vařiče.
13. Nenapouštějte kapalinu do těla vařiče. Knamočení je určena pouze varná
nádoba.
14. POZOR: Skleněnou poklici nadzvedávejte opatrně anakloněnou tak, aby
unikající pára směřovala od vás, může dojít k opaření. Nenechte vodu
zpoklice kapat do těla vařiče, může okapávat pouze do varné nádoby.
15. Pravidelně kontrolujte přívod, zástrčku a celý výrobek, zda nejsou
poškozené. Pokud zjistíte jakékoli poškození, okamžitě přestaňte
výrobek používat avraťte celý spotřebič svému prodejci spolu sdokladem
ozakoupení.
16. Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou varnou nádobu. Před použitím ji
vyměňte.
17. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
18. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
19. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
20. Výrobek uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
21. Nepokoušejte se výrobek opravovat, nastavovat ani měnit jeho díly.
ístroj neobsahuje žádné díly opravitelné uživatelem.
22. Před čistěním auložením nechte výrobek vychladnout.
23. Na výrobek nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do otvo
výrobku ani jej nepoužívejte vblízkosti stěn, závěsů apod.
24. Upozornění: Při činnosti se vařič zahřívá aotvory vpoklici uniká horká pára.
Nezakrývejte žádné otvory. Nedotýkejte se horch povrchů. Používejte
vždy úchytky akno íky.
25. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou doporučeny výrobcem
nebo distributorem, může vést ke ztrátě záruky, kohrožení osob či
majetku.
26. Tento výrobek je určen pouze kdomácímu použití.
POPIS (str. 2)
1. Úchyt
2. Skleněná poklice
3. Vyjímatelná varná nádoba s neilnam povrchem
4. Odměrka
5. Servírovalžíce
6. Držadlo
7. Tělo vařiče
8. Kontrolka ohřevu
9. Kontrolka vaření
10. Ovládací páčka
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím
Vařič opatrně vybalte aodstraňte všechen obalový materiál areklamní nálepky.
Varnou nádobu apoklici umyjte vteplé vodě smycím prostředkem, opláchněte aosušte.
Tělo vařiče vytřete vlhkým hadříkem nebo houbičkou.
VAROVÁNÍ: TĚLO VAŘIČE ANI PŘÍVODNÍ KABEL NIKDY NENAMÁČEJTE ANI NEPONUJTE DO KAPALIN.
VAŘENÍ RÝŽE
že je hodnotným zdrojem komplexních uhlohydrátů s přirozeným obsahem škrobu.
Doporučujeme proplachování rýže studenou pitnou vodou tak dlouho, až voda vytéká čistá.
Sníží se tak hnědnutí apřichytávání rýže ve spodní části nádoby, může to ovšem způsobit iztrátu
kterých nutrních složek rýže.
1. Vařič postavte na suché arovné místo.
2. Pomocí přiložené odměrky odsypte požadované množství rýže (viz tabulky dávkování). Vždy
odměřujte zarovnané množství, nepřeplňujte odměrku (Obr. 1).
3. ži vložte do samostatné nádoby aproplachujte proudící studenou vodou, aby se odstranil
volný škrob. Rýže je připravena kvaření ve chvíli, kdy vytéká čirá voda.
Obr. 1
CZ
4
4. Před vložením do nerezového těla vařiče se ujistěte, že
je vnější povrch varné nádoby čistý asuchý. Zajistíte
tak dokonalý kontakt nádoby svnitřním povrchem (viz
Obr. 2).
5. Ujistěte se, že je varná nádoba usazena rovně v le
vařiče (viz Obr. 3) anasypte do ní promytou rýži. Dbejte
na to, aby byla rýže rozprostřena rovnoměrně po dně
doby aneulpívala na snách (Obr. 3).
6. idejte vodu vtomto poměru:
lá rýže = 1 šálek vody: 1 šálek rýže
Hnědá rýže = 1,5 šálku vody: 1 šálek rýže
(Další podrobnosti najdete vtabulce dávková)
7. Nádobu přikryjte skleněnou poklicí.
8. ívodní kabel zapojte do zásuvky 230/240V a zapněte
elekinu. Rozsvítí se oranžová kontrolka „Ohřev.
9. Vaření spuste stlačením ovládací páčky dolů. Rozsvítí
se červená kontrolka „Vaření“.
POZNÁMKA: V daný okamžik svítí vždy pouze jedna
kontrolka, oranžová pro ohřev nebo červená při
vaření. Rýži vždy jednou v polovině doby vaření
zamíchejte.
10. Po uvaření rýže se vařič automaticky přepne do režimu „Ohřev“ arozs
se oranžová kontrolka. Vařič je nyní vrežimu automatického udržování
teploty.
VAŘIČ NENECHÁVEJTE V RIMU OHŘEVU
LE NEŽ 5 HODIN
11. Sejměte pokličku arýži promíchejte přiloženou serrovací lžící, aby rýže zůstala lehká akyprá. Nádobu znovu uzavřete apřed podáváním nechte rýži stát 10 až
15 minut. Přebytečná vlhkost se během této doby absorbuje arýže bude nadýchaná.
POKLICI VŽDY NADZVEDÁVEJTE TAK, ABY PROUD PÁRY SMĚŘOVAL OD VÁS
12. Po použití vařič vypněte aodpojte síťový přívod.
POZNÁMKA:
- Automatický cyklus ohřevu vypnete tak, že odpojíte síťový přívod ze zásuvky.
- Během provozu nezasahujte do nastavení ovládací páčky.
DŮLEŽITÉ
Nikdy neipojujte do sítě vařič bez vložené varné nádoby.
Nikdy nespínejte ovládací páčku bez vložené varné nádoby.
Při zapínání vařiče do sítě mějte ve varné nádobě vždy nějakou vodu nebo buďte
ipraveni rychle přidat olej nebo máslo.
Do těla vařiče nikdy nelijte vodu, může dojít ke zkratu. Kapaliny je možné dávat
pouze do varné nádoby.
Zabraňte padání rýže nebo jiných potravin do těla vařiče.
Poté, co se páčka automatickyepne do polohyOev“, se ji nepokoušejte vrátit
do polohy „Vaření“.
Ve varné nádobě používejte pouze dřevěné nebo plastové náčiní, hro
poškrábání nádoby.
Vždy se ujistěte, že je nádoba správně zasazena ve vařiči (Obr. 4) ajemně ji
zatlačte dovnitř, vopačném případě hrozí pkození výrobku. Zajistíte tak správný kontakt povrchu vařiče anádoby adosažení optimálního výkonu.
Nepoužívejte poškozenou či zdeformovanou nádobu, správně by nezapadla do vařiče.
KO VŽDY ZVEDEJTE A ODNÍMEJTE OPATRNĚ A NAKLOŇTE JEJ SMĚREM OD SEBE, ABY VÁS NEOPAŘILA
UNIKAJÍCÍ PÁRA
TABULKY VAŘENÍ RÝŽE
V tabulkách se pro objem používá přiložená odměrka.
Tato odměrka nepředstavuje standardní metrický šálek.
1 odrka odpovídá 140 gsyrové rýže nebo 185 ml vody.
Pokud odměrku ztratíte, můžete používat jinou odměrku
i zachování poměrů vtabulkách, dbejte však na to, aby
nebyla překročena značka max. množství ve varné nádobě
(10 odměrek):
lá rýže = 1 šálek vody: 1 šálek rýže
Obr. 3
Obr. 4
POZOR!
1. Před vařením očistěte dno vnitřní nádoby apovrch varné plochy.
2. Otočte nádobou ve vaři doleva adoprava aujistěte se, že nádoba sedí
rovně na varné ploše.
3. Nádoba musí být ve vařiči řádně usazena, jinak nebude přístroj správ
pracovat amohlo by dojít kjeho pkození.
Vařte pouze vodnímatelné vnitřní nádobě, předejdete tak riziku
ú
razu elektricm proudem
VAŘIČ NEPONUJTE DO VODY.
Obr. 2
CZ
5
Hnědá rýže = 1,5 šálku vody: 1 šálek rýže
BÍLÁ RÝŽE
Syrová bílá rýže
(odměrky)
Studená voda
(odměrky)
Vařená rýže
(přibližně)
(odměrky)
Doba vaření
(přibližně
vminutách)
22 4 15
44 8 18
55 1021
HNĚDÁ RÝŽE
Syrová h
rýže (odměrky)
Studená voda
(odměrky)
Vařená rýže
(přibližně)
(odměrky)
Doba vaření
(přibližně
vminutách)
23 52530
46 103540
5 7,5 12,5 40–45
TIPY
Přidáním více vody získáte rýži nadýchanější, odebráním vody získáte rýži
tužší.
Některé druhy rýže vadují více vody, jedná se např. odivokou rýži, rýži
Arborio nebo krátkozrnnou rýži. Předpis proto vždy upravte podle potřeby.
Postupujte podle návodu na obalu rýže nebo použijte tabulku pro hnědou
rýži.
i vaření ve větším množství vody může dojít k postříkání vniho
povrchu poklice kapkami vody se škrobem. Pro dosení nejlepších
výsledků rýži před vařením propláchněte a po uvaření nechte 20 minut
vteple absorbovat zbylou vodu.
PÉČE AČISTĚ
PO KAŽDÉM POUŽITÍ
Po použití vařič vypněte aodpojte síťový přívod.
ed rozebráním ačistěním nechte všechny části vychladnout.
Varnou nádobu a poklici umyjte v teplé vodě s mycím prostředkem,
opláchněte aosušte.
Nedoporučujeme mytí částí vařiče vmyčce nádobí, agresivní prostředky
ahorká voda mohou způsobit skvrny ajiná poškození na dílech vařiče.
POZOR: Nepoužívejte abrazivní čističe, drátěnky
ani drátěné kartáčky a brusné houbičky, došlo by
kpoškození nepřilnavého povrchu.
Nerezové tělo vařiče můžete otřít vlhkým hadříkem apak vysušit.
POZNÁMKA: LO VAŘIČE NEPONOŘUJTE DO VODY ANI JINÝCH TEKUTIN.
PRO VAŠI BEZPEČNOST
Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozen kabel či zástrčka, pokud došlo
kpádu nebo jakémukoli poškození nebo pokud přístroj nepracuje správně.
Vtakovém případě vraťte kompletní výrobek prodejci ke kontrole, opra
nebo výměně.
Pokud přístroj nepoužíváte apři rozebírání, čtění asestavování jej vždy
vypněte aodpojte ze zásuvky. Přívod odpojujte tahem za zástrčku – nikdy
netahejte za kabel.
SERVIS
robek neobsahuje žádné opravitelné součásti. Vpřípadě pádu zvýšky
nebo jiného mechanického poškození nebo pokud přístroj nepracuje
správně, vrte jej prodejci nebo jej odešlete na adresu autorizovaného
servisu ke kontrole.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Vhodný pro přípravu všech druhů rýže
Objem 1 l
Max. 700 grýže (hmotnost před uvařením)
Vyjímatelná nádoba snepřilnavým povrchem
Automatické udržování teploty po ukončení vaření (až 5 hodin)
Světelné kontrolky pro udržování teploty avaře
Skleněná poklička sotvorem pro výstup páry
Tepelně izolované rukojeti
Bezpečnostní spínač – provoz není možný bez ohřívací nádoby
Ochrana proti přehřátí
íslušenství: plastová odměrka, plastová lžíce kmíchání aserrování
Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 400 W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘE
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejne na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným sysmem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako sdomovním odpadem. Produkt odevzdejte
na místo určené pro recyklaci elektricch aelektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdra
aživotní prostředí. Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad,
organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické bezpnosti.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
VARIČ RYŽE
6
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektricm prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Výrobok napájajte vždy zo siete rovnakého napätia, kmittu
apožadovanej zaťažitnosti podľa údajov na typovom štítku výrobku.
2. Ak prístroj používajú deti alebo osoby s telesným postihnutím, je
nevyhnutný prísny dozor. Nedovoľte, aby sa spotrebič stal hračkou pre deti.
3. Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený kábel či zástrčka, ak došlo kpádu
alebo akémukoľvek poškodeniu alebo nepracuje správne. Vtakom prípade
vráťte kompletný výrobok predajcovi na kontrolu, opravu alebo výmenu.
4. robok ani prívod nenamáčajte do kvapalín, nevystavujte dažďu ani
vlhkosti avodu používajte iba na varenie vzhode stýmto návodom.
5. robok sa nesmie používať v tesnej blízkosti vody, v peľniach,
sprchových kútoch av blízkosti bazénov, kde môže dôjsť kpádu do vody
alebo kstrieknutiu vody na výrobok.
6. Prívodný kábel nenechajte lámať cez okraj stola ani iné ostré hrany,
nekrúťte ním ani ho nenechajte vblízkosti horúcich povrchov.
7. robok vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby nemohlo dôjsť
kjeho prevráteniu. Nepoužívajte výrobok vdrezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
8. Výrobok neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým teplotám
zkachieľ, radiátorov, plynoch spotrebičov apod.
9. robok neklte na elektrické ani plynové sporáky arúry.
10. Pri styku s horúcim povrchom môže dôjsť k spáleniu. Pri manipulácii
sdielmi výrobku počas prevádzky používajte vhodné nástroje akuchyns
rukavice.
11. Ak výrobok nepoužívate, vypnite ho aodpojte od siete. Pred rozobratím
na čistenie nechajte všetky časti výrobku celkom vychladnúť. Prívod
odpájajte ťahom za zástrčku – nikdy nahajte za kábel.
12. Nikdy nezapájajte ani nezapínajte varič ryže bez varnej nádoby riadne
vloženej do tela variča.
13. Nenapúšťajte kvapalinu do tela variča. Na namočenie je určená iba varná
nádoba.
14. POZOR: Sklenenú pokrievku nadvihujte opatrne a naklonenú tak, aby
unikajúca para smerovala od vás, môže dôjsť k opareniu. Nenechajte
vodu zpokrievky kvapkať do tela vara, môže odkvapkávať iba do varnej
nádoby.
15. Pravidelne kontrolujte prívod, zástrčku acelý výrobok, či nie sú poškodené.
Ak zistíte akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte výrobok používať
avráťte celý spotrebič svojmu predajcovi spolu sdokladom okúpe.
16. Nepoužívajte poškodenú alebo prasknutú varnú nádobu. Pred použim ju
vymeňte.
17. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.
18. Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
19. Spotrebič by sa nemal ponechať počas chodu bez dozoru.
20. Výrobok uchovávajte vo vnútornom prostredí vsuchu.
21. Nepokúšajte sa výrobok opravovať, nastavovať ani meniť jeho diely.
Prístroj neobsahuje žiadne diely opraviteľné používateľom.
22. Pred čistením auložením nechajte výrobok vychladnúť.
23. Na výrobok neklte iné predmety, nenechajte cudzie telesá vnikať do
otvorov výrobku ani ho nepoužívajte vblízkosti stien, závesov apod.
24. Upozornenie: Pri činnosti sa varič zahrieva aotvormi vpokrievke uniká
horúca para. Nezakrývajte žiadne otvory. Nedotýkajte sa horúcich
povrchov. Používajte vždy úchytky agombíky.
25. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré neodporúča výrobca alebo
distribútor, môže viesť kstrate záruky, kohrozeniu osôb či majetku.
26. Tento výrobok je určený iba na domáce použitie.
POPIS (str. 2)
1. Úchyt
2. Sklenená pokrievka
3. Vyberateľná varná nádoba snepriľnam povrchom
4. Odmerka
5. Servírovacia lyžica
6. Držadlo
7. Telo variča
8. Kontrolka ohrevu
9. Kontrolka varenia
10. Ovládacia páčka
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím
Varič opatrne vybte aodstráňte všetok obalový materiál areklamné nálepky.
Varnú nádobu apokrievku umyte vteplej vode sumývacím prostriedkom, opláchnite aosušte.
Telo variča vytrite vlhkou handričkou alebo hubkou.
VAROVANIE: TELO VARIČA ANI PRÍVODNÝ KÁBEL NIKDY NENAMÁČAJTE ANI NEPONÁRAJTE DO KVAPALÍN.
VARENIE RYŽE
Ryža je hodnotným zdrojom komplexných uhľohydrátov s prirodzeným obsahom škrobu.
Odporúčame preplachovanie ryže studenou pitnou vodou tak dlho, až voda vyteká čistá. Zníži
sa tak hnednutie aprichytávanie ryže vspodnej časti nádoby, môže to však spôsobiť aj stratu
niektorých nutričných zložiek ryže.
1. Varič postavte na suché arovné miesto.
2. Pomocou priloženej odmerky odsypte požadované množstvo ryže (pozrite tabuľky
dávkovania). Vždy odmeriavajte zarovnané množstvo, nepreplňujte odmerku (Obr. 1).
3. Ru vložte do samostatnej nádoby a preplachujte prúdiacou studenou vodou, aby sa
odstránil voľný škrob. Ryža je pripravená na varenie vo chvíli, keď vyteká číra voda.
4. Pred vložením do antikorového tela variča sa uistite, že je vonkajší povrch varnej nádoby
čistý asuchý. Zaistíte tak dokonalý kontakt nádoby svnútorným povrchom (pozrite Obr. 2).
Obr. 1
7
SK
5. Uistite sa, že je varná nádoba usadená rovno v tele
variča (pozrite Obr. 3) anasypte do nej premytú ru.
Dbajte na to, aby bola ryža rozprestretá rovnomerne po
dne nádoby anelipla na stenách (Obr. 3).
6. Pridajte vodu vtomto pomere:
Biela ryža = 1 šálka vody: 1 šálka ryže
Hnedá ryža = 1,5 šálky vody: 1 šálka ryže
(Ďalšie podrobnosti nájdete vtabuľke dávkovania)
7. Nádobu prikryte sklenenou pokrievkou.
8. Pvodný kábel zapojte do zásuvky 230/240 Va zapnite
elektrinu. Rozsvieti sa oranžová kontrolka „Ohrev.
9. Varenie spustíte stlačením ovládacej páčky dole.
Rozsvieti sa červená kontrolka „Varenie.
POZNÁMKA: V daný okamih svieti vždy
iba jedna kontrolka, oranžová na ohrev
alebo červená pri varení. Ru vždy raz
vpolovici času varenia zamiešajte.
10. Po uvarení ryže sa varič automaticky prepne do režimu „Ohrev“ arozsvieti
sa oranžová kontrolka. Varič je teraz vrežime automatického udiavania
teploty.
VARIČ NENECHÁVAJTE V REŽIME OHREVU
DLHŠIE NEŽ 5 HODÍN
11. Odoberte pokrievku aryžu premiešajte priloženou serrovacou licou,
aby ryža zostala ľahká akyprá. Nádobu znovu uzavrite apred podávaním
nechajte ryžu stáť 10 až 15 minút. Prebytočná vlhkosť sa za tento čas
absorbuje ara bude nadýchaná.
POKRIEVKU VŽDY NADVIHUJTE TAK, ABY PRÚD PARY SMEROVAL OD VÁS
12. Po použití varič vypnite aodpojte sieťový prívod.
POZNÁMKA:
- Automatický cyklus ohrevu vypnete tak, že odpojíte sieťový prívod od zásuvky.
- Počas prevádzky nezasahujte do nastavenia ovládacej páčky.
DÔLEŽITÉ
Nikdy nepripájajte do siete varič bez vloženej varnej nádoby.
Nikdy nespínajte ovládaciu páčku bez vloženej varnej nádoby.
Pri zapájaní variča do siete majte vo varnej nádobe vždy nejakú vodu alebo bte
pripravení rýchlo pridať olej alebo maslo.
Do tela variča nikdy nelejte vodu, môže dôjsť ku skratu. Kvapaliny je možné dávať
iba do varnej nádoby.
Zabráňte padaniu ryže alebo iných potravín do tela vara.
Po tom, čo sa páčka automaticky prepne do polohyOhrev, nepokúšajte sa ju
vrátiť do polohy „Varenie“.
Vo varnej nádobe používajte iba drevené alebo plastové náčinie, hrozí
poškriabanie nádoby.
Vždy sa uistite, že je nádoba správne zasadená vo variči (Obr. 4) a jemne ju
zatlačte dovnútra, vopačnom ppade hrozí poškodenie výrobku. Zaistíte tak správny kontakt povrchu variča anádoby adosiahnutie optimálneho výkonu.
Nepoužívajte poškodenú či zdeformovanú nádobu, nezapadla by správne do vara.
VEKO VŽDY ZDVÍHAJTE AODOBERAJTE OPATRNE ANAKLOŇTE HO SMEROM OD SEBA, ABY VÁS NEOPARILA
UNIKAJÚCA PARA
Obr. 3
Obr. 4
POZOR!
1. Pred varením očistite dno vnútornej nádoby apovrch varnej plochy.
2. Otočte nádobou vo variči doľava adoprava auistite sa, že nádoba sedí
rovno na varnej ploche.
3. Nádoba musí byť vo variči riadne usadená, inak nebude prístroj
správne pracovať amohlo by dôjsť kjeho poškodeniu.
Varte iba vodnímateľnej vnútornej nádobe, predídete tak riziku úrazu elektrickým prúdom
VARIČ NEPONÁRAJTE DO VODY.
Obr. 2
8
SK
TABUĽKY VARENIA RYŽE
V tabuľch sa pre objem používa priložená odmerka.
Táto odmerka nepredstavuje štandardnú metrickú šálku.
1 odmerka zodpovedá 140 gsurovej ryže alebo 185 ml vody.
Ak odmerku stratíte, môžete používať inú odmerku pri
zachovaní pomerov v tabuľkách, dbajte však na to, aby
nebola prekročená značka max. množstva vo varnej
dobe (10odmeriek):
Biela ryža = 1 šálka vody: 1 šálka re
Hnedá ryža = 1,5 šálky vody: 1 šálka ryže
BIELA RYŽA
Surová biela ryža
(odmerky)
Studená voda
(odmerky)
Varená ra
(približne)
(odmerky)
Čas varenia
(približne
vminútach)
22415
44818
551021
HNEDÁ RYŽA
Surová hnedá
ryža (odmerky)
Studená voda
(odmerky)
Varená ra
(približne)
(odmerky)
Čas varenia
(približne
vminútach)
2 3 5 25 – 30
4 6 10 35 – 40
5 7,5 12,5 40 – 45
TIPY
Pridaním viac vody získate ryžu nadýchanejšiu, odobratím vody získate
ryžu tuhšiu.
Niektoré druhy ryže vyžadujú viac vody, ide napr. o divokú ryžu, ryžu
Arborio alebo guľatozrnnú ryžu. Recept preto vždy upravte podľa potreby.
Postupujte podľa návodu na obale re alebo použite tabuľku pre hnedú
ryžu.
Pri varení vo väčšom množstve vody môže dôjsť kpostriekaniu vnútorného
povrchu pokrievky kvapkami vody so škrobom. Na dosiahnutie najlepších
výsledkov ru pred varením prepláchnite apo uvarení nechajte 20 minút
vteple absorbovať zvnú vodu.
STAROSTLIVOSŤ AČISTENIE
PO KAŽDOM POUŽITÍ
Po použití varič vypnite aodpojte sieťový prívod.
Pred rozobratím ačistením nechajte všetky časti vychladnúť.
Varnú nádobu apokrievku umyte vteplej vode sumývacím prostriedkom,
opláchnite aosušte.
Neodporúčame uvanie častí variča v uvačke riadu, agresívne
prostriedky a horúca voda môžu spôsobiť škvrny a iné poškodenia na
dieloch variča.
POZOR: Nepoužívajte abrazívne čističe, drôtenky ani
drôtené kefky abrúsne hubky, došlo by kpoškodeniu
nepriľnavého povrchu.
Antikorové telo variča môžete utrieť vlhkou handričkou apotom vysušiť.
POZNÁMKA: TELO VARIČA NEPONÁRAJTE DO VODY ANI INÝCH TEKUTÍN.
PRE VAŠU BEZPEČNOSŤ
Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený kábel či zástrčka, ak došlo kpádu
alebo akémukoľvek poškodeniu alebo ak prístroj nepracuje správne.
Vtakom prípade vráťte kompletný výrobok predajcovi na kontrolu, opravu
alebo výmenu.
Ak prístroj nepoužívate a pri rozoberaní, čistení a zostavovaní ho vždy
vypnite aodpojte od zásuvky. Prívod odpájajte ťahom za zástrčku – nikdy
neťahajte za kábel.
SERVIS
Výrobok neobsahuje žiadne opraviteľné súčasti. Vppade pádu zvýšky
alebo iného mechanického poškodenia alebo ak pstroj nepracuje
spvne, vráťte ho predajcovi alebo ho odlite na adresu autorizovaného
servisu na kontrolu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Vhodný na prípravu všetkých druhov ryže
Objem 1 l
Max. 700 gryže (hmotnosť pred uvarením)
Vyberateľná nádoba sneprnavým povrchom
Automatické udiavanie teploty po ukončení varenia (až 5 hodín)
Svetelné kontrolky na udiavanie teploty avarenie
Sklenená pokrievka sotvorom na výstup pary
Tepelne izolované rukoväti
Bezpečnostný spínač – prevádzka nie je možná bez ohrievacej nádoby
Ochrana proti prehriatiu
Príslušenstvo: plastová odmerka, plastová lica na miešanie aservírovanie
Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 400 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým odpadom. Produkt odovzdajte
na miesto urče na recykláciu elektrických aelektronických zariade. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľuds
zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám
poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU
9
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Naly uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych naly przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa,
m.in.:
1. Napięcie iczęstotliwość prądu zasilania powinno być zawsze takie samo,
zgodne zdanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
2. Dzieci iosoby niepełnosprawne mogą korzystać z urdzenia tylko pod
nadzorem. Dzieci nie mogą bawić się urdzeniem.
3. Nie korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel lub wtyczka,
albo urdzenie upadło, zosto uszkodzone lub nie działa prawiowo.
Naly wówczas przekazać kompletne urdzenie do kontroli wserwisie,
naprawy lub wymiany.
4. Nie zanurzać urządzenia ani przewodu wżadnej cieczy, nie wystawiać na
działanie deszczu, wody istosować tylko zgodnie zniniejszą instrukcją.
5. Nie korzystać zurządzenia wpobliżu wody, włazience, pod prysznicem iw
pobliżu basenu, gdzie mogłoby spaść do wody lub zostać ochlapane wodą.
6. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skcany, poprowadzony
przez ostre krawędzie lub wpobliżu gorących przedmiotów.
7. Produkt powinien być umieszczony na równym istabilnym poożu, tak,
aby nie mógł się przewrócić. Nie korzystać z urządzenia w zlewie, na
zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.
8. Nie stawiać urządzenia wmiejscu, wktórym narażone byłoby na działanie
ciepła grzejników, pieca, urządzeń na gaz itp.
9. Nie stawiać urdzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub
piekarnikach.
10. Urządzenie może stopić się pod wywem wysokiej temperatury.
Obsługując włączone urządzenie stosować odpowiednie narzędzia
irękawice kuchenne.
11. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć iodłączyć od zasilania. Przed
demontażem elementów urządzenia w celu wyczyszczenia urdzenie
powinno całkowicie ostygnąć. Odłącz urządzenie pociągając za wtyczkę
– nigdy nie ciągnąć za kabel.
12. Nie podłącz, ani nie włączać garnka bez naczynia do gotowania
wkorpusie urządzenia.
13. Nie wlewać żadnego płynu do korpusu urządzenia. Tylko naczynie do
gotowanie może być wkontakcie zwodą.
14. UWAGA: Szklaną pokrywkę podnosić ostrożnie ipod odpowiednim kątem,
aby uniknąć oparzenia parą, wydostającą się zgarnka. Woda zpokrywki
nie powinna kapać do wnętrza korpusu urdzenia, ale wącznie do
naczynia do gotowania.
15. Regularnie kontrolować przewód iwtyczkę zasilania oraz ce urządzenie
pod kątem ew. uszkodzeń. Jeżeli doso do uszkodzenia, natychmiast
zaprzestać użytkowania urządzenia i zwrócić urdzenie sprzedawcy
razem zpotwierdzeniem zakupu.
16. Nie korzystać z pękniętego lub uszkodzonego naczynia do gotowania.
Uszkodzone naczynie wymienić na nowe.
17. Nie stosować urządzenia do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem.
18. Nie stosować na zewnątrz.
19. Nie należy pozostawiać włączonego garnka bez nadzoru.
20. Przechowywać produkt wsuchym pomieszczeniu.
21. Nie należy samemu mody kować, naprawiać, ani wymieniać elementów
urdzenia. Urządzenie nie posiada cści, kre użytkownik byłby
wstanie sam naprawić.
22. Przed czyszczeniem i składowaniem urdzenie powinno ckowicie
ostygnąć.
23. Nie stawiać na produkcie innych przedmiotów, nie wadać niczego do
otworów urządzenia ani nie korzystać zniego zbyt blisko ściany, zaon itp.
24. Ostrzeżenie: Garnek rozgrzewa się w trakcie pracy a przez otwory
wpokrywce wydostaje się gorąca para. Nie zakrywać żadnych otworów.
Nie dotykać gorących powierzchni. Dotykać tylko uchwyw iprzycisków.
25. Stosowanie innych niż zalecane przez producenta lub dystrybutora
akcesoriów może prowadzić do utraty gwarancji, szkód na zdrowiu
imieniu.
26. Produkt przeznaczony jest wącznie do użytku domowego.
OPIS (s. 2)
1. Uchwyt
2. Szklana pokrywka
3. Wyjmowane naczynie do gotowania znieprzywierającą powierzchnią
4. Miarka
5. Łyżka do serwowania
6. Ucho
7. Korpus garnka
8. Kontrolka podgrzewania
9. Kontrolka gotowania
10. Dźwignia obugi
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem
Ostrożnie rozpakować garnek iusunąć cy materiał opakowania oraz naklejki reklamowe.
Naczynie do gotowania ipokrywkę umyć wcieej wodzie zdetergentem, oukać iosusz.
Korpus urządzenia przetrzeć wilgotną szmatką lub gąbką.
OSTRZENIE: KORPUS URDZENIA ANI KABEL ZASILANIA NIE
MOGĄ BYĆ ZANURZANE WWODZIE.
GOTOWANIE RYŻU
Ryż jest produktem spożywczym bogatym wwęglowodany złożone iskrobię. Przed gotowaniem
zalecamyukanie ryżu wbiącej wodzie dopóki woda niedzie czysta. Pozwoli to zapobiec
ciemnieniu iklejeniu się ru do dna naczynia, ale powoduje również utratę niekrych jego
wartości odżywczych.
1. Postawić garnek na suchej ipłaskiej powierzchni.
2. Za pomocą miarki wzestawie wsypać odpowiednią ilość ryżu (patrz tabele dozowania). Odmierzając nie napełniać zbytnio miarki (Rys. 1).
3. Włożyć ryż do oddzielnego naczynia iprzepłukać wbieżącej wodzie, aby usunąć proszek skrobiowy. Płukać, dopóki woda nie będzie zupełnie czysta.
Rys. 1
10
PL
4. Przed włożeniem naczynia do gotowania do korpusu,
upewnić się, że jest czyste i suche z zewnątrz. Tylko
w ten sposób naczynie będzie miało idealny kontakt
zwewtrzną powierzchnią garnka (patrz Rys. 2).
5. Upewnić się, że naczynie do gotowania jest
równomiernie umieszczone w korpusie (patrz Rys.
3) iwsypać do niego przeukany r. Ryż powinien
znajdować się na dnie naczynia inie kleić się do jego
ścianek (Rys. 3).
6. Dolać wodę wnastępujących proporcjach:
Biy ryż = 1 szklanka wody: 1 szklanka ryżu
Brązowy ryż = 1,5 szklanki wody: 1 szklanka ryżu
(Więcej informacji dostępnych wtabeli dozowania)
7. Przykryć naczynie szklaną pokrywką.
8. Podłączyć przewód zasilania do gniazdka 230/240 V
i ączyć prąd. Zaświeci pomarańczowa kontrolka
„Podgrzewanie”.
9. Włączyć gotowanie przesuwając w dół dźwignię obugi. Zaświeci
czerwona kontrolka „Gotowanie”.
UWAGA: W danej chwili będzie świeciła tylko jedna
kontrolka, pomarańczowa oznaczająca podgrzewanie
lub czerwona – gotowanie. Wpowie czasu gotowania
zamieszać ryż.
10. Po zagotowaniu ru urządzenie przełączy się automatycznie w tryb
„Podgrzewanie” i zwieci pomarańczowa kontrolka. Urządzenie jest
wtrybie automatycznego podtrzymywania temperatury.
NIE POZOSTAWIAĆ GARNKA WTRYBIE PODGRZEWANIA WODY DŁUŻEJ, NIŻ 5 GODZIN.
11. Zdjąć pokrywkę izamieszać ryż łką (w zestawie), aby był puszysty inie sklejał się. Zamknąć naczynie iprzed podaniem pozostaw ryż wewnątrz na 10 do
15minut. Nadmiar wilgoci zostanie wchłonięty iryż będzie puszysty ilekki.
PODNOSIĆ POKRYWKĘ TAK, ABY NIE SKIEROWAĆ PARY WSTRONĘ TWARZY
12. Po zakończeniu użytkowania oączyć garnek od zasilania.
UWAGA:
- Aby wączyć automatyczny cykl podgrzewania oączyć przewód zasilania od gniazdka.
- W trakcie pracy urządzenia nie zmieniać pozycji dźwigni obugi.
WAŻNE
Nie podłączać urządzenia do zasilania bez włożonego naczynia do gotowania.
Nie zmieniać pozycji dźwigni obsługi bez włożonego naczynia do gotowania.
Przy poączaniu urdzenia do zasilania w naczyniu do gotowania powinna
znajdować się minimalna ilość wody, lub należy szybko wlać olej lub wł
kawałek masła.
Nigdy nie wlewać wody do korpusu garnka – mogłoby to spowodować zwarcie.
yny można wlewać tylko do naczynia do gotowania.
Do korpusu urządzenia nie powinien dostać się ryż ani inne produkty.
Po automatycznym przączeniu dźwigni do pozycji „Podgrzewanie” nie
próbować przączyć jej zpowrotem do pozycji „Gotowanie”.
Korzystając z naczynia do gotowania stosować wącznie drewniane lub
plastikowe przybory, aby go nie porysować.
Upewnić się, że naczynie jest prawidłowo włożone do garnka (Rys. 4) idelikatnie wepchnąć je do środka; wprzeciwnym wypadku można uszkodzić urządzenie.
Odpowiedni kontakt powierzchni naczynia zgarnkiem zapewni optymalną wydajnć urządzenia.
Nie korzystać ze zdeformowanego lub uszkodzonego naczynia, nie pasującego idealnie do garnka.
OSTROŻNIE UNOSIĆ I ZDEJMOWAĆ POKRYWKĘ, ABY UNIKNĄĆ OPARZENIA PARĄ, WYDOSTAJĄCĄ SIĘ
ZGARNKA.
Rys. 3
Rys. 4
UWAGA!
1. Przed gotowaniem oczcić dno iściany naczynia zzewnątrz.
2. Obrócić naczynie do gotowania w lewo i upewnić się, że jest
równomiernie umieszczone wgarnku.
3. Jeżeli naczynie będzie umieszczone krzywo, urządzenie nie będzie
działało prawiowo imoże zostać uszkodzone.
Gotować wącznie wwyjmowanym naczyniu, aby zapobiec porażeniu prądem
elek
trycznym.
NIE ZANURZAĆ URZĄDZENIA WWODZIE.
Rys. 2
11
PL
TABELE GOTOWANIA RYŻU
Jednostką objętości jest miarka wzestawie.
Jej objętość nie odpowiada objętości standardowej szklanki.
1 miarka to ok. 140 gsurowego ryżu lub 185 ml wody.
Można stosować również inną miarkę, pod warunkiem
zachowania proporcji zgodnie z tabelami, pamiętając,
by nie przekraczać kreski maks. zapełnienia naczynia do
gotowania (10 miarek):
Biy ryż = 1 szklanka wody: 1 szklanka ryżu
Brązowy ryż = 1,5 szklanki wody: 1 szklanka ryżu
BIAŁY RYŻ
Surowy biy r
(miarki)
Zimna woda
(miarki)
Gotowany ryż
(miarki,
wprzybliżeniu)
Czas gotowaniu
(w przybliżeniu,
wminutach)
22415
44818
551021
BRĄZOWY RYŻ
Surowy brązowy
ryż (miarki)
Zimna woda
(miarki)
Gotowany
ryż (miarki,
wprzybliżeniu)
Czas gotowaniu
(w przybliżeniu,
wminutach)
2352530
46103540
5 7,5 12,5 40–45
RADY
Po dodaniu większej ilości wody ryż będzie bardziej puszysty, po
zmniejszeniu ilości wody twardszy.
Niektóre rodzaje ru wymagają większej ilości wody, np. ryż dziki, r
Arborio lub ryż krótkoziarnisty. Należy mieć to na uwadze iodpowiednio
dostosować proporcje. Stosować się do instrukcji na opakowaniu ryżu lub
danych wtabeli dla ryżu brązowego.
Przy większej ilości wody wewnętrzna strona pokrywki może zostać
popryskana wodą ze skrobią. Najlepszy efekt zapewni przepłukanie ru
przed gotowaniem ipozostawienie go po gotowaniu wgarnku na ok. 20
minut, by woda mogła zostać wchłonięta.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
PO KAŻDYM UŻYCIU
Po zakończeniu użytkowania odłączyć urządzenie od zasilania.
Przed demontażem iczyszczeniem urządzenie powinno całkowicie ostygnąć.
Naczynie do gotowania ipokrywkę umyć wciepłej wodzie zdetergentem,
opłukać iosuszyć.
Nie zalecamy mycia elementów urządzenia w zmywarce, ponieważ
agresywne środki chemiczne igorąca woda moyby pozostawić plamy iw
inny spob uszkodzić ich powierzchnię.
UWAGA: Do czyszczenia nie stosować środków ściernyc h,
druciaków lub gąbek ochropowatej powierzchni, kre
moyby uszkodzić nieprzywierającą powierzchnię.
Nierdzewny korpus urządzenia przetrzeć wilgotną szmatką iosuszyć.
UWAGA: NIE ZANURZAĆ KORPUSU URZĄDZENIA W WODZIE ANI W INNEJ
CIECZY.
KWESTIE BEZPIECZSTWA
Nie korzystać z urdzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel lub wtyczka,
albo urdzenie upadło, zosto uszkodzone lub nie działa prawiowo.
Naly wówczas przekazać kompletne urdzenie do kontroli wserwisie,
naprawy lub wymiany.
Nie korzystając zurządzenia, wtrakcie demontażu, montażu iczyszczenia,
naly je wyłączyć iodłączyć od zasilania. Oączać urządzenie pociągając
za wtyczkę – nigdy nie ciągnąć za kabel.
SERWIS
Urządzenie nie posiada cści, które można naprawić. W razie upadku
urdzenia i innego rodzaju uszkodzeń mechanicznych lub wadliwej
pracy, należy odnić urządzenie do punktu sprzedy lub przeać do
autoryzowanego serwisu wcelu kontroli.
DANE TECHNICZNE
Nadaje się do przygotowania wszystkich rodzajów ryżu
Pojemność 1 l
Maks. 700 gryżu (waga wstanie surowym)
Wyjmowane naczynie znieprzywierającą powierzchnią
Automatyczne utrzymywanie temperatury po zakończeniu gotowania (do
5godzin)
Kontrolki świetlne trybów podgrzewania igotowania
Szklana pokrywka zotworem na pa
Uchwyty zizolacją termiczną
Zabezpieczenie – eksploatacja niemożliwa bez naczynia do gotowania
Ochrona przed przegrzaniem
Akcesoria: plastikowa miarka, plastikowa łka do mieszania iserwowania
Napcie nominalne: 230 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 400 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników
zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Naly go przekazać
do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawiowy recykling produktu zabiega
negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. Wcelu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego produktu należy się
skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
HU
RIZSFŐZŐ
12
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el  gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett
biztonsági utasításokat:
1. A készüléket csak apusmkén feltüntetett tápfeszültg paramétereivel
megegyező elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2. Amennyiben akészüléket gyerekek vagy fogyatékos személyek használják,
akkor biztosítani kell az állandó felügyeletet. Aszülék nem játék, ne
engedje, hogy azzal gyermekek játszanak.
3. Amennyiben aszülék vagy ahálózati vezetéke megsérült, aszülék
leesett vagy megsélt, továbbá ha akészülék nem működik megfelelően,
akkor azt ne kapcsolja be. Ilyen esetben a szüléket mutassa be az
eladónak, aki gondoskodik akészülék javítáról vagy cseréjéről.
4. A készüléket ne tegye ki víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű
nedvesség hatásának.
5. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében, vizes vagy nedves
helyigekben, medence közelében használni tilos, mert aszülék vízbe
eshet vagy arra víz freccsenhet.
6. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy amunkalapról,
illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
7. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és  x lapra állítsa fel,
ügyeljen arra, hogy aszülék ne boruljon fel. Akészüléket mosdó melletti
csepegtetőre, illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel.
8. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő, gázkályha stb.) ne
használja és ne tárolja.
9. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely főzőlapjára, illetve
sütőre.
10. A forró felületek kárt okoznak aszülékben és ési sérülést is okozhatnak.
Aszülék használata közben bizonyos alkatrészek felmelegednek, ezért
ezeket csak konyhai kesztt használva fogja meg.
11. Amennyiben aszüléket nem használja, húzza ki ahálózati vezetéket
a fali aljzatból. A szétszedés és tisztás előtt várja meg az összes
alkatrész lehűlét szobahőmérsékletre. Ahálózati csatlakozódugót tilos
a vezetékl fogva kihúzni a fali aljzatból – a művelethez fogja meg
acsatlakozódugót.
12. A készüléket addig ne kapcsolja be, amíg az enyt megfelelően be nem
helyezte akészülékbe.
13. A készülékbe ne töltsön vizet. Vizet csak afőzőedénybe szabad betölteni.
14. FIGYELEM! Az üvegfedelet óvatosan és ferdén megemelve nyissa fel, hogy
akiáramló gőz ne égesse meg az arcét és kezét. Afedélről lecsepegő víz
csak az edénybe csepeghet bele.
15. A készüléket, ahálózati vezetéket és acsatlakozódugót ahasználat előtt
ellenőrizze le. Amennyiben alózati vezeték vagy a szülék bármely
sze megsérült, akkor a készüléket ne használja. A hibás készüléket
avásárlást igazoló okmánnyal együtt vigye vissza avásárlás helyére.
16. Ne használjon sérült, hibás vagy repedt főzőedényt a szülékben.
Szükg esetén vásároljon új főzőedényt.
17. A készüléket ne használja arendeltetésétől eltérő célokra.
18. A készüléket szabadban ne használja.
19. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
20. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
21. A készüléket ne prólja meg kinyitni, stszedni vagy javítani. Akészülék
nem tartalmaz olyan alkatszeket, amelyeket afelhasználó is megjavíthat
vagy kicserélhet.
22. A készülék tisztítása és karbantarsa, valamint eltárolása előtt várja meg
akészülék teljes lehűlését!
23. A készülékre ne helyezzen idegen tárgyakat, annak anyílásaiba ne dugjon
be semmilyen eszközt, illetve azt ne használja közvetlenül fal vagy
függöny mellett.
24. Figyelmeztetés! Használat közben akészülék felmelegszik és anyílásaiból
forró gőz áramlik ki. Aszellőzőnlásokat ne takarja le. Ne érintse meg
aforró felületeket. Használja afogantyúkat és gombokat.
25. A készülékhez ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat,
ellenkező esetben elveszítheti a szülékre nyújtott garanciát, illetve
személyi sérülést és anyagi kárt okozhat.
26. A készülék csak háztartásban használható.
LEÍRÁS (2 o.)
1. Fogant
2. Üvegfedő
3. Kiemelhető főzőedény, tapadásmentes felülettel
4. Mérőpohár
5. Kiszekanál
6. Fogantyú
7. Készülékház
8. Melegítés kijel
9. Főzés kijelző
10. Kapcsoló
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Az első használatba vétel előtt
A készülék első használatba vétele előtt arl távolítson el minden csomagolóanyagot és
reklámcímkét.
A főzőenyt és afedelet mosogatószeres vízzel mosogassa el, öbtse le majd szárítsa meg.
A készülék házát nedves ruhával vagy szivaccsal törölje meg.
FIGYELMEZTETÉS: AKÉSZÜLÉKET ÉS AHÁLÓZATI VEZET VÍZBE
VAGY MÁS FOLYADÉKBA BELEMÁRTANI TILOS!
RIZSFŐZÉS
A természetes keményítőt, szénhidrátokat és egyéb anyagokat tartalmazó rizs az egyik fontos
élelmiszenk. Arizst hideg vízben öblítse le, az öblítést addig folytassa, amíg alefolyó víz nem
lesz ismét tiszta és átlátszó. Ezzel megelőzheti arizs leését és megbarnulását afőzőedény
alján. Aleégett és megbarnult rizs elveszti ahasznos beltartalma nagy részét.
1. ábra
13
HU
1. A készüléket száraz észszintes munkalapra helyezze
le.
2. A késlékhez mellékelt mérőpohár segítgével
öntsön annyi rizst a főzőedénybe, amennyit meg
ván főzni (lásd az adagolási táblázatot). A rizst
arőpohárban simítsa el, az ne legyen megpúpozva
(1. ábra).
3. A kimért rizst egy srőben (vagy edényben) öblítse
le tiszta hideg vízzel (a keményítő eltávolítása
érdekében). Az öblítést addig folytassa, amíg alefol
öblítővíz tiszta és átlátszó nem lesz.
4. Mielőtt a megmosott rizst a zőedénybe tenné,
ellenőrizze le afőzőedény tisztaságát (kívül és belül).
A zőedény külseje legyen sraz és
szennyeződésmentes (2. ábra).
5. A főzőedényt tegye a késlékbe, majd pontosan
illessze a helyére (lásd a 3. ábrát), majd a megmosott rizst öntse
a főzőedénybe. Az edény egyenletesen töltse a zőedénybe, az nem
ragadhat az edény felső részére (3. ábra).
6. Az edénybe akövetkező arányban töltsön vizet:
Fehér rizs = 1 mérőpohár víz / 1 mépohár rizs
Barna rizs = 1,5 mérőpohár víz / 1 mérőpohár rizs
További részleteket az adagolási táblázatban talál.
7. A főzőedényre tegye fel az üveg fedelet.
8. A hálózati vezetéket csatlakoztassa a 230 V-os hálózathoz. Kigyullad
anarancssárga jelzőlámpa „Meletés.
9. A főzéshez akapcsolót nyomja le. Kigyullad apiros jelzőlámpa „Főzés”.
MEGJEGYZÉS: adott pillanatban mindig csak egy jelzőlámpa világít. A narancssárga a meletést, a piros a zést
mutatja. Arizst afőzés félideben keverje meg.
10. A főzés befejezése után a késlék automatikusan átkapcsol meletés üzemmódba és a narancssárga jelzőlámpa fog világítani. Ebben az üzemmódban
akészülék meleg állapotban tartja amegzött rizst.
A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD 5 ÓRÁNÁL HOSSZABB IDEIG MELEGÍTÉS ÜZEMMÓDBAN HAGYNI.
11. A fedelet vegye le és amellékelt kanállal keverje át ariszt, hogy az szellős és pergős maradjon. Afedelet tegye vissza, majd atálalás előtt hagyja még állni arizst
kb. 1015 percig. Arizs felszívja az edényben található nedvességet és puhább lesz.
A FEDELET ÚGY EMELJE FEL, HOGY AKIÁRAMLÓ GŐZ NE AZ ARCA ÉS KEZE FELÉ IRÁNYULJON
12. Használat után arizszőt kapcsolja le és ahálózati vezetéket húzza ki afali aljzatból.
MEGJEGYZÉS:
- Az automatikus melegen tars megszüntetéséhez ahálózati vezetéket ki kell húzni afali aljzatból.
- Főzés közben akapcsolót ne kapcsolgassa.
FONTOS
A készüléket afőzőedény nélkül ne csatlakoztassa afali aljzathoz.
A kapcsolót afőzőeny behelyezése nélkül ne kapcsolja be.
A készülék hálózathoz csatlakoztatása pillanatában azőedényben legyen víz
vagy alapanyag, illetve legyen felkészülve arra, hogy abba minél előbb belti
arizst és avizet.
A készülékbe vizet tölteni tilos (zárlatot okozhat). Folyadékokat kizálag csak
afőzőedénybe szabad bnteni.
Ügyeljen arra, hogy se rizs, se folyadék ne kerüljön akészülékbe.
Amennyiben akapcsoló automatikusan átkacsol „Melegítés” állásba, akkor azt
nem szabad „Főzés” állásba visszakapcsolni.
A főzőedénybe csak fakanállal vagy műanyag kanalakkal nyúljon bele (a fém kanál sérülést okozhat abelső felületén).
Ügyeljen arra, hogy afőzőedény mindig pontosan illeszkedjék akéslékbe (4. ábra). Ellenkező esetben akészülék meghibásodhat. Erre azért van szükg, hogy
afőzőedény és akéslék kapcsolata tökéletes legyen ameleg egyenletes és optimális átadásához.
A sérült vagy deformálódott főzőedény nem illeszkedik pontosan akészülék belsejébe, ezért ilyen főzőedényt ne használjon.
A FEDELET ÚGY EMELJE FEL, HOGY AKIÁRAMLÓ GŐZ NE AZ ARCA, KEZE ÉS TESTE FELÉ INYULJON
3. ábra
4. ábra
FIGYELEM!
1. A főzés megkezdése előtt afőzőedény alját és oldalát tisztítsa meg.
2. A főzőenyt jobbra-balra elfortva ellenőrizze le, hogy az pontosan
illeszkedik-e akészülékbe.
3. A főzőedénynek pontosan bele kell ülnie a készülékbe, ellenkező
esetben akészülék nem működik megfelelőn, illetve meghibásodhat.
A készülékbe kizárólag csak amellékelt főzőedényt tegye be.
A KÉSZÜLÉKET VÍZBE MÁRTANI TILOS!
2. ábra
14
HU
RIZSFŐZÉSI TÁBLÁZAT
A táblázatban látható számok amellékelt mérőpohár térfogatához tartoznak.
A mépohár nem hitelesített mérőeszköz.
1 mépohár 140 gnyers rizsnek és 185 ml víznek felel meg.
Amennyiben a mérőpoharat elvesztené vagy az
nkremenne, akkor használhat más mérőpoharat is, de
tartsa be atáblázatban látható adagolási mennyiségeket
és afőzőedénybe ne töltsön amax. jelnél több rizst és vizet.
Fehér rizs = 1 mérőpohár víz / 1 mérőpohár rizs
Barna rizs = 1,5 mérőpohár víz / 1 mérőpohár rizs
FEHÉR RIZS
Nyers fehér rizs
(mérőpor)
Hideg víz
(mérőpor)
Főtt rizs
(mérőpohár –
körülbelül)
Főzési i
(perc –
körülbelül)
22415
44818
551021
BARNA RIZS
Nyers barna rizs
(mérőpor)
Hideg víz
(mérőpor)
Főtt rizs
(mérőpohár –
körülbelül)
Főzési idő
(perc –
körülbelül)
2352530
46103540
5 7,5 12,5 40–45
Hasznos tanácsok
Víz hozzáadásával a tt rizs puhább és nagyobb lesz. Kevesebb víz
hozzáadása esetén arizs keményebb marad.
Bizonyos rizsfajták több víz hozzáadát igénylik afőzéshez, pl. avadrizs,
az Arborio rizs vagy a kerek rizsfajk. A táblázati értékeket ezért
tapasztalat alapján módosítsa. Az ilyen rizsfajtáknál arizs csomagolásán
feltüntetett elkéstési módot vegye  gyelembe, vagy a barna rizsnél
leírtakat alkalmazza.
Amennyiben több vizet használ, akkor aforró víz afedélre lecsapódhat.
Alegjobb eredmény eléréséhez arizst afőzés előtt öblítse le, majd afőzés
után még kb. 20 percig hagyja az enyben.
ÁPOS ÉS TISZTÍTÁS
MINDEN HASZNÁLAT UTÁN
Használat után arizsfőzőt kapcsolja le és ahálózati vezetéket húzza ki afali
aljzatból.
A szétszedés és tisztítás előtt várja meg az összes alkatrész lehűlét
szobahőmérsékletre.
A főzőedényt és afedelet mosogatószeres vízzel mosogassa el, öblítse le
majd szárítsa meg.
Nem javasoljuk a főzőedény mosogatógépben való elmosát, mert az
agresszív tisztóanyag és aforró víz kárt tehet afőzőeny felületében.
FIGYELEM! Afőzőedény tiszsához durva és karcoló
tisztítóanyagokat, drótszivacsot vagy drótkefét
használni tilos, mivel ezek atapadásmentes felületben
kárt okoznak.
A készülék házát nedves ruhával törölje meg, majd szárítsa meg.
MEGJEGYZÉS: ASZÜLÉKET VÍZBE VAGY MÁS FOLYADÉKBA MÁRTANI TILOS!
AZ ÖN BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
Amennyiben a késlék vagy a hálózati vezetéke megsérült, a késlék
leesett vagy megsélt, továbbá ha akészülék nem működik megfelelően,
akkor azt ne kapcsolja be. Ilyen esetben a szüléket mutassa be az
eladónak, aki gondoskodik akészülék javítáról vagy cseréjéről.
Amennyiben aszüléket nem használja, vagy tisztítás és karbantars
előtt, húzza ki a hálózati vezetéket a fali konnektorból. A lózati
csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból –
aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
SZERVIZ
A készülékben nincsenek olyan alkatrészek, amelyeket Ön is kicserélhet.
Amennyiben aszülék vagy ahálózati vezetéke megrült, aszülék
leesett vagy megsélt, továbbá ha akészülék nem működik megfelelően,
akkor azt vigye vissza avásárlás helyére. Az eldó gondoskodik akészülék
márkaszervizbe küldéséről.
MŰSZAKI ADATOK
A készülékkel bármilyen rizsfajta megfőzhe
Térfogat 1 l
Legfeljebb 700 grizs főzéséhez (nyers súly)
Kiemelhető főzőedény, tapadásmentes felülettel
Automatikus melegen tars afőzés befejezése után (legfeljebb 5 óra)
Kijelző lámpa amelegítés és főzés kijelzéséhez
Üvegfedél gőzelvezető nyíssal
Hőszigetelt fogantyú
Biztonsági kapcsoló – akészülék főzőedény nélkül nem kapcsolható be
Túlfűtés elleni védelem
Tartozékok: műanyag mépohár, műanyag keverő és kiszedő kanál
vleges fesltség: 230 V~ 50 Hz
vleges teljesítményfelvétel: 400 W
HULLADÉKFELHASZLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűj szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVE MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelekv hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a ter méken vagy c somagolás án található jelzés azt mutatja, hogy a ter méket tilos standard háztar tási hulladékként megsemmisíteni. A terméket
elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével
megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forsainkat. A
terk újrahasznosísával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, aztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy
a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
DE
ELEKTRISCHER REISKOCHER
15
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden – einschließlich der folgenden:
1. Schließen Sie das Produkt immer an ein Stromnetz mit der gleichen
Spannung, Frequenz und der erforderlichen Belastung gemäß den Angaben
auf dem Typenetikett des Produktes an.
2. Falls das Gerät von Kindern oder von Menschen mit Körperbehinderungen
bedient wird, ist eine strenge Aufsicht erforderlich. Erlauben Sie nicht,
dass das Gerät als Spielzeug für Kinder verwendet wird.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Gerätekabel oder der Stecker
beschädigt sind, falls es zu einem Hinfallen oder irgendeiner Beschädigung
kam oder das Gerät nicht richtig funktioniert. In diesem Fall geben Sie das
gesamte Gerät dem Händler zur Kontrolle, Reparatur oder zum Austausch
zurück.
4. Das Produkt und die Zuleitung weichen Sie nicht in Flüssigkeiten ein,
setzen Sie es nicht dem Regen und der Feuchtigkeit aus. Wasser verwenden
Sie nur zum Kochen in Übereinstimmung mit dieser Bedienungsanleitung.
5. Das Produkt darf nicht in der direkten Nähe von Wasser, Badezimmern,
Duschen und in der Nähe von Schwimmbecken verwendet werden. Es könnte
hier zu einem Fall ins Wasser oder zum Nassspritzen mit Wasser auf das Produkt
kommen.
6. Lassen Sie das Stromzufuhrkabel nicht über den Tischrand oder andere
scharfe Kanten hängen, zerdrücken Sie es nicht und lassen Sie es nicht in
der Nähe von heißen Ober ächen.
7. Verwenden Sie das Produkt immer auf einer stabilen Ober äche, damit
es nicht umkippt. Verwenden Sie das Produkt nicht in Spülbecken, auf
tropfenden Ober ächen oder anderen nicht-ebenen Stellen.
8. Das Produkt stellen Sie nicht an Orte, an denen es hohen Temperaturen aus
Kaminen, Radiatoren, Gasverbrauchsgeräten etc. ausgesetzt ist.
9. Stellen Sie das Produkt nicht auf Elektro- und Gasherde oder Backöfen.
10. Bei der Berührung mit den heißen Ober ächen kann es zu Verbrennungen
kommen. Bei der Bedienung der Produktteile während des Betriebes
verwenden Sie geeignete Geräte und Backhandschuhe.
11. Falls Sie das Gerät nicht verwenden, schalten Sie es aus und nehmen Sie
es von der Stromversorgung. Vor dem Zerlegen bei der Reinigung lassen
Sie alle Geräteteile vollsndig abkühlen. Die Stromzufuhr schalten Sie
ab, indem Sie das Gerät am Stecker herausziehen – ziehen Sie niemals am
Gerätekabel.
12. Schließen Sie niemals den elektrischen Reiskocher ohne Kochgeschirr an
die Stromversorgung an, wenn der Behälter nicht ordnungsgemäß in die
Basis des elektrischen Reiskochers eingesetzt ist. Schalten Sie in diesem
Zustand das Gerät auch nicht an.
13. Schütten Sie keine Flüssigkeiten in die Basis des elektrischen Reiskochers.
Zum Einweichen ist nur der Behälter bestimmt.
14. VORSICHT: Heben Sie den Glasdeckel vorsichtig hoch und kippen Sie ihn
so, dass der entweichende Dampf von Ihnen wegzieht. Es kann zu einer
Verbrennung kommen. Lassen Sie nicht das Deckelwasser auf die Basis
des elektrischen Reiskochers tropfen. Es darf nur in den Behälter tropfen.
15. Kontrollieren Sie regelmäßig die Stromzufuhr, den Stecker und
das gesamte Produkt auf mögliche Beschädigungen. Falls Sie eine
Beschädigung feststellen, hören Sie sofort auf, das Gerät zu verwenden
und geben Sie das Gerät Ihrem Händler zusammen mit dem Kaufbeleg
zurück.
16. Verwenden Sie kein beschädigtes oder zerplatztes Kochgeschirr. Tauschen
Sie es vor der Verwendung aus.
17. Verwenden Sie das Gerät nicht zu andern Zwecken, als jene, für die es
bestimmt ist.
18. Verwenden Sie das Gerät nicht im Außenbereich.
19. Das Gerät soll während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt sein.
20. Bewahren Sie das Gerät im Innenbereich im Trockenen auf.
21. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren, zu justieren oder seine Teile
auszuwechseln. Das Gerät enthält keine Teile, die durch den Verwender zu
repariert werden könnten.
22. Vor der Reinigung und dem Abstellen lassen Sie das Gerät auskühlen.
23. Stellen Sie auf das Gerät keine anderen Gegensnde, fügen Sie keine
fremden Gegenstände in die Geräteö nungen ein und verwenden Sie es
nicht in der Nähe von Wänden, Gardinen u.ä.
24. Hinweis: Während des Betriebes erhitzt sich das Gerät und aus
den Deckelö nungen entweicht heißer Dampf. Decken Sie keine
Geräteö nungen ab. Berühren Sie bitte nicht die heißen Ober ächen des
Gerätes. Verwenden Sie immer die Gri e und Tasten.
25. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller oder vom Händler
empfohlen wurde, kann zum Garantieverlust, zur Beschädigung von
Personen oder des Eigentums führen.
26. Dieses Produkt ist nur die die Verwendung in Privathaushalten vorgesehen.
BESCHREIBUNG (Seite 2)
1. Gri
2. Glasdeckel
3. Herabnehmbarer Kochbehälter mit antihaftbeschichteter Ober äche
4. Messbehälter
5. Servierlö el
6. Halter
7. Gehäuse des elektrischen Reiskochers
8. Aufheiz-Kontrollleuchte
9. Kochen-Kontrollleuchte
10. Bedienhebel
ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG
Vor der ersten Verwendung
Packen Sie den elektrischen Reiskocher aus und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und die Werbeetiketten.
Reinigen Sie der Behälter und den Deckel in warmem Wasser mit Spülmittel, spülen Sie es mit klarem Wasser ab und trocknen Sie es.
Reiben Sie den Körper des elektrischen Reiskochers mit einem feuchten Tuch oder Schwamm ab.
WARNUNG: WEICHEN SIE DEN KÖRPER DES REISKOCHERS UND AUCH DAS GERÄTEKABEL NIEMALS IN
FLÜSSIGKEITEN EIN; TAUCHEN SIE ES AUCH NICHT IN FLÜSSIGKEITEN.
16
DE
DAS REISKOCHEN
Reis ist eine wertvolle Nahrungsquelle für komplexe Kohlenhydrate mit einem natürlichen Gehalt
an Stärke. Wir empfehlen, den Reis mit  ießendem Trinkwasser so lange auszuspülen, bis das
Wasser sauber herausuft. Es wird auch die Braunfärbung und das Ankleben des Reises im unteren
Teil des Kochgeschirrs reduziert. Es kann natürlich auch zum Verlust einiger Nährsto e im Reis
kommen.
1. Stellen Sie den elektrischen Reiskocher auf eine trockene und gerade Ober äche.
2. Mithilfe des beigefügten Messbechers schütten Sie die gewünschte Menge Reis ab (siehe
Dosierungstabelle). Messen Sie immer eine gleichmäßige Menge ab, überfüllen Sie nicht den
Messbecher (Abb. 1).
4. Legen Sie den Reis in den Behälter und spülen Sie ihn unter  ießendem kalten Wasser ab,
damit die freie Stärke entfernt wird. Der Reis ist in dem Moment zum Kochen bereit, wenn
reines Wasser von ihm ab ießt.
5. Vor dem Einsetzen in das rostfreie Gehäuse des
Reiskochers achten Sie darauf, dass die Innenober äche
des Kochgeschirrs sauber und trocken ist. Achten Sie
auf einen guten Kontakt des Kochgeschirrs mit der
Innenober äche (siehe Abb. 2).
5. Achten Sie darauf, dass der Behälter gerade in das
Gehäuse des Kochgeschirrs eingesetzt wurde (siehe
Abb. 3) und schütten Sie den ausgewaschenen Reis
hinein. Achten Sie darauf, dass der Reis waagerecht
ausgebreitet auf den Kochgeschirrboden liegt und
nicht an den Wänden klebt (Abb. 3).
6. Fügen Sie Wasser in folgendem Verhältnis zu:
Weißer Reis = 1 Tasse Wasser: 1 Tasse Reis
Vollkornreis = 1,5 Tassen Wasser: 1 Tasse Reis
(Weitere Einzelheiten nden Sie in der
Dosierungstabelle)
7. Decken Sie den Behälter mit dem Glasdeckel ab.
8. Das Gerätekabel stecken Sie in eine 230/240 V Steckdose und schalten den
Strom an. Es leuchtet eine orangefarbene Kontrollleuchte „Aufheizen“.
9. Das Kochen starten Sie durch das Drücken des Bedienhebels nach unten.
Es leuchtet die rote Kontrollleuchte „Kochen“.
ANMERKUNG: In dem gegebenen Moment leuchtet
immer nur eine Kontrollleuchte, Orangefarben für
Aufheizen oder Rot für Kochen. Mischen Sie immer nur
in jeder halben Stunde des Kochens den Reis.
10. Nach dem Kochen schaltet sich der elektrische Reiskocher automatisch
in den Aufheizmodus um, und es leuchtet die orangefarbene
Kontrollleuchte. Der elektrische Reiskocher ist nun im automatischen Modus für das Temperaturhalten.
LASSEN SIE DEN ELEKTRISCHEN REISKOCHER NICHT IM AUFHEIZ-MODUS LÄNGER ALS 5STUNDEN.
11. Nehmen Sie den Deckel ab und mischen Sie den Reis mit dem beigefügten Servierlö el, damit der Reis leicht und locker bleibt. Schließen erneut den Behälter
und lassen Sie vor dem Servieren den Reis 10 bis 15 Minuten stehen. Die überschüssige Feuchtigkeit absorbiert sich während dieser Zeit, und der Reis wird locker.
DEN DECKEL HEBEN SIE IMMER SO, DASS DER DAMPFSTROM VON IHNEN WEGGEHT
12. Nach der Verwendung des elektrischen Reiskochers nehmen Sie ihn von der
Stromversorgung.
ANMERKUNG:
- Den automatischen Aufheizzyklus schalten Sie so aus, dass Sie ihn aus dem
Stromnetz mit dem Stecker nehmen.
- Greifen Sie während des Betriebes nicht in die Einstellungen des
Bedienhebels ein.
WICHTIG
Schließen Sie niemals den elektrischen Reiskocher an das Stromnetz ohne das
eingesetzte Kochgeschirr an.
Schalten Sie niemals den Bedienhebel ohne das eingesetzte Kochgeschirr.
Abb. 1
WARNHINWEIS!
1. Reinigen Sie vor dem Kochen den Boden des innen
be ndlichen Kochgeschirrs und die Ober äche der Kochplatte.
2. Drehen Sie der Behälter im elektrischen Reiskocher nach links
und nach rechts. Achten Sie darauf, dass der Behälter gerade
auf der Kochplatte steht.
3. Der Behälter muss ordnungsgemäß im elektrischen Reiskocher
eingesetzt sein, sonst wird das Gerät nicht richtig arbeiten und
es könnte zu seiner Beschädigung kommen.
Kochen Sie nur in dem herausnehmbaren innen be ndlichen Behälter.
Sie umgehen damit das Risiko eines Unfalles durch elektrischen Strom.
TAUCHEN SIE DEN ELEKTRISCHEN REISKOCHER NICHT INS WASSER.
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
17
DE
Bei dem Anschließen des elektrischen Reiskochers an das Stromnetz
spülen Sie der Behälter immer mit Wasser aus oder seien Sie darauf
vorbereitet, schnell Öl oder Butter hinzuzufügen.
In das Gehäuse des elektrischen Reiskochers sctten Sie niemals Wasser,
es könnte zu einem Kurzschluss kommen. Flüssigkeiten kann man nur in
den Behälter gießen.
Schützen Sie das Gerät davor, dass Reis oder andere Lebensmittel in das
Gehäuse des elektrischen Reiskochers fallen.
Danach, wenn sie der Bedienhebel automatisch in die Position „Aufheizen“
schaltet, versuchen Sie nicht, ihn wieder in die Position „Kochen" zu
verschieben.
Verwenden Sie im Kochgeschirr nur Holz- oder Plastikgeräte, es besteht
die Gefahr, den Behälter zu zerkratzen.
Achten Sie immer darauf, dass der Behälter richtig in den elektrischen
Reiskocher eingesetzt ist (Abb. 4) und drücken Sie ihn leicht hinein.
Im umgekehrten Fall droht die Beschädigung des Produktes. Achten
Sie immer auf den richtigen Kontakt der Ober äche des elektrischen
Reiskochers und dem Kochgeschirr sowie auf das Erreichen der optimalen
Leistung.
Verwenden Sie kein beschädigtes oder deformiertes Kochgeschirr. Es
rde nicht richtig in den elektrischen Reiskocher eingesetzt werden
können.
HEBEN UND NEHMEN SIE DEN DECKEL
IMMER VORSICHTIG AB UND KIPPEN SIE IHN
IN DIE RICHTUNG VON SICH WEG, DAMIT SIE
NICHT VON DEM ENTWEICHENDEN DAMPF
VERBRANNT WERDEN
TABELLE REISKOCHEN
In der Tabelle wird je nach der Menge der beigefügte Messbecher verwendet.
Dieser Messbecher stellt keine metrische Standardtasse
dar.
1 Messbecher entspricht 140 g ungekochtem Reis oder
185ml Wasser.
Falls Sie den Messbecher verlieren, können Sie einen
anderen Messbecher unter Einhaltung der in der Tabelle
genannten Mengen verwenden. Achten Sie immer
darauf, dass nicht die Marke für die maximale Menge im
Kochbehälter (10 Messbecher) überschritten wird:
Weißer Reis = 1 Tasse Wasser: 1 Tasse Reis
Vollkornreis = 1,5 Tassen Wasser: 1 Tasse Reis
WEISSER REIS
Roher weißer Reis
(Messbecher)
Kaltes Wasser
(Messbecher)
Gekochter Reis
(annähernd)
(Messbecher)
Kochdauer
(annähernd in
Minuten)
22415
44818
551021
VOLLKORNREIS
Roher
Vollkornreis
(Messbecher)
Kaltes Wasser
(Messbecher)
Gekochter Reis
(annähernd)
(Messbecher)
Kochdauer
(annähernd in
Minuten)
2352530
46103540
5 7,5 12,5 40–45
TIPPS
Wenn Sie mehr Wasser hinzufügen erzielen Sie einen lockeren Reis, wenn
Sie weniger Wasser nehmen wird der Reis dicker.
Einige Reisarten erfordern mehr Wasser. Es handelt sich dabei
beispielsweise um Wildreis, Arborioreis oder Rundkorneis. Gestalten
Sie das Rezept immer nach Ihren Bedürfnissen. Gehen sie nach den
Verwendungshinweisen auf der Reispackung vor und verwenden Sie die
Tabelle für Vollkornreis.
Wenn Sie größere Mengen Wasser kochen, kann es zum Spritzen von
Wassertropfen mit Stärke des Deckels auf die Innenober äche kommen.
Damit Sie die besten Ergebnisse erzielen spülen Sie den Reis vor dem
Kochen ab und lassen Sie ihn nach dem Kochen 20 Minuten im Warmen das
verbleibende Wasser absorbieren.
PFLEGE UND REINIGUNG
NACH JEDER VERWENDUNG
Nach der Verwendung des elektrischen Reiskochers nehmen Sie ihn von
der Stromversorgung.
Vor dem Zerlegen bei der Reinigung lassen Sie alle Geräteteile vollständig
abkühlen.
Reinigen Sie den Behälter und den Deckel in warmem Wasser mit
Spülmittel, spülen Sie sie mit klarem Wasser ab und trocknen Sie es.
Wir empfehlen nicht, die Teile des elektrischen Reiskochers in der
Geschirrspülmaschine zu reinigen. Die aggressiven Reinigungsmittel und
das heiße Wasser können Flecken und andere Schäden auf den Teilen des
elektrischen Reiskochers verursachen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel, Drahtschwämme, Drahtbürsten und
Scheuerschwämme. Es könnte zu einer Beschädigung
der antihaftbeschichteten Ober äche kommen.
Das rostfreie Gehäuse des elektrischen Reiskochers können Sie mit einem
feuchten Tuch abwischen und anschließend trocknen.
ANMERKUNG: TAUCHEN SIE DEN KÖRPER DES ELEKTRISCHEN REISKOCHERS
NICHT UNTER WASSER ODER IN ANDERE FLÜSSIGKEITEN.
ZU IHRER SICHERHEIT
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Gerätekabel oder der Stecker
beschädigt sind, falls es zu einem Hinfallen oder irgendeiner Beschädigung
kam oder das Gerät nicht richtig funktioniert. In diesem Fall geben Sie das
gesamte Gerät dem Händler zur Kontrolle, Reparatur oder zum Austausch
zurück.
Falls Sie das Gerät nicht verwenden sowie beim Zerlegen, Reinigen und
Zusammensetzen schalten Sie es immer aus und nehmen Sie es vom
Stromnetz. Die Stromzufuhr schalten Sie ab, indem Sie das Gerät am
Stecker herausziehen – ziehen Sie niemals am Gerätekabel.
SERVICE
Das Produkt beinhaltet keine zu reparierenden Teile. Falls das Gerät
hinfällt aus einer Höhe oder eine andere mechanische Beschädigung
aufweist bzw. nicht richtig funktioniert, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder schicken Sie es an die Adresse eines autorisierten Fachservices zur
Kontrolle.
18
DE
TECHNISCHE ANGABEN
Geeignet für die Zubereitung verschiedener Reissorten
Fassungsvermögen 1 l
Max. 700 g Reis (Gewicht vor dem Kochen)
Herabnehmbarer Kochbehälter mit antihaftbeschichteter Ober äche
Automatisches Temperaturhalten bei der Beendigung des Kochvorganges (bis zu 5 Stunden)
Leuchtkontrolllampen für das Temperaturhalten und das Kochen
Glasdeckel mit Ö nungen für den Dampfaustritt
Wärmeisolierte Handgri e
Sicherheitsschalter – der Betrieb ohne den Heizbehälter ist nicht möglich
Überhitzungsschutz
Zubehör: Kunststo messbecher, Kunststo ö el zum Mischen und Servieren
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 400 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll abgegeben werden soll. Das
Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des
Produktes schützt Sie vor negativen Ein üssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die
Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05
EN
RICE COOKER
19
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
To prevent  re or electric shock injury, you should always follow basic precautions when using electrical devices, including the following:
1. Always power the appliance with power of the same voltage, frequency
and required load capacity as marked on the product label.
2. A strict supervision is needed when children or persons with a disability
use the appliance. This appliance is not a children’s toy.
3. Do not use the appliance if the power cord or the plug is damaged, if the
appliance fell or was damaged in any way or if it malfunctions. In that case,
return the complete product to the vendor to check, repair or replace it.
4. Do not immerse the product or the power cord in liquids, do not expose it
to rain and wetness and use water only for cooking according to this guide.
5. The appliance may not be used close to water, in bathrooms, in the showers
and close to pools, where it can fall into the water or where water might
splash on it.
6. Do not break the power cable over the edge of the table or any other sharp
edge, do not twist it and do not leave it close to hot surfaces.
7. Use this product always on a stable surface where it cannot be overturned.
Do not use the product in sinks, dripping o areas and other places with
uneven surface.
8. Do not put the product in places where it can be exposed to high
temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
9. Do not place the product on electric or gas stoves and ovens.
10. Contact with hot surface may case burns. When you handle parts of the
appliance when in operation, use suitable utensils and oven mitts.
11. If you do not use the product, switch it o and unplug it. Before you
dismantle the product for cleaning, let all the parts of the appliance cool
o . Disconnect the power cord by pulling on the plug – never yank the
cable.
12. Never plug the rice cooker in, or switch it on without the cooking vessel
inserted correctly into the cooker.
13. Do not  ll the body of the rice cooker with liquid. Only the cooking vessel
is designed for liquids.
14. ATTENTION: Lift the glass lid carefully, and tilt it in such a way that the
steam is escaping away from you to prevent scalding. Do not let the
water from the lid drip into the body of the cooker, it can drip only into
the cooking vessel.
15. Check the power cord, plug and the whole product for damage regularly.
If you  nd any damage, immediately discontinue using the product and
return the whole product to the vendor with proof of purchase.
16. Do not use damaged or broken cooking vessel. Replace it before using.
17. Do not use the appliance for any other purpose than it is designed for.
18. Do not use outside.
19. The appliance should not be left unattended when in operation.
20. Store the product inside in a dry place.
21. Do not try to repair the product, adjust it or change its parts. The product
does not contain any parts repairable by the user.
22. Before cleaning and storing, let the appliance cool o .
23. Do not place other objects on the appliance, do not let foreign objects enter
its openings and do not use close to the walls, drapes, etc.
24. Attention: When in use, the cooker heats up and the steam is escaping
through the openings in the lid. Do not cover any openings. Do not touch
hot surfaces. Always use handles and buttons.
25. The use of accessories not recommended by the manufacturer or by the
vendor may void the warranty and cause danger to persons or property.
26. This product is intended for domestic use only.
DESCRIPTION (page 2)
1. Handle
2. Glass lid
3. Removable cooking vessel with non stick surface
4. Measuring cup
5. Serving spoon
6. Handle
7. Body of the cooker
8. Heating light
9. Cooking light
10. Control lever
OPERATING INSTRUCTIONS
Before  rst use
Carefully unpack the rice cooker and remove all the packaging material and promotional stickers.
Wash the cooking vessel and lid in warm, soapy water, rinse and dry.
Wipe the body of the cooker with moist cloth or sponge.
WARNING: NEVER SUBMERGE OR IMMERSE THE BODY OF THE COOKER AND THE POWER CORD IN LIQUIDS.
COOKING RICE
Rice is a valuable source of complex carbohydrates containing natural starch. We recommend that
you rinse the rice using cold potable water until it runs clear. This prevents the browning of rice
and its sticking to the bottom part of the vessel, however, it may also cause loss of some rice
nutrients.
1. Place the cooker on a dry,  at surface.
2. Using the supplied measuring cup, pour in the required amount of rice (see the table guide).
Always measure an even amount, do not over ll the cup(Fig. 1).
3. Put the rice in a separate container and rinse under running water to remove the free starch.
The rice is ready for cooking when the water runs clear.
Fig. 1
20
EN
4. Before inserting the cooking vessel into the stainless
steel body of the cooker, make sure the its external
surface is clean and dry. This ensures perfect contact of
the vessel with the inside surface (Fig. 2).
5. Make sure that the cooking vessel sits straight in the
body of the cooker (Fig. 3) and pour the rinsed rice in
it. Make sure that the rice is spread evenly in the vessel
and does not stick to its walls (Fig. 3).
6. Add water in the following proportion:
White rice = 1 cup of water: 1 cup of rice
Brown rice = 1,5 cup of water: 1 cup of rice
(You will  nd more details in the table guide)
7. Cover the vessel with glass lid.
8. Plug the power cord in the 230/240 Voutlet and switch
the appliance on. The orange light „Heating“ comes on.
9. Start cooking by pushing the control lever down. The
red light „Cooking“ comes on.
NOTE: Always, only one light comes on, orange for
heating or red for cooking. Always stir the rice once, in
the middle of the cooking time.
10. When the rice is cooked, the cooker automatically switches to „Heating“
and the orange light comes on. The cooker is now in automatic, heat
maintaining mode.
DO NOT LEAVE THE COOKER IN THE HEATING
MODE FOR MORE THAN 5 HOURS
11. Remove the lid and stir the rice using the supplied serving spoon to keep the rice light and  u y. Close the vessel again and let it stand 10 to 15 minutes before
serving. The rice will absorb excess liquid during this time and the rice will be  u y.
RAISE THE LID ALWAYS IN SUCH A WAY THAT THE STEAM ESCAPES AWAY FROM YOU
12. After use, switch the cooker o and unplug it.
NOTE:
- You will switch o the automatic heating cycle by unplugging the cooker from the outlet.
- Do not change the setting of the control lever during cooking.
IMPORTANT
Never plug the cooker in without inserted cooking vessel.
Never push the control lever without inserted cooking vessel.
When plugging the cooker in, have always ready some water or be ready to add
oil or butter quickly.
Do not pour water in the body of the cooker, it may cause short circuit. You may
add liquids to the cooking vessel only.
Prevent rice or other foods from falling into the body of the cooker.
When the lever switches automatically to the „Heating“ position, do not try to
return it to „Cooking“ position.
Always use plastic or wooden utensils for the cooking vessel, otherwise you can
scratch it.
Always make sure that the cooking vessel is properly seated in the cooker (Fig. 4)
and gently push it in, otherwise you may damage the product. This ensures good contact of the surface of the cooker and of the vessel and achieves the best
performance.
Do not use damaged or deformed vessel, it would not  t properly in the cooker.
ALWAYS LIFT AND REMOVE THE LID CAREFULLY AND TILT AWAY FROM YOU SO YOU ARE NOT SCALDED BY
ESCAPING STEAM
Fig. 3
Fig. 4
ATTENTION!
1. Clean the bottom of the cooking vessel and the cooking area before
cooking.
2. Turn the vessel inside the cooker left and right to make sure it sits
straight in the cooking area.
3. The vessel has to sit properly in the cooker, otherwise the appliance
will not work properly and might be damaged.
Cook in the removable vessel only to prevent risk of electric shock.
DO NOT IMMERSE THE COOKER IN WATER.
Fig. 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

ECG RZ 10 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch