T.I.P. Teichaußenfilter Kunststoff "MTS 30000" UV 24 INOX bis 3.500 l/h Fördermenge Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

MTS 30000 UV 24 INOX
Gebrauchsanweisung
TEICHAUSSENFILTER
01
Operating Instructions
EXTERNAL POND FILTER
10
Uživatelský návod
VNĚJŠÍ FILTR RYBNÍKA
18
Mode d’emploi
FILTRE EXTERNE ETANG
24
Istruzioni per l’uso
STAGNO FILTRO ESTERNO
29
Instrucciones para el manejo
FILTRO EXTERNO POND
34
Instrukcja użytkowania
ZEWNĘTRZNY FILTR STAWOWY
39
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen -
erfüllen: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that
the products identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below
including all subsequent amendments:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, la société T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt,
déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits
mentionnés ci-dessous remplissent les exigences de base
des directives UE suivantes et les modifications
subséquentes: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Dichiarazione di conformità CE
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in
Siemensstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria
responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in
conformità con le direttive EU in vigore e loro successive
modifiche:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Declaración CE de conformidad
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia
responsabilidad que los productos mencionados abajo
cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y
modificaciones sucesivas:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az
alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU-
irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Deklaracja zgodności WE
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy niniejszym
na wyłączną odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty
spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej dyrektyw
UE - oraz wszystkich ich zmian:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Prohlášení o shodě v rámci ES
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní
požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících
změn:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Декларация за съответствие (ЕО)
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти”
ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915
Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват
основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на
всички следващи промени:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Заява про відповідність ЄС
Ми, компанія «Т.І.П. Техніше Індустрі Продукте ГмбХ»
(«T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сіменсштр.
17, D-74915 Вайбштадт, заявляємо під одноособову
відповідальність, що зазначені нижче продукти
відповідають головним вимогам наведених нижче директив
ЄС (та усіх подальших змін до них):
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod
vlastitom odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi
ispunjavaju u daljnjem naznačene EU smjernice - i sve
slijedeće izmjene:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Vyhlásenie o zhode v rámci ES
My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, vyhlasujeme
na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú
základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a všetkých
nasledujúcich zmien:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
ES-Izjava o skladnosti
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno
odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne
zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih
sprememb: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Declaraţie de conformitate CE
Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe răspunderea
proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigenţelor
esenţiale ale următoarelor directive CE şi toate schimbăriilor
care urmează: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Art.:
Teichfilter mit UV-C Strahler
Pond filter with UV-C lamp
MTS 30000 UV 24 INOX
UV-C 24 INOX
Teichpumpe
pond pump
PPS 25 ECO
applied standards/ angewendete Normen:
EN 55014-1:2017 / EN 55014-2:2015 / EN 55015:2013 + A1 2015
EN 61000-3-2:2014 / EN 61000-3-3:2013
EN 61547:2009
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017
EN 60335-2-109:2010
EN 62233:2008 / EN 50581:2012
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 / EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012 + A11: 2014 + A13:2017
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010
EN 62233:2008 / EN 50581:2012
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0
Telefax + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
Waibstadt, 05.12.2019
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
Dokumentationsbevollmächtigter:
Peter Haaß
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D - 74915 Waibstadt
1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P..
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer
Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster
Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer
Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nutzen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................................................... 1
2. Technische Daten .......................................................................................................................................... 3
3. Lieferumfang .................................................................................................................................................. 3
4. Einsatzgebiete und Wirkungsweise ............................................................................................................... 3
5. Installation ...................................................................................................................................................... 4
6. Wartung und Pflege ....................................................................................................................................... 5
7. Garantie ......................................................................................................................................................... 8
8. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 9
9. Service ........................................................................................................................................................... 9
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und
dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge
einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden.
Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen
nicht unter Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der
Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät
nicht benutzen.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen oder Tiere im Wasser aufhalten.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Das Netzkabel der Geräte kann weder repariert, noch ausgewechselt werden. Ersetzen
Sie das ganze Gerät, falls es beschädigt ist.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens
verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden, der zu
Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Vor Inbetriebnahme bitte unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen!
1
2
Bitte beachten Sie neben den grundlegenden Sicherheitsbestimmungen zur Vermeidung von Unfällen die
folgenden Hinweise:
1. Warnung: Trennen Sie vor der Durchführung von jeglichen Installations- oder Wartungsarbeiten in das
Becken eingetauchte Elektrogeräte von der Stromquelle indem Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen. Die Geräte dürfen nicht betrieben werden, wenn sich Personen im Wasser befinden. Netzstecker
stets vor Feuchtigkeit schützen. Schalten Sie die Hauptsicherung des Hausstromnetzes vor dem
Herausziehen des Netzkabels aus, falls der Verbindungsstecker oder die Netzsteckdose nass sein
sollten. Die Geräte niemals an der Netzanschlussleitung transportieren und/oder aufhängen.
2. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt.
3. Stellen Sie vor dem Anschließen der Geräte an das Stromnetz sicher, dass das Netzkabel und das
Gerät in keiner Weise beschädigt sind.
4. Das Netzkabel des Gerätes muss eine nach unten weisende Schleife bilden (DRIP LOOP) um zu
vermeiden, dass Wasser an ihm entlang in die Steckdose laufen kann.
5. Dem Gerät muss ein entsprechender Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von max. 30 mA vorgeschaltet werden. Bitte wenden Sie sich an einen
qualifizierten Elektrofachmann
6. Vergraben Sie das Netzkabel nicht im Boden, sondern befolgen Sie die Installationsanweisungen
entsprechend den geltenden lokalen Bestimmungen. Bitte wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektrofachmann.
7. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes sicher, dass die Installation ordnungsgemäß ausgeführt
worden ist.
8. Den Filter mindestens in 2 Meter Abstand vom Rand des Teichs anbringen; sicherstellen, dass er so
angebracht ist, dass er auch zufällig nicht ins Wasser fallen kann und dass der Installationsbereich des
Filters nicht überschwemmt werden kann.
9. Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht in Bereichen mit Frostgefahr. Im Winter sollte das Gerät
ausgebaut, entleert und frostsicher gelagert werden.
10. Das Gerät darf nicht trocken (ohne Wasserdurchfluss) laufen.
11. Vermeiden Sie den Einsatz der Geräte mit ätzenden und korrosiven Flüssigkeiten.
12. Die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit darf 35 °C (max.) nicht überschreiten und 2 °C nicht
unterschreiten.
1.1. UV-C-FILTER
13. Warnung: Der UV-C-Filter darf nur zusammen mit dem im Lieferumfang enthaltenen
Sicherheitstransformator verwendet werden. Bei Defekt ist die komplette UV-C-Einheit zu ersetzen.
14. Warnung: Unbeabsichtigter Gebrauch des Gerätes oder Beschädigung des Gehäuses kann den Austritt
gefährlicher UV-C-Strahlung zur Folge haben. UV-C-Strahlung kann den Augen und der Haut auch in
geringer Dosierung Schaden zufügen. Schauen Sie nie direkt in die UV-C Röhre, wenn diese
eingeschaltet ist.
15. Warnung: Der UV-C-Strahler darf nicht betrieben werden, wenn er aus dem Gerätegehäuse genommen
wurde
16. ACHTUNG: Dieses Gerät besteht teilweise aus Glas! Mit Vorsicht handhaben!
17. Die max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit darf 35 °C nicht überschreiten.
18. Schließen Sie den Filter nie an das öffentliche Wasserleitungsnetz an.
19. Der UV-Filter ist nicht für das Eintauchen ins Wasser bestimmt. Falls das Gerät versehentlich ins Wasser
fallen sollte, versuchen Sie in keinem Fall, es zu bergen, bevor Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose gezogen haben. Ziehen Sie den Netzstecker auch heraus, falls Sie feststellen, dass das
Äußere des Gerätes nass ist.
20. Geräte mit offensichtlicher Beschädigung dürfen nicht betrieben werden.
21. Um eine Überhitzung der Lampe zu vermeiden, schalten Sie diese aus, wenn kein direkter Wasserfluss
vorhanden ist
22. ACHTUNG: Stellen Sie die Verwendung des UV-C Strahlers vorübergehend ein, wenn Sie das Wasser
und/oder die Fische mit Zusatzprodukten / Pflegemitteln behandeln
1.2. Teichpumpe
Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Anschlusssteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt anbringen.
Vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich Netzstecker ziehen.
Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlussleitung oder des Motorgehäuses ist die komplette
Pumpe unbrauchbar und muss entsorgt werden. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die
Anschlussleitung fest im Motorgehäuse vergossen ist.
2
3
Diese Pumpe ist mit einem Permanentmagneten ausgestattet, dessen Magnetfelder können
Herzschrittmacher beeinflussen, elektrische/elektronische Komponenten stören und Datenträger
löschen.
Menschen mit Herzschrittmacher sollten immer einen Sicherheitsabstand von mind. 30 cm zur Pumpe
einhalten.
Achtung! Die Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich ist nur zulässig, wenn die Installation
den gültigen Vorschriften entspricht. Bitte wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektrofachmann.
Verwendung in oder an Schwimmbecken und Schwimmteichen ist NICHT erlaubt!
2. Technische Daten
Modell
MTS 30000 UV 24 INOX
Spannung / Frequenz Pumpe
220 240 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme Pumpe
25 W
Fördermenge max. (Qmax)
3.500 l/h
Förderhöhe
3 m
Eintauchtiefe max.
2 m
Schutzart Pumpe
IPX8
Spannung / Frequenz UV-C Strahler
220 - 240 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme UV-C Strahler
26 W
UV-C Röhre (Leistung / Typ)
24 W / 4 Pin 2G11
Wirkdauer UV-C Röhre
4000 5000 Stunden
Betriebsdruck max. UV-C Strahler (pmax)
1,0 bar
Schutzart UV-C Strahler
IP44
Länge Anschlusskabel UV-C Strahler
5 m
Höchsttemperatur der gepumpten Flüssigkeit (Tmax)
35 °C
Min. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
5°C
Für Teiche bis
30.000 l
Gewicht (netto)
~ 12,75 kg
Filterabmessungen montiert (B x T x H)
56,5 x 36,5 x 45,0 cm
Filtereingang
Ø 32 mm
Filterausgang
Ø 50 mm
Schmutzablasshahn
Ø 33,93 mm (1“ IG)
Artikelnummer
30288
3. Lieferumfang
T.I.P. Teichaußenfilter:
MTS 30000 UV 24 INOX: Filterbehälter mit Deckel und Schottwand, Pumpe, Filtergranulat, Filterschwamm,
Filterbürsten, 24 W UV-C-Strahler Montagezubehör, Bedienungsanleitung.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden und Vollständigkeit. Im Falle eines Schadens muss der
Einzelhändler unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie
Verpackungsmaterialien umweltgerecht.
4. Einsatzgebiete und Wirkungsweise
MTS 30000 ist ein Filtersystem, das speziell für die Reinigung von Gartenteichen entwickelt wurde. Die
Abmessungen erleichtern die Installation im Garten und die Wartungsarbeiten.
Zusammen mit der für den Dauerbetrieb geeigneten Pumpe PPS 25 ECO, wird das Wasser in vier Schritten
nacheinander gereinigt:
Sterilisierender UV-C-Filter, der Bakterien abtötet und zur Beseitigung der Algen beiträgt.
3
4
Mechanischer Grobfilter, der eine Absetzphase und eine grobe Filterung durch spezielle Bürsten
ausführt.
Mechanisch - biologischer Filter, der eine Absetzphase und eine nachfolgende Schwammfilterung
ausführt.
Biologischer Filter mit großer Oberflächenausdehnung, der die Ansiedlung positiv wirkender
Bakterienkolonien fördert.
Das Wasser Ihres Gartenteichs wird auf diese Weise immer klar und sauber sein.
Die Geräte wurden für die private Nutzung und nicht für industrielle oder gewerbliche Zwecke entwickelt.
Diese Filtersysteme dienen zur Unterstützung der biologischen Selbstreinigung Ihres Gartenteiches. Eine
zufriedenstellende Wirkung und Funktion dieser Filtersysteme wird von unterschiedlichen
Betriebsbedingungen beeinflusst. Faktoren wie z.B. viele Fische, wenige Pflanzen, viel Sonneneinstrahlung,
wenig Wasservolumen und hoher Schmutzanfall können die Wirkungsweise negativ beeinflussen.
5. Installation
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen
kann.
Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich am Ende dieser Gebrauchsanweisung befinden. Die
Zahlen und anderen Angaben, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen
sich auf diese Abbildungen.
5.1. Montage
Installieren Sie den UV-C-Strahler auf dem Deckel des Filterbehälters und befestigen Sie ihn mit den
zwei Schrauben (13/14) an den vorgesehenen Befestigungsbohrungen (34).
Installieren Sie den 2“ AG Anschluss (24) mit der Überwurfmutter (20) und der Dichtung (22).
Installieren Sie den 32 mm Anschluss (38) mit der Überwurfmutter (37) und der Dichtung (36) an dem
UV-C Eingang (2“ AG Anschluss 24).
Installieren Sie den 1 ¼“ AG Anschluss (23) mit der Überwurfmutter (20) und der Dichtung (22).
Installieren Sie den 1 ¼“ Anschlussbogen (35) am 1 ¼“ AG Anschluss (23) mit dem Auslass nach unten
gerichtet.
Führen Sie das Auslaufrohr (15) durch die Öffnung und montieren Sie dieses am Anschlussbogen (35).
Überprüfen Sie alle Überwurfmuttern auf Festigkeit und ziehen Sie diese ggf. noch einmal nach.
Montieren Sie die drei Ablasshähne (8) an der jeweiligen Kammer. Führen Sie das 1“ Verschlussstück (9)
mit montierter Dichtung (10) vom inneren der Kammer nach außen. Schrauben Sie den jeweiligen Hahn
fest.
Montieren Sie den Filterauslass (7) mit der Überwurfmutter und dem Dichtungsring am dafür
vorgesehenen Platz.
Legen Sie die Filterbürsten (4) in das vorgesehene Fach ein.
Legen Sie die Filterschwämme (5) in das vorgesehene Fach ein.
Legen Sie das biologische Filtergranulat (6) in den dazugehörigen Beutel und zusammen in das
vorgesehene Fach ein.
Legen Sie den Filterdeckel mit dem montierten UV-C Strahler auf den Filterbehälter und drücken Sie ihn
leicht fest. Der Deckel (2) sollte auf dem Filterbehälter (1) leicht einrasten.
Filtereingang: Schließen Sie die Pumpe (16) mit der Schlauchtülle (44) und einem passenden Schlauch
am Eingang des UV-C Strahlers (38) an. Um die Verbindung zu sichern, verwenden Sie ggf. eine Schelle.
Filterausgang: Verbinden Sie den Filterausgang entweder mit einem passenden Schlauch (50 mm) oder
mit einer starren Verrohrung. Stellen Sie sicher, dass der Filter und UV-C Strahler in einem
ausreichendem Sicherheitsabstand zum Teich aufgestellt sind.
Schalten Sie die Pumpe ein und prüfen Sie die Befüllung des Filters (mit leicht angehobenem Deckel)
und mit kurzer Zeitverzögerung das Ausfließen des Wassers am Filterausgang.
Schalten Sie den UV-C-Strahler ein und überprüfen Sie den Betrieb der UV-C Röhre durch das bläuliche
Licht an der Lampenfassung (32).
ACHTUNG:
Der Filter muss immer höher als der Wasserstand des Teichs angebracht sein.
Den Filter in horizontaler Stellung anbringen (um ein Überlaufen des Wassers zu vermeiden).
Um den Abfluss des Wassers aus dem Filter zu begünstigen, darf der Ablaufschlauch nie höher liegen
als seine Stecköffnung.
Im Fall eines Überlaufens prüfen, ob der Filter richtig in horizontaler Stellung aufgestellt und der Auslauf
frei durchssig ist. Ihr Filtersystem ist nun betriebsbereit.
4
5
5.2. Aufstellen am Gartenteich
Platzieren Sie den Filter über dem Wasserspiegel (Filterauslauf min. 15 cm und max. 2,5 m über der
Wasseroberfläche) und stellen Sie sicher, dass sich der Filter mindestens 2 Meter von Ihrem Teich entfernt
befindet. Der Behälter sollte waagrecht und auf festem Untergrund (Steinplatte) platziert werden. Stellen Sie
sicher, dass er nicht ins Wasser fallen kann und dass der Installationsbereich des Filters nicht
überschwemmt werden kann.
Stellen Sie den Filter am besten im Schatten auf. Sollte Ihr Filter im Inneren sehr heiß werden, so ist er
weniger leistungsfähig.
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, ist es ratsam, die Schlauchenden auf den
Schlauchanschlussstücken mit handelsüblichen Schlauchklemmen zu fixieren.
Verwenden Sie immer eine möglichst kurze Schlauchlänge und vermeiden Sie es, den Schlauch zu knicken.
Die Eintauchtiefe der Teichpumpe sollte aus biologischen Gründen für eine optimale Funktion des
Filtersystems ca. 40 cm betragen. Achten Sie darauf, dass die Teichpumpe auf schlammfreiem Untergrund
(Steinplatte) steht.
5.3. Inbetriebnahme
Achtung! Sicherheitsmaßnahmen des UV-C Strahlers (s.o.) und der Pumpe beachten!
Anschlusssteckdosen im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt
anbringen!
Teichpumpe an das Stromnetz anschließen, Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die Teichpumpe fördert das verschmutzte Teichwasser durch den UV-C-Strahler in den Filter.
Überprüfen Sie ob der Schlauch wasserdicht angeschlossen ist.
UV-C-Strahler an das Stromnetz anschließen, Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die Funktion der UV-C Röhre können Sie durch ein bläuliches Schimmern am transparenten Auslaufstutzen
des UV-C-Strahlers kontrollieren.
Wir empfehlen für dieses Filtersystem Dauerbetrieb (24 Std. pro Tag), in den Saisonmonaten März bis
Oktober.
Achtung! Die Funktion des Filtersystems muss in regelmäßigen Abstanden überprüft werden!
Zu Beginn sollte das Filtersystem mind. 1 x täglich überprüft werden. Blätter, Gräser und z.B. Tierhaare
können die Filterschwämme schnell verstopfen.
Wählen Sie deshalb die Reinigungsintervalle nach Art und Umfang der Verschmutzung in Ihrem Teich.
6. Wartung und Pflege
ACHTUNG: Trennen Sie vor der Durchführung von jeglichen Installations- oder Wartungsarbeiten die
Elektrogeräte von der Stromquelle indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung! Das Netzanschlusskabel dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der
Leitung ist der im Filter enthaltene UV-C-Strahler inklusive Vorschaltgerät unbrauchbar und muss
ordnungsgemäß entsorgt werden. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschlussleitungen fest
vergossen sind.
6.1. Reinigung der Pumpe
Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung aus.
Stellen Sie sicher, dass die Filterkappe (Abb. PPS 25 ECO) der Pumpe nicht durch Blätter und
Schmutzablagerungen verstopft ist, ggf. das Gehäuse reinigen.
1. Drücken Sie seitlich auf die Frontabdeckung (40) und ziehen diese von der Pumpe (Abb. / Fig.1).
2. Demontieren Sie das Pumpengehäuse (42) indem Sie die 4 Schrauben (41) lösen und entfernen (Abb. /
Fig. 2).
3. Ziehen Sie das Pumpengehäuse (42) von der Pumpe vorsichtig ab.
4. Ziehen Sie den Rotor komplett (46) aus der Pumpe.
5. Reinigen Sie das Laufrad und das Gehäuse (49) gut mit klarem Wasser und einem weichen Tuch.
6. Montieren können Sie die Pumpe wie folgt:
6.1. Prüfen Sie ob der O-Ring (45) richtig platziert ist.
6.2. Bei einer Beschädigung den O-Ring bitte erneuern.
6.3. Rotor komplett (46) in die Pumpe stecken.
6.4. Prüfen Sie die Rotoraufnahmeplatte auf richtigen Sitz und dass sie eingerastet ist.
6.5. Pumpengehäuse (42) vorsichtig auf die Pumpe montieren und mit 4 Schrauben (41) befestigen.
6.6. Frontabdeckung (40) auf die Pumpe stecken.
Für einen einwandfreien Betrieb wiederholen Sie diesen Vorgang je nach Verschmutzung und
Betriebsdauer.
5
6
6.2. Reinigen des UV-C-Strahlers und Röhrenwechsel
Vorsicht! UV-C Röhre (31) nicht direkt mit der Hand anfassen, sondern z.B. Baumwollhandschuh
überziehen!
Alte UV-C Röhren dürfen nicht zerbrochen und im Hausmüll entsorgt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihr
örtliches Entsorgungsunternehmen. Keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden. Sind Quarzglaskolben
oder O-Ringe defekt, müssen sie unbedingt ersetzt werden.
Das Austauschen der UV-C-Röhre darf nur von einer qualifizierten Person durchgeführt werden.
Wenn eine stärkere Algenbildung und/oder größere Kalkablagerungen bemerkt werden, muss der korrekte
Betrieb der UV-C-Vorrichtung überprüft werden. Die UV-C Röhre (31) hat eine begrenzte Wirkungsdauer
(ca. 4.000 ~ 5.000 Stunden) und sollte spätestens nach einer Saison (März bis Oktober), ausgewechselt
werden. Entsprechende Ersatzröhren erhalten Sie bei der unten angegebenen Serviceadresse.
Wenn der Teichfilter für eine längere Zeit ausgeschaltet war, stellen Sie bitte sicher, dass der
Quarzglaskolben (28) der die UV-C Röhre umgibt, sauber ist.
Wenn der Filter längere Zeit nicht in Betrieb war, kann es unter Umständen notwendig sein, die
Dichtungsringe (insbesondere beim UV-C Strahler) zu ersetzen.
Reinigung des UV-C Strahlers
1. Trennen Sie den UV-C-Strahler vom Stromnetz und sichern Sie ihn gegen Wiedereinschalten durch
Ziehen des Netzsteckers.
2. Beachten Sie die oben genannten Sicherheitsmaßnahmen.
3. Wasser komplett herauslaufen lassen.
6.2.1. Reinigung des Quarzglases
1. Drehen Sie am Vorschaltgerät (32) des UV-C Strahlers 45° gegen den Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie
Vorsichtig die UV-C Lampe mit dem Vorschaltgerät aus der Fassung heraus.
2. Ersetzen Sie die UV-C Röhre (31), falls nötig.
3. sen Sie danach die vier Schrauben (26/30) am Quarzglaskolben-Halter und ziehen Sie vorsichtig das
Quarzglas inklusive Halter aus dem Gehäuse.
4. Reinigen Sie das Quarzglas (28) und das Gehäuse (25) gut mit klarem Wasser und einem weichen Tuch.
5. Entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen am Quarzglas (28) mit einem geeigneten Lösemittel. Vor
dem Einbau gründlich abspülen.
6. Prüfen Sie das Quarzglas (28) auf Schäden.
Montieren Sie das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge.
Verschrauben Sie nicht mit übermäßiger Kraft den Quarzglaskolben-Halter mit dem UV-C Strahler-Gehäuse
(25). Stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring (29) exakt in die Nut des Quarzschutzglases eingelegt ist.
Fetten Sie den O-Ring (29) ggf. mit Vaseline.
6.2.2. Ersatz der UV-C-Röhre
Achtung! Die UV-C-Röhre muss durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
1. Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung durch Ziehen des Netzsteckers aus.
2. Schrauben Sie die Lampenfassung (32) des Gehäuses der Lampe ab, entfernen Sie die UV-C-Röhre (31)
und ersetzen Sie die alte durch eine neue Röhre.
Montieren Sie das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge (s.o.) und stellen Sie sicher, dass der O-Ring
korrekt angebracht ist. Fetten Sie den O-Ring ggf. mit Vaseline.
Vorsicht! UV-C Röhre nicht direkt mit der Hand anfassen, sondern z.B. Baumwollhandschuh überziehen!
Alte UV-C Röhren dürfen nicht zerbrochen und im Hausmüll entsorgt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihr
örtliches Entsorgungsunternehmen.
Keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden. Sind Quarzglaskolben oder O-Ringe defekt, müssen sie
unbedingt ersetzt werden.
6
7
6.2.3. Funktionskontrolle des UV-C Strahlers
Prüfen Sie die Funktion der Röhre durch das bläuliche Licht an der Lampenfassung (1).
Falls die UV-C Röhre nicht brennt, wurde möglicherweise der UV-C Strahler nicht richtig zusammengebaut.
Überprüfen Sie dies anhand obiger Einbauanleitung.
6.3. Reinigung des Filters
Ersetzen Sie die Filterbürsten/-schwämme (4/5) regelmäßig (1 x pro Saison).
Wenn man eine Verschlechterung der Wasserqualität, eine zu geringe Förderleistung oder ein Austreten von
Wasser am Deckel bemerkt, sind folgende Schritte auszuführen:
1) Auf dem Boden der Filtergehäusekammern lagern sich die größeren Schmutzteilchen ab. Sie können
über den Schmutzablasshahn (8) wie folgt entfernt werden:
Die Pumpe in Betrieb lassen.
Die Ablasshähne (8) ca. 10 Sekunden öffnen, dann die Pumpe ausschalten, bis alle Filterkammern ganz
geleert sind.
Die Pumpe wieder einschalten, um weitere Schmutzteilchen vom Boden zu entfernen und das Wasser
aus jedem Ablasshahn (8) fließen lassen, bis es klar ausfließt, dann den Hahn jeder Filterkammer
schließen.
Sollte ein Schmutzablasshahn (8) verstopft sein, entfernen Sie die Fremdkörper aus dem Inneren des
Hahnes.
2) Mechanisch biologischer Filter: Nehmen Sie die Filterbürsten / die Filterschwämme (4/5) aus dem
Filter und spülen Sie diese unter fließendem Wasser aus. Legen Sie die Filterbürsten / die Schwämme
(4/5) danach wieder korrekt in das Filtergehäuse (8) ein.
3) Biologischer Filter: Das Filtergranulat (6) muss ersetzt werden, wenn es einen starken Zerfall aufweist.
4) Prüfen Sie, ob der Filterauslauf (7) frei ist.
Jährliche Wartung: führen Sie mindestens einmal pro Jahr eine sorgfältige Reinigung des Filters durch.
Leeren Sie den Filter aus, entfernen Sie den ganzen Schmutz auf dem Boden und waschen Sie alle
Filtermaterialien mit klarem Wasser.
Winter Wartung
Schützen Sie Ihren Teichaußenfilter vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe bei Frostgefahr aus Ihrem Gartenteich.
Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
Lagern Sie die Pumpe über Winter in einem frostsicheren Raum.
7
8
7. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer,
nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik
Deutschland gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder
Verarbeitungsfehlern sein wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem
jeweiligen Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt. Insbesondere werden die gesetzlichen
Mängelrechte durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden, zu nachfolgenden
Bedingungen:
I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung schriftlich zu melden.
II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schäden oder
Verschleißerscheinungen aufweist, die durch eine von der normalen Bestimmung oder Vorgaben der
Gebrauchsanweisung von T.I.P. abweichende Benutzung verursacht worden sind.
Keine Garantie besteht insbesondere:
- Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät
- Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden
- Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen
- Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind
- Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern
- Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen auf seine Kosten durch
Reparatur oder Lieferung neuer oder generalüberholter Teile beheben bzw. das Gerät austauschen.
Ausgetauschte Teile gehen in das Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es
sei denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das
Produkthaftungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des
Lebens, des Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht, auch hinsichtlich eventuell
ausgetauschter Komponenten. Die Garantieverpflichtung erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den
Kunden.
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen, welche dem Gerät
bei Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbearbeitung im
Zuge dieser Herstellergarantie nicht möglich.
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler
oder eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende
Unterlagen bei:
Kaufquittung.
Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige
Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle
hinzugefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der
Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsgemäß zu
frankieren.
5. Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie
erfolgen beim Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift des Garantiegebers T.I.P. befinden sich unter
„9.Service“ der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
8
9
8. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet.
Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit
wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende
Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und
präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Pumpen- und Teichtechnik.
9. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Reparaturservice und Ersatzteilversand
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
E-Mail: service@tip-pumpen.de
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter:
service@tip-pumpen.de angefordert werden.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
9
1
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical
or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all
features.
Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety instructions ............................................................................................................................. 1
2. Application areas and mode of operation ....................................................................................................... 3
3. Technical data ................................................................................................................................................ 3
4. Scope of delivery ........................................................................................................................................... 3
5. Installation ...................................................................................................................................................... 4
6. Maintenance and care.................................................................................................................................... 5
7. Warranty ........................................................................................................................................................ 7
8. Service ........................................................................................................................................................... 8
9. How to order spare parts ................................................................................................................................ 8
1. General safety instructions
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result
of the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage
caused as a result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present
operating instructions shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions
in a safe place and hand them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use this
device.
The device must not be used by children.
The device may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and / or knowledge if they have been supervised or instructed in the
safe use of the equipment and have understood the resulting hazards. Children are not
allowed to play with the device. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
The device must not be used when people or animals are in the water.
The device must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
The supply cord of the devices cannot be repaired or fixed. Please replace the complete
device, if the supply cord is damaged.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Danger of injury or material damage if this instruction is not complied with
Danger of electrical shock that can result in injury or material damage if this instruction is not complied with.
Strictly ensure that you have read the use instructions before placing the pump in service!
10
2
In addition to the basic safety instructions, also comply with the following instructions to prevent accidents:
1. ATTENTION: Before performing any installation or maintenance tasks, disconnect the electrical devices
immersed in the pond from the power source by pulling the plug out of the socket outlet. Do not operate
the pump if there are people in the water. Switch off the main fuse of the main domestic power supply,
before unplugging the mains cable, if the connection plug or the main power outlet are wet. Never
transport or suspend the device by the mains cable.
2. Ensure that the voltage specified on the type plate of the device agrees with the mains voltage.
3. Prior to connecting the device to the mains supply, ensure that the mains cable and the device are not
damaged in any way.
4. The mains cable of the device must form a loop that points downward (DRIP LOOP) to prevent water
from running along the cable and into the socket outlet.
5. The device must have a residual current circuit breaker (RCCB) with a rated residual current of max. 30
mA connected on the line side. Consult a qualified electrician.
6. Do not bury the mains cable in the ground; follow the installation instructions specified in the applicable
local regulations. Consult a qualified electrician.
7. Prior to placing the device in service, ensure that the installation has been properly executed.
8. Install the filter at least 2 meters away from the edge of the pond; ensure that it is attached in such a
manner that it cannot accidentally fall into the water and that the installation area of the filter cannot be
flooded.
9. Do not use or store the device in areas where there is danger of freezing. In winter the device should be
removed, emptied and stored where it is protected against freezing.
10. Do not let the pump run dry (without water flow).
11. Do not use the device with corrosive liquids.
12. The temperature of the pumped liquid must not exceed 35°C (max.) and must not be under 2°C.
1.1. UVC FILTER
13. ATTENTION! Only use the UVC filter together with the safety transformer included in the scope of
delivery. If there is a defect, the complete UVC unit must be replaced.
14. ATTENTION: This device emits UVC radiation that can harm eyes and skin. Do not use the bulb outside
of the device
15. ATTENTION: NEVER LOOK DIRECTLY INTO THE UVC TUBE WHEN IT IS SWITCHED ON
16. ATTENTION: This device consists partially of glass! Handle with care!
17. The max. temperature of the pumped liquid must not exceed 35°C
18. Never connect the filter to the public water supply network.
19. The UV filter is not designed for immersion in water. If the device should accidentally fall into the water,
do not, under any circumstances, attempt to get it out of the water, until you have pulled the mains plug
out of the mains socket outlet. Also unplug the mains plug if you determine that the exterior of the device
is wet.
20. Do not operate the device with obvious defects.
21. To prevent the lamp from overheating, switch it off when no water is running directly past.
22. Warning. Stop using the UV C sterilizer temporarily during treatment with water and/or fish care products.
1.2. Pond pump
Mains voltage and current type must agree with the information on the type plate.
Install the connection socket outlet in the water-protected area and at least 2 m away from the edge of
the pond.
Unplug the mains plug before performing any work on the pump, fountain or pond.
Do not operate the pump if there are people in the water (disconnect the pump from the mains supply
beforehand!)
Important! If there is damage to the mains cables or the motor housing the complete pump is unusable
and must be disposed of. Repair is not possible because the connecting cable is permanently cast in
the motor housing.
Never suspend or transport the pump by the mains cable.
This pump is equipped with a permanent magnet, its magnetic fields can influence cardiac
pacemakers, interfere with electrical / electronic components and delete the data on data carriers.
People with cardiac pacemakers should always maintain a safety distance of at least 30 cm to the
pump.
Attention! Use in garden ponds and the protected area of garden ponds is only permitted if the installation
complies with the valid regulations. Consult a qualified electrician.
DO NOT use the pump in or on swimming pools!
11
3
2. Application areas and mode of operation
MTS 30000 is a filter system that was developed especially to clean garden ponds. The dimensions make
installation in the garden and maintenance work easier.
Together with the PPS 25 ECO pump that is suitable for continuous operation, the water is cleaned in four
consecutive steps:
Sterilising UV-C filter that kills bacteria and contributes to removing algae.
Mechanical coarse filter that performs a sedimentation phase and coarse filtering using special brushes.
Mechanical biological filter that performs a sedimentation phase and subsequent foam filtering.
Biological filtering, whereby the filter develops effectively on the surface to promote the growth of
beneficial bacteria colonies.
This is how the systems keeps the water in your pond clear and clean.
The devices has been developed for private use and not for industrial or commercial purposes.
The filter systems are used to support the biological self-cleaning of your garden pond. A satisfactory effect
and function of these filter systems are influenced by various operating conditions. Factors, such as many
fish, few plants, a lot of direct sunlight, low water volume, and a high level of contamination can negatively
influence the mode of operation.
3. Technical data
Model
MTS 30000 UV 24 INOX
Voltage / frequency pump
220 240 V~ / 50 Hz
Power of pump
25 W
Flow rate max. (Qmax)
3,500 l/h
Delivery height
3 m
Submersible depth max.
2 m
Degree of protection pump
IPX8
Voltage / frequency UV-C emitter
220 - 240 V~ / 50 Hz
Power UV-C emitter
26 W
UV-C tube (power / type)
24 W / 4 Pin 2G11
Duraction of action UV-C tube
4000 5000 Stunden
Operating pressure max. UV-C emitter (pmax)
1.0 bar
Degree of protection
IP44
Length of the connecting cable - UVC emitter
5 m
Maximum temperature of the pumped liquid (Tmax)
35 °C
Minimum temperature of the pumped liquid
5°C
For ponds up to
30,000 l
Weight (net)
~ 12.75 kg
Filter dimensions, mounted (W x D x H)
56,5 x 36,5 x 45,0 cm
Filter inlet
Ø 32 mm
Filter outlet
Ø 50 mm
Backwash
Ø 33.93 mm (1“ IG)
Item number
30288
4. Scope of delivery
T.I.P. external pond filter:
MTS 30000 UV 24 INOX: Filter container with cover and bulkhead, filter granulate, filter sponge, filter
brushes, 24 W UV-C radiator, assembly accessories, operating manual.
Check the device for transport damage and complete delivery. If there is damage, the retailer must be
notified without delay, at the latest however, within 8 days of the purchase date.
If possible, dispose the packaging until the end of the warranty period. Dispose of packaging materials in an
environmentally friendly manner.
12
4
5. Installation
Do not use excessive force that can cause damage when tightening threaded unions.
The numbers and other information cited below in parentheses are based on this illustration.
5.1. Mounting
Install the UV-C radiator on the filter container’s cover and use the two screws (13/14) to attach it to the
mounting holes (34) provided.
Install the 2“ outside thread connection (24) with the locking nut (20) and the seal (22).
Install the 32 mm connection (38) with the locking nut (37) and the seal (36) on the UV-C inlet (24).
Install the 1 ¼“ outside thread connection (23) with the locking nut (20) and the seal (22).
Install the 1 ¼“ connecting bend (35) on the 1 ¼ outside thread connection (23) with the outlet pointing
downwards.
Guide the outlet pipe (15) through the opening and fit this to the connecting bend (35).
Check that all locking nuts are tight and re-tighten once again if required.
Fit the three discharge taps (8) to the corresponding chamber. Guide the 1” threaded piece (9) with fitted
seal (10) from inside the chamber to outside. Screw the corresponding tap tight.
Fit the filter outlet (7) with the locking nut and the sealing ring to the point provided.
Insert the filter brushes (4) into the compartment provided.
Insert the filter sponges (5) into the compartment provided.
Insert the biological filter granulate (6) into the corresponding bag and together into the compartment
provided.
Place the cover with the fitted UV-C radiator onto the filter container and press it shut gently. The cover
(2) should latch onto the filter container (1) gently.
Filter inlet: Connect the pump (16) with the hose adapter (44) and a suitable hose to the inlet on the UV-C
radiator (38). Use a clip to secure the connection if required.
Filter outlet: Either connect the filter outlet with a suitable hose (50 mm) or with a rigid pipe. Ensure that
the filter and the UV-C radiator are a sufficient safety distance from the pond.
Switch the pump on, check whether the filter fills (lift the cover slightly) and whether the water flows out of
the filter outlet after a short delay.
Switch on the UV-C sterilizer and check that the lamp is working through the opaque glass screen.
Warning
The filter must always be positioned above the pond’s water level.
Place the filter horizontally (to prevent water overflowing).
To encourage water to leave the filter, the outlet pipe must never be higher than the level of the
connection hole it comes from.
In the event of an overflow, check whether the filter has been set up correctly in the horizontal position
and that the outlet is free. Your filter system is now ready for operation.
5.2. Setting up at the garden pond
Place the filter above the water level (filter outflow at least 15 cm and no more than 2.5 m above the water
surface) and ensure that the filter is at least 2 metres away from your pond. The container should be placed
horizontally on a solid substrate (stone slab). Ensure, that it cannot fall into the water and that the installation
area of the filter cannot be flooded.
It is best to set up the filter where it is in the shade. If the interior of your filter should become very hot, then
its capacity is reduced.
To ensure safe operation, we recommend that you fix the hose ends in place on the hose connection pieces
with off-the-shelf hose clamps.
Always use the shortest possible hose length and avoid kinking the hose
For biological reasons, the immersion depth of the pond pump should be approx. 40 cm for optimal function
of the filter system. Ensure that the pond pump is placed on a silt-free substrate (stone slab).
5.3. Placing in service
Attention! Comply with the safety measures specified for the UVC emitter and the pump (see above)!
(See the provided operating instructions).
Install the connection socket outlet in the water-protected area and at least 2 m away from the edge
of the pond!
13
5
Connect the pond pump to the mains supply, plug the mains plug into the socket outlet.
The pond pump pumps the contaminated water into the filter through the UVC emitter
Connect the UVC emitter to the mains supply, plug the mains plug into the socket outlet.
You can check the function of the UVC tube through a bluish shimmer on the transparent discharge port of
the UVC emitter.
For this filter system we recommend continuous operation (24 hours a day), in the season months March to
October.
Note: - The biological filtration develops naturally, it takes 5-6 weeks until the full
effect is attained. To accelerate settlement of bacteria, appropriate bacteria can be purchased in any pond
shop.
Attention! The function of the filter system must be checked at regular intervals!
Initially the filter system should be checked at least 1x daily. Leaves, grass, and animal hair, for example can
quickly clog the filter sponges.
Consequently select the cleaning intervals based on the type and the extent of contamination in your pond.
6. Maintenance and care
Attention! Prior to carrying out any maintenance work, the electric device must be separated from the
electrical mains.
Attention! The power cord of this device cannot be replaced. If the cable is damaged the UVC emitter
contained in the filter, including the ballast, is unusable and must be properly disposed of. Repair is not
possible because the connecting lines are permanently cast.
6.1. Cleaning the pump
always disconnect the power supply before performing any maintenance work
make sure the pump’s filter is not entirely clogged by leaves or other debris. If it is, clean the housing.
1. Press the side of the front cover (40) and pull it off the pump (Fig. 1)
2. Remove the inlet cover (42) by releasing the 4 screws (41) and remove (fig. 1).
3. Pull the inlet cover (42) off the pump carefully.
4. Pull the rotor (46) completely out of the pump.
5. Clean the impeller and the housing (49) well with clear water and a soft cloth.
6. Mount the pump as follows:
6.1 Check whether the O-ring (45) is in the correct position.
6.2 Replace the O-ring if damaged.
6.3 Insert the rotor (46) into the pump completely.
6.4 Check that the rotor retaining plate is tight and locked into place.
6.5 Fit the inlet cover (42) to the pump carefully and attach with 4 screws (41).
6.6 Insert the front cover (40) into the pump.
For proper operation, repeat this procedure depending on the degree of soiling and service life.
6.2. Cleaning the UVC emitter and replacing the tube
Caution! Do not touch UVC tube (31) directly with your hand; put on cotton gloves!
Old UV-C tubes shall not get broken and must not be disposed in regular garbage bin. Contact your local
waste disposal company. Do not use a sharp edged tools. In case Quartz glass cylinder or O-ring are defect,
they should get replaced immediately.
The lamp must be changed by qualified personnel only.
If you notice an increase in algae formation and/or see that lime scale is increasing, you will need to check
that the UV-C unit is working properly. UVC tube has a limited period of effectiveness (approx. 4000 to 5000
hours) and should be replaced at the latest after one season (March to October). Appropriate replacement
tubes are available at the service address specified below.
If the pond filter has been switched off for a longer period of time, ensure that the quartz glass cylinder that
encloses the UVC tube is clean.
If the filter has not been operated for a longer period of time, under some circumstances it may be necessary
to replace the sealing rings (particularly for the UVC emitter).
Cleaning of the UV-C lamp
1. Disconnect the UVC lamp from the mains power and safeguard it from being switched on unintentionally
2. Comply with the safety measures.
3. Allow the water to completely run out of the unit.
14
6
4. Dismantle the UVC lamp. Take the lamp out of the compartment in the filter housing.
6.2.1. Cleaning of the quartz glass cylinder
1. Turn the UV-C radiator’s ballast device (32) anticlockwise by 45°. Remove the UV-C lamp with the ballast
device from the holder carefully.
2. Replace the UV-C tubes (31) if necessary.
3. Then undo the four screws (26/30) on the quartz glass piston holder and pull the quartz glass and holder
out of the housing carefully.
4. Clean the quartz glass (28) and housing (25) thoroughly with water and a soft cloth.
5. If needed, remove lime scale from the quartz glass (28) with a suitable solvent. Rinse out thoroughly
before reassembling.
6. If quartz glass tube or O-rings are defective they must always be replaced
Fit everything in reverse order.
Do not screw the quartz glass piston holder tight to the UV-C radiator housing (25) with excessive force.
Ensure that the sealing ring (29) is inserted exactly into the groove on the protective quartz glass. Grease
the O-ring (29) with Vaseline if required.
6.2.2. Replacing the UV-C lamp
Attention! The UVC tubes must be placed by the manufacturer or their customer service, or by a similar
qualified person, to prevent hazards.
1. Always disconnect the power supply before performing any maintenance work.
2. Unscrew the socket with the lamp inside, remove the UV-C lamp and replace it with the new one.
Caution! Do not touch UV-C tubes directly with your hand; put on cotton gloves!
Do not dispose of old, broken UV-C tubes in the household waste. Consult your local disposal company.
Do not use any sharp-edged tools. If the quartz glass piston or O-rings are faulty, they must always be
replaced.
6.2.3. Function check of UVC lamp
Check the function of the UV-C-lamp by the bluish light on the bulb holder (1).
In case the UV-C-lamp does not shine, the UV-C lamp may not be properly assembled. Check this with the
above installation instructions.
15
7
6.2.4. Cleaning of filter
Replace the filter brushes/sponges (4/5) regularly (1 x per season).
If you notice a deterioration in water quality, a decreased delivery rate or water escaping from the cover, take
the following steps:
1) The larger dirt particles collect on the bottom of the filter housing chambers. They can be removed
using the dirt discharge tap (8) as follows:
Leave the pump operating.
Open the discharge taps (8) for around 10 seconds and then switch the pump off until all filter
chambers are completely empty.
Switch the pump on again in order to remove further dirt particles from the bottom, allow the water to
flow from every discharge tap (8) until it runs clear and then close the tap on each filter chamber.
If a dirt discharge tap (8) is blocked, remove the foreign objects from inside the tap.
2) Mechanical biological filter: Take the filter brushes / filter sponges (4/5) out of the filter and rinse them
under running water. Then re-insert the filter brushes / sponges (4/5) correctly into the filter housing (8).
3) Biological filter: The filter granulate (6) must be replaced when it disintegrates severely.
4) Check whether the filter outlet (7) is free.
Annual maintenance: Carefully clean the filter at least once per year.
Empty the filter completely. Remove the dirt and debris from the bottom. Rinse out all filter materials with
water.
Winter - maintenance
Protect your pond filter from freezing!
If there is danger of freezing, take the pump out of your garden pond.
Completely clean the pump as specified in the instructions.
Store the pump over winter in a frost-free location.
7. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the
device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the
provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing
will be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third
parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate
connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts subject to wear, such as the UV bulb and filter mats are excluded from the guarantee.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long
lifecycle. It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity
of use and the internals of maintenance.
Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions
will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side
of the manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty
commitment is valid in the country in which the device was purchased.
16
8
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause
is present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the
following documents:
Sales receipt (sales slip).
A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair
work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts
which do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be
missing upon the return of the device, we shall not be liable for them.
8. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
9. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our www.tip-
pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a
couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable
tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in
the range of pump technology.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail: service@tip-pumpen.de.
For EU countries only
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste!
According to the European Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic
equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have
to be collected separately and disposed of in an environmental-suitable manner after the
end of their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste
disposal company.
17
Před uvedením do provozu si prosím bezpodmínečně přečtěte návod k použití!
Vážený zákazníku,
Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.!
Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí.
Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších
elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného
zařízení.
Přečtěte si pozorně uživatelský návod. Po jeho přečtení budete schopni využít veškerých technických
předností výrobku. Vysvětlující obrázky jsou umístěny v příloze na konci uživatelského návodu.
Přejeme vám hodně úspěchů k novému zařízením.
Obsah
1. Bezpečnostní Předpisy ................................................................................................................................... 1
2. Rozsah dodávky ............................................................................................................................................. 3
3. Oblast použití a fungování .............................................................................................................................. 3
4. Technické údaje.............................................................................................................................................. 2
5. Montáž a Instalace.......................................................................................................................................... 3
6. Údržba ............................................................................................................................................................ 4
7. Záruka ............................................................................................................................................................ 5
8. Objednání náhradních dílů ............................................................................................................................. 6
9. Servis .............................................................................................................................................................. 6
1. Bezpečnostní Předpisy
Pozorně si, prosím, přečtěte návod k použití a obeznamte se s ovládacími prvky a korektním používáním
tohoto produktu. Neručíme za škody, které vzniknou v důsledku nerespektování pokynů a předpisů
uvedených v tomto návodu k použití. Na škody v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v
tomto návodu k použití se nevztahují poskytovaná záruční plnění. Řádně si uschovejte tento návod k použití
a při prodeji zařízení nezapomeňte jej k němu přiložit.
Osoby neseznámené s obsahem tohoto návodu k použití nesmějí tento přístroj používat.
Čerpadlo nesmí používat děti.
Čerpadlo mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo pokud byly o bezpečném použití přístroje poučeny a rozumějí souvisejícím rizikům.
Děti si nesmějí hrát s přístrojem. Přístroj a jeho připojovací vedení je třeba umístit mimo
dosah dětí.
Čerpadlo se nesmí používat, jsou-li ve vodě lidé.
Čerpadlo musí být napájeno přes proudový chránič (RCD / spínač FI) s jmenovitým
svodovým proudem ne větším než 30 mA.
Je-li síťové přívodní vedení tohoto UV-C přístroje poškozené, musí ho vyměnit výrobce
nebo pracovník jeho servisu nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Napájecí kabel čerpadla a zástrčky nelze vyměnit ani opravit. V případě poškození
vyměňte celý přístroj.
Bezpodmínečně dodržujte upozornění a pokyny označené následujícími symboly:
Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s ohrožením osob a/anebo materiálními
škodami.
Opomenutí pokynů uvedených v tomto návodu k použití znamená nebezpečí zasažení
elektrickým proudem, což může způsobit poranění a/nebo hmotné škody.
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

T.I.P. Teichaußenfilter Kunststoff "MTS 30000" UV 24 INOX bis 3.500 l/h Fördermenge Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre