215
215-***-R0-2206
The product is a personal protective equipment classified as category II, in conformity with the European Regulation (EU) 2016/425.
Le produit est un équipement de protection individuel classé dans la catégorie II, en conformité avec le règlement européen (UE) 2016/425.
Este producto es un equipo de protección personal clasificado como categoría II que cumple con la Regulación Europea (EU) 2016/425.
Das Produkt ist eine persönliche Schutzausrüstung, die in Übereinstimmung mit der Europäischen Bestimmung (EU) 2016/425 als Kategorie II eingestuft wird.
EN 13138-1:2014
EU type approval conducted by / Homologation de type UE effectuée par / Homologación de tipo UE realizada por / EU-Typgenehmigung
durchgeführt von / Omologazione EU effettuata da / EU-typegoedkeuring uitgevoerd door / Aprovação do tipo UE efetuada por / EU-typegodkendelse
udført af / Procedura zatwierdzenia UE przeprowadzona przez / Утверждение типа ЕС проведено / EU 型式承認の実施者証 / 该产品经 :
SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland. Notified Body No.: 0598.
SWIM VEST INSTRUCTIONS
Ensure that your child is within the weight guidelines by referring to the
enclosed table. Refer to child’s weight, not to age.
WARNING
- WILL NOT PROTECT AGAINST DROWNING.
- USE ONLY UNDER CONSTANT SUPERVISION.
- ALWAYS FULLY INFLATE ALL AIR CHAMBERS.
- ENSURE THE STOPPERS ARE FULLY INSERTED BY CHECKING
REGULARLY.
- DO NOT ALLOW CHILDREN TO BITE OR CHEW THE PRODUCT AS
PIECES THAT MAY BE BITTEN OFF/TORN FROM/COME AWAY
FROM THE MATERIAL MAY CAUSE A CHOKING HAZARD.
How to inflate and install
1. Inflate each section by mouth while squeezing the valve lightly at its
base. Insert the stopper into the valve and recess the valve by pushing
down firmly on it. Never over-inflate or use high pressure air to inflate.
2. Place swim vest on upper torso of child and snap the vest buckles
together. Ensure a snug and comfortable fit by adjusting the buckle
straps. Be sure the vest firmly fits around the child’s upper body.
How to deflate and remove
1. Pull stopper out and squeeze the valve at its base until deflated.
2. Unfasten vest buckles (Fig 1-3) and remove vest from child’s upper
body.
Maintenance and storage
1. Rinse the swim vest in fresh water and then air dry them thoroughly
before storing them in a dry and room conditioned area out of sun light.
2. Storage should not be with other heavy objects laying on the swim vest.
3. Check seams and the foil regularly for tears and holes. If there are
any defect please discard the products and replace by a new one.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LES GILETS DE NATATION
Assurez-vous que le poids de votre enfant soit inscrit dans le tableau joint.
Referez-vous au poids de l’enfant, non à l’âge.
ATTENTION
- NE PROTÈGE PAS CONTRE LA NOYADE.
- N’UTILISER QUE SOUS SURVEILLANCE CONSTANTE.
- TOUJOURS GONFLER COMPLÈTEMENT TOUTES LES CHAMBRES À AIR.
- ASSUREZ-VOUS QUE LES BOUCHONS SOIENT COMPLÈTEMENT INSÉRÉS
EN VÉRIFIANT RÉGULIÈREMENT.
- NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS MORDRE OU MÂCHER LE PRODUIT,
CERTAINS MORCEAUX POURRAIENT ÊTRE ARRACHÉS ET PRÉSENTER UN
DANGER D’ÉTOUFFEMENT.
Comment gonfler et enfiler les bracelets de natation
1. Gonflez à la bouche toutes les chambres en pressant légèrement la base de la
valve pour facilite r le gonflage. Ensuite, insérez le bouchon dans la valve en le
poussant fermement. Ne sur-gonflez jamais et ne gonflez jamais avec un
compresseur.
2. Placez le gilet de natation sur la partie supérieure du torse de l’enfant et fermez
ensemble les boucles du gilet. Veillez à ce que le port soit bien ajusté et confortable
en réglant les sangles de boucle. Vérifiez que le gilet est fermement ajusté autour de
la partie supérieure du corps de l’enfant.
Comment dégonfler et enlever les bracelets de natation
1. Retirez les bouchons et pressez la valve à sa base avant de dégonfler.
2. Débouclez les boucles du gilet et (Image 1-3) retirez-le du torse de l’enfant.
Entretient et rangement
1. Rincez les gilets dans l’eau fraiche puis séchez-les à l’air soigneusement avant de
les stocker dans un endroit sec et à l’abri de la lumière du soleil.
2. Des objets lourds ne doivent pas être rangés sur les gilets.
3. Vérifiez les coutures et plis régulièrement pour détecter
d’éventuels trous. Si le produit présente le moindre défaut,
jetez-le et remplacez-le par un neuf.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE LOS CHALECOS
Asegúrese de que su hijo está dentro de los límites de peso referidos en la tabla
adjunta. Se refieren al peso del niño, no a la edad.
ADVERTENCIA
- NO PROTEGE FRENTE AL AHOGAMIENTO.
- UTILIZAR ÚNICAMENTE BAJO SUPERVISIÓN CONSTANTE.
- HINCHAR SIEMPRE COMPLETAMENTE TODAS LAS CÁMARAS DE AIRE.
- ASEGURAR QUE LOS TAPONES ESTÁN COMPLETAMENTE INSERTADOS
CHEQUEANDO CON REGULARIDAD.
- NO PERMITIR A LOS NIÑOS MORDER O MASTICAR EL PRODUCTO YA QUE
ALGUNAS PIEZAS SE PUEDEN SOLTAR DEL PRODUCTO CAUSANDO RIESGO
DE ASFIXIA.
Como inflarlos y ponérselos
1. Inflar las cámaras con la boca, mientras aprieta suavemente la boquilla de la válvula.
Luego inserte el tapón en la válvula empujándolo firmemente hacia dentro. Nunca
inflar más de la cuenta o utilizar aire comprimido para hincharlos.
2. Coloque el chaleco de natación en la parte superior del torso del niño y abroche las
hebillas. Ajuste las correas de las hebillas para que el chaleco quede ajustado
cómodamente. Verifique que el chaleco está firmemente ajustado a la parte superior
del cuerpo del niño.
Como deshinchar y quitarselos
1. Tirar del tapón y apretar la base de la válvula hasta que se deshinche.
2. Abra las hebillas del chaleco y (Fig. 1-3) retire el chaleco de la parte superior del
cuerpo del niño.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Enjuague los chalecos en agua dulce y después séquelos completamente antes de
guardarlos en un lugar seco y acondicionado, fuera del alcance de la luz solar.
2. No debe ser guardado con otros objetos pesados encima de los chalecos.
3. Revise las costuras y el papel aluminio con frecuencia detectando posibles
rasguños y agujeros. Si tuviera algún defecto, deseche el producto y sustitúyalo
por uno nuevo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR DIE SCHWIMMWESTE
Stellen Sie sicher, dass sich das Gewicht Ihres Kindes innerhalb der Gewichtsangaben in
der beiliegenden Tabelle befindet. Achten Sie bitte auf das Gewicht, nicht auf das Alter.
WARNUNG
- KEIN SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN.
- NUR UNTER STÄNDIGER AUFSICHT VERWENDEN.
- ALLE LUFTKAMMERN IMMER VOLLSTÄNDIG AUFBLASEN.
- STELLEN SIE SICHER, DASS DIE VENTILE SICHER GESCHLOSSEN SIND UND
KONTROLLIEREN SIE DIES REGELMÄSSIG.
- ERLAUBEN SIE DEN KINDERN NICHT, IN DAS PRODUKT ZU BEISSEN ODER
ES ZU KAUEN, DA ABGEBISSENE / HERAUSGERISSENE MATERIALTEILE ZU
ERSTICKUNGSGEFAHR FÜHREN KÖNNEN.
Aufblasen und Anlegen
1. Alle Kammern mit dem Mund aufblasen und dabei leicht auf den Ventilansatz
drücken. Dann das Ventil mit dem Stöpsel verschliessen und kräftig nach innen
drücken. Nie zu fest aufblasen und keine Hochdruckluft zum Aufblasen verwenden.
2. Legen Sie die Schwimmweste am Oberkörper des Kindes an und schließen Sie
die Schnallen der Weste. Stellen Sie einen passgenauen und bequemen Sitz
sicher, indem Sie die Schnallenriemen anpassen. Vergewissern Sie sich, dass die
Weste fest am Oberkörper des Kindes sitzt.
Auslassen und Abnehmen
1. Ziehen Sie den Stöpsel und das Ventil am unteren Ende drücken, bis die
Schwimmhilfe entleert ist.
2. Öffnen Sie die Schnallen der Weste (Abb. 1-3) und entfernen Sie die Weste vom
Oberkörper des Kindes.
Wartung und Lagerung
1. Spülen Sie die Schwimmweste mit Süßwasser und lassen Sie sie gründlich
trocknen, bevor Sie die Weste an einem trockenen und klimatisierten Ort geschützt
vor Sonnenlicht lagern.
2. Während der Lagerung der Weste sollten keine anderen schweren Gegenstände
auf die Schwimmweste gelegt werden.
3. Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf Risse und Löcher. Falls die
Schwimmweste in irgendeiner Weise beschädigt ist, entsorgen Sie bitte das
Produkt und ersetzen Sie es durch eine neue Schwimmweste.
HEBEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
(215) SGS 3-6 SWIM VEST INSTRUCTIONS ENGLISH, FRENCH, SPANISH, GERMAN 7.5” x 10.3” 06/24/2021