Bestway 32110 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
1 2 3 4
5
9 10 11
13 14 15
12
16
678
WARNING
1. No protection against drowning.
2. Always fully inflate all air chambers.
3. Armbands are not a life saving device and must be used only under constant, competent supervision.
4. The supervisor should be within arm’s reach of the wearer.
5. Do not bite or chew the product as pieces that may be bitten off from the material may cause a choking
hazard.
INFLATE AND FIT
1. Inflate the armbands by mouth. Open the safety valve and inflate one air chamber first. Fill the chambers
until most of the wrinkles are gone and it feels firm to touch but NOT hard. Close the valve when finished.
NOTE: Never over-inflate or use compressed air to inflate.
2. Place the armbands on the upper arms of the child and inflate the remaining air chamber.
3. Make sure the armbands fit correctly and are tight around the arm. Do not over inflate or cut the child’s
blood circulation.
NOTE: For bigger children it is easier to first place the armbands on the child and then inflate.
DEFLATE AND REMOVE
1. Pull out the safety valve, pinching the valve to release the air.
2. Remove the armbands from the child.
MAINTENANCE AND STORAGE
1. Rinse with water and air dry thoroughly before storing it. Place it in a dry place, normal room condition,
out of direct sun light and the deflated armbands should not be compressed by other weights on it.
2. Check seams and the foil regularly for tears and holes. If there is any defect, please discard the products
and replace by a new pair.
NOTE: With proper maintenance and storage, the product life span is 4 years from the date of
manufacture. You should thereupon accordingly replace the product.
DISPOSAL
If the product is out of service, please cut it and dispose according to your local council. Dispose the
package carefully and thoughtfully. Do not litter. To be a good citizen and dispose of litter in an
environmentally manner.
Please research and download product declaration of conformity through www.bestwaycorp.com
USER MANUAL FOR ARMBANDS
AVERTISSEMENT
1. Ne protège pas contre la noyade.
2. Toujours gonfler complètement toutes les chambres à air.
3. Les brassards ne sont pas un dispositif de secours et ils ne doivent être utilisés que sous une
surveillance constante et appropriée.
4. La personne chargée de la surveillance doit pouvoir attraper la personne qui les porte en tendant le bras.
5. Ne mordez pas et ne mastiquez pas le produit car les morceaux de matière qui pourraient s’arracher
pourraient présenter un danger d’étouffement.
GONFLER ET PORTER
1. Gonflez les brassards à la bouche. Ouvrez la valve de sécurité et gonflez une première chambre.
Remplissez les chambres jusqu'à ce que la plupart des rides aient disparu et que les brassards soient
fermes au toucher SANS être dur. Rebouchez la valve quand vous avez terminé.
REMARQUE: Ne gonflez jamais excessivement les brassards et ne les gonflez pas avec de l'air comprimé.
2. Placez les brassards en haut des bras de l’enfant et gonflez la chambre restante.
3. Vérifiez que les brassards aillent bien et qu’ils soient serrés autour du bras. Ne les gonflez pas
excessivement et ne bloquez pas la circulation sanguine de l'enfant.
REMARQUE: Si nécessaire, placer d’abord les brassards sur l’enfant puis les gonfler
DÉGONFLER ET RETIRER LES BRASSARDS
1. Tirez sur la valve de sécurité et pincez-la pour faire sortir l’air.
2. Enlevez les brassards de l’enfant.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
1. Rincez à l'eau et séchez complètement les brassards avant de le ranger. Rangez-le dans un endroit
sec, dans des conditions ambiantes normales, hors de portée de la lumière du soleil. Une fois dégonflé,
les brassards ne doit pas subir de poids sur lui.
2. Contrôlez régulièrement les coutures et le revêtement pour vérifier qu’il n’y ait pas de déchirures ni de
trous. Si vous notez un défaut, veuillez jeter les produits et les remplacer par une nouvelle paire.
REMARQUE: Avec un entretien et un stockage appropriés, la durée de vie du produit est de 4 ans à partir
de la date de fabrication. Vous devez alors remplacer le produit en conséquence.
MISE AU REBUT
Si le produit est hors service, veuillez le couper et le jeter conformément aux règlements locaux.
Éliminez soigneusement l’emballage. Ne le jetez pas sur la voie publique. Comportez-vous en bon citoyen
et jetez les ordures dans le respect de l’environnement.
Veuillez chercher et télécharger la déclaration de conformité du produit sur le site www.bestwaycorp.com
NOTICE D’UTILISATION POUR BRASSARDS
ACHTUNG
1. Schützt nicht vor Ertrinken.
2. Alle Luftkammern immer vollständig aufblasen.
3. Schwimmflügel dienen nicht der Lebensrettung und dürfen ausschließlich unter permanenter und
kompetenter Aufsicht benutzt werden.
4. Die Aufsichtsperson sollte sich in Armreichweite des Kindes befinden.
5. Beißen Sie nicht in das Produkt hinein und kauen Sie nicht darauf, da die Materialteile Erstickungen
verursachen können.
AUFBLASEN UND ANLEGEN
1. Blasen Sie die Schwimmflügel mit dem Mund auf. Öffnen Sie das Sicherheitsventil und blasen Sie
zunächst nur eine Luftkammer auf. Blasen Sie die Kammern auf, bis die meisten Falten geglättet sind und
die Kammern sich fest, aber NICHT hart anfühlen. Schließen Sie danach das Ventil.
HINWEIS: Vermeiden Sie unbedingt ein übermäßiges Aufblasen und verwenden Sie keine Druckluft zum Aufblasen
des Produkts.
2. Platzieren Sie die Schwimmflügel an den Oberarmen des Kindes und blasen Sie die verbleibende
Luftkammer auf.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Schwimmflügel korrekt und sicher am Arm sitzen. Vermeiden Sie ein
übermäßiges Aufblasen oder ein Abdrücken der Blutzirkulation des Kindes.
HINWEIS: Bei größeren Kindern empfiehlt es sich, die Schwimmflügel zunächst anzulegen und erst anschließend
aufzublasen.
LUFT ABLASSEN UND ABLEGEN
1. Ziehen Sie die Sicherheitsventile heraus und drücken Sie die Ventile zusammen, um die Luft abzulassen.
2. Nehmen Sie dem Kind die Schwimmflügel ab.
WARTUNG UND LAGERUNG
1. Spülen Sie das Produkt mit Wasser und trocknen Sie es gründlich an der Luft, bevor Sie es einlagern.
Lagern Sie es an einem trockenen Ort unter normalen Raumbedingungen ohne direkte
Sonneneinstrahlung. Die luftleeren Schwimmflügel dürfen nicht durch das Gewicht anderer Gegenstände
belastet werden.
2. Prüfen Sie die Nähte und die Beschichtung regelmäßig auf Risse und Löcher. Sollten Beschädigungen
gleich welcher Art vorliegen, entsorgen Sie bitte das Produkt und ersetzen Sie es durch ein neues Paar.
BITTE BEACHTEN: Bei ordnungsgemäßer Pflege und Lagerung beträgt die Lebensdauer des Produkts ab
Herstellungsdatum 4 Jahre. Danach sollte das Produkt entsprechend ausgetauscht werden.
ENTSORGUNG
Wenn das Produkt nicht mehr benutzt wird, zerschneiden Sie es bitte und entsorgen Sie es gemäß den lokalen
Entsorgungsbestimmungen.
Entsorgen Sie die Verpackung sorgfältig und gewissenhaft. Nicht in der Natur entsorgen. Handeln Sie
verantwortungsbewusst und entsorgen Sie Abfälle auf umweltfreundliche Weise.
Die Konformitätserklärung für dieses Produkt steht auf www.bestwaycorp.com zum Download bereit.
BENUTZERANLEITUNG FÜR SCHWIMMFLÜGEL
WAARSCHUWING
1. Geen bescherming tegen verdrinking.
2. Alle luchtkamers altijd volledig opblazen.
3. Armbanden zijn geen levensreddend middel en moeten uitsluitend onder constant en competent toezicht
worden gebruikt.
4. De toezichthouder moet zich binnen een armlengte van de drager bevinden.
5. Niet bijten op knauwen op het product gezien die afgebeten kunnen worden van het materiaal een risico
op verstikking met zich kunnen brengen.
OPBLAZEN EN AANPASSEN
1. Blaas de armbanden via de mond op. Open het veiligheidsventiel en blaas eerst één luchtkamer op. Vul
de kamers tot de meeste rimpels verdwenen zijn en ze stevig aanvoelen bij aanraking maar NIET hard.
Sluit het ventiel wanneer dit klaar is.
OPMERKING: Nooit te hard opblazen of geen perslucht gebruiken om op te blazen.
2. Plaats de armbanden op de bovenarmen van het kind en blaas de resterende luchtkamer op.
3. Zorg ervoor dat de armbanden correct en nauwsluitend rond de arm passen. Niet te hard opblazen of de
bloedcirculatie van het kind afsnijden.
OPMERKING: Voor grotere kinderen is het gemakkelijker om de armbanden eerst om de arm van het kind te
doen en vervolgens op te blazen.
LEEG LATEN LOPEN EN VERWIJDEREN
1. Trek het veiligheidsventiel uit en knijp erop om de lucht vrij te laten.
2. Verwijder de armbanden van de bovenarm van het kind.
ONDERHOUD EN OPBERGING
1. Spoel met water en laat goed drogen voor u ze opbergt. Plaats in een droge plaats, normale
kamertoestand, weg van het direct zonnelicht en de leeg gelaten armbanden mogen niet door andere
gewichten samengedrukt worden.
2. Controleer regelmatig de naden en de folie op scheuren en gaten. Als er een defect is, gooi de producten
dan weg en vervang ze door een nieuw paar.
OPMERKING: Bij correct onderhoud en opslag is de levensduur van het product 4 jaar vanaf de
fabricagedatum. Daarna dient u het product te vervangen.
WEGGOOIEN
Als het product niet meer gebruikt wordt, snijd het in stukken en gooi het weg in overeenstemming met de
richtlijnen van de plaatselijke overheid.
Gooi het pakket zorgvuldig weg. Niet op de openbare weg gooien. Wees een goede burger en gooi weg op
een milieuvriendelijke manier.
Gelieve de conformiteitsverklaring van het product op te zoeken en te downloaden via www.bestwaycorp.com
GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR ARMBANDEN
AVVERTENZA
1. Non proteggono dall’annegamento.
2. Gonfiare completamente tutte le camere d'aria.
3. I braccioli non costituiscono un dispositivo di salvataggio e devono essere utilizzati solo sotto la costante
supervisione di persone esperte.
4. La persona che sorveglia il bambino deve rimanere sempre al suo fianco.
5. Non mordere o rosicchiare il prodotto, in quanto potrebbero staccarsi pezzi che potrebbero causare il
soffocamento.
GONFIAGGIO E APPLICAZIONE
1. Gonfiare a bocca i braccioli. Aprire la valvola di sicurezza e gonfiare prima una camera d’aria. Riempire
le camere d'aria fino ad eliminare la maggior parte delle pieghe e fino a quando si induriscono (ma NON
eccessivamente). Al termine, chiudere la valvola.
NOTA: Non gonfiare eccessivamente e non utilizzare aria compressa.
2. Applicare i braccioli sulla parte superiore delle braccia del bambino e gonfiare l’altra camera d’aria.
3. Accertarsi che i braccioli siano applicati correttamente e che siano aderenti alle braccia. Non gonfiare
eccessivamente per non arrestare la circolazione del sangue del bambino.
NOTA: Per i bambini più grandi è preferibile applicare prima i braccioli e poi gonfiarli.
SGONFIAGGIO E RIMOZIONE
1. Estrarre la valvola di sicurezza e pizzicarla per liberare l’aria.
2. Togliere i braccioli.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
1. Sciacquare con acqua e asciugare all'aria prima di conservare. Riporre in un luogo asciutto, in condizioni
atmosferiche normali, senza esporre direttamente ai raggi solari; non collocare un peso eccessivo sui
braccioli sgonfi.
2. Controllare regolarmente il rivestimento e le cuciture per scoprire eventuali fori o segni di usura. In caso
di danni, gettare via i braccioli e sostituirli con una nuova coppia di braccioli.
NOTA: Con una corretta manutenzione e conservazione, la durata del presente prodotto è di 4 anni a
partire dalla data di fabbricazione. Trascorso tale periodo, o in caso il prodotto mostri segni di usura
anzitempo, il giubbino andrebbe sostituito.
SMALTIMENTO
Alla fine del ciclo di vita del prodotto, tagliarlo e smaltirlo nel rispetto delle normative locali.
Smaltire la confezione correttamente. Non gettare nei rifiuti indifferenziati, ma smaltire i rifiuti nel rispetto
dell'ambiente.
Si prega di cercare e scaricare la dichiarazione di conformità dal sito www.bestwaycorp.com
MANUALE D’USO DEI BRACCIOLI
ADVERTENCIA
1. No protege frente al ahogamiento.
2. Hinchar siempre completamente todas las cámaras de aire.
3. Los manguitos no son un método salvavidas y deben usarse solo bajo una supervisión constante y
competente.
4. El supervisor debe estar al lado del usuario.
5. No muerda o masque el producto, las partes que puedan desprenderse podrían causar riesgo de asfixia.
INFLAR Y COLOCAR
1. Infle los manguitos con la boca. Abra la válvula de seguridad e infle solo una de las cámaras de aire de
cada manguito. Llene las cámaras de aire hasta que la mayor parte de las arrugas hayan desaparecido
y estén firmes al tacto, NO duras. Cierre la válvula cuando haya terminado.
NOTA: Nunca infle las cámaras más allá de su capacidad ni use aire comprimido para inflarlas.
2. Coloque los manguitos en la parte superior del brazo del niño e infle las cámaras restantes.
3. Asegúrese de que los manguitos se ciñen correctamente y quedan bien ajustados al brazo. No infle más
de lo necesario ni corte la circulación sanguínea del niño.
NOTA: Para niños mayores es más fácil colocar primero los manguitos y después inflarlos.
DESINFLAR Y QUITAR
1. Extraiga las válvulas de seguridad y pellízquelas para liberar el aire.
2. Quítele los manguitos al niño.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Lavelos con agua y deje que se sequen bien al aire antes de guardarlos. Guárdelos en un lugar seco, a
temperatura ambiente, alejados de la luz directa del sol y teniendo cuidado de no colocar objetos
pesados encima.
2. Compruebe las costuras y la superficie de los manguitos para detectar roturas o agujeros. Si observa
cualquier defecto, deseche el producto y compre uno nuevo.
AVISO: Con un mantenimiento y almacenamiento adecuados, la vida útil del producto es de 4 años a partir
de la fecha de fabricación. Posteriormente, deberá sustituir el producto.
RECICLAJE
Si ya no usa el producto, por favor, córtelo y recíclelo de acuerdo a la normativa local.
Deseche el embalaje de manera atenta y cuidadosa. No contamine. Sea un buen ciudadano y deseche la
basura en modo ecológico.
Busque y descargue la declaración de conformidad del producto en www.bestwaycorp.com
MANUAL DE USO PARA MANGUITOS
ADVARSEL
1. Ingen beskyttelse mod drukning.
2. Pust altid alle luftkamre helt op.
3. Vingerne er ikke livreddende udstyr og må kun anvendes under konstant, kompetent opsyn.
4. Kontrolløren bør være inden for rækkevidde af bæreren.
5. Undlad at bide eller tygge i produktet, da de stykker, der kommer af materialet, kan udgøre en risiko for
kvælning.
OPPUSTNING OG TILPASNING
1. Pust vingerne op med munden. Åbn sikkerhedsventilen og pust et luftkammer op først. Fyld kamrene,
indtil de fleste rynker er væk, og den føles fast at røre ved, men IKKE hård. Luk derefter ventilen.
BEMÆRK: Pust aldrig for meget op og anvend ikke trykluft.
2. Placér vingerne på barnets overarm og pust det resterende luftkammer op.
3. Sørg for, at vingerne passer korrekt og sidder stramt om armen. Pust ikke for meget op og blokér ikke
barnets blodcirkulation.
BEMÆRK: Til større børn er det lettere at placere vingerne på barnets arm og derefter puste dem op.
DEFLATERING OG AFTAGELSE
1. Træk sikkerhedsventilen ud og klem på ventilen for at tømme luften ud.
2. Fjern vingerne fra barnet.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1. Rengør med vand og tør den godt, før den pakkes ned. Placér den på et tørt sted med normal udluftning,
væk fra direkte sollys og svømmevingerne, uden luft, bør ikke klemmes sammen af vægten af andre ting.
2. Kontrollér sømme og folien regelmæssigt for rifter og huller. Hvis der opdages fejl, vær venlig at kassere
produktet og erstat med et nyt par.
BEMÆRK: Med korrekt vedligeholdelse og opbevaring er produktets levetid 4 år fra produktionsdatoen.
Derefter skal produktet udskiftes.
BORTSKAFFELSE
Hvis produktet er slidt op, vær venlig at klippe det over og bortskaf det i henhold til lokal lovgivning.
Bortskaf forpakningen omhyggeligt og med omtanke. Må ikke bortskaffes med husholdningsaffald. Bliv en
god borger og bortskaf affald på en miljømæssig måde.
Søg og download produktets overensstemmelseserklæring via www.bestwaycorp.com
BRUGERMANUAL TIL BADEVINGER
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
1. ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΝΙΓΜΟ.
2. ΓΕΜΙΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ.
3. ΤΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΣΥΝΕΧΗ,
ΑΡΜΟΔΙΑ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
4. Ο ΕΠΙΒΛΕΠΩΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΠΟΥ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΙΑΣΕΙ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ.
5. ΜΗΝ ΤΣΙΜΠΑΤΕ Η ΜΑΣΑΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΠΕΙΔΗ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΚΟΛΛΗΘΟΥΝ ΑΠΟ ΤΟ
ΥΛΙΚΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΠΝΙΓΜΟ.
ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΤΕ
1. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ ΜΕ ΤΟ ΣΤΟΜΑ. ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ
ΠΡΩΤΑ ΕΝΑΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΦΥΓΟΥΝ ΟΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ
ΖΑΡΕΣ ΚΑΙ ΝΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΦΙΚΤΗ ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΣΚΛΗΡΗ ΑΙΣΘΗΣΗ. ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΟΤΑΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕΤΕ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΑΡΑΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ ΣΤΟ ΕΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΩΝ ΒΡΑΧΙΟΝΩΝ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ
ΤΟΝ ΑΛΛΟΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ.
3. ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΟΤΙ ΤΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ ΕΦΑΡΜΟΖΟΥΝ ΣΩΣΤΑ ΚΑΙ ΕΙΝΑΙ ΣΦΙΚΤΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΡΑΧΙΟΝΑ.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΑΡΑΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΠΑΙΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΕΥΚΟΛΟΤΕΡΟ ΠΡΩΤΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ
ΝΑ ΤΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ.
ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
1. ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΕΞΩ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΠΙΕΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΘΕΙ Ο ΑΕΡΑΣ.
2. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. ΞΕΠΛΥΝΕΤΕ ΜΕ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΚΑΛΑ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΣΕ
ΕΝΑ ΞΗΡΟ ΜΕΡΟΣ, ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΔΩΜΑΤΙΟΥ, ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΑΜΕΣΟ ΗΛΙΑΚΟ ΦΩΣ ΚΑΙ ΤΑ
ΞΕΦΟΥΣΚΩΤΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΜΠΙΕΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΛΛΑ ΒΑΡΗ ΕΠΑΝΩ ΤΟΥΣ.
2. ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΙΣ ΡΑΦΕΣ ΚΑΙ ΤΗ ΜΕΜΒΡΑΝΗ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΣΚΙΣΙΜΑΤΑ ΚΑΙ ΟΠΕΣ. ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ
ΑΤΕΛΕΙΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΜΕ ΕΝΑ ΝΕΟ ΖΕΥΓΑΡΙ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, Η ΕΚΤΑΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΕΙΝΑΙ 4 ΕΤΗ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΑΥΤΟ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΚΟΨΤΕ ΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ.
ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ. ΜΗ ΡΥΠΑΙΝΕΤΕ. ΓΙΑ ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΝΑΣ ΚΑΛΟΣ ΠΟΛΙΤΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ
ΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ ΜΕ ΕΝΑ ΦΙΛΙΚΟ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΤΡΟΠΟ.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ www.bestwaycorp.com
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΓΙΑ ΠΕΡΙΒΡΑΧΙΟΝΙΑ
ATENÇÃO
1. Não constitui protecção contra afogamento.
2. Encha sempre todas as câmaras-de-ar totalmente.
3. As braçadeiras não são um dispositivo de salvamento de vidas e devem ser utilizadas sob supervisão
constante e competente.
4. O supervisor deve estar à distância de um braço do utilizador.
5. Não morda ou mastigue o produto já que as peças que possam ser arrancadas do material podem
provocar risco de sufocamento.
ENCHER E ADAPTAR
1. Encha as braçadeiras com a boca. Abra a válvula de segurança e encha uma câmara de ar primeiro.
Encha as câmaras até que a maioria das rugas tenham desaparecido e estas pareçam firmes ao toque
mas NÃO duras. Feche a válvula quando tiver terminado.
NOTA: Nunca encha demasiado ou utilize ar comprimido para o enchimento.
2. Coloque as braçadeiras na parte superior dos braços da criança e encha a câmara de ar restante.
3. Certifique-se que as braçadeiras se adaptam correctamente e de forma justa em redor do braço. Não
encha em demasia ou corte a circulação de sangue da criança.
NOTA: Para crianças maiores é mais fácil colocar primeiro as braçadeiras na criança e depois encher.
ESVAZIE E REMOVA
1. Puxe pela válvula de segurança, apertando a válvula para libertar o ar.
2. Remova as braçadeiras da criança.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
1. Enxagúe com água e deixe secar ao ar totalmente antes de armazenar. Coloque num local seco,
condições normais de interior, fora da luz solar directa e as braçadeiras esvaziadas não devem ser
comprimidas pela colocação de outros pesos sobre as mesmas.
2. Verifique as juntas e o tecido frequentemente quanto à existência de rasgões e furos. Caso exista algum
defeito, por favor descarte os produtos e substitua por um par novo.
AVISO: Com manutenção e armazenamento adequados, a vida útil do produto é de 4 anos a partir da data
de fabrico. Deverá, então, substituir o produto em conformidade.
ELIMINAÇÃO
Caso o produto esteja fora de serviço, por favor corte-o e elimine-o de acordo com as normas locais.
Elimine a embalagem cuidadosamente. Não descarte lixo no ambiente. Seja um bom cidadão e elimine o
lixo de forma ambientalmente consciente.
Pesquise e faça download da declaração de conformidade do produto em www.bestwaycorp.com
MANUAL DO UTILIZADOR PARA BRAÇADEIRAS
ВНИМАНИЕ
1. Использование нарукавников не предотвращает утопление.
2. «Всегда полностью надувайте все воздушные камеры».
3. Нарукавники не являются спасательным средством и должны использоваться только под
постоянным и компетентным присмотром.
4. Пользователь должен всегда находиться в пределах досягаемости рук взрослого человека,
присматривающего за ним.
5. Не кусайте и не жуйте изделие, поскольку откушенные от материала кусочки могут привести к
удушению.
НАКАЧИВАНИЕ И НАДЕВАНИЕ
1. Надуйте нарукавники ртом. Откройте предохранительный клапан и сначала надуйте одну
воздушную камеру. Надувайте камеры, пока не расправится большая часть складок, и на ощупь
будет ощущаться плотность, но НЕ до твердого состояния. По завершении закройте клапан.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не надувайте слишком сильно и не используйте для надувания сжатый воздух.
2. Наденьте нарукавники на верхнюю часть рук ребенка и надуйте оставшуюся воздушную камеру.
3. Убедитесь в том, что нарукавники надеты правильно и плотно облегают руки. Не надувайте
слишком сильно: это будет препятствовать нормальному кровообращению ребенка.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если ребенок взрослый, сначала наденьте на него нарукавники, а затем надуйте их.
ВЫПУСК ВОЗДУХА И СНЯТИЕ
1. Выньте предохранительный клапан, а затем сожмите его, чтобы выпустить воздух.
2. Снимите с ребенка нарукавники.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1. Ополосните водой и тщательно просушите изделие на воздухе, прежде чем помещать на
хранение. Поместите изделие в сухое место с нормальной комнатной температурой, укрытое от
прямых солнечных лучей. Нарукавники в спущенном состоянии не следует сжимать под тяжестью
других предметов.
2. Регулярно проверяйте швы и пленку на предмет износа и отверстий. При наличии дефектов
выбросите изделия и замените их новой парой.
ПРИМЕЧАНИЕ. При правильном обслуживании и хранении срок службы изделия составляет 4 лет с
даты изготовления. После этого изделие следует заменить.
УТИЛИЗАЦИЯ
Если изделие вышло из употребления, разрежьте его и утилизируйте в соответствии с указаниями
муниципальных властей.
Утилизируйте упаковку аккуратно и внимательно. Не мусорьте. Будьте ответственным гражданином и
утилизируйте мусор, не загрязняя окружающую среду.
Найдите и загрузите с веб-сайта www.bestwaycorp.com декларацию о соответствии
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ДЛЯ НАРУКАВНИКОВ
UPOZORNĚNÍ
1. Nechrání před utonutím.
2. Všechny komory vždy zcela nafoukněte.
3. Nafukovací rukávky nejsou záchranný prostředek a musí být používány pod neustálým dohledem
dospělé osoby.
4. Na dítě s rukávky musí dohlížet dospělá osoba ze vzdálenosti, ze které na něj dosáhne.
5. Do produktu nekousejte nebo jej nežvýkejte. Mohlo by dojít k oddělení kousků materiálu. Hrozí
nebezpečí udušení.
NAFOUKNUTÍ A NASAZENÍ
1. Rukávky nafukujte ústy. Otevřete bezpečnostní ventil a nafoukněte první komoru. Nahustěte komory tak,
aby zmizela většina záhybů a produkt byl na omak pevný, ale NE tvrdý. Poté ventil zavřete.
POZNÁMKA: Nikdy nenafukujte přes míru ani nepoužívejte stlačený vzduch.
2. Nafukovací rukávky navlékněte na paže dítěte a nafoukněte zbylou komoru.
3. Ověřte, že rukávky dítěti dobře sedí a těsně obepínají paže. Nenafukujte je přes míru, aby u dítěte
nedošlo k ohrožení cirkulace krve.
POZNÁMKA: U větších dětí je jednodušší nejprve navléknout rukávky a teprve poté je nafukovat.
VYPUŠTĚNÍ A SEJMUTÍ
1. Vytáhněte bezpečnostní ventil a sevřete ho, aby se mohl vzduch vypustit.
2. Sundejte rukávky z paží dítěte.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1. Před uskladněním produkt opláchněte vodou a nechte jej uschnout na vzduchu. Umístěte jej na suché
místo, kde panují normální pokojové podmínky a kam nedopadají sluneční paprsky; vyfouknuté rukávky
nesmí být stlačeny žádným jiným předmětem.
2. Pravidelně kontrolujte švy a fólii, zda nejsou rozpraskané nebo v nich nejsou otvory. Pokud zjistíte
poškození, zlikvidujte je a nahraďte novým párem.
POZNÁMKA: Při řádné údržbě a správném skladování je životnost produktu 4 let od data výroby. Poté
musíte produkt vyměnit.
LIKVIDACE
Pokud produkt likvidujete, přestřihněte ho a likvidujte podle místních předpisů.
Obal opatrně a důkladně zlikvidujte. Nevyhazujte do směsného odpadu. Odpovědný občan likviduje odpad
ekologicky.
Projděte si a stáhněte prohlášení o shodě k výrobku na stránkách www.bestwaycorp.com
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA PRO NAFUKOVACÍ RUKÁVKY
VARNING
1. Inget skydd mot drunkning
2. Blås alltid upp alla luftkamrar ordentligt.
3. Luftkuddar är inte livräddningsutrustning och får endast användas under konstant behörig uppsikt.
4. Den vuxne bör alltid vara inom armlängds avstånd från bäraren.
5. Bit eller tugga inte på produkten eftersom de bitar som kan lossna från materialet kan orsaka en
kvävningsrisk.
BLÅS UPP OCH TILLPASSNING
1. Blås upp armbandet med munnen. Öppna säkerhetsventilen och blås upp ett luftutrymme först. Fyll
utrymmena med luft tills de flesta av vecken är borta och det känns fast att ta i men INTE hårt. Stäng
ventilen när du är färdig.
OBS: Blås aldrig upp för mycket eller använd komprimerad luft för att blåsa upp.
2. Placera luftkuddarna på barnets överarmar och blås upp den kvarvarande luftkammaren.
3. Se till att luftkamrarna sitter bekvämt och tätt kring armarna. Blås inte upp dem för mycket då detta kan
skära av barnets blodcirkulation.
OBS: För större barn är det enklare att först placera luftkuddarna på barnet och sedan blåsa upp dem.
TÖM PÅ LUFT OCH TA BORT
1. Dra ut säkerhetsventilen och kläm ventilen för att tömma ut luften.
2. Avlägsna luftkuddarna från barnet.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1. Skölj med vatten och lufttorka ordentligt innan förvaring. Placera dem på en sval och torr plats, i normala
rumsvillkor och inte i direkt solljus. Armbanden som är tömda på luft får inte vara pressade av andra
vikter som ligger ovanpå.
2. Kontrollera sömmarna och tyget regelbundet för skador och hål. Om skador uppstått, kassera
produkterna och ersätt dem med ett nytt par.
OBS: Med korrekt underhåll och förvaring är produktens livslängd 4 år från tillverkningsdatumet. Du ska
sedan byta ut produkten.
AVFALLSHANTERING
Om produkten inte används ska den kasseras enligt lokala föreskrifter.
Kassera förpackningen noggrant och försiktigt.Skräpa inte ned.Se till att kasta allt skräp på ett miljövänligt
sätt.
Vänligen utforska och ladda ner produktens försäkran om överenstämmelse via www.bestwaycorp.com
ANVÄNDARMANUAL FÖR LUFTKUDDAR
ADVARSEL
1. Produktet beskytter ikke mot drukning.
2. Fyll alltid alle luftkamre helt.
3. Armringer er ikke livredningsutstyr og må bare brukes under konstant, kompetent oppsyn.
4. Den ansvarlige bør være innen en armlengde fra den som bruker produktet.
5. Ikke bit i eller tygg på produktet da biter fra materialet kan utgjøre kvelningsfare.
BLÅSE OPP OG TA PÅ
1. Blås opp armringene med munnen. Åpne sikkerhetsventilen og blås først opp ett luftkammer. Fyll
kamrene før mesteparten av foldene er borte og den føles fast å ta på, men den skal IKKE være hard.
Lukk ventilen når du er ferdig.
MERK: Du må aldri fylle i for mye luft eller bruke trykkluft for å fylle kamrene.
2. Sett armringene på barnets overarmer og fyll det andre luftkammeret.
3. Kontroller at armringene sitter som de skal og at de sitter tett rundt armen. Du må ikke blåse de for fulle
da dette kan hemme barnets blodsirkulasjon.
MERK: For større barn er det enklere å la barnet ta på armringene før du blåser de opp.
TA AV OG SLIPPE UT LUFTEN
1. Trekk ut sikkerhetsventilen og klem på den for å slippe ut luften.
2. Ta av armringene fra barnet.
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
1. Skyll med vann og la vesten bli helt tørr før den legges bort. Legg den på et tørt sted, med vanlig
romtemperatur, utenfor direkte sollys. Det bør ikke plasseres andre elementer på armringene.
2. Kontroller sømmer og materialet regelmessig for rifter og hull. Dersom du oppdager defekter skal
produktene kastes og byttes ut med et nytt par.
MERK: Med riktig vedlikehold og lagring er produktets levetid fire år fra produksjonsdatoen. Du bør derfor
erstatte produktet.
KASSERING
Hvis produktet skal kastes skal de skjæres opp og kastes i henhold til lokale forskrifter.
Kast emballasjen i riktig avfallsbeholder. Kast ikke søppel i naturen. Søppel skal kastes på ansvarlig,
miljøvennlig måte.
Undersøk og last ned produktdeklarasjonserklæringen gjennom www.bestwaycorp.com
BRUKSANVISNING FOR ARMRINGER
VAROITUS
1. Ei suojaa hukkumiselta.
2. Täytä aina täysin kaikki ilmakammiot.
3. Kellukkeet eivät ole hengenpelastusta varten, ja niitä tulee käyttää vain jatkuvassa ja sopivassa
valvonnassa.
4. Valvojan tulee olla käden ulottuvilla.
5. Älä pure tai pureskele tuotetta, koska materiaalista irtoavat osat voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran.
TÄYTTÄMINEN JA PUKEMINEN
1. Täytä kellukkeet puhaltamalla. Avaa turvaventtiili ja täytä yksi ilmakammio ensin. Täytä kammioita,
kunnes suurin osa rypyistä on poissa ja kammio tuntuu kosketettaessa lujalta mutta EI kovalta. Sulje
venttiili kun olet valmis.
HUOMAA: Älä koskaan täytä liikaa tai käytä paineilmaa täyttämiseen.
2. Aseta kellukkeet lapsen käsivarsien yläosaan ja täytä jäljelle jäänyt ilmakammio.
3. Varmista, että kellukkeet sopivat oikein ja ovat tiukasti käsivarren ympärillä. Älä täytä liikaa tai estä
lapsen verenkiertoa.
HUOMAA: Isompien lasten tapauksessa on helpompaa ensin asettaa kellukkeet ja täyttää vasta sen
jälkeen.
TYHJENNYS JA RIISUMINEN
1. Vedä turvaventtiili ulos ja purista sitä ilman ulos päästämiseksi.
2. Poista kellukkeet lapselta.
KUNNOSSAPITO JA SÄILYTYS
1. Huuhtele vedellä ja anna kuivua kokonaan ennen varastointia. Varastoi kuivassa paikassa,
huoneenlämmössä ja suojattuna auringonvalolta. Älä säilytä painavaa tavaraa tyhjennettyjen
kellukkeiden päällä.
2. Tarkista saumat ja folio säännöllisesti repeämien ja reikien varalta. Jos tuote on viallinen, hävitä se ja
hanki tilalle uusi pari.
HUOM.: Tuotteen käyttöikä on 4 vuotta valmistuspäivästä asianmukaisesti huollettuna ja varastoituna.
Tämän jälkeen tuote tulee korvata uudella.
Hävittäminen
Jos tuote on epäkunnossa, pilko se ja hävitä paikallisten säädösten mukaisesti.
Hävitä pakkaus huolella ja ajatuksella. Älä roskaa. Ole kunnon kansalainen ja hävitä roskat
ympäristöystävällisesti.
Tutustu tuotteen vaatimuksenmukaisuusvakuutukseen sivustossa www.bestwaycorp.com ja lataa se itsellesi
KELLUKKEIDEN KÄYTTÖOPAS
UPOZORNENIE
1. Žiadna ochrana pred utopením.
2. Vzduchové komory vždy úplne nafúknite.
3. Krídelká nie sú zariadenie na záchranu života a môžu sa používať len pod neustálym kompetentným
dozorom.
4. Dozor by sa mal nachádzať na dosah ruky od nositeľa.
5. Do produktu nehryzte alebo jej nežujte. Mohlo by dôjsť k oddeleniu kúskov materiálu. Hrozí
nebezpečenstvo udusenia.
NAFUKOVANIE A NASADENIE
1. Ústami nafúknite nafukovacie rukávy. Otvorte bezpečnostný ventil a nafúknite najskôr jednu vzduchovú
komoru. Komory nafukujte, dokiaľ nezmizne väčšina záhybov a dokiaľ rukáv nie je na dotyk pevný, ale
NIE tvrdý. Po skončení ventil zatvorte.
POZNÁMKA: Nikdy nenafukujte nadmerne, ani na nafukovanie nepoužívajte stlačený vzduch.
2. Krídelká umiestnite na rameno dieťaťa a dofúkajte zvyšné vzduchové komory.
3. Uistite sa, že krídelká správne pasujú a že sú napevno okolo ruky. Nafukujte príliš, aby ste nezastavili
cirkuláciu krvi dieťaťa.
POZNÁMKA: Pri väčších deťoch je jednoduchšie najskôr umiestniť krídelká na dieťa a potom ich nafúknuť.
Vyfúknutie a odstránenie
1. Vytiahnite bezpečnostný ventil. Vložte doň zahrotený predmet a vypustite vzduch.
2. Stiahnite krídelká z dieťaťa.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
1. Pred uskladnením opláchnite vodou a nechajte na vzduchu uschnúť. Dajte ich na suché miesto, za
bežných podmienok v miestnosti, mimo dosah priameho slnečného žiarenia a vyfúknuté rukávy by
nemali byť ničím zaťažené.
2. Spoje a fóliu pravidelne kontrolujte na opotrebovanie a diery. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, výrobok
vyhoďte a vymeňte za nový pár.
POZNÁMKA: Pri správnej údržbe a skladovaní je životnosť výrobku 4 rokov od dátumu výroby. Potom by
ste mali výrobok zodpovedajúcim spôsobom vymeniť.
LIKVIDÁCIA
Ak výrobok doslúžil prerežte ho a zlikvidujte podľa miestnych predpisov.
Balenie starostlivo a ohľaduplne zlikvidujte. Nevyhadzujte do odpadkov. Buďte riadnym občanom a
likvidujte odpad spôsobom, ktorý je bezpečný pre životné prostredie.
Prosím, vyhľadajte a stiahnite si vyhlásenie o zhode výrobkov na webovej stránke: www.bestwaycorp.com
NÁVOD NA POUŽITIE KRÍDELIEK
OSTRZEŻENIE
1. Nie zabezpieczają przed utonięciem.
2. Wszystkie komory powietrza zawsze pompuj do pełna.
3. Rękawki nie są sprzętem ratowniczym i mogą być używane tylko pod stałym nadzorem kompetentnej
osoby.
4. Osoba nadzorująca powinna znajdować się w zasięgu ręki dziecka.
5. Nie gryźć ani nie żuć produktów, ze względu na możliwość odgryzienia ich kawałków mogących
powodować zagrożenie uduszenia.
POMPOWANIE I DOPASOWANIE
1. Nadmuchaj rękawki ustnie. Otwórz zawór bezpieczeństwa i nadmuchaj pierwszą komorę powietrzną.
Napełniaj komorę aż do momentu, kiedy zniknie większość zmarszczek, a rękawki będą napompowane,
ale nie za twarde. Po zakończeniu zamknij zawór.
UWAGA: Nigdy nie pompuj w nadmiarze i nie używaj do pompowania sprężonego powietrza.
2. Umieść rękawki na ramionach dziecka i napompuj drugą komorę powietrzną.
3. Upewnij się, że rękawki dobrze leżą i ciasno przylegają do przedramienia. Nigdy nie pompuj w
nadmiarze, aby nie utrudniać krążenia krwi dziecka.
UWAGA: U większych dzieci łatwiej jest najpierw nałożyć rękawki, a dopiero potem nadmuchać.
WYPUSZCZANIE POWIETRZA I ZDEJMOWANIE RĘKAWKÓW
1. Wyciągnij zawór bezpieczeństwa i ściskając go wypuść powietrze.
2. Zdejmij dziecku rękawki.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1. Przepłukaj rękawki wodą i dokładnie osusz je przed przechowywaniem. Przechowywać w suchym,
zacienionym miejscu, w warunkach pokojowych. Podczas przechowywania na rękawkach nie powinny
znajdować się inne przedmioty.
2. Sprawdzaj regularnie spojenia i folię pod kątem rozdarć i dziur. W przypadku jakiegokolwiek
uszkodzenia, prosimy wyrzucić produkt i zastąpić go nową parą.
UWAGA: Przy prawidłowej konserwacji i przechowywaniu żywotność produktu wynosi 4 lat od daty
produkcji. Następnie należy odpowiednio wymienić produkt.
UTYLIZACJA
Jeżeli produkt zakończył swoją żywotność, potnij go i zutylizuj zgodnie z lokalnymi przepisami składowania
odpadów.
Ostrożnie i starannie zutylizuj opakowanie. Nie śmieć. Bądź dobrym obywatelem i utylizuj odpady w sposób
bezpieczny dla środowiska.
Prosimy o znalezienie i pobranie treści deklaracji zgodności produktu ze strony www.bestwaycorp.com
INSTRUKCJA OBSŁUGI RĘKAWKÓW
17 18 19 20
25 27
29 30 31
28
32
23 24
FIGYELMEZTETÉS
1. A termék nem véd meg a fulladástól.
2. Mindig fújja fel teljesen az összes légkamrát.
3. A karúszó nem életmentő eszköz, és csak megfelelő és állandó felügyelet mellett használható.
4. A felügyelőnek karnyújtásnyi távolságra kell lennie a viselőtől.
5. Ne csípkedje, illetve ne rágja a terméket, mert a termékről lecsípett vagy leharapott anyag fulladást
okozhat.
FELFÚJÁS ÉS ILLESZKEDÉS
1. A szájával fújja fel a karúszót. Először nyissa ki a biztonsági szelepet, és fújja föl az ahhoz tartozó
légkamrát. Addig fújja a kamrákat, amíg a ráncok legtöbbje el nem múlik, és érintésre feszesek, de NEM
kemények. Ha ezzel elkészült, zárja el a szelepet.
MEGJEGYZÉS: Soha ne fújja túl, illetve ne használjon sűrített levegőt a felfújáshoz.
2. Helyezze fel a karúszót a gyermek felkarjára, majd fújja fel a fennmaradó légkamrákat.
3. Gondoskodjon arról, hogy a karúszó megfelelően illeszkedjen, és feszesen fogja körbe a kart. Ne fújja
túl, illetve ne szorítsa el vele a gyermek vérkeringését.
MEGJEGYZÉS: Nagyobb gyermekek esetén egyszerűbb, ha a karúszót csak azután fújja fel, ha már a
karúszó a gyermeken van.
LEERESZTÉS ÉS LEVÉTEL
1. Húzza ki a biztonsági szelepet, majd csípje meg, hogy az ki tudja engedni a levegőt.
2. Vegye le a karúszót a gyermekről.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
1. Elrakás előtt öblítse le vízzel, és levegőn szárítsa meg alaposan. Tegye normál szobai körülmények
közötti, közvetlen napsugárzásnak nem kitett száraz olyan helyre, ahol a leeresztett karúszókra nem
nehezkedik semmilyen súly.
2. Rendszeresen ellenőrizze a varratokat és a fóliát, hogy nincs-e rajtuk szakadás és lyuk. Hiba esetén
dobja ki a terméket, és cserélje le egy új párral.
MEGJEGYZÉS: Megfelelő karbantartás és tárolás mellett a termék élettartama a gyártástól számítva 5 év.
Ezt követően a terméket le kell cserélni.
ÁRTALMATLANÍTÁS
Ha a terméket többé már nem lehet használni, vágja szét, és ártalmatlanítsa a helyi önkormányzat előírásai
szerint.
A csomag ártalmatlanítását óvatosan és gondosan végezze. Ne szemeteljen. Felelős állampolgárként a
szemét ártalmatlanítását környezetbarát módon tegye.
A termék megfelelőségi nyilatkozata ügyében látogassa meg a www.bestwaycorp.com webhelyet, ahol
megkeresheti és letöltheti a dokumentumot
KARÚSZÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRĪDINĀJUMS
1. Nepasargā no noslīkšanas
2. Vienmēr pilnīgi piepūtiet visas gaisa kameras.
3. Uzroces nav dzīvības glābšanas līdzeklis un tās drīkst izmantot tikai nepārtrauktā un kvalificētā
uzraudzībā.
4. Uzraugošai personai jāatrodas rokas attālumā no personas, kas izmanto uzroces.
5. Nekodiet un nekošļājiet produktu, jo tā nokostās daļas var radīt aizrīšanos.
PIEPŪTIET UN UZVELCIET
1. Piepūtiet uzroces ar muti. Atveriet drošības vārstus un vispirms piepūtiet vienu gaisa kameru. Uzpildiet
kameras līdz lielākā daļa krunku pazūd un pēc taustīšanas virsma liekas stingra, bet NE cieta. Pēc
pabeigšanas aizveriet vārstu.
PIEZĪME: Nekādā gadījumā nepiepūtiet pārmērīgi un piepūšanai neizmantojiet saspiesto gaisu.
2. Novietojiet uzroces uz bērna augšdelma un piepūtiet pārējās gaisa kameras.
3. Pārliecinieties, ka uzroces ir pareizi un cieši uzvilktas uz rokas. Nepiepūtiet pārmērīgi, lai netraucētu
bērna asinsriti.
PIEZĪME: Vecākiem bērniem vienkāršāk ir vispirms uzlikt uzroces bērnam un pēc tam piepūst.
IZLAIDIET GAISU UN NOŅEMIET
1. Izvelciet drošības vārstu, saspiežot to, lai izlaistu gaisu.
2. Noņemiet uzroces no bērna.
APKOPE UN UZGLABĀŠANA
1. Pirms uzglabāšanas rūpīgi noskalojiet ar ūdeni un nožāvējiet gaisā. Novietojiet sausā vietā, normālos
istabas apstākļos, pasargājot no tiešiem saules stariem un nesaspiediet tukšas uzroces ar citiem
priekšmetiem.
2. Regulāri pārbaudiet, vai uz vīlēm un savienojumiem nav nodilumu un caurumu. Ja ir konstatēti defekti,
utilizējiet izstrādājumu un aizvietojiet to ar jaunu pāri.
PIEZĪME. Nodrošinot pareizu apkopi un glabāšanu, produkta kalpošanas laiks ir 4 gadi no ražošanas
datuma. Pēc tam produkts ir attiecīgi jānomaina.
UTILIZĀCIJA
Pēc izstrādājuma izmantošanas pabeigšanas sagrieziet to un utilizējiet atbilstoši jūsu pašvaldības
noteikumiem.
Utilizējiet iepakojumu rūpīgi un pareizi. Nepiesārņojiet vidi. Katra godprātīga pilsoņa pienākums ir utilizēt
atkritumu videi draudzīgā veidā.
Lūdzu, izpētiet un lejupielādējiet produktu atbilstības deklarāciju mājaslapā www.bestwaycorp.com
UZROČU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
ĮSPĖJIMAS
1. Neapsaugo nuo skendimo.
2. Visiðkai pripûskite visas oro kameras.
3. Plaukimo rankovės nėra gyvybę sauganti priemonė, jas galima naudoti tik nuolat prižiūrint išmanančiam
asmeniui.
4. Prižiūrintis asmuo visada turi galėti pasiekti vaiką ištiesdamas ranką.
5. Nekąskite ir nekramtykite gaminio ar neiškąskite jo dalių, nes galite uždusti.
PRIPŪSKITE IR PRIMATUOKITE
1. Pripūskite plaukiojimo rankoves burna. Atidarykite apsauginį vožtuvą ir pirmiausia pripūskite vieną oro
kamerą. Pūskite tol, kol beveik nebelieka raukšlių ir rankovės tampa tvirtos, tačiau NE PER DAUG. Baigę
sklendę uždarykite.
PASTABA: Niekada nepripūskite per daug ir nenaudokite suspausto oro priemonei pripūsti.
2. Užmaukite plaukimo rankoves ant vaiko rankų viršutinės dalies ir pripūskite likusią oro kamerą.
3. Įsitikinkite, kad rankovės uždėtos teisingai ir nesmukinėja nuo rankos. Nepripūskite per stipriai, kad
nesutriktų vaiko kraujotaka.
PASTABA: Didesniems vaikams lengviau pirma užmauti plaukimo rankoves, o po to pripūsti.
IŠLEISKITE ORĄ IR NUIMKITE
1. Ištraukite apsauginį vožtuvą, jį atidarykite suspausdami ir išleiskite orą.
2. Numaukite plaukimo rankoves nuo vaiko rankų.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
1. Nuskalaukite vandeniu ir kruopščiai išdžiovinkite prieš padėdami laikyti. Laikykite sausoje, normalios
temperatūros patalpoje, saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių ir neužkraukite kitais daiktais.
2. Reguliariai tikrinkite siūles ir paviršius, ar jie nesusidėvėjo ir nėra skylių. Jei yra pažeidimų, produktą
išmeskite ir naudokite naują porą.
PASTABA. Tinkamai prižiūrint ir laikant, gaminys bus tinkamas naudoti 4 metus nuo pagaminimo datos.
Tada turėtumėte atitinkamai gaminį pakeisti.
UTILIZAVIMAS
Jei produkto nebenaudojate, jį perkirpkite ir utilizuokite pagal vietinius reikalavimus.
Atsakingai išmeskite pakuotes. Nešiukšlinkite. Išmeskite šiukšles tinkamai ir neteršdami aplinkos.
Prašome ištirti ir atsisiųsti produkto atitikties deklaraciją per www.bestwaycorp.com
PLAUKIMO RANKOVIŲ NAUDOTOJO VADOVAS
UYARI
1. Boğulmaya karşı koruması yoktur.
2. Tüm hava bölmelerini mutlaka tamamen şişirin.
3. Kolluklar bir can kurtaran aygıtı değildir ve yalnızca sürekli yetkili gözetimi altında kullanılmalıdır
4. Gözcü kişi çocuktan bir kol mesafesinde olmalıdır.
5. Ürünü malzemeden ısırılıp koparılan parçalar boğulma tehlikesine neden olabileceği için ısırmayın ya da
çiğnemeyin.
ŞIŞIRME VE TAKMA
1. Kollukları ağzınızla şişirin. Güvenlik supabını açın ve önce bir hava bölmesini şişirin. Hava bölmelerini,
kırışıklıkların büyük kısmı yok olana kadar şişirin; dokunulduğunda sert DEĞİL, sağlam olmalıdır.
Bittiğinde sübabı kapatın.
NOT: Asla gereğinden fazla veya basınçlı hava kullanarak şişirmeyin.
2. Kollukları çocuğun koluna geçirin ve kalan hava bölmesini şişirin.
3. Kollukların doğru şekilde oturduğundan ve kolu sıkıca sardığından emin olun. Gereğinden fazla
şişirmeyin, aksi takdirde çocuğun kan dolaşımı kesilir.
NOT: Daha büyük çocuklar için ilk önce kolluğu takıp daha sonra şişirmek daha kolaydır.
HAVASINI İNDIRME VE ÇIKARMA
1. Emniyet valfini dışa doğru çekin ve sıkarak havayı boşaltın.
2. Kollukları çocuğun kolundan çıkarın.
BAKIM VE SAKLAMA
1. Saklamak üzere kaldırmadan önce suyla durulayın ve havayla iyice kurutun. Doğrudan güneş ışığına
maruz kalmayan kuru ve normal oda koşullarına sahip bir yere koyun; havası indirilmiş kollukların
üzerine başka bir şey yerleştirmeyin.
2. Dikişler ve folyoda düzenli olarak yırtık ve delik kontrolü yapın. Herhangi bir hasar varsa, lütfen ürünleri
atın ve yenisiyle değiştirin.
NOT: Doğru şekilde bakım yapıldığında ve saklandığında, ürünün kullanım ömrü üretim tarihinden itibaren
4 yıldır. Dolayısıyla bu süre sonunda ürünü yenilemelisiniz.
ELDEN ÇIKARMA
Ürün hizmet dışı ise, lütfen kesin ve yerel konseye uygun olarak atın.
Paketi dikkatli ve saygılı şekilde atın. Karıştırmayın. İyi bir vatandaş olun ve çöpü çevreye saygılı şekilde
atın.
Lütfen www.bestwaycorp.com adresinden ürünün uygunluk beyannamesini araştırıp indirin.
KOLLUK KULLANIM KILAVUZU
OPOZORILO
1. Ne nudijo zaščite pred utopitvijo.
2. Vedno popolnoma napihnite vse zračne prekate.
3. Rokavčki niso varovalna oprema in se jih lahko uporablja le pod stalnim nadzorom odrasle osebe.
4. Oseba, ki je zadolžena za nadzor, mora imeti otroka na dosegu roke.
5. Ne grizite ali žvečite izdelka, saj obstaja nevarnost zadušitve z odgriznjenimi delci materiala.
NAPIHNITE IN NAMESTITE
1. Z usti napihnite rokavčke. Odprite varnostni ventil in najprej napihnite en prekat. Napolnite prekate,
dokler ne izgine večina gub in se zdijo čvrsti na otip, vendar pa NISO trdni. Ko končate, zaprite ventil.
OPOMBA: Rokavčkov nikoli prekomerno ne napihnite in za napihovanje ne uporabljajte stisnjenega zraka.
2. Rokavček navlecite na otrokovo nadlaket in napihnite še drugo zračno komoro.
3. Prepričajte se, da so rokavčki pravilno nameščeni in da se tesno prilegajo roki. Pazite, da rokavčkov ne
napihnete prekomerno, da ne bi ovirali otrokovega krvnega obtoka.
OPOMBA: Pri večjem otroku je lažje, če rokavček najprej navlečete na otrokovo roko in ga šele nato
napihnete.
IZTISNITE ZRAK IN ODSTRANITE ROKAVČKE
1. Izvlecite varnostni ventil in ga stisnite, da začne iz njega izhajati zrak.
2. Rokavčka snemite z otrokovih rok.
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
1. Preden rokavčke shranite, jih sperite z vodo in temeljito posušite na zraku. Hranite jih v suhem prostoru
pri običajnih sobnih razmerah in ne na neposredni sončni svetlobi, prav tako pa na rokavčke ne polagajte
drugih težkih predmetov.
2. Redno preverjajte spoje in folijo glede raztrganin in lukenj. Če opazite kakršne koli napake, rokavčka
zavrzite in ju nadomestite z novim parom.
OPOMBA: Ob pravilnem vzdrževanju in shranjevanju je življenjska doba izdelka 4 let od datuma
proizvodnje. Nato morate izdelek ustrezno zamenjati.
ODLAGANJE
Če izdelka ne boste več uporabljali, ga razrežite in zavrzite v skladu z veljavno zakonodajo.
Pri odlaganju embalaže ravnajte skrbno in premišljeno. Ne odlagajte je v okolje. Bodite zavedni državljani in
izdelek zavrzite na okolju prijazen način.
Prosimo, poiščite in prenesite izjavo o skladnosti izdelka s spletne strani www.bestwaycorp.com
NAVODILA ZA UPORABO ROKAVČKOV
AVERTISMENT
1. Nu protejeazã împotriva înecului.
2. Umflaţi complet toate camerele de aer.
3. Pernele pentru braþe nu reprezintã un dispozitiv de salvare a vieþii ºi trebuie utilizate sub supraveghere
constantã, competentã.
4. Supraveghetorul trebuie sã se afle la o distanþã de un braþ faþã de purtãtor.
5. Nu muşcaţi sau mestecaţi produsul întrucât bucăţile care pot fi muşcate din material pot duce la pericol
de sufocare.
UMFLAŢI ŞI FIXAŢI
1. Umflaţi pernele pentru braţe cu gura. Deschideţi supapa de siguranţă şi umflaţi mai întâi o cameră de
aer. Umpleţi camerele până când dispar majoritatea cutelor şi se simte fermă la atingere, dar NU rigidă.
Închideţi valva când aţi terminat.
NOTÃ: Nu umflaþi niciodatã în exces sau nu utilizaþi aer comprimat pentru umflare.
2. Puneþi pernele pentru braþe pe braþele superioare ale copilului ºi umflaþi restul camerelor de aer.
3. Asiguraþi-vã cã pernele pentru braþe se potrivesc corect ºi sunt fixe în jurul braþului. Nu umflaþi în
exces; în caz contrar veþi suprima circulaþia copiului.
NOTÃ: Pentru copiii de vârste mai mari este mai uºor sã fixaþi mai întâi pernele pentru braþe pe braþele
copilului ºi apoi sã le umflaþi.
DEZUMFLAŢI ŞI SCOATEŢI
1. Trageþi în afarã valva de siguranþã, strângând valva pentru a elibera aerul.
2. Scoateþi pernele pentru braþe de pe braþele copilului.
ÎNTREÞINERE ºI DEPOZITARE
1. Clătiţi cu apă şi uscaţi metodic înainte de depozitare. Puneţi la loc uscat, într-o cameră normală, ferite de
lumină şi dezumflate, iar pernele pentru braţe nu trebuie comprimate cu alte greutăţi pe ele.
2. Verificaþi cusãturile ºi folia periodic pentru semne de rupturi sau orificii. Dacã existã defecte, eliminaþi
produsele ºi înlocuiþi-le cu o pereche nouã.
NOTĂ: În cazul unor condiţii optime de întreţinere şi depozitare, durata de viaţă a produsului este de 4 ani
de la data fabricaţiei. După expirarea acestei perioade de timp, este necesară înlocuirea produsului.
ELIMINARE
Dacã produsul nu mai este adecvat, vã rugãm sã-l tãiaþi ºi sã-l eliminaþi conform prevederilor consiliului
dvs. local.
Eliminaþi pachetul cu atenþie ºi consideraþie. Nu aruncaþi la gunoi. Pentru a fi un bun cetãþean eliminaþi
gunoiul într-o manierã ecologicã.
Vă rugăm să căutați și să descărcați declarația de conformitate a produsului pe www.bestwaycorp.com
MANUALUL UTILIZATORULUI PENTRU PERNELE PENTRU BRAÞE
ВНИМАНИЕ
1. Няма защита срещу удавяне.
2. Винаги напълно напомпвайте всички въздушни камери.
3. Раменните плувки не са животоспасяващо средство и трябва да се използват само под постоянен,
компетентен надзор.
4. Лицето, което наблюдава трябва да бъде на една ръка разстояние от лицето, което използва продукта.
5. Не хапете или дъвчете продукта, тъй като има вероятност отхапаните от материала парчета, могат да
предизвикат опасност от задушаване.
НАПОМПАЙТЕ И СЛОЖЕТЕ
1. Надуйте раменните плувки с уста. Отворете предпазния вентил и надуйте първо едната въздушна камера.
Напомпайте камерите, докато повечето от гънките са изчезнали и те се чувстват твърди при допир, но НЕ
прекалено твърди. Затворете вентила, когато приключите.
ЗАБЕЛЕЖКА: Никога не напомпвайте прекалено и не използвайте сгъстен въздух при надуване.
2. Поставете раменните плувки върху горната част на ръцете на детето и надуйте другата въздушна камера.
3. Уверете се, че раменните плувки пасват правилно и са стегнато прилепнали около ръката. Не надувайте
прекомерно, тъй като това ще доведе до намаляване на циркулацията на кръв на детето.
ЗАБЕЛЕЖКА: За по-големи деца е по-лесно първо да се сложат върху ръцете раменните плувки и след това да
се надуят.
ИЗПУСКАНЕ И СВАЛЯНЕ
1. Издърпайте предпазния клапан, като го притискате за да се освободи въздуха.
2. Свалете раменните плувки от ръцете на детето.
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ
1. Изплакнете с вода и оставете да изсъхне напълно на въздух, преди да го приберете. Поставете го на сухо
място, при нормални стайни условия, далеч от пряка слънчева светлина, раменните плувки с изпуснат
въздух не трябва да бъдат притискани от други тежести, поставени върху тях.
2. Проверете шевове и фолиото редовно за сълзене и дупки. Ако има някакъв дефект, моля изхвърлете
продукта и го заменете с нов чифт.
ЗАБЕЛЕЖКА: С правилната поддръжка и съхранение, животът на продукта е 4 години от датата на
производство. Следователно в този срок, Вие ще трябва да замените продукта.
РАЗПОРЕЖДАНЕ
Ако продуктът е извън употреба, моля, нарежете го изхвърлете според вашия местен регламент.
Разположете опаковката, внимателно и обмислено. Не изхвърляйте. Бъдете добър гражданин и изхвърляйте
отпадъците по съобразен с околната среда начин.
Моля, потърсете и изтеглете декларацията за съответствие на продукта на адрес www.bestwaycorp.com
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ НА РАМЕННИ ПЛУВКИ
HOIATUS
1. Need ei ole uppumist tõkestavad vahendid.
2. Pumbake alati täis kõik õhukambrid.
3. Käsivarreujukid ei ole elupäästevahendid ja neid tuleb kasutada vaid pideva ja pädeva järelvalve all.
4. Järelvaataja peab olema ujukite kandja käeulatuses.
5. Ärge ujukeid hammustage ega närige, kuna materjalitükid võivad põhjustada hingamistakistusi.
TÄITMINE JA SOBITAMINE
1. Puhuge käevarreujukid suuga täis. Avage turvaklapp ja puhuge esmalt täis üks kamber. Puhuge
kambritesse niipalju õhku, et kortsud on kadunud ja ujukid tunduvad tugevad, kuid MITTE kõvad. Kui
olete lõpetanud, sulgege klapp.
MÄRKUS.: Ärge mingil juhul pumbake üle ega kasutage suruõhku.
2. Pange käsivarreujukid lapse ülemisele käsivarrele ja pumbake täis teine õhukamber.
3. Veenduge, et käsivarreujukid on ümber käsivarre kindlalt ja tihedalt. Ärge üle pumbake, et lapse
vereringlust mitte takistada.
MÄRKUS: Suurematel lastel on hõlpsam panna ujukid esmalt käsivartele ja seejärel täis pumbata.
TÜHJENDAMINE JA SELJAST VÕTMINE
1. Tõmmake turvaklapp välja ja vajutage seda, et õhk välja lasta.
2. Võtke käsivarreujukid lapselt ära.
HOOLDAMINE JA HOIUSTAMINE
1. Enne hoiule panekut peske need vees põhjalikult puhtaks. Hoidke kuivas kohas, normaaltingimustega
ruumis, varjatud otsese päikesevalguse eest, tühjakslastud käevarreujukid ei tohi olla mingite esemete
surve all.
2. Kontrollige regulaarselt liitekohti ja volte rebenemise ja aukude suhtes. Kui leiate mingi rikke, ärge neid
käsivarreujukeid enam kasutage ja võtke uus paar.
MÄRKUS. Õigesti hooldatud ja hoiustatud toote kasutusiga on neli aastat alates tootmise kuupäevast.
Seejärel peaksite kasutusele võtma uue toote.
UTILISEERIMINE
Kui toode on kasutusest kõrvaldatud, lõigake see katki ja andke üle kohalikule jäätmekäitlusettevõttele.
Utiliseerige toode hoolikalt ja läbimõeldult. Ärge pange prügikasti. Olge eeskujulik kodanik ja utiliseerige
keskkonnasõbralikul moel.
Vastavusdeklaratsiooni leiate ja saate alla laadida veebisaidilt www.bestwaycorp.com
KÄSIVARREUJUKITE KASUTUSJUHEND
UPOZORENJE
1. Narukvice ne pružaju zaštitu od utapanja.
2. Uvijek ispunite zrakom u cijelosti zračne komorice.
3. Narukvice za plivanje ne predstavljaju sredstvo za spašavanje i mogu se upotrebljavati isključivo pod
stalnim nadzorom odrasle osobe.
4. Odrasla osoba treba biti u blizini djeteta.
5. Ne grizite niti žvačite proizvod jer biste mogli odgristi neki od njegovih dijelova uslijed čega bi moglo doći
do gušenja.
NAPUHIVANJE I OBLAČENJE
1. Pomoću svojih usta napunite zrakom narukvice za plivanje. Otvorite sigurnosni ventili i prvo ispunite
zrakom jednu zračnu komoru. Punite komorice zrakom dok nabori nestanu i kada osjetite da su komorice
mekane te NE pretvrde. Po završetku napuhivanja komore, zatvorite ventil.
NAPOMENA: Nikada nemojte prenapuhati proizvod ili koristiti komprimirani zrak za njegovo napuhivanje.
2. Navucite narukvice za plivanje na gornji dio ruke djeteta i ispunite zrakom drugu zračnu komoru.
3. Provjerite jeste li pravilno postavili narukvice za plivanje tako da čvrsto stoje na gornjem dijelu ruke.
Pripazite da ne napušete narukvice za plivanje previše kako ne biste zaustavili cirkulaciju krvi u tijelu
djeteta.
NAPOMENA: Kod djece većeg rasta prvo postavite narukvice za plivanje na gornji dio ruke pa ih zatim
ispunite zrakom.
ISPUHIVANJE I SKIDANJE
1. Izvucite i stisnite sigurnosni ventil kako biste ispustili zrak iz narukvice.
2. Skinite narukvice za plivanje s gornjeg dijela ruke.
ODRŽAVANJE I ČUVANJE
1. Isperite vodom i temeljito osušite prije spremanja. Pohranite ih na suhom mjestu u normalnim sobnim
uvjetima pazeći da ne budu izložene izravnoj sunčevoj svjetlosti, a ispuhane narukvice ne smijete
opteretiti teškim predmetima.
2. Vršite redovitu provjeru rubova i vanjske površine kako biste otkrili postojanje rupica ili raspora
materijala. Ako na proizvodu utvrdite postojanje nekog nedostatka, bacite proizvod i zamijenite ga novim.
NAPOMENA: Uz pravilno održavanje i skladištenje, životni vijek proizvoda je 4 godina od datuma
proizvodnje. Zatim morate ispravno zamijeniti proizvod.
ODLAGANJE
Ako proizvod više ne služi svrsi kojoj je namijenjen, izrežite ga i zbrinite sukladno uputama Vašeg lokalnog
vijeća.
Pažljivo i svjesno zbrinite pakiranje. Ne bacajte ga u smeće. Budite savjestan građanin i zbrinite ga na
ekološki prihvatljiv način.
Potražite i preuzmite izjavu o sukladnosti proizvoda na mrežnom mjestu www.bestwaycorp.com
KORISNIČKI PRIRUČNIK ZA UPORABU NARUKVICA ZA PLIVANJE
UPOZORENJE
1. Bez zaštite od davljenja
2. Uvek potpuno naduvajte sve vazdušne komore.
3. Narukvice nisu sredstvo za spasavanje života i moraju se koristiti samo uz konstantan nadzor
kompetentne osobe.
4. Osoba koja nadgleda treba biti na dohvat ruke osobe koja nosi prsluk.
5. Ne grizite i ne žvaćite proizvod jer delovi koji bi mogli biti odgriženi sa tkanine mogu uzrokovati opasnost
od davljenja.
NADUVAJTE I OBUCITE
1. Ustima naduvajte narukvice. Otvorite sigurnosni ventil i naduvajte prvo jednu vazdušnu komoru.
Napunite komore dok većina nabora ne nestane i dok ne postane čvrsto ali NE tvrdo. Zatvorite ventil kad
završite.
NAPOMENA: Nikad nemojte previše naduvavati ili koristiti vazduh pod pritiskom za naduvavanje.
2. Stavite narukvice na nadlaktice deteta i naduvajte preostalu vazdušnu komoru.
3. Osigurajte da narukvice dobro pašu i da čvrsto stoje oko ruku. Ne naduvavajte previše ili ćete detetu
zaustaviti cirkulaciju.
NAPOMENA: Za veću decu lakše je prvo navući narukvice pa onda naduvati.
SKINITE I IZDUVAJTE
1. Izvucite sigurnosni ventil, stišćući ventil da ispustite vazduh.
2. Skinite narukvice sa deteta.
ODRŽAVANJE I ODLAGANJE
1. Isperite vodom i osušite na vazduhu pre odlaganja. Postavite na suvo mesto, normalne sobne
temperature, dalje od direktne sunčeve svetlosti i izduvane narukvice se ne smeju pritiskati teretom.
2. Proveravajte redovno da li šavovi imaju rupe i oštećenja. Ako ima oštećenja, molimo bacite proizvod i
zamenite novim parom.
NAPOMENA: Uz pravilno održavanje i skladištenje, vek trajanja proizvoda je 4 godina od datuma
proizvodnje. Zatim morate pravilno zameniti proizvod.
BACANJE
Ako proizvod nije ispravan, molimo isecite ga i bacite u skladu sa lokalnim pravilima.
Bacite proizvod pažljivo i oprezno. Ne bacajte na ulicu. Budite uzoran građanin i bacajte smeće na ekološki
svestan način.
Potražite i preuzmite deklaraciju o usaglašenosti proizvoda sa stranice www.bestwaycorp.com
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ZA NARUKVICE
21 22
26
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 months
~ 24 months to 36 months
~ 6 years to 12 years
~ 12 months to 24 months
~ 3 years to 6 years
~ over 12 years
Guidance – Approximate body weight: age group
11 kg
15 – 19 kg
30 – 60 kg
11 – 15 kg
19 – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mois
~ 24 – 36 mois
~ 6 – 12 ans
~ 12 – 24 mois
~ 3 – 6 ans
~ plus de 12 ans
Conseils – Poids approximatif: tranche d’âge
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 Monate
~ 24 Monate bis 36 Monate
~ 6 Jahre bis 12 Jahre
~ 12 Monate bis 24 Monate
~ 3 Jahre bis 6 Jahre
~ über 12 Jahren
Orientierungshilfe – ungefähres Körpergewicht: Altersgruppe
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesi
~ da 24 a 36 mesi
~ da 6 a 12 anni
~ da 12 a 24 mesi
~ da 3 a 6 anni
~ più di 12 anni
Guida – peso approssimativo del corpo: fascia di età
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 maanden
~ 24 maanden tot 36 maanden
~ 6 jaar tot 12 jaar
~ 12 maanden tot 24 maanden
~ 3 jaar tot 6 jaar
~ ouder dan 12 jaar
Als richtlijn - lichaamsgewicht bij benadering: leeftijdsgroep
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meses
~ 24 a 36 meses
~ 6 a 12 años
~ 12 a 24 meses
~ 3 a 6 años
~ más de 12 años
Directrices – Peso corporal aproximado: grupo de edad
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 måneder
~ 24 måneder til 36 måneder
~ 6 år til 12 år
~ 12 måneder til 24 måneder
~ 3 år til 6 år
~ over 12 år
Vejledning – Omtrentlig kropsvægt: Aldersgruppe
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meses
~ 24 meses a 36 meses
~ 6 anos a 12 anos
~ 12 meses a 24 meses
~ 3 anos a 6 anos
~ mais de 12 anos
Orientação – Peso corporal aproximado: grupo etário
11 KG
15 KG – 19 KG
30 KG – 60 KG
11 KG – 15 KG
19 KG – 30 KG
> 60 KG
~ 12 ΜΗΝΕΣ
~ 24 ΜΗΝΕΣ ΕΩΣ 36 ΜΗΝΕΣ
~ 6 ΕΤΩΝ ΕΩΣ 12 ΕΤΩΝ
~ 12 ΜΗΝΕΣ ΕΩΣ 24 ΜΗΝΕΣ
~ 3 ΕΤΩΝ ΕΩΣ 6 ΕΤΩΝ
~ ΑΝΩ ΤΩΝ 12 ΕΤΩΝ
ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ – ΣΩΜΑΤΙΚΟ ΒΑΡΟΣ ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ: ΗΛΙΚΙΑΚΗ ΟΜΑΔΑ
11 кг.
15 кг. – 19 кг.
30 кг. – 60 кг.
11 кг. – 15 кг.
19 кг. – 30 кг.
> 60 кг.
~ 12 месяцев
~ 24 месяцев - 36 месяцев
~ 6 лет - 12 лет
~ 12 месяцев - 24 месяцев
~ 3 лет - 6 лет
~ больше 12 лет
Для справки – Приблизительный вес тела: возрастная группа:
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 měsíců
~ 24 měsíců až 36 měsíců
~ 6 let až 12 let
~ 12 měsíců až 24 měsíců
~ 3 roky až 6 let
~ více než 12 let
Návod – přibližná hmotnost: věková skupina
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 måneder
~ 24 måneder til 36 måneder
~ 6 år til 12 år
~ 12 måneder til 24 måneder
~ 3 år til 6 år
~ over 12 år
Brukerinformasjon – Omtrentlig kroppsvekt: aldersgruppe
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 månader
~ 24 månader till 36 månader
~ 6 år till 12 år
~ 12 månader till 24 månader
~ 3 år till 6 år
~ över 12 år
Vägledning – Ungefärlig kroppsvikt: åldersgrupp
11 kg
15 – 19 kg
30 – 60 kg
11 – 15 kg
19 – 30 kg
> 60 kg
~ 12 kuukautta
~ 24–36 kuukautta
~ 6–12 vuotta
~ 12–24 kuukautta
~ 3–6 vuotta
~ yli 12 vuotta
Ohje – Keskimääräinen paino: ikäryhmä
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesiacov
~ 24 až 36 mesiacov
~ 6 až 12 rokov
~ 12 až 24 mesiacov
~ 3 až 6 rokov
~ viac ako 12 rokov
Návod – Približná telesná hmotnosť: veková skupina
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 miesięcy
~ od 24 do 36 miesięcy
~ od 6 do 12 lat
~ od 12 do 24 miesięcy
~ od 3 do 6 lat
~ powyżej 12 lat
Wskazówki – Przybliżona masa ciała: grupa wiekowa
11 kg
15 ... 19 kg
30 kg ... 60 kg
11 ... 15 kg
19 ... 30 kg
> 60 kg
~ 12 hónapos
~ 24 ... 36 hónapos
~ 6 ... 12 éves
~ 12 ... 24 hónapos
~ 3 ... 6 éves
~ több mint 12 éves
Iránymutatás – hozzávetőleges testtömeg: korcsoport
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mēneši
~ 24 līdz 36 mēneši
~ 6 līdz 12 gadi
~ 12 līdz 24 mēneši
~ 3 līdz 6 gadi
~ vairāk nekā 12 gadi
Norādes – aptuvenais ķermeņa svars: vecuma grupa
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mėn.
~ nuo 24 mėn. iki 36 mėn.
~ nuo 6 metų iki 12 metų
~ nuo 12 mėn. iki 24 mėn.
~ nuo 3 metų iki 6 metų
~ daugiau nei 12 metų
Rekomendacija – apytikslis kūno svoris: amžiaus grupė
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 mesecev
~ od 24 do 36 mesecev
~ od 6 do 12 let
~ od 12 do 24 mesecev
~ od 3 do 6 let
~ več kot 12 let
Navodila – okvirna telesna teža: starostna skupina
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 aylık
~ 24 aylıktan 36 aylığa
~ 6 yaşından 12 yaşına
~ 12 aylıktan 24 aylığa
~ 3 yaşından 6 yaşına
~ 12 yaş üzeri
Yol göstermesi için– yaklaşık vücut ağırlığı: yaş grubu
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 luni
~ 24 luni până la 36 luni
~ 6 ani până la 12 ani
~ 12 luni până la 24 luni
~ 3 ani până la 6 ani
~ peste 12 ani
Indicații - Greutate corporală aproximativă: grupă de vârstă
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 месеца
~ 24 месеца до 36 месеца
~ 6 години до 12 години
~ 12 месеца до 24 месеца
~ 3 години до 6 години
~ над 12 години
Упътване – Приблизително телесно тегло: възрастова група
do 11 kg
od 15 kg do 19 kg
od 30 kg do 60 kg
od 11 kg do 15 kg
od 19 kg do 30 kg
> više od 60 kg
~ 12 mjeseci
~ 24 mjeseci do 36 mjeseca
~ 6 godine do 12 godina
~ 12 mjeseci do 24 mjeseca
~ 3 godine do 6 godina
~ iznad 12 godina
Napomena – Približna tjelesna težina – starosna dob:
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 kuud
~ 24 kuud kuni 36 kuud
~ 6 aastat kuni 12 aastat
~ 12 kuud kuni 24 kuud
~ 3 aastat kuni 6 aastat
~ üle 12 aasta
Juhised ligikaudse kehakaalu määramiseks sõltuvalt vanusest
11 kg
15 kg – 19 kg
30 kg – 60 kg
11 kg – 15 kg
19 kg – 30 kg
> 60 kg
~ 12 meseci
~ 24 meseca do 36 meseci
~ 6 godina do 12 godina
~ 12 meseci do 24 meseca
~ 3 godine do 6 godina
~ više od 12 godina
Smernice - približa težina tela: starosna grupa
رﯾذﺣﺗﻟا
.قرﻐﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣ كﺎﻧھ سﯾﻟ .1
.ﺔﯾﺋاوﮭﻟا فرﻐﻟا ﻊﯾﻣﺟ ﺦﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﺎﻣﺎﻣﺗ صرﺣا .2
.صﺗﺧﻣ صﺧﺷﻟ رﻣﺗﺳﻣﻟا فارﺷﻹا تﺣﺗ ﻻإ ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا مﺗﯾ ﻻأ بﺟﯾ و ،ةﺎﯾﺣﻟا نﯾﻣﺄﺗﻟ ةادأ تﺳﯾﻟ عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ .3
.عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ يدﺗرﯾ يذﻟا لﻔطﻟا عارذ نﻣ ﺎﺑﯾرﻗ فرﺷﻣﻟا نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ .4
.قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ بﺑﺳﯾ دﻗ ﺎﻣﻣ ةدﺎﻣﻟا ﺦﻠﺳﻧﺗ دﻗ ﮫﻧأ ثﯾﺣ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻎﺿﻣﺗ وأ ضﻌﺗ ﻻ .5
ﺎﻣﺋﻼﻣ نوﻛﯾ ﻰﺗﺣ ﮫﺧﻔﻧا
دﻧﻋ ادودﺷﻣ ماوﻘﻟا نوﻛﯾو ،دﯾﻋﺎﺟﺗﻟا مظﻌﻣ ﻲﻔﺗﺧﺗ ﻰﺗﺣ فرﻐﻟا ﺦﻔﻧا .ﻻوأ ءاوﮭﻟﺎﺑ ةدﺣاو ﺔﻓرﻏ ﺦﻔﻧاو ،نﺎﻣﻷا مﺎﻣﺻ ﺢﺗﻓا .كﻣﻔﺑ نﯾﻋارذﻟا تﺎﻣاوﻋ ﺦﻔﻧا .1
.ﺔﻣﮭﻣﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻧﻋ مﺎﻣﺻﻟا قﻠﻏأ .بﻠﺻ رﯾﻏ ﮫﻧﻛﻟو ﮫﺳﻣﻠﻣ
.ﺦﻔﻧﻠﻟ ﺎطوﻐﺿﻣ ًءاوھ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻو ادﺑأ ﺦﻔﻧﻟا ﻲﻓ طرﻔﺗ ﻻ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.ﺔﯾﻘﺑﺗﻣﻟا فرﻐﻟا ءاوھ ﺦﻔﻧاو ،لﻔطﻟا عارذ ﻰﻠﻋأ عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ ﻊﺿ .2
.لﻔطﻠﻟ ﺔﯾوﻣدﻟا ةرودﻟا ﻊطﻘﺗ ﻻ و ﺦﻔﻧﻟا ﻲﻓ طرﻔﺗ ﻻ .عارذﻟا لوﺣ مﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔطوﺑرﻣ ﺎﮭﻧأ و عارذﻟا ﻊﻣ ﺎﻣﺎﻣﺗ قﻓاوﺗﺗ عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ نأ دﻛﺄﺗ .3
.ﺦﻔﻧﻟا ﻲﻓ ءدﺑﻟا مﺛ لﻔطﻟا عارذ لوﺣ عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ ﻊﺿو ﻻوأ نﻛﻣﯾ ،ﺎﻧﺳ رﺑﻛﻷا لﺎﻔطﻸﻟ :ﺔظوﺣﻠﻣ
كﯾﻛﻔﺗﻟاو ءاوﮭﻟا ﻎﯾرﻔﺗ
.ءاوﮭﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻠﻟ ﮫﯾﻠﻋ طﻐﺿﻟا ﻊﻣ ،نﺎﻣﻷا مﺎﻣﺻ بﺣﺳا .1
.لﻔطﻟا نﻋ عارذﻟا ﺔﻣاوﻋ دﻌﺑأ .2
نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
ﻻ نأ ﻲﻐﺑﻧﯾو ،رﺷﺎﺑﻣﻟا سﻣﺷﻟا ءوﺿ نﻋ ادﯾﻌﺑ ،ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﻓرﻐﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،فﺎﺟ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﮫﻌﺿ .ﮫﻧﯾزﺧﺗ لﺑﻗ ادﯾﺟ ءاوﮭﻟﺎﺑ ﮫﻔﻔﺟو ،ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا فطﺷا .1
.ىرﺧأ نازوأ لﻌﻔﺑ ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣﻟا نﯾﻋارذﻟا تﺎﻣاوﻋ طﻐﺿ مﺗﯾ
.دﯾدﺟ جوز ﻼﻣﻌﺗﺳﻣ ﮫﻟادﺑﺗﺳاو ﮫﻧﯾﮭﻛﺗ ﻰﺟرﯾ ،ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻲﻓ بﯾﻋ يأ كﺎﻧھ نﺎﻛ اذإ .بوﻘﺛﻟاو عوطﻘﻟا نﻋ ﺎﺛﺣﺑ تﺎﻔﻠﻣﻟاو مﺎﺣﻠﻟا نﻛﺎﻣأ نﻣ قﻘﺣﺗ .2
.كﻟذﻟ ﺎًﻘﻓو ﺞﺗﻧﻣﻟا لادﺑﺗﺳا بﺟﯾ ،كﻟذﻟو .ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا ﺦﯾرﺎﺗ نﻣ ماوﻋأ 4 وھ نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ﻊﻣ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻲﺿارﺗﻓﻻا رﻣﻌﻟا :ﺔظﺣﻼﻣ
ﺞﺗﻧﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
.ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا دﻋاوﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﮫﻧﻣ صﻠﺧﺗﻟاو ﮫﻌطﻗ ﻰﺟرﯾ ،ﺔﻣدﺧﻟا نﻣ ﺎﺟرﺎﺧ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﺎﻛ اذإ
.ﺎﯾﺋﯾﺑ ﺔﻟوؤﺳﻣ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺔﻣﺎﻣﻘﻟا نﻣ صﻠﺧﺗو ،ﺎﺣﻟﺎﺻ ﺎﻧطاوﻣ نﻛ .ةوﺑﻌﻟا مرﺗ ﻻ .ﺔﯾﻟوؤﺳﻣﺑو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ةوﺑﻌﻟا نﻣ صﻠﺧﺗ
www.bestwaycorp.com ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا ﻊﻗوﻣﻟا نﻣ ﺎﮭﻠﯾزﻧﺗﺑ مﻗو ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا تارارﻗإ نﻋ ثﺣﺑا ً
ﻼﺿﻓ
عارذﻟا تﺎﻣاوﻋ مادﺧﺗﺳا بﯾﺗﻛ
ﺔﯾرﻣﻌﻟا ﺔﺋﻔﻟا :ﺎًﺑﯾرﻘﺗ مﺳﺟﻟا نزو -تادﺎﺷرإ
مارﺟ وﻠﯾﻛ 11
مﺟﻛ 19 - مﺟﻛ 15
مﺟﻛ 60 - مﺟﻛ 30
رﮭﺷ 12 ~
رﮭﺷ 36 ﻰﻟإ رﮭﺷ 24 ~
تاوﻧﺳ 12 ﻰﻟإ تاوﻧﺳ 6 ~
مﺟﻛ 15 - مﺟﻛ 11
مﺟﻛ 30 - مﺟﻛ 19
مﺟﻛ 60 نﻣ رﺑﻛأ
رﮭﺷ 24 ﻰﻟإ رﮭﺷ 12 ~
تاوﻧﺳ 6 ﻰﻟإ تاوﻧﺳ 3 ~
ﺔﻧﺳ 12 نﻣ رﺛﻛأ ~
303021301529
©2022 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten/Tutti i diritti riservati
Trademarks used in some countries under license from/
Marques utilisées dans certains pays sous la licence de/
Marcas comerciales utilizadas en algunos países bajo la licencia de/
Die Warenzeichen werden in einigen Ländern verwendet unter Lizenz der/
Marchi utilizzati in alcuni paesi concessi in licenza a
Bestway Inflatables & Material Corp., Shanghai, China
Manufactured, distributed and represented in the European Union by/
Fabriqués, distribués et représentés dans l’Union Européenne par/Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por/
Hergestellt, vertrieben und in der Europäischen Union vertreten von/Prodotto, distribuito e rappresentato nell'Unione Europea da
Bestway Europe S.p.a., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano Milanese (Milano), Italy
Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile
Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia
Tel: Australia: (+61) 2 9037 1388; New Zealand: 0800 142 101
Distributed in United Kingdom by Bestway Corp UK Ltd. 8 Wentworth Road, Heathfield Industrial Estate, Newton Abbot, Devon, TQ12 6TL
Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da
Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited
Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong
www.bestwaycorp.com
EN 13138-1:2021+AC:2022; BS EN 13138-1:2021+AC:2022
EU type-examination for Regulation (EU) 2016/425 by: Notified Body
No. 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland
Type-examination for Regulation 2016/425 by: Approved Body No.
0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park,
Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
Examen UE de type pour le Règlement (UE) 2016/425 par
l’organisme notifié n° 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finlande
Examen de type pour le règlement 2016/425 par : Organisme agréé
n° 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park,
Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN.
EU-Baumusterprüfung für die Verordnung (EU) 2016/425 durch:
Benannte Stelle Nr. 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finnland
Musterprüfung gemäß Verordnung 2016/425 durch: Zugelassene
Stelle Nr. 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business
Park, Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
Esame UE del tipo, ai sensi del regolamento (UE) 2016/425
effettuato da: Organismo Notificato n. 0598, SGS Fimko Oy.
Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finlandia
Esame del tipo ai sensi del regolamento 2016/425 effettuato da:
Organismo Approvato n. 0120, SGS United Kingdom Limited,
Rossmoor Business Park, Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire,
CH65 3EN
EU type-onderzoek voor Verordening (EU) 2016/425 door:
Aangemelde instantie nr. 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8,
FI-00380 Helsinki, Finland
Typeonderzoek voor Verordening 2016/425 door: Erkende instantie
nr. 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park,
Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
Examen tipo EU para regulación (EU) 2016/425 por: Organismo
notificado Nº0598, SGS Fimko Oy. Takamotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finlandia.
Examen de tipo para el Reglamento 2016/425 por: Organismo
Autorizado nº 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor
Business Park, Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
EU typeprøvning i henhold til Regulativ (EU) 2016/425 af:
Bemyndiget organ nr. 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finland
Typeafprøvning for Regulativ nr. 2016/425 ved: Godkendt
prøveinstans nr. 0120, SGS United Kingdom Ltd, Rossmoor
Business Park, Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
Exame de tipo UE para regulamento (UE) 2016/425 por: Organismo
Notificado No. 0598, SGS Fimko Oy. Takamotie 8, FI-00380
Helsinque, Finlândia.
Exame de Tipo para o Regulamento 2016/425 por: Organismo
Aprovado No. 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor
Business Park, Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
ΕΕ ΤΥΠΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΒΑΣΕΙ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΕ) 2016/425
ΑΠΟ ΤΟΝ: ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟ ΥΠ' ΑΡΙΘ. 0598, SGS
FIMKO OY. TAKOMOTIE 8, FI-00380 ΕΛΣΙΝΣΚΙ, ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ
ΠΛΗΡΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗ-ΤΥΠΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ 2016/425 ΑΠΟ:
ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΦΟΡΕΑ ΜΕ ΑΡΙΘ. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗΣ 0120, SGS
United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park, Ellesmere Port,
South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
Сертификат испытаний на соответствие требованиям Регламента
ЕС 2016/425 выдан: номер нотифицированного органа
сертификации 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finland (Финляндия)
Сертификат испытаний на соответствие требованиям Регламента
2016/425 выдан: одобренным органом сертификации № 0120,
SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park, Ellesmere
Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
EU přezkoušení typu podle nařízení (EU) 2016/425 provedl:
oznámený subjekt č. 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finsko
Přezkoušení typu podle nařízení 2016/425 provedl schválený subjekt
č. 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park,
Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN, Spojené
království.
EU-typeundersøkelse for forordning (EU) 2016/425 av: teknisk
kontrollorgan nr. 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finland
Typeundersøkelse for forordning 2016/425 av: Teknisk kontrollorgan
nr. 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park,
Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
EU-typintyg av förordning (EU) 2016/425 utfärdat av: Anmält organ nr.
0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland
Produkten uppfyller kraven enligt förordningen 2016/425: godkänt
body nr. 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business
Park, Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
EY-tyyppitarkastus säädöksen (EU) 2016/425 mukaisesti: Ilmoitettu
laitos nro 0598, SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Suomi
Asetuksen (EU) 2016/425 mukainen tyyppitarkastus: hyväksytty laitos
nro 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park,
Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN, Iso-Britannia
Typová skúška EÚ pre nariadenie (EÚ) 2016/425: oboznámený orgán
č. 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Fínsko
Preskúmanie typu podľa nariadenia 2016/425 vykonal: schválený
orgán č. 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business
Park, Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
Badanie typu UE dla rozporządzenia (UE) 2016/425 przez: Jednostka
notyfikowana nr 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finlandia
Badanie typu dla rozporządzenia 2016/425 przez: Organ zatwierdzony
nr 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park,
Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
A 2016/425 (EU) rendeletnek megfelelő EU típusvizsgálatot végezte:
bejelentett szervezet száma: 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8,
FI-00380 Helsinki, Finnország
Típusvizsgálat a 2016/425 előírásnak megfelelően: elismert szerv sz.
0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park,
Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
Regulai (ES) 2016/425 ES tipālā pārbaude, ko veic: pilnvarotā
iestāde nr. 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Somija
Regulas 2016/425 tipālo pārbaudi veica: apstiprināta organizācija
nr. 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park,
Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
ES tipo tyrimas pagal Reglamentą (ES) 2016/425, kurį atliko:
notifikuotoji įstaiga Nr. 0598, „SGS Fimko Oy“. Takomotie 8,
FI-00380 Helsinki, Suomija
Reglamento 2016/425 tipo tikrinimas: Patvirtintoji įstaiga Nr. 0120,
SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park,
Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
EU tip pregleda za Uredbo (EU) 2016/425 s strani Priglašenega
organa št. 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finska
Tipski pregled za Uredbo 2016/425: odobril organ št. 0120, SGS
United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park, Ellesmere
Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
2016/425 (AB) Yönetmeliği için AB tip incelemesi : Onaylı Kuruluş
No. 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finlandiya
2016/425 Düzenlemesi için tip incelemesini yapan: Onaylanmış
Kuruluş No. 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor
Business Park, Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65
3EN
Examinare de tip UE pentru Regulamentul (UE) 2016/425 de
către: Organism notificat nr. 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8,
FI-00380 Helsinki, Finlanda
Examinare tip pentru Regulamentul 2016/425 de către: organism
de aprobare nr. 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor
Business Park, Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
Сертификат за ЕС изследване на типа съгласно Регламент
(ЕС) 2016/425 от: Нотифициран орган № 0598, SGS Fimko Oy.
Takomotie 8, FI-00380 Хелзинки, Финландия
Типово изпитание по Регламент №2016/425 от: Одобрен орган
№ 0120, SGS United Kingdom Limited, Росмуур бизнес парк,
Елесмир Порт, Саут Уиръл, Чешър, CH65 3EN
EU tip ispitivanje za Uredbu (EU) 2016/425 od strane Notificiranog
tijela br. 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finska
Ispitivanje tipa za Uredbu 2016/425: odobreno od strane tijela br.
0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park,
Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
EÜ tüübikatsetus vastavalt direktiivile (EL) 2016/425: Tunnustatud
asutus nr 0598, SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finland
Määruse 2016/425 kohase tüübihindamise läbiviija: heakskiidetud
asutus nr 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor
Business Park, Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
EU tip ispitivanje za Uredbu (EU) 2016/425 od notifikovanog tela
br. 0598, SGS Fimko Oi. Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finska
Ispitivanje tipa za Uredbu 2016/425: odobreno od strane organa
br. 0120, SGS United Kingdom Limited, Rossmoor Business Park,
Ellesmere Port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN
425/2016 (ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا) مﻗر ﺔﯾﻣﯾظﻧﺗﻟا ﺔﺣﺋﻼﻟ ًﺎﻘﺑط ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا عوﻧ نﻣ صﺣﻓ
،SGS Fimko Oy. Takomotie 8, FI-00380 ,0598 مﻗر ةرَطﺧُﻣﻟا ﺔﺋﯾﮭﻟا :لﺑِﻗ نﻣ
ادﻧﻠﻧﻓ ،ﻲﻛﻧﯾﺳﻠﯾھ
ةدﺣﺗﻣﻟا ﺔﻛﻠﻣﻣﻟا SGS ،0120 مﻗر ةدﻣﺗﻌﻣﻟا ﺔﺋﯾﮭﻟا :لﺑِﻗ نﻣ 425/2016 ﺔﺣﺋﻼﻟ عوﻧﻟا صﺣﻓ
CH65 3EN ،رﯾﺎﺷﯾﺷ ،لارﯾو ثوﺎﺳ ،تروﺑ رﯾﻣزﯾﻟإ ،كرﺎﺑ سﻧزﺑ روﻣﺳور ،ةدودﺣﻣﻟا
≤ 11 11 - 15 15 - 19 19 - 30 30 - 60 60
...
_
... kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bestway 32110 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch