Güde GFS 1503 B Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------- DE Originalbetriebsanleitung - Freischneider
------------- EN Translation of the original instructions - Lawn Trimmer
------------- CZ eklad originálního návodu k provozu - Vyžínač
------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku - Vyžínač
------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása - Bozótvágó
GFS 1503 B
95195
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY
ÜZEMBE HELYEZÉS ________________________________________________________________5
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | ANFORDERUNG AN DEN BEDIENER |
RESTRISIKE | VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | SICHERHEITSHINWEISE |
WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE | STÖRUNGSSUCHE _________________________ 6
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | RESIDUAL RISKS | EMERGENCY PROCEDURE |
SYMBOLS |SAFETY INSTRUCTIONS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____________ 12
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | ZBYTKOVÁ NEBEZPEČÍ | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
SYMBOLY | BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
PRACOVNÍ POKYNY
|
LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS _____________________________________________________________ 17
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | ZVYŠKOVÉ NEBEZPEČENSTVÁ | SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
SYMBOLY | BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
PRACOVNÉ POKYNY
| ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _____________ 22
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | MARADÉKVESZÉLYEK | VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN |
SZIMBÓLUMOK | BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
MUNKAUTASÍTÁSOK
|
KARBANTARTÁS | KISELEJTEZÉS | JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________ 28
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
|
EV-izjave o skladnosti ____________________________________________________________________________________________________________
34
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
1
2
3
10
20
9
8
7
A5
6
11 13
16
15 14
12
4
B C
P R
M N O
J K L
I
H
4 x G
F
19
17
18
D
E
4
1
3
Q
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische
Änderungen umzusetzen. Abbildungen können daher
abweichen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
Freischneider mit Bediengriffen
Schutz
Wirbelblatt
Sternblatt
Fadenspule
Tragegurtsystem
Befestigungsmaterial
(4x Schraube + Unterlegscheibe; 4xSchrauben
+ Sprengring+ Unterlegscheibe + Mutter)
Originalbetriebsanweisung
Gewährleistungskarte
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Freischneider zur Pflege und Schnitt von natürlichen
Grünflächen sowie leichtem Gestrüpp.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Gerätebeschreibung (Abb. A-D)
1. Bediengriff
2. Motoreinheit
3. Griff
4. Tragegurtsystem
5. Fadenspule
6. Sternblatt
7. Wirbelblatt
8. Schutz
9. Führungsholm
10. Verbindungsstück Führungsholm
11. Zündkerzenstecker
12. Luftfilter
13. Choke
14. Auspuff
15. Startseilzug
16. Tank
17. Betriebsschalter
18. Entriegelung
19. Gashebel
20. Messer zur Fadenlängenregulierung
Technische Daten
GFS 1503 B # 95195
Motor: 1,5 kW / 2,0 PS
Kraftstoff: Mischung 1:40
Hubraum: 51,7 ccm
Tankfüllung: 0,9 l
Max. Drehzahl: 8000 min
-1
Aufbaumaße: 1.800x590x380 mm
Gewicht: 8,8 kg
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Vor Inbetriebnahme
Montage
Verbinden Sie die beiden Führungsrohre mittels des Alu-
Druckguss-Verschlusses. Achten Sie dabei darauf dass
die Antriebswelle im Inneren ineinander gleitet.
Führen Sie die beiden Griffstücke (Abb. E) in den
Führungsholm und fixieren Sie diese mit den Schrauben
und der Unterlegscheiben (Abb. F).
Schieben Sie den Schutz auf den unteren Führungsholm
(Abb. G) und schrauben Sie diesen mittels der Schrauben,
Sprengring, Unterlegscheibe und Mutter fest.
Montieren Sie je nach Arbeitseinsatz das Wirbel-/
Sternblatt oder die Fadenspule. (Abb. H-N)
1. Lösen Sie die Mutter am Schneidkopf mittels eines
Gabelschlüssels und Innensechskanntschlüssel oder
anderem geeigneten Werkzeug. Entfernen dann die
Schutzhaube und die Distanzscheibe.
2. Bringen Sie nun das benötigte Blatt oder Fadenspule
auf der Schraube an.
3. Bei Verwendung des Wirbel- oder Sternblattes
müssen Distanzscheibe, Schutzhaube und Mutter
wieder angebracht werden.
Bei dem Betrieb mit der Fadenspule ist dies nicht
nötig.
Tragen Sie bei der Messermontage Schutzhandschuhe.
Achten Sie bitte auf festen Sitz der montierten
Teile.
Haken Sie das Tragegurtsystem in die Befestigungsöse
am Führungsholm (Abb. O) ein und stellen das
Tragegurtsystem so ein das der Schneidekopf parallel zum
Boden verläuft. Um die optimale Länge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen
ohne den Motor zu starten.
Prüfen Wie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems
Einwandfreien Zustand der Schutzeinrichtungen und
der Schneidvorrichtungen
Fester sitz sämtlicher Verschraubungen
Treibstoff und Öl
Benutzen sie ein 2-Taktgemisch 1:40.
(Verwenden Sie kein Benzingemisch, das mehr als
30 Tage aufbewahrt wurde bei E10).
Treibstoff-Misch-Tabelle
Kraftstoff 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen
Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
in den Arbeitsbereich. Halten Sie sie vom unmittelbaren
Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Mähen Sie niemals wenn sich Personen, insbesondere
Kinder in der Nähe befinden.
Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
Kennzeichnungen
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Warnung:
Warnung/Achtung Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile.
Warnung vor feuergefährlichen
Stoffen
Warnung vor heißer
Oberfläche
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor rotierenden
Teilen
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes
vorab sorgfältig vertraut.
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Schutzhandschuhe benutzen Sicherheitsschuhe
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Achtung Zerbrechlich
Packungsorientierung Oben
Produktspezifisch:
Abstand halten
Achten Sie darauf das
Personen und Lebewesen
Abstand zum Arbeitsbereich
halten.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Rotierendes Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor und stillstehendem Schneidmesser/Spule
vornehmen.
Vor dem Mähen
Prüfen Sie vor jeder Benutzung (Sichtprüfung) die
Schneidwerkzeuge und deren Befestigungsmittel auf
Beschädigungen und festen Sitz sowie die
Leichtgängigkeit aller Schalter und den sicheren Sitz des
Zündkerzensteckers.
Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände auf
Gegenstände die vom Freischneider erfasst und
weggeschleudert werden können und entfernen Sie diese.
(Steine, Äste etc.)
Gerät niemals ohne Benutzung des Tragegurtsystems
betreiben.
Bevor Sie den Freischneider starten, vergewissern Sie
sich, dass die beweglichen Teile der Maschine frei laufen
können.
Während dem Mähen
Tragen Sie eine Schutzbrille/Schutzschild, Helm
und einen Gehörschutz sowie Handschuhe beim Arbeiten
mit dem Freischneider.
Mähen Sie nur mit Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen/-
sohlen und langer Hose, niemals barfuss oder in
Sandalen.
Achten Sie auf den angemessenen Abstand von
Personen, Kindern und Lebewesen.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Ihre Füße in
sicherem Abstand zu dem Schneidmesser befinden.
Halten Sie das Gerät stets an beiden Griffen fest, so ist
auch der vorgegebenen Sicherheitsabstand zum
Schneidebereich gewährleistet.
Achten Sie auf einen sicheren Stand.
Greifen Sie niemals in das laufende Schneidmesser oder
die Fadenspule.
Nach dem Ausschalten dreht sich das Messer noch für
einige Sekunden. Berühren Sie niemals das laufende
Messer.
Mähen Sie nicht in nassem Gras.
Eine längere Benutzung des Motorgerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände
führen. Dies kann durch geeignete Handschuhe und
regelmäßige Pausen verhindert werden.
Achten Sie darauf das die Lüftungsschlitze des Motors
stets frei von Schmutz und Mährückständen sind.
Beim Mähen können Steine oder andere Teile
weggeschleudert werden, die zu schweren Verletzungen
führen können.
Keine Metallischen Schneidspulen verwenden!
Beachten Sie dass die Maschine nach loslassen
des Gashebels noch nach läuft, und Sie in der Arbeits-
position bleiben bis die Maschine still steht.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur
Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein
können.
Achtung! An der Unterseite der Schutzhaube befindet
sich ein Messer für die automatische
Fadenlängenregulierung (Abb. A/21)
Kalten Motor starten
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge
2-Taktgemisch (siehe Mischungstabelle).
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Choke-Hebel (Abb. C/13) auf “ON“ stellen.
3. Kraftstoffpumpe (Primer Abb. P) 3 x drücken.
4. Ein- Ausschalter auf „I“ stellen (Abb. Q/1)
5. Entriegelungshebel (Abb. Q/3) und Gashebel
(Abb.Q/4) (Halbgas) drücken die Halbgasarretierung
(Abb. Q/2) in dieser Stellung eindrücken.
6. Halten Sie das Gerät nun gut fest bzw. drücken es
auf den Boden, mit der anderen Hand starten Sie die
Maschine durch kontrolliertes anziehen der
Startleine/Startseilzuges (Abb. B/15). Wieder holen
Sie den Vorgang bis das Gerät anspringt. (Abb. R)
Achtung! Lassen Sie die Startleine nicht
zurückschleudern – dies kann zu Beschädigungen
führen.
Achtung! Das Schneidwerkzeug beginnt bei
startendem Motor sich zu drehen.
7. Sobald das Gerät läuft kann der Choke wieder
zurückgestellt werden „OFF“.
8. Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Sollte der Motor nicht starten Wiederholen Sie die Schritte
1-7. Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen
nicht an, lesen Sie den Abschnitt Fehlerbehebung.
Warmen Motor Starten
(das Gerät stand für nicht mehr als 15-20 Min. still)
1. Das Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein- Ausschalter auf „I“ stellen (Abb. Q/1)
3. Entriegelungshebel (Abb. Q/3) und Gashebel
(Abb.Q/4) (Halbgas) drücken die Halbgasarretierung
(Abb. Q/2) in dieser Stellung eindrücken.
4. Halten Sie das Gerät nun gut fest bzw. drücken es
auf den Boden, mit der anderen Hand starten Sie die
Maschine durch kontrolliertes anziehen der
Startleine/Startseilzuges (Abb. B/15). Wieder holen
Sie den Vorgang bis das Gerät anspringt. (Abb. R)
Achtung! Lassen Sie die Startleine nicht
zurückschleudern – dies kann zu Beschädigungen
führen.
Falls die Maschine nach 6 Zügen nicht an springt gehen
Sie bitte wie in dem Punkt kalten Motor starten vor.
Motor abstellen
Not-Aus-Schrittfolge:
Falls es notwendig ist die Maschine sofort anzuhalten,
stellen Sie hierzu den Ein-/Ausschalter auf „0“.
Normale Abschaltfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor
in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie
dann den Ein-/Ausschalter auf „0“.
Training
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich gründlich mit den
Steuerungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie
das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungseinrichtungen
schnell ausgeschaltet werden können.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße
Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Halten Sie den Arbeitsbereich frei von sämtlichen
Personen, insbesondere kleinen Kindern, und Haustieren.
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie
ausrutschen oder hinfallen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Schneiden,
Abschneiden
Die rotierenden
Messer und der
Faden können zu
schweren Schnitt-
verletzungen bzw.
Abtrennen von
Körperteilen
führen.
Niemals bei laufendem
Gerät in den
Schneidkopf greifen.
Schutzschuhe tragen
Erfassen,
Aufwickeln
Drähte und
Schnüre können
vom Messerblatt
oder Fadenspule
erfasst werden und
können sowohl die
Maschine als auch
Verletzungen an
Personen
verursachen.
Die zu bearbeitende
Fläche vor
Arbeitsbeginn auf
derartige Fremdkörper
absuchen und
entfernen.
Stoß Bei stärkerem
Gehölz kann es am
Messerblatt zu
starken
Rückstößen
kommen.
Vermeiden Sie
stärkere Gehölzer mit
dem Gerät zu
bearbeiten.
Thermische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Verbrennung
en
Das Berühren des
Auspuffes kann zu
Verbrennungen
führen.
Auspuff nach
Gebrauch abkühlen
lassen.
Gefährdung durch Lärm:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Gehör-
schädigung
Längeres
ungeschütztes
Arbeiten mit dem
Freischneider kann
zu Gehör-
schädigungen
führen.
Gehörschutz tragen
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Kontakt,
Einatmung
Die Abgase der
Maschine können
zu
Gesundheitsschäd
en führen.
Nur im Freien
verwenden und
regelmäßig Pausen
einlegen.
Feuer oder
Explosion
Das
Kraftstoffgemisch
der Maschine ist
feuergefährlich
Während dem Arbeiten
und dem Betanken ist
offenes Feuer und
Rauchen verboten.
Sonstige Gefährdungen
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Heraus-
geworfene
Gegenstände
Herausge-
schleuderte Steine
oder Erde können
zu Verletzungen
führen.
Zu bearbeitende
Flächen im Vorfeld
nach Fremdkörpern
absuchen. Weder
Personen noch Tiere
sollten sich im
Gefahrenbereich
aufhalten.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungs- und
Reinigungsarbeiten immer ab und warten Sie
bis das Gerät vollends stillsteht. Ziehen Sie
den Zündkerzenstecker.
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht
ausdrücklich beschrieben sind, müssen von Fachpersonal
ausgeführt werden, da Gefahrensituationen entstehen
können, auf die der Bediener nicht vorbereitet ist.
Austausch von Ersatzteilen dürfen ausschließlich von
Fachpersonal ausgeführt werden.
Reinigung
Reinigen nach jeder Benutzung den Freischneider
entweder mit einem sauberen Tuch oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel,
diese können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Lagerung im Winter
Nehmen Sie eine gründliche Reinigung des Gerätes
vor.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum.
Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch,
welche im Abschnitt Wartung beschrieben sind.
Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab.
Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten Sie
die Maschine.
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen bis
sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom restlichen
Treibstoff.
Lassen Sie die Maschine abkühlen.
Entfernen Sie die Zündkerze.
Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt-Motoröl
in die Feuerungskammer. Ziehen Sie einige male
vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die inneren
Bauteile mit dem Öl zu benetzen. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
Bewahren Sie die Maschine an einem kalten,
trockenen Platz außerhalb der Reichweite von
Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Verpacken Sie das Messerblatt gut um
Schnittverletzungen vorzubeugen.
Wiederinbetriebnahme
Entfernen Sie die Zündkerze.
Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um die
Feuerungskammer von Ölrückständen zu reinigen.
Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen Sie eine
neue Zündkerze ein.
Füllen Sie den Tank. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl.
Starten Sie den Motors wie unter Bedienung „Kalten Motor
starten“.
Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch
zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter
sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei
Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der
Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel
2. Entnehmen Sie das Filterelement
3. Reinigen Sie das Filterelement durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln
reinigen.
Wartung der Zündkerze
Zündkerzenfunkenstecker = 0,6 mm
Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an.
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10
Betriebsstunden auf Verschmutzungen und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach
die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer
Drehbewegung ab.
2. Enfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wartung der Messer
Wirbel-, Sternblatt sowie das Messer zur Fadenregulierung
gegebenenfalls Nachschleifen oder durch ein Neues
ersetzen.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Motor
startet nicht
Tank leer
Zündkerze
verschmutzt
Betriebsschalter auf
„OFF“.
Vergaser
Zündkerze naß.
Evt. ein Kabel defekt
an der Zündung
Befüllen Sie den
Tank mit Treibstoff.
Zündkerze reinigen
oder durch eine neue
ersetzen.
Schalter auf „ON“
stellen.
Vergaser reinigen,
evt. Kundendienst
aufsuchen.
Zündkerze trocknen.
Suchen Sie eine
Fachkraft/Service
auf.
Das Gerät
springt an,
hat aber
nicht die
volle
Leistung
Falsche Einstellung
des Choke
Verschmutzter
Luftfilter
Falsche Vergaser-
einstellung
Chokeeinstellungen
prüfen.
Luftfilter reinigen
Suchen Sie eine
Fachkraft/Service
auf.
Motor
raucht
übermäßig
Falsche
Treibstoffmischung
Falsche Vergaser-
einstellung
Richtige
Treibstoffmischung
verwenden
Suchen Sie eine
Fachkraft/Service
auf.
Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible, please
read carefully the Operating Instructions and the attached
safety instructions before putting the appliance into
operation. We also recommend keeping the Operating
Instructions for future reference.
Making technical changes to improve the appliance as
part of the continuous product development reserved.
Illustrations may therefore be different.
This document represents the original Operating
Instructions.
Supply includes
Take the appliance out of the transport container and
check whether there are the following parts:
Lawn trimmer including operating handles
Protection cover
Rotational knife
Star knife
Spool of string
Shoulder strap system
Fixation material
(4x bolt + washer; 4x bolt + expander ring +
washer + nut)
Original Operating Instructions
Warranty certificate
If any parts are missing or are damaged, please contact
your dealer.
Use as designated
Lawn trimmer for treating and cutting natural grass plots
and low bushes.
The appliance cannot be used for other works than those
for which it has been designed and which are specified in
the Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with the
designation. The manufacturer will not be liable for any
consequential damage and injuries. Please be sure to
know that the appliance has not been designed for
industrial purposes.
Appliance description (pic. A-D)
1. Operating handle
2. Engine unit
3. Handle
4. Shoulder strap system
5. Spool of string
6. Star knife
7. Rotational knife
8. Protection cover
9. Post
10. Post connection piece
11. Socket plug
12. Air filter
13. Choke
14. Exhaust
15. Starter cable
16. Tank
17. Operating switch
18. Release
19. Hand throttle
20. String cut-off knife
Technical specifications
GFS 1503 B # 95195
Engine: 1,5 kW / 2,0 PS
Fuel: Mixture for 2-stroke
1:40
Capacity: 51,7 ccm
Tank capacity: 0,9 l
Max. speed: 8000 min-1
Mounting dimensions: 1.800x590x380 mm
Weight: 8,8 kg
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Before putting the appliance into operation
Assembly
Connect both parts of the post with an aluminium die cast
cap. In doing so, make sure the drive shaft slides in inside.
Insert both parts of the handle (pic. E) in the post and fix
them using bolts and washers (pic. F).
Insert the protection cover in the bottom post (pic. G) and
screw it using bolts, expander ring, washer and a nut.
Depending on the type of work, fit the rotational/star knife
or the spool of string (pic. H-N).
1. Use the fork wrench and socket-screw key or any
other suitable tool to loosen the nut on the cutting
head. Then, remove the protection cover and
distance disc.
2. Now fit the necessary knife or string head to the bolt.
3. When the rotational or star knife is used, the distance
disc, protection cover and nut must be refitted.
It is not necessary for operation with the spool of
string.
Protective gloves to be worn when fitting the knife.
Please make sure the assembled parts are firmly
tightened.
Hook the shoulder strap system to the eye on the post
(pic. O) and adjust it in a way the cutting head is in parallel
with the ground. To adjust the optimum length, move the
trimmer sideways several times without starting the
engine.
Before putting the appliance into operation, check
it for the following:
Fuel system tightness
Perfect condition of the protection and cutting
equipment
Firm tightening of all the screwing
Fuel and oil
Use the mixture for 2-stroke 1:40.
Do not use a petrol mixture stored for more than
30 days at E10).
Fuel mixing ratio table
Fuel Oil for 2-stroke
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
General safety instructions
Please read carefully the Operating Instructions.
Familiarise with the control elements and appropriate use
of the appliance. Keep the Operating Instructions for future
reference.
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Provide adequate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance and cable. Keep them in a sufficient distance
from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be kept in a dry,
locked place inapproachable to children.
Do not overload your appliance!
Work within the specified output range.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are
tired.
CAUTION!
Use of any other accessory equipment may lead to a risk
of injury.
Have your appliance repaired by a professional only!
This appliance corresponds to appropriate safety
regulations. Repairs may only be executed by a
professional, using original spare parts; otherwise, the
user will face a risk of injury.
Never cut when there are persons, especially children,
near the appliance.
Cut under adequate visibility only.
Označení
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Protect against rain and
moisture! Do not cut wet
grass!
Warning:
Warning/caution Risk of injury by thrown-
away items.
Warning against flammable
materials
Warning against hot
surface
Warning against dangerous
electric voltage
Warning against rotating
parts
Commands:
Do not touch these parts to
avoid burns. Learn carefully
how the appliance works
before operating it.
Use protective glasses and
headphones
Use protective gloves Use safety shoes
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Any faulty and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres.
Package:
Protect against moisture
Caution - fragile
This side up
Product-specific:
Keep distance
Make sure persons and
animals keep safe distance
from the place of your work.
Appliance-specific safety instructions
Rotating knife
Works on/adjustment of the appliance to be performed
when the engine is switched off and cutting knife/string in
idle state only.
Before cutting
Every time the appliance is to be used, check (visually) the
cutting tools and the means of their fastening for any
damage and if tightened properly and whether ease of
operation of all switches and safe socket plug fitting are
provided.
Check the ground where the trimmer is to be used for any
items that may get caught and thrown away by the trimmer
and remove such items (stones, branches, etc.).
Never use the appliance without the shoulder strap
system.
Before starting the trimmer, make sure the rotating parts of
the appliance can rotate freely.
When cutting
Wear protective glasses/screen, helmet and hearing
protection and gloves when working with the trimmer.
Cutting to take place only with safety shoes with steel toe
cap/sole and long trousers. Never cut when barefooted or
in sandals.
Provide adequate distance from persons, children
and animals.
Start the engine only after your feet are in a safe distance
from the cutting knife.
Hold the appliance by both handles at all times to
guarantee the specified safe distance from the cutting
area.
Make sure your posture is safe.
Never touch inside the rotating cutting knife or spool of
string.
After switching the appliance off, the knife keeps rotating
for a few seconds. Never touch the knife when running.
Do not cut wet grass.
When the appliance is used for a long time, it may lead to
problems with blood circulation in hands as a result of
vibrations. This may be avoided by wearing appropriate
gloves and taking regular breaks.
Make sure the engine ventilation slots are always clean
and with no grass remains.
Stones or other items may be thrown away when
cutting and cause serious injuries.
Do not use metal spools!
Please be sure to know that the appliance still runs
down after releasing the throttle lever - remain in the
working position until the appliance stops.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Operating
Please follow the statutory regulations regarding the
protection against noise provisions that may differ in
individual locations.
Caution! The automatic string cut-off knife (pic. A/21)
is located underneath the protection cover.
Cold engine starting
Add adequate amount of mixture for 2-stroke (see the
mixing ratio table).
1. Put the appliance on a hard and level surface.
2. Put the choke lever (pic. C/13) to the “ON“
position.
3. Press the fuel pump (primary pump pic. P) three
times.
4. Put On/Off to the “I“ position (pic. Q/1).
5. The release lever (pic. Q/3) and hand throttle
(pic.Q/4) (half throttle) presses the half throttle lock
(pic. Q/2) to that position.
6. Now hold the appliance firmly or, more precisely,
press to the ground and start it with the other hand by
controlled pulling the starter cable (pic. 15/B). Repeat
the process until the appliance is started (pic. R).
Caution! Do not let the starter cable bounce back –
risk of damage.
Caution! The cutting tool starts rotating when the
engine is started.
7. As soon as the appliance is running, the choke may
be put back to the “OFF“ position.
8. The appliance can be operated now.
If the engine does not start, repeat steps 1-7. If the engine
fails to start after several attempts, please read the
Troubleshooting section.
Heated engine starting
(appliance has been stopped for max. 15-20 min.)
1. Put the appliance on a hard and level surface.
2. Put On/Off to the “I“ position (pic. Q/1).
3. The release lever (pic. Q/3) and hand throttle
(pic.Q/4) (half throttle) presses the half throttle lock
(pic. Q/2) to that position.
4. Now hold the appliance firmly or, more precisely,
press to the ground and start it with the other hand by
controlled pulling the starter cable (pic. 15/B). Repeat
the process until the appliance is started (pic. R).
Caution! Do not let the starter cable bounce back –
risk of damage.
If the engine fails to start after 6 pulls, please proceed as
specified in the Cold engine starting section.
Stopping the engine
Procedure for emergency switch-off:
If necessary, stop the engine immediately. For that
purpose, put On/Off to the “0“ position.
Standard switch-off procedure:
Release the hand throttle and wait until the engine runs
idle. Then put ON/Off to the “0“ position.
Training
Please read carefully the Operating Instructions and the
servicing instructions. Familiarise thoroughly with the
controls and proper using of the appliance. You must know
how the appliance works and how controls can quickly be
switched off.
Never let children work with the appliance. Never let an
adult person work with the appliance without proper
training.
Do not let any persons, especially small children and pets,
to the place of your work.
Be careful to prevent slipping or falling.
Residual risks and protective measures
Mechanical residual risks:
Risk Description Protective
measure(s)
Cutting,
amputation
Rotating knives
may cause serious
cutting injuries or
amputate parts of
your body.
Never touch the cutting
head when the
appliance is running.
Wear protective shoes.
Getting
caught,
winding-up
Wires and cords
may be caught by
the knife or spool
of string and cause
damage to the
appliance and
injury of persons.
Before starting your
work, remove any
undesirable items from
the surface you want to
cut.
Impact There may be
strong knife back
impact at thick
woods.
Do not use the
appliance to cut thick
woods.
Thermal residual risks:
Risk Description Protective
measure(s)
Burns
Contact with the
exhaust may lead
to burns.
Let the exhaust cool
down after using the
appliance.
Exposure to noise:
Risk Description Protective
measure(s)
Hearing
damage
Long work with the
trimmer without
protective aids may
damage hearing.
Do not touch the
cutting head when the
appliance is running.
Wear protective shoes.
Exposure to materials and other substances
Risk Description Protective
measure(s)
Contact,
aspiration
Appliance
combustion
products may
affect the health.
To be used outdoors
only. Pause at regular
intervals.
Fire or
explosion
Fuel mixture of the
appliance is
combustible
No open fire and
smoking when working
and refuelling.
Other risks
Risk Description Protective
measure(s)
Thrown-away
items
Thrown-away
stones or soil may
cause injuries.
Remove any
undesirable items off
the area you wish to
cut before using the
appliance. No persons
or animals may be
present in the
dangerous area.
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Servicing
The appliance must always be switched off
before any servicing and cleaning. Wait until
it fully stops. Remove the socket plug.
Servicing works not specified in these Operating
Instructions must be performed by authorised staff as
there may be dangerous situations the operator is unable
to handle. Spare parts may only be replaced by authorised
staff.
Cleaning
Every time the appliance has been used, it should be
cleaned by a clean cloth or blown with compressed air
under low pressure.
Do not use cleaning agents and solvents as they may
damage the plastic parts of the appliance.
Winterising
Clean the appliance thoroughly.
Keep the appliance in a dry room.
Provide overall servicing as described in the
Servicing section.
Drain the fuel from the tank.
Start the appliance after draining the fuel.
Let the appliance run idle until it stops. This will clean
the carburettor from the remaining fuel.
Let the appliance cool down.
Remove the spark plug.
Add a teaspoon of engine oil for 2-stroke to the
combustion chamber. Pull carefully the starter cable
out a couple of times to make the internal
construction elements dip in oil. Refit the spark plug.
Clean the appliance external surface.
Keep the appliance in a cold and dry place out of
reach of ignition sources and flammable materials.
Pack the knife properly to avoid cutting injuries.
Putting the appliance into operation again
Remove the spark plug.
Pull the starter cable several times so that the combustion
chamber gets removed from the remaining oil.
Clean the contacts of the spark plug or fit a new one.
Refuel the tank. See the Fuel and oil section.
Start the engine as specified under “Cold engine starting“.
Air filter servicing
An air filter that is dirty reduces the engine output due to
too low air supply to the carburettor.
A regular inspection is therefore necessary. The air filter
should be checked every 25 hours of operation and
cleaned if necessary. If the filter is too dusty, it should be
checked more often.
1. Remove the air filter cap.
2. Remove the filtration element.
3. Clean the filtration element by tapping or blowing out.
4. Assembly takes place in reverse order.
Never clean the air filter with petrol and flammable
solvents.
Spark plug servicing
Socket plug = 0.6 mm
Spark plug torque: 12 - 15 Nm.
Check the spark plug after 10 hours of operation for any
dirt and clean it with a copper wire brush if necessary. The
spark plug should then be serviced every 50 hours of
operation.
1. Remove the socket plug by twisting.
2. Remove the spark plug by the spark plug socket
wrench.
5. Assembly takes place in reverse order.
Knives servicing
Sharpen or replace the rotational knife, star knife and
string cut-off knife if necessary.
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause
and removal options. However, if you are unable to
remove the problem, contact a professional to assist you.
Switch off and unplug the appliance before any
servicing and cleaning.
Symptom Possible cause Remedy
Engine not
starting
Tank is empty
Spark plug is dirty
Functional switch in
“OFF“ position.
Carburettor
Spark plug is wet
Spark plug cable is
defective
Refuel the tank.
Clean or replace the
spark plug.
Put the switch to “ON“
position.
Clean the carburettor
or seek the customer
service centre.
Dry the spark plug.
Contact a
professional/service
centre.
Appliance
starting but
without full
output
Choke adjusted
wrongly
Air filter is dirty
Carburettor
adjusted wrongly
Check the choke
adjusting.
Clean the air filter.
Contact a
professional/service
centre.
Engine smoking
excessively
Fuel mixture is
wrong
Carburettor
adjusted wrongly
Use the right fuel
mixture.
Contact a
professional/service
centre.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section
Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device
in case of complaint, please indicate serial number, order
number and year of manufacture. All information is
available on the product label. To have all information
always at hand, put them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]de.com
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or
after the warranty period must be made in the original
packaging.
Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu
pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny.
Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali
pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout
funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení. Obrázky se proto mohou lišit.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k
obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
Vyžínač s obslužnými rukojeťmi
Ochranný kryt
řivý nůž
Hvězdicový nůž
Strunová cívka
Systém ramenních popruhů
Materiál pro připevně
(4x šroub + podložka; 4x šroub + rozpěrný
kroužek + podložka + matice)
Originální návod k obsluze
Záruční list
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Použití v souladu s určením
Vyžínač k ošetřování a sekání přírodních travnatých ploch
a nízkého křoví.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké
byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s
určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí.
Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován pro
průmyslové použití.
Popis přístroje (obr. A-D)
1. Obslužná rukojeť
2. Motorová jednotka
3. Rukojeť
4. Systém ramenních popruhů
5. Strunová cívka
6. Hvězdicový nůž
7. Vířivý nůž
8. Ochranný kryt
9. Sloupek
10. Spojovací kus sloupku
11. Nástrčka zapalovací svíčky
12. Vzduchový filtr
13. Sytič
14. Výfuk
15. Startovací lanko
16. Nádrž
17. Provozní spínač
18. Odblokování
19. Plynová čka
20. Nůž pro odříznutí struny
Technické údaje
GFS 1503 B # 95195
Motor: 1,5 kW / 2,0 PS
Palivo: Směs pro 2-takt 1:40
Obsah: 51,7 ccm
Obsah nádrže: 0,9 l
Max. otáčky: 8000 min-1
Montážní rozměry: 1.800x590x380 mm
Hmotnost: 8,8 kg
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Před uvedením do provozu
Montáž
Obě části sloupku spojte uzávěrem z hliníkového
tlakového odlitku. Přitom dávejte pozor, aby hnací hřídel
do sebe uvnitř vklouzl.
Obě části rukojeti (obr. E) vsuňte do sloupku a zafixujte
pomocí šroubů a podložek (obr. F
Ochranný kryt nasuňte na spodní sloupek (obr. G) a
přišroubujte pomocí šroubů, rozpěrného kroužku, podložky
a matice.
Podle typu práce namontujte vířivý/hvězdicový nůž nebo
strunovou cívku. (obr. H-N)
1. Matici na řezací hlavě povolte vidlicovým a
imbusovým klíčem nebo jiným vhodným nástrojem.
Poté odstraňte ochranný kryt a distanční kotouč.
2. Nyní připevněte k šroubu potřebný nůž nebo
strunovou hlavu.
3. Pokud používáte vířivý nebo hvězdicový nůž, musíte
distanční kotouč, ochranný kryt a matici opět
připevnit.
Při provozu se strunovou cívkou to není nutné.
Při montáži nože noste ochranné rukavice.
Dbejte prosím na to, aby montované díly byly
pevně utaženy.
Systém ramenních popruhů zahákněte do upevňovacího
očka na sloupku (obr. O) a nastavte ho tak, aby řezací
hlava byla paralelně se zemí. K nastavení optimální délky
poté vyžínačem několikrát máchněte, aniž byste
nastartovali motor.
Přístroj před uvedením do provozu zkontrolujte
z hlediska:
Těsnosti palivového systému
Bezvadného stavu ochranných a sekacích zařízení
Pevného utažení všech šroubení
Palivo a olej
Použijte směs pro 2-takt 1:40.
Nepoužívejte směs benzínu, která byla skladována déle
než
30 dní při E10).
Tabulka směšovacích poměrů paliva
Palivo Olej pro 2-takt
1 litr 25 ml
5 litrů 125 ml
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte
se s jeho obslužnými prvky a správným používáním. Tento
návod k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější
použití.
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nepouštějte na své
pracoviště. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u odborníka!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborník s
použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Nikdy nesečte, pokud se v blízkosti nacházejí osoby,
zejména děti.
Sečte jen při dostatečné viditelnosti.
Označení
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Chraňte před deštěm a
vlhkostí! Nesečte mokrou
trávu!
Výstraha:
Výstraha/Pozor Nebezpečí úrazu
odhozenými předměty.
Výstraha před hořlavými
látkami
Výstraha před horkým
povrchem
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Výstraha před rotujícími
součástmi
Příkazy:
Nedotýkejte se těchto
součástí, abyste zabránili
popáleninám. Předem se
pečlivě seznamte s
používáním přístroje.
Používejte ochranné brýle a
sluchátka
Používejte ochranné rukavice Používejte bezpečnostní
obuv
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem
Pozor - křehké
Obal musí směřovat nahoru
Specifické pro produkt:
Dodržujte odstup
Dbejte na to, aby osoby a
zvířata dodržovaly bezpečnou
vzdálenost od pracoviště.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
přístroj
Rotující nůž
Práce/seřízení na přístroji provádějte jen při vypnutém
motoru a žacím noži/struně v klidovém stavu.
Před sečením
Před každým použitím (vizuální kontrola) zkontrolujte žací
nástroje a jejich upevňovací prostředky z hlediska
poškození a pevného utažení, jakož i lehkost chodu všech
spínačů a bezpečné usazení nástrčky zapalovací svíčky.
Terén, na kterém budete vyžínač používat, zkontrolujte z
hlediska předmětů, které mohou být vyžínačem zachyceny
a odhozeny, a tyto předměty odstraňte. (kameny, větve
atd.)
Přístroj nikdy nepoužívejte bez systému ramenních
popruhů.
Před nastartováním vyžínače se ujistěte, že se pohyblivé
součásti stroje mohou volně točit.
Během sečení
Při práci s vyžínačem noste ochranné
brýle/ochranný štít, helmu a ochranu sluchu, jakož i
rukavice.
Sečte jen s bezpečnostní obuví s ocelovými
špičkami/podrážkou a dlouhými kalhotami, nikdy ne bosí
nebo v sandálech.
Dbejte na přiměřený odstup od osob, dětí a zvířat.
Motor zapínejte jen tehdy, jsou-li Vaše nohy v bezpeč
vzdálenosti od žacího nože.
Přístroj držte vždy pevně za obě rukojeti, je tak zaručena i
předepsaná bezpečnostní vzdálenost od oblasti sečení.
Dbejte na bezpečný postoj.
Nikdy nesahejte do rotujícího žacího nože nebo strunové
cívky.
Po vypnutí se nůž ještě několik sekund točí. Nikdy se
nedotýkejte nože, je-li v chodu.
Nesečte mokrou trávu.
Delší používání motoru může vést k poruchám prokrvení
rukou v důsledku vibrací. Tomu lze předejít nošením
vhodných rukavic a zařazováním pravidelných přestávek.
Dbejte na to, aby větrací štěrbiny motoru byly vždy čisté a
beze zbytků trávy.
Při sečení mohou být odhozeny kameny či jiné
předměty, které mohou způsobit vážné úrazy.
Nepoužívejte kovové cívky!
Dbejte na to, že stroj po puštění plynové páčky ještě
dobíhá, a zůstaňte ve své pracovní pozici, dokud se stroj
nezastaví.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Obsluha
Dodržujte prosím zákonná ustanovení, týkající se nařízení
o ochraně před hlukem, která se mohou v jednotlivých
místech lišit.
Pozor! Na spodní straně ochranného krytu se
nachází nůž pro automatické odříznutí struny (obr. A/21)
Spuštění studeného motoru
Do nádrže nalijte přiměřené množství směsi pro 2-takt (viz
tabulka směšovacích poměrů).
1. Přístroj postavte na tvrdou a rovnou plochu.
2. Páčku sytiče (obr. C/13) dejte do polohy “ON“.
3. Palivové čerpadlo (primární čerpadlo obr. P) stiskněte
3 x.
4. Zapínač/vypínač dejte do polohy „I“ (obr. Q/1)
5. Odblokovací čka (obr. Q/3) a plynová páčka
(obr.Q/4) (půlplyn) tlačí aretaci půlplynu (obr. Q/2) do
této polohy.Nyní přístroj pevně držte resp. tlačte na
zem a druhou rukou nastartujte kontrolovaným
zatažením za startovací lanko (obr. 15/B). Postup
opakujte, dokud přístroj nenaskočí. (obr. R)
Pozor! Startovací lanko nenechte vymrštit se zpět –
může to vést k poškození.
Pozor! Žací nástroj se začíná při spuštěném
motoru točit.
6. Jakmile je přístroj v chodu, můžete sytič dát zpět do
polohy „OFF“.
7. Přístroj je nyní provozuschopný.
Pokud motor nestartuje, opakujte kroky 1-7. Pokud motor
nenaskočí ani po několika pokusech, přečtěte si oddíl
Odstraňování poruch.
Spuštění zahřátého motoru
(přístroj se zastavil na max. 15-20 min.)
1. Přístroj postavte na tvrdou a rovnou plochu.
2. Zapínač/vypínač dejte do polohy „I“ (obr. Q/1)
3. Odblokovací čka (obr. Q/3) a plynová páčka
(obr.Q/4) (půlplyn) tlačí aretaci půlplynu (obr. Q/2) do
této polohy.
4. Nyní přístroj pevně držte resp. tlačte na zem a druhou
rukou nastartujte kontrolovaným zatažením za
startovací lanko (obr. 15/B). Postup opakujte, dokud
přístroj nenaskočí. (obr. R)
Pozor! Startovací lanko nenechte vymrštit se zpět –
může to vést k poškození.
Pokud motor nenaskočí ani po 6 zataženích, postupujte
prosím jako v bodě Spuštění studeného motoru.
Vypnutí motoru
Postup při nouzovém vypnutí:
V případě nutnosti motor ihned zastavte, k tomu dejte
zapínač/vypínač do polohy „0“.
Normální postup při vypnutí:
Pusťte plynovou páčku a počkejte, až motor přejde na
volnoběh. Poté dejte zapínač/vypínač do polohy „0“.
Trénink
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a údržbě. Důkladně se
seznamte s ovládacím zařízením a řádným použitím
přístroje. Musíte vědět, jak přístroj pracuje a jak lze rychle
vypnout ovládací zařízení.
Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy
nenechávejte s přístrojem pracovat dospělé bez řádného
zaškolení.
Na své pracoviště nepouštějte žádné osoby, především
pak malé děti a domácí zvířata.
Buďte opatrní, abyste zabránili uklouznutí či pádu.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Mechanická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Říznutí,
amputace
Rotující nože
mohou způsobit
vážná řezná
poranění resp.
amputaci částí těla.
Je-li přístroj v chodu,
nikdy nesahejte do
řezací hlavy.
Noste ochrannou obuv
Zachycení,
navinutí
Dráty a šňůry
mohou být
zachyceny nožem
nebo strunovou
cívkou a způsobit
tak poškození
stroje i poraně
osob.
Z plochy, kterou chcete
sekat, odstraňte před
zahájením práce cizí
předměty.
Náraz U silnějších dřevin
může docházet k
silnému zpětnému
rázu nože.
Přístrojem nesečte
silnější dřeviny.
Tepelná zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Popáleniny
Kontakt s výfukem
může vést k
popáleninám.
Výfuk nechte po
použití vychladnout.
Ohrožení hlukem:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Ohrožení materiály a jinými látkami
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Kontakt,
vdechnutí
Spaliny stroje
mohou poškodit
zdraví.
Používejte jen venku a
zařazujte pravidelné
přestávky.
Požár nebo
exploze
Palivová směs
stroje je hořlavá
Při práci a tankování
platí zákaz otevřeného
ohně a kouření.
Ostatní ohrožení
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odhozené
předměty
Odhozené kameny
nebo hlína mohou
způsobit úrazy.
Z plochy, kterou chcete
sekat, předem
odstraňte cizí
předměty. V
nebezpečné oblasti se
nesmí zdržovat osoby
ani zvířata.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpeč
pro děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Údržba
Přístroj před údržbou a čištěním vždy vypněte
a počkejte, až se zcela zastaví. Vytáhněte
nástrčku zapalovací svíčky.
Údržbové práce, jež nejsou v této příručce výslovně
popsány, musí provést odborný personál, neboť mohou
nastat nebezpečné situace, na něž není obsluha
připravena. Výměnu náhradních dílů smí provést výhradně
jen odborný personál.
Čiště
Po každém použití vyčistěte vyžínač čistým hadrem nebo
ho vyfoukejte tlakovým vzduchem při nízkém tlaku.
Nepoužívejte čističe a rozpouštědla, tyto mohou poškodit
plastové součásti přístroje.
Zazimování
Přístroj důkladně vyčistěte.
Přístroj uložte v suché místnosti.
Proveďte celkovou údržbu, která je popsána v oddíle
Údržba.
Palivo vypusťte z nádrže.
Po vypuštění paliva nastartujte stroj.
Stroj nechte běžet dále na volnoběh, dokud se
nezastaví. To vyčistí karburátor od zbylého paliva.
Stroj nechte vychladnout.
Vyjměte zapalovací svíčku.
Do spalovací komory dejte čajovou lžičku motorového
oleje pro 2-takt. Několikrát opatrně vytáhněte lanko
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Güde GFS 1503 B Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

V iných jazykoch