Eaton LS-S Serie Používateľská príručka

  • Dobrý deň! Prečítal som si návod na použitie pre bezpečnostné polohové spínače Eaton. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, údržby a funkcií týchto zariadení. Návod obsahuje podrobné informácie o bezpečnosti, technických parametroch a pravidelnej údržbe. Neváhajte mi položiť otázku!
  • Aké sú maximálne prevádzkové frekvencie a rýchlosti pre tieto spínače?
    Ako mám chrániť spínač pred poškodením?
    Môžem používať spínač ako mechanickú zarážku alebo bezpečnostné zariadenie pri preprave?
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 1/34
01/19 IL05208005Z
Original operating instructions
Originalbetriebsanleitung
Guide d’utilisation (version originale)
Manual de instrucciones original
Manuale di instruzioni originale
Оригинальное руководство по эксплуатации
Originele gebruiksaanwijzing
Original driftsvejledning
Αυθεντικό εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Manual de operação original
Original bruksanvisning
Alkuperäiskäyttöohje
Původní návod k obsluze
Originaalkasutusjuhend
Eredeti nyelven készült kezelési útmuta
Oriģi lietanas instrukcija
Originali eksploatacijos instrukcija
Oryginalna instrukcja obsługi
Originalno navodilo za obratovanje
Pôvod návod na obsluhu
Оригинални инструкции за експлоатация
Manual de utilizare original
Originalne upute za uporabu
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may
carry out the following operations.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden
beschriebenen Arbeiten ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifes et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descritodebe ser realizado
por personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo personeabilitate equalificatepossono eseguire
le operazioni di seguito riportate.
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行下列工作。
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Uitsluitend deskundigen in elektriciteit en
elektrotechnisch geïnstrueerde personen is het
toegestaan, de navolgend beschreven
werkzaamheden uit te voeren.
Livsfare grund af elektrisk strøm!
Kun uddannede el-installatører og personer der
e instruerede i elektrotekniske arbejdsopgaver,
udføre de nedenfor anførte arbejder.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι εργασίες που αναφέρονται στη συνέχεια θα
πρέπει να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους
και ηλεκτροτεχνίτες.
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
Apenas electricistas e pessoas com formação
electrocnica podem executar os trabalhos
que a seguir se descrevem.
Livsfara genom elektrisk ström!
Endast utbildade elektriker och personer som
undervisats i elektroteknik får utföra de arbeten
som beskrivs nedan.
Hengenvaarallinen jännite!
Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta saaneet
henkilöt saavat suorittaa seuraavat työt.
Nebezpečí úrazu elektricm proudem!
Níže uvede práce smějí provádět pouze
osoby s elektrotechnickým vzděláním.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib teostada ainult
elektriala spetsialist vői elektrotehnilise
instrueerimise binud personal.
Életveszély az elektromos áram vén!
Csak elektromos szakemberek és elektrotechnikában
képzett személyek gezhetik el a követkekben leírt
munkákat.
Elektriskā stva apdraud dzīvību!
Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt tikai
elektrospeciālisti un darbam ar elektrotehniskām
iertām instruētās personas!
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
Pavojus gyvybei l elektros srovės!
Tik elektrikai ir elektrotechnikos specialistai gali
atlikti žemiau aprašytus darbus.
Porażenie prądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dla życia!
Opisane poniżej prace mo przeprowadzać tylko
wykwalifikowani elektrycy oraz osoby odpowiednio
poinstruowane w zakresie elektrotechniki.
Življenjska nevarnost zaradi
elektrnega toka!
Spodaj opisana dela smejo izvajati samo
elektrostrokovnjaki in elektrotehnno poučene osebe.
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektricm prúdom!
Práce, ktoré nižšie opísané, smú vykonávat’
iba elektroodborci a osoby s elektrotechnickým
vzdelaním.
Опасност за живота от електрически ток!
Операциите, описани в следващите раздели,
могат да се извършват само от
специалистилектротехници и инструктиран
електротехнически персонал.
Ateie! Pericol electric!
Toate lucrările descrise trebuie efectuate numai
de personal de specialitate calificat şi de persoane
cu cunoştiinţe profunde în electrotehnică.
Opasnost po život uslijed električne struje!
Radove opisane u nastavku smiju obavljati samo
strni električari i osobe koje su prošle
elektrotehničku obuku.
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
LS-S…-ZBZ/…
Eaton.eu/documentation
Manuals, installation leaflets, technical publications,
engineering aids and more
Quick Search:
Search
Declaration of Conformity
e. g.
LS-..
D
G
U
V
T
e
s
t
ET 18060
Sicherheit geprüft
tested safety
Z 20.8 x 4
UL: E 29 184
CSA: LR 12 528-277
Nema 12, 13
AWG18 - 14, Cu only
Tightening torque: 10.6 Ib-in
6 mm (0.24“)
B10d = 2 000 000 EN ISO 13849-1 Tab. C.1
EN 60269-1LS-S…-ZBZ/…
EN 60947-5-16A gG/gL
1 x 0.5 - 1.5 mm
2
2 x 0.5 - 1.5 mm
2
0.9 Nm
(7.97 lb-in)
1 x 0.75 - 2.5 mm
2
2 x 0.75 - 1.5 mm
2
0.9 Nm
(7.97 lb-in)
2/34 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
15.15 mm
(0.6")
14.95 mm (0.59")
37.8 mm
(1.49")
29.6 mm (1.17")
18 mm
(0.71")
F 39 mm (1.54")
30.8 mm
(1.21")
18.5mm
(0.73")
30.8 mm
(1.21")
Z
6 mm
(0.24")
5.5 mm
(0.22")
1.5 mm
(0.06")
5.5 mm (0.22")
0.5 mm
(0.02")
4 x 90°
27 mm
(1.06")
36 mm (1.42")
55 mm (2.17")
32 mm
(1.26")
F 120°
145 mm
(5.71")
32 mm (1.26")
19.75 mm
(0.78")
o 5.2 mm
(o 0.21")
F 60 mm (2.36")
171 mm ( 6.73")
F 173 mm ( 6.81")
136.3 mm ( 5.37")
M20 x 1.5
M5 x f 35
22.1 mm
(0.87")
3.5 mm
(0.14")
M
A
= 1.4 Nm (12.39 lb-in)
M
A
= 0.6 Nm (5.31 lb-in)
10 mm (0.39")
Z
LS-XWA-ZBZ
4.3 - 7.2 mm
(0.17 - 0.28")
16 mm
(0.63")
Y
0.1 - 3.0 mm
(0.004 - 0.12")
+1 mm
+(0.04")
+1 mm
+(0.04")
+0.5 mm
+(0.02")
+0.5 mm
+(0.02")
LS-S...FT-ZBZ/...
F
U = 0 V
U = 0 V
15.15 mm
(0.6")
+0.5 mm
+
(0.02")
+0.5 mm
+
(0.02")
IP 65:
V-M20
UL/CSA
V½”/M20-NA
R [mm] R [in]
ZYZY
LS-XG-ZBZ 350 350 13.7813.78
LS-XW-ZBZ 350 350 13.7813.78
LS-XWA-ZBZ 550550 21.65 21.65
LS-XFG-ZBZ350 350 13.78 13.78
LS-XF-ZBZ 350 350 13.7813.78
LS-XNG-ZBZ350 350 13.78 13.78
LS-XNW-ZBZ 150 250 5.91 9.84
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 3/34
01/19 IL05208005Z
Fixing only permissible with M5 fixing screws and U washers according to EN ISO ISO 7093
Befestigung nur zulässig mit Befestigungsschrauben M5 und U-Scheiben nach EN ISO 7093
Fixation exclusivement à l’aide de vis de serrage M5 et de rondelles en U selon EN ISO7093
Fijación permitida únicamente con los tornillos de fijación M5 y arandelas U conforme a EN ISO7093
Il fissaggio è consentito solo con viti di fissaggio M5 e rondelle U a norma EN ISO7093
仅允许使用符合 EN ISO 7093 的固定螺栓M5和U型垫圈进行固定
Допускается крепление только с применением крепежных винтов М5 и U-шайб в соответствии с EN ISO7093
Bevestiging alleen toegestaan met bevestigingsbouten M5 en ringen conform EN ISO 7093
Fastgørelse kun tilladt med fastgørelsesskruer M5 og U-skiver iht. EN ISO 7093
Επιτρέπεται η στερέωση αποκλειστικά με βίδες στερέωσης M5 και ροδέλες τύπου U κατά EN ISO 7093
Fixação permitida unicamente com parafusos de fixação M5 e arruelas U conforme EN ISO 7093
Fastsättning endast tillåten med fästskruvar M5 och U-brickor enligt EN ISO 7093
Kiinnitys sallittu vain EN ISO 7093 -standardin mukaisilla M5-kiinnitysruuveilla ja U-levyillä
Upevně je přípustné jen s upevňovacím šroubem M5 a podložkami podle normy EN ISO 7093
Kinnitamine lubatud ainult kinnituskruvidega M5 ja alusseibidega vastavalt EN ISO 7093 uetele
A rögzítés kizárólag M5 rögzítőcsavarral és alátéttel történhet EN ISO 7093 szerint
Piestiprit atļauts tikai, izmantojot stiprinājuma skrūves M5 un U veida paplāksnes atbilstoši standartam EN ISO 7093
Pritvirtinimas leistinas tik su tvirtinimo varžtais M5 ir poveržlėmis pagal EN ISO 7093
Zamocowanie dozwolone tylko za pomocą śrub mocujących M5 i podkładek zgodnych z EN ISO 7093
Pritrditev je dovoljena le s pritrdilnimi vijaki M5 in U podložkami po EN ISO 7093
Upevnenie možné iba upeovacími skrutkami M5 a podložkami U poa EN ISO 7093
Закрепването е възможно само с крепежни гайки М5 и У-образни шайби според EN ISO 7093
Fixarea este permisă numai cu şuruburile de fixare M5 şi şaibele U conform EN ISO 7093
Učvršćenje dopušteno samo s vrsnim vijcima M5 i U-pločicama u skladu s normom EN ISO 7093
LS-XG-ZBZ LS-XW-ZBZ LS-XF-ZBZ
a
Distance to head of device Abstand zum Gerätekopf Distance jusqu’à la te de
l’appareil Distancia a la cabeza del aparato Distanza dalla testa dell’apparecchio
到设备顶部的距离
Расстояние до головной части устройства Afstand tot
apparaatkop Afstand til enhedens hoved απόσταση από την κεφαλή συσκευής
Distância até o cabeçote do aparelho Avstånd till enhetens ovansida Etäisyys
laitepäähän Vzdálenost od hlavy přístroje Vahemik seadme isega A szülék
fejrészétől vett távolság Attālums dz ieces galviņai Atstumas iki prietaiso galvutės
Odstęp od owicy urządzenia Razmik do glave naprave Vzdialeno od hlavnej časti
zariadenia Разстояние до главата на устройствот Distanţa faţă de capul aparatului
Udaljenost do glave uređaja
= 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
LS-XNW-ZBZ LS-XNG-ZBZ
5.75 mm
(0.23")
20 mm (0.79")
35 mm (1.38")
12.45 mm
(0.49")
44.35 mm (1.75")
M5 M5
a
16.5 mm
(0.65")
5.75 mm (0.23")
16.5 mm
(0.65")
33.45 mm (1.32")
2 mm (0.08")
7.3 mm (0.29")
20 mm
(0.79")
35 mm (1.38")
M5 M5
a
18.9 mm
(0.74")
22.5 mm
(0.89")
41 mm (1.61")
6 mm
(0.24")
61 mm (2.40")
30 mm
(1.18")
16.5 mm (0.65")
54.15 mm (2.13")
M6
M6
a
28 mm (1.10")
en de fr
es it
zh ru nl
da el
pt sv fi
cs et hu
lv lt
pl sl sk
bg ro
hr
58.15 mm (2.29")
28.5 mm
(1.12")
16.5 mm
(0.65")
21.5 mm
(0.85")
10 mm (0.39")
7.5 mm
(0.3")
61.35 mm (2.42")
32 mm
(1.26")
39 mm (1.54")
M5 M5
a
20 mm
(0.79")
16.5 mm
(0.65")
2 mm
(0.08")
67 mm (2.64")
7 mm
(0.28")
48.35 mm (1.9")
39 mm (1.54")
20 mm
(0.79")
18.8 mm (0.74")
7.5 mm
(0.3")
74.5 mm (2.93")
M5 M5
a
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
4/34 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
LS-XFG-ZBZ LS-XWA-ZBZ
Pin with a 4 mm pin after mounting Nach Montage mit einem 4-mm-
Stift verstiften Après le montage, fixer avec une broche de 4 mm
Fijar con una clavija de 4 mm tras el montaje. Dopo il montaggio,
fissare con un perno da 4mm 安装后用一个 4 mm 的销固定 После
монтажа скрепить штифтом диаметром 4 мм Na de montage met een
4mm stift uitvoeren Sæt en 4 mm stift i efter monteringen Μετά τη
συναρμολόγηση ασφαλίζετε με πείρο 4 mm Depois da montagem, prender
com um pino de 4mm Efter montering stiftas fast med ett 4-mm stift
Tapita asennuksen jälkeen 4 mm:n tapilla Po montáži spojte kolíkem o
průměru 4 mm Montaažijärel fikseerige 4-mm-tihvt Felszerelés után
4-mm-es stifttel kell gzíteni Pēc montāžas sastiprināt, izmantojot 4 mm
tapu Po montavimo sujunkite 4 mm kaiščiu Po montażu zamocować
kołkiem 4mm Po montaži fiksirajte s 4-mm zatičem Po montáži
pripevniť kolíkom priemeru 4 mm Закрепете с 4-милиметров щифт след
монтиране După montare, fixaţi cu un ştift de 4mm Nakon montaže
postavite zatik od 4 mm
a
Distance to head of device Abstand zum Gerätekopf Distance
jusqu’à la tête de l’appareil Distancia a la cabeza del aparato Distanza
dalla testa dell’apparecchio 到设备顶部的距离 Расстояние до
головной части устройства Afstand tot apparaatkop Afstand til
enhedens hoved απόσταση από την κεφαλή συσκευής Distância até
o cabeçote do aparelho Avstånd till enhetens ovansida Etäisyys
laitepäähän Vzdálenost od hlavy ístroje Vahemik seadme isega
A készük fejrészétől vett távolság Atlums līdz ieces galviņai
Atstumas iki prietaiso galvutės Odstęp od głowicy urządzenia
Razmik do glave naprave Vzdialeno od hlavnej časti zariadenia
Разстояние до главата на устройствот Distanţa faţă de capul
aparatului Udaljenost do glave uraja
= 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
GS-ET-19
max. mechanical holding force maximale Zuhaltekraft force de
verrouillage max. conforme à presión máx. de cierre max. forza di
tenuta meccanica 最大支持力 макс. механическое усилие
зажима в соотв. с max. houdkracht Maksimal tilholdekraft
μέγιστη δύναμη κλεισίματος Pressão de fechamento máxima
maximal låskraft suurin lukitusvoima maximální ídržná síla
maksimaalne kinnitusjõud maximális záróerő maksimālais
mehāniss notures spēks maksimali laikančioji jėga maksymalna
siła zamkncia maksimalna pridna sile maximálna príd sila
максимална сила на механично задържане forţă maximă de
blocare maksimalna sila zadavanja
6.5 mm
(0.26")
22.5 mm (0.89")
16.5 mm (0.65")
3 mm (0.12")
2 mm (0.08")
30mm (1.18")
2 mm (0.08")
104.5 mm (4.11")
41 mm
(1.61")
39.1 mm
(1.54")
6 mm (0.24")
M6 M6
a
en de
fr
es it
zh ru
nl
da el
pt
sv
fi cs
et hu
lv
lt pl
sl sk
bg
ro hr
18 mm (0.71")
2 mm
(0.08")
16.5 mm (0.65")
12 mm
(0.47")
6.5 mm
(0.26")
5.35 mm
(0.21")
24 mm (0.94")
40 mm (1.58")
20 mm
(0.79")
16.5 mm
(0.65")
55.12 mm (2.17")
25.5 mm
(1")
o 4.1 mm
(o 0.16")
a
en de fr
es it
zh ru
nl da
el pt
sv fi
cs et
hu lv
lt pl
sl sk
bg ro
hr
en de fr
es it
zh ru
nl da
el pt
sv fi cs
et hu lv
lt pl
sl sk
bg ro
hr
R [mm]R[in]
F (N)Z YZ Y
LS-XG-ZBZ1700350 350 13.78 13.78
LS-XW-ZBZ1700350 350 13.78 13.78
LS-XWA-ZBZ1600550 55021.65 21.65
LS-XFG-ZBZ1600350 35013.78 13.78
LS-XF-ZBZ1600350 350 13.78 13.78
LS-XNG-ZBZ 1700 350350 13.78 13.78
LS-XNW-ZBZ 1200150 250 5.9 9.84
Z
Y
X
a
a
a M5 x 35 mm (ISO 1207)
MA = 1.5 Nm (13.28 lb-in)
3 x
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 5/34
01/19 IL05208005Z
NOTICE
Any changes to the original safety position switches are strictly forbidden and lead automatically to the loss of all approvals!
Safety and application notes
–Any mounting position.
–Protect position switch from contact with flammable material and accidental contact by people.
–When selecting installation material, take device overtemperature into account.
–When painting, cover position switch.
–Mounting according to EN ISO 14119
–To ensure proper function, fit position switch such that the actuation button is protected from
ingress of dirt, such as chips or sand.
–Connect operating elements permanently with the protective device, for example with
non-reusable screws or rivets.
–Secure auxiliary release mechanism with a lead seal after installation to prevent operational use.
–Do not use the position switch as mechanical stop.
–Do not use the position switch as transport safety device.
–When position switches are connected in series, the performance level to EN ISO 13849-1
may be reduced due to a lower fault detection.
–The overall concept of the control system must be validated to EN ISO 13849-2.
Regular maintenance activities
–Check position switch and actuator for firm seat.
–Check freedom of movement of operating elements.
–Check cable entry and connections for damage.
–Check leading/seal for damage.
–Store the spare actuator and key in a safe place.
Technical data Contact circuitControl circuit
Rated conditional short-circuit current1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
max. operating frequency 800/h
max. operating velocity0.01 - 0.25 m/s
Overvoltage category/pollution degreeIII/3 II/3
ACHTUNG
Jede Änderung an den Original Sicherheits-Positionsschaltern ist verboten und führt automatisch zum Verlust aller Zulassungen!
Sicherheits- und Anwendungshinweise
–Einbaulage beliebig.
–Positionsschalter gegen Berührung mit brennbarem Material und gegen
versehentliches Berühren durch Personen schützen.
–Bei Auswahl des Installationsmaterials Übertemperatur am Gerät becksichtigen.
–Bei Lackierarbeiten Positionsschalter abdecken.
–Montage nach EN ISO 14119
–Positionsschalter so montieren, dass der Betigungskopf gegen eindringende
Verschmutzung, z. B. Späne, Sand etc. geschützt ist. Nur so ist die Voraussetzung für
eine einwandfreie dauerhafte Funktion gewährleistet.
–Betätiger unlösbar mit der Schutzeinrichtung verbinden, z. B. mit Einwegschrauben
oder Nieten.
–Hilfsentriegelung nach Montage verplomben/versiegeln, um betriebsmäßige
Benutzung zu unterbinden.
–Positionsschalter nie als mechanischen Anschlag verwenden.
–Positionsschalter nie als Transportsicherung verwenden.
–Bei Hintereinanderschaltung von Positionsschaltern kann sich der Performance
Level nach EN ISO 13849-1 auf Grund verringerter Fehlererkennung reduzieren.
–Das Gesamtkonzept der Steuerung ist nach EN ISO 13849-2 zu validieren.
Regelmäßige Wartungsschritte
–Positionsschalter und Betätiger auf festen mechanischen Sitz prüfen.
–Betätigungsorgane auf Leichtgängigkeit prüfen.
–Leitungseinführung und -anschlüsse auf Unversehrtheit prüfen.
–Verplombung/Versiegelung auf Unversehrtheit pfen.
–Ersatzbetiger und -schlüssel müssen sicher aufbewahrt werden.
Technische Daten KontaktkreisSteuerstromkreis
Bedingter Kurzschlussstrom 1 kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
max. Betätigungsfrequenz 800/h–
max. Betätigungsgeschwindigkeit0.01 - 0.25 m/s
Überspannungskategorie/Verschmutzungsgrad III/3II/3
en
de
6/34 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
ATTENTION
Toute modification sur les interrupteurs de position de sécurité est interdite et engendre automatiquement la perte de tous les agréments !
Instructions de sécurité et d’utilisation
–Position de montage au choix.
–Protéger l’interrupteur de position contre tout contact avec des matériaux inflammables et
contre tout contact involontaire mettant en danger les personnes.
–Lors de la sélection du matériel d’installation, tenir compte de l’échauffement au niveau de l’appareil.
–Lors de travaux de peinture, protéger l’interrupteur de position.
–Montage selon EN ISO 14119
–Monter l’interrupteur de position de façon à ce que la tête de commande soit protégée contre la
pénétration des salissures (copeaux, sable, etc.) condition indispensable pour garantir un
fonctionnement parfait et durable.
–Raccordement solidaire du levier de commande au dispositif de protection à l’aide de vis
imperdables ou de rivets.
–Plomber/sceller le déverrouillage de maintenance après montage afin de rendre impossible
une utilisation en exploitation.
–Ne jamais utiliser l’interrupteur de position comme butée mécanique.
–Ne jamais utiliser l’interrupteur de position comme dispositif de sécurité pour le transport.
–Le montage en série d’interrupteurs de position est susceptible de duire le niveau de performance
selon EN 13849-1 (du fait d’une détection amoindrie des défauts)
–L’ensemble du système de commande doit être validé selon EN ISO 13849-2.
Opérations régulières d’entretien
–Vérifier la solidité du montage canique de
l’interrupteur de position et du levier de commande.
–Vérifier la souplesse de fonctionnement des
organes de commande.
–Vérifier le bon état des entrées/raccordements
des câbles.
–Vérifier l’intégrité du plombage/scellage.
–Organe de commande/clé de rechange à stocker en
toute sécurité.
Caractéristiques techniques Circuit de contact Circuit de commande
Courant de court-circuit conditionnel1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
Fréquence de commande max. 800/h
vitesse de commande max. 0.01 - 0.25 m/s–
Catégorie de surtension/Degré de pollution III/3 II/3
CUIDADO
¡Queda prohibido realizar cualquier cambio en los interruptores de posición de seguridad originales, ya que de no ser así se producirá la pérdida automática de todas
las homologaciones!
Indicaciones de seguridad y de aplicación
–Posición de montaje a voluntad.
–Proteger el interruptor de posición contra contacto con material combustible y contra contacto
no intencionado por parte de personas.
–Al seleccionar el material de instalación tener en cuenta la sobretemperatura en el aparato.
–Al realizar trabajos de pintura cubrir el interruptor de posicn.
–Montaje según EN ISO 14119
–Montar el interruptor de posición de forma que el botón de mando quede protegido contra la
suciedad que pueda penetrar, p. ej. virutas, arena etc. Solo así se garantiza la condición previa
para un funcionamiento correcto permanente.
–Unir el accionamiento de forma fija con el dispositivo de protección, p. ej. con tornillos
unidireccionales o remaches.
–Precintar/sellar el desbloqueo auxiliar tras el montaje para impedir el uso operacional.
–Nunca utilizar el interruptor de posición como tope mecánico.
–Nunca utilizar el interruptor de posición como seguro de transporte.
–En caso de conexión en serie de interruptores de posición, puede reducirse el Performance Level
según EN ISO 13849-1 debido a la reducción de la detección de errores.
–El concepto global del sistema de automatización debe validarse según EN ISO 13849-2.
Pasos de mantenimiento periódicos
–Comprobar que el interruptor de posición y
el accionamiento están bien asentados mecánicamente.
–Comprobar la suavidad de marcha de los órganos de
accionamiento.
–Comprobar la integridad de la entrada de cables y
de las conexiones de cables.
–Comprobar la integridad del precinto/sellado.
–El accionador y la llave de repuesto deben
guardarse bien.
Características técnicas Circuito de contacto Circuito de mando
Intensidad de cortocircuito condicionada 1 kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
Frequenza di comando max. 800/h
velocità di comando max.0.01 - 0.25 m/s–
Categoría de sobretensión/grado de contaminación III/3 II/3
fr
es
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 7/34
01/19 IL05208005Z
AVVISO
Ogni modifica agli interruttori di posizione di sicurezza originali è severamente vietata e comporta il decadimento di tutte le omologazioni!
Istruzioni d’uso e di sicurezza
–Posizione di montaggio a scelta.
–Proteggere l’interruttore di posizione da eventuali contatti con materiale
infiammabile e dai contatti accidentali con persone.
–Nella scelta del materiale da installare, tenere conto del surriscaldamento
dell’apparecchio.
–Durante i lavori di verniciatura, coprire l’interruttore di posizione.
–Montaggio a norma EN ISO 14119
–Montare l’interruttore di posizione in modo tale che la testa di azionamento sia
protetta dalle impurità che potrebbero penetrarvi, per es. trucioli, sabbia ecc.
Questa è l’unica garanzia per il suo funzionamento corretto e duraturo.
–Collegare in modo permanente l’attuatore al dispositivo di protezione, per es.
utilizzando viti monouso o rivetti.
–Dopo il montaggio sigillare/piombare lo sbloccaggio ausiliario per impedirne
l’utilizzo normale.
–Non utilizzare mai l’interruttore di posizione come battuta meccanica.
–Non utilizzare mai l’interruttore di posizione come sicurezza per il trasporto.
–In caso di collegamento in serie di interruttori di posizione, il performance level a
norma EN ISO 13849-1 può ridursi a causa di un rilevamento errori inferiore.
–L’intero progetto del comando deve essere convalidato a norma EN ISO 13849-2.
Manutenzione periodica
–Verificare che l’interruttore di posizione e l’attuatore siano saldamente
in sede dal punto di vista meccanico.
–Verificare la scorrevolezza degli organi di azionamento.
–Verificare che la guaina isolante e i collegamenti della linea siano integri.
–Verificare che il sigillo a piombo/sigillo sia perfettamente integro.
–L’elemento di comando e la chiave di riserva devono essere conservati
in un luogo sicuro.
Dati tecnici Circuito di contatto Circuito di comando
Corrente di corto circuito condizionata1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
Frecuencia de maniobras máx. 800/h
Velocidad de maniobras máx. 0.01 - 0.25 m/s
Categoria di sovratensione/grado di inquinamento III/3 II/3
注意
禁止对原装安全位置开关进行任何更改,否则将自动失去全部许可权利!
安全与使用提示安全与使用提示
–安装位置没有限制。
–避免位置开关接触易燃物质,并防止人员触碰导致损坏。
–选择安装材料时应考虑防止设备过热。
–在进行涂漆工作时盖住位置开关。
根据 EN ISO 14119 安装
–安装位置开关时防止操作头被切屑、沙等污染。这样才能确保设备功
能持续正常。
–操作机构可以通过连接保护装置锁住。例如使用单向螺栓或铆钉铆接。
–安装后解除辅助铅封 /密封,正常工作时禁止使用铅封 /密封。
–位置开关不能用作为机械挡块。
–位置开关不能用作为运输保护装置。
当位置开关串联时,根据 EN ISO 13849-1,因为错误识别减少而使性
等级降低。
控制装置的总体概念根据 EN ISO 13849-2 生效
定期维护步骤定期维护步骤
–检查位置开关和操作部件在固定机械支架上固定可靠。
–检查操作部件能够移动自如。
–检查电缆引线和电缆连接完好无损。
–检查铅封 /密封完好无损。
–备用操作器和钥匙必须妥善保管
技术数据 接点电路 控制电路技术数据 接点电路 控制电路
有限短路电流
1 kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
最大工作频率
800/h–
最大工作速度
0.01 - 0.25 m/s–
过压类别 /污染等
III/3 II/3
it
zh
8/34 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
ВНИМАНИЕ
Любое изменение в оригинальных предохранительных путевых выключателях запрещено и автоматически приводит к потере всех допусков!
Указания по безопасности и применению
–Любое монтажное положение.
–Защитить позиционный выключатель от контакта с горючим материалом и случайного
соприкосновения с человеком.
–При выборе установочного материала следует учитывать превышение температуры на устройстве.
–Закрывать позиционный выключатель при лакокрасочных работах.
–Монтаж согласно EN ISO 14119
–Устанавливать позиционныевыключатели таким образом, чтобы рабочая головка была защищена
от загрязнения, например, стружки, песка и т.д. Только в этом случае гарантируется безупречная
работа в течение длительного времени.
–Рабочий элемент следует соединять с защитным приспособлением без возможности
отсоединения, например, с помощью одноразовых винтов или заклепок.
–Опломбироватьпечатать после монтажа вспомогательное устройство разблокирования,
чтобы предупредить его эксплуатационное использование.
–Не разрешается использовать позиционный выключатель в качестве механического упора.
–Не разрешается использовать позиционный выключатель в качестве транспортного крепления.
–При последовательном подключении позиционных переключателей друг за другом возможно
уменьшение уровня эффективности согласно EN ISO 13849-1 иза уменьшенной способности
распознавания неполадок.
–Общую концепцию системы управления требуется проверить согласно требованиям EN ISO 13849-2.
Периодическое обслуживание
–Проверить позиционный выключатель и
рабочий элемент на прочность крепления.
–Проверить рабочие органы на легкость хода.
–Проверить подвод проводов и соединения не
отсутствие повреждений.
–Проверить целостность пломбы/печати.
–Запасные элементы приведения в действие и
ключи должны храниться в надежном месте.
Технические данныеКонтактная цепь цепь управления
Условный ток короткого замыкания1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
Макс. частота приведения в действие 800/h
кс. скорость приведения в действие 0.01 - 0.25 m/s–
Категория перенапряжения/
степень загрязнения
III/3 II/3
OPGELET
Iedere verandering van de originele veiligheidseindschakelaar is verboden en doet automatisch alle goedkeuringen vervallen!
Veiligheids- en toepassingsinstructies
–Inbouwpositie willekeurig.
–Eindschakelaar beschermen tegen aanraking met brandbaar materiaal en tegen onbedoeld
aanraken door personen.
–Bij de keuze van het installatiemateriaal rekening houden met de overtemperatuur aan het apparaat.
–Bij lakwerkzaamheden de eindschakelaar afdekken.
–Montage conform EN ISO 14119
–Eindschakelaar zodanig monteren, dat de bedieningskop is beschermd tegen binnendringende
vervuiling zoals bijv. spanen, zand, enz. Alleen zo is aan de voorwaarden voor een optimaal
langdurig functioneren voldaan.
–Bediening onlosbaar met de beveiliging verbinden, bijv. met eenwegschroeven of klinknagels.
–Hulpontgrendeling na montage verzegelen, om bedrijfsmatig gebruik te voorkomen.
–Eindschakelaar nooit als mechanische aanslag gebruiken.
–Eindschakelaar nooit als transportborging gebruiken.
–Bij na elkaar schakelen van eindschakelaars kan het performance level conform EN ISO 13849-1
vanwege de verminderde foutherkenning worden gereduceerd.
–Het totale concept van de besturing moet conform EN ISO13849-2 worden gevalideerd.
Regelmatig onderhoud
–Eindschakelaar en bediening op goede mechanische
bevestiging controleren.
–Bedieningsorganen controleren op goede gangbaarheid.
–Kabeldoorvoer en -aansluitingen controleren op
beschadigingen.
–Plombering/Verzegeling op schade controleren.
–Reservebediener en -sleutel moeten veilig bewaard worden.
Technische gegevens Contactcircuit Stuurstroomcircuit
Voorwaardelijke kortsluitstroom 1 kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
Max. schakelfrequentie 800/h
max. bedieningssnelheid0.01 - 0.25 m/s–
Overspanningscategorie/vervuilingsgraad III/3II/3
ru
nl
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 9/34
01/19 IL05208005Z
VIGTIGT
Enhver ændring de originale sikkerhedspositionskontakter er forbudt og fører automatisk til tab af alle godkendelser!
Sikkerheds- og anvendelseshenvisninger
–Monteringsposition vilkårlig.
–Beskyt positionskontakter mod berøring med brændbart materiale og mod personers
utilsigtede berøring.
–Tag højde for overtemperatur enheden ved valget af installationsmateriale.
–Iforbindelse med lakeringsarbejder skal positionskontakter tildækkes.
–Montering iht. EN ISO 14119.
–Monter positionskontakterne, aktiveringshovedet er beskyttet mod indtrængende
snavs, f.eks. spåner, sand etc. Kun den måde er forudsætningen for en fejlfri varig
funktion sikret.
–Forbind aktiveringerne uløseligt med beskyttelsesanordningen, f.eks. med
envejssskruer eller nitter.
–Plombér/forsegl hjælpeopsningen efter monteringen for at forhindre driftsmæssig
benyttelse.
–Anvend aldrig positionskontakter som mekanisk anslag.
–Anvend aldrig positionskontakter som transportsikring.
–Hvis positionskontakter serieforbindes, kan ydelsesniveauet iht. EN ISO 13849-1
reduceres grund af forringet fejlregistrering.
–Det samlede koncept for styringen skal vurderes iht. EN ISO 13849-2.
Regelmæssige vedligeholdelsestrin
–Kontrollér, om positionskontakter og aktiveringer sidder
mekanisk korrekt.
–Kontrollér, om aktiveringsorganer går let.
–Kontrollér, om ledningsindføring og -tilslutninger er ubeskadigede.
–Kontrollér, om plombering/forsegling er ubeskadigede.
–Reserveaktivering og -nøgle skal opbevares sikkert.
Tekniske data Kontaktkreds Styrestmkreds
Betinget kortslutningsstrøm 1 kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
Maks. aktiveringsfrekvens 800/h
maks. aktiveringshastighed 0.01 - 0.25 m/s
Overspændingskategori/tilsmudsningsgradIII/3 II/3
ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ
Απαγορεύεται κάθε τροποποίηση των γνήσιων διακοπτών θέσης ασφαλείας και έχει αυτόματα ως αποτέλεσμα την άρση όλων των εγκρίσεων!
Υποδείξεις ασφαλείας και χρήσης
–Οποιαδήποτε θέση εγκατάστασης.
–Προστατεύετε το διακόπτη θέσης από την επαφή με εύφλεκτα υλικά και την τυχαία επαφή ατόμων.
–Κατά την επιλογή του υλικού εγκατάστασης λάβετε υπόψη την υπερθέρμανση της συσκευής.
–Κατά την εκτέλεση εργασιών βαφής καλύπτετε τους διακόπτες θέσης.
–Εγκατάσταση κατά EN ISO 14119
–Εγκαθιστάτε τους διακόπτες θέσης κατά τρόπονώστε η κεφαλή ενεργοποίησης να προστατεύεται
από τη διείσδυση ακαθαρσιών, π.χ. ρινισμάτων, άμμου κλπ. Μόνο έτσι εξασφαλίζεται η
προϋπόθεση για τη συνεχή απρόσκοπτη λειτουργία.
–Συνδέστε σταθερά τον ενεργοποιητή με την προστατευτική διάταξη, π.χ. με μηχανόβιδες
ασφαλείας ή πιρτσίνια.
–Μετά τη συναρμολόγηση μολυβδοσφραγίστε/σφραγίστε τη βοηθητική διάταξη απασφάλισης
προκειμένου να αποτρέψετε τη χρήση της κατά την κανονική λειτουργία.
–Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το διακόπτη θέσης ως μηχανικό αναστολέα.
–Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το διακόπτη θέσης ως ασφάλεια μεταφοράς.
–Ησε σειρά σύνδεση διακοπτών θέσης μπορεί να περιορίσει το επίπεδο απόδοσης
κατά EN ISO 13849-1 λόγω της υποβαθμισμένης αναγνώρισης σφαλμάτων.
–Το όλο σύστημα ελέγχου πρέπει να πιστοποιηθεί κατά το πρότυπο EN ISO 13849-2.
Τακτικά στάδια συντήρησης
–Ελέγχετε την ασφαλή μηχανική έδραση του διακόπτη
θέσης και του ενεργοποιητή.
–Ελέγχετε την απρόσκοπτη κίνηση των οργάνων
ενεργοποίησης.
–Ελέγχετε την άψογη κατάσταση της εισόδου και των
συνδέσεων του αγωγού.
–Ελέγξτε αν είναι άθικτη η μολυβδοσφραγίδαφράγιση.
–Το εφεδρικό χειριστήριο και το κλειδί πρέπει να φυλάσσονται
σε ασφαλές μέρος.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Κύκλωμα επαφής Κύκλωμα ρεύματος ελέγχου
Ρεύμα βραχυκύκλωσης υπό προϋποθέσεις1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-1524 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
Μέγ. συχνότητα ενεργοποίησης 800/h–
γ. ταχύτητα ενεργοποίησης 0.01 - 0.25 m/s
Κατηγορία υπέρτασης/βαθμός ακαθαρσίας III/3 II/3
da
el
10/34Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
ADVERTÊNCIA
Qualquer alteração nos interruptores de posição de segurança é probida e anula automaticamente todas as aprovações!
Informações de segurança e utilização
–Posição de instalação à escolha.
–Proteger o interruptor de posição contra contacto com material inflavel e contra o
toque inadvertido de pessoas.
–Ao escolher do material de instalação, considerar o excesso de temperatura no aparelho.
–Cobrir os interruptores de posição durante trabalhos de pintura.
–Montagem segundo EN ISO 14119
–Montar os interruptores de posição de modo que o cabeçote de accionamento fique
protegido contra entrada de sujidade, p. ex. aparas, areia, etc. assim pode ser garantido
o funcionamento correcto e constante.
–Prender o actuador fixamente ao dispositivo de proteão, p. ex. com parafusos de
sentido único.
–As a montagem, chumbar/selar o destravamento auxiliar para evitar o uso em condições
normais de operação.
–Nunca utilizar os interruptores de posição como batente mecânico.
–Nunca utilizar os interruptores de posição como suporte para transporte.
–No caso de conexão em série de interruptores de posição, o nível de desempenho nos
termos da EN ISO 13849-1 pode reduzir-se por causa da limitação na detecção de erros.
–Aabordagem global do comando deve ser validada segundo a EN ISO 13849-2.
Manutenção regular
–Verificar se os interruptores de posição e actuadores estão
mecanicamente fixos.
–Verificar se os elementos de atuação se movem com facilidade.
–Verificar as entradas de cabos e ligações.
–Verificar a integridade do chumbamento/selagem.
–Os atuadores e chaves de substituição devem ser conservados
em lugar seguro
Dados técnicos Circuito de contacto Circuito de comando
Corrente condicionada de curto-circuito 1 kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
Frequência de autação máx. 800/h
Velocidade de atuação x. 0.01 - 0.25 m/s
Categoria de sobretensão/grau de impurezasIII/3 II/3
OBSERVERA
Alla ändringar original kerhets-positionsbrytarna är förbjudna och leder automatiskt till förlust av alla tillstånd!
Säkerhets- och anndningsanvisningar
–Valfritt monteringsläge.
–Skydda positionskontakten mot beröring med brännbara material och mot oavsiktlig beröring
av personer.
–Vid val av installationsmaterial skall man ta nsyn till övertemperatur vid enheten.
–Vid lackeringsarbeten skall positionsbrytarna övertäckas.
–Montering enligt EN ISO 14119
–Montera positionsbrytare att manöverhuvudet är skyddat mot inträngande föroreningar, t.ex.
spån, sand osv. Endast är förutsättningen före en klanderfri permanent funktion garanterad.
–Förbind ställdonet fast med skyddsanordningen, t.ex. med en enngsskruv eller nit.
–Plombera/försegla hjälpupplåsning efter montering för att förhindra driftsmässig användning.
–Använd aldrig positionsbrytare som mekaniskt anslag.
–Använd aldrig positionsbrytare som transportsäkring.
–Vid seriekopplinga av positionsbrytare kan prestationsnivån enligt EN ISO 13849-1 reduceras
grund av minskad felregistrering.
–Styrningens totalkoncept skall valideras enligt EN ISO 13849-2.
Regelmässiga underhållssteg
–Kontrollera positionsbrytare och manövrering med
avseende fast mekanisk sits.
–Kontrollera att manövreringen inte går trögt.
–Kontrollera att kabelinförningar och -anslutningar är oskadade.
–Kontrollera att plombering/försegling är oskadad.
–Reservaktuator och -nyckel måste förvaras säkert.
Tekniska data Kontaktkrets Styrstmkrets
Villkorlig kortslutningsström 1 kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
Max. manövreringsfrekvens 800/h
max. manövreringshastighet 0.01 - 0.25 m/s–
Överspänningskategori/nedsmutsningsgrad III/3 II/3
pt
sv
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 11/34
01/19 IL05208005Z
ILMOITUS
Jokainen muutos alkupeisissä turavapaikkakytkimissä on kielletty ja johtaa automaattisesti kaikkien hyväksymisten menetykseen!
Turvallisuus- ja käyttöohjeet
–Asennuspaikka mikä tahansa.
–Suojaa paikkakytkin syttyvän materiaalin kanssa kosketuksiin joutumiselta ja
henkilöiden tahattomilta kosketuksilta.
–Ota asennusmateriaalia valitessasi huomioon laitteessa oleva ylilämpötila.
–Pei paikkakytkin maalaustöiden yhteydessä.
–Asennus EN ISO 14119 mukaan.
–Asenna paikkakytkin siten, että käyttöpää on suojattu sisääntunkeutuvalta lialta, esim.
lastuilta, hiekalta jne. Vain siten varmistetaan edellytys sille, että toiminta on jatkuvasti
moitteetonta.
–Kytke toimielin irtoamattomasti suojalaitteella, esim. yksitieruuveilla tai niiteillä.
–Tiivistä lukituksen apuavaamisjärjestelmä (lyijytiivisteellä) asennuksen jälkeen
estääksesi käyttökelpoisen käytön.
–Ä milloinkaan käytä paikkakytkintä mekaanisena vasteena.
–Ä milloinkaan käytä paikkakytkintä kuljetusvarmistimena.
–Paikoituskytkin ei saa milloinkaan käyttää kuljetusvarmistimena.
–Paikoituskytkimien sarjakytkenn yhteydessä suorituskyvyn taso voi alentua normin
EN ISO 13849-1 mukaan alentuneen vian tunnistamisen perusteella.
–Ohjauksen kokonaiskonsepti on validoitava normin EN ISO13849-2 mukaan.
Säännölliset huoltovaiheet
–Tarkista paikkakytkimen ja toimielimen luja mekaaninen tiukkuus.
–Tarkista ohjauselimen helppokulkuisuus.
–Tarkista linjan vienti sisään ja liitäntöjen vahingoittumattomuus.
–Tarkasta lyijytiivisteen/tiivisteen vahingoittumattomuus.
–Varatoimilaite ja -avain ytyy säilyttää turvallisesti.
Tekniset tiedotKosketinpiiri Ohjausvirtapiiri
Rajoitettu oikosulkuvirta1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
Max. käyttötaajuus800/h
max. yttönopeus 0.01 - 0.25 m/s
Ylijänniteluokka/likaantumisaste III/3 II/3
UPOZORNÉNÍ
Jakákoliv změna originálních bezpečnostních polohových spínačů je zakázána a automaticky vede ke ztrátě všech povolení!
Bezpečnostní edpisy a předpisy k poití
–Poloha při monži je libovolná.
–Snač polohy chraňte proti dotyku hořlavým materiálem a proti nechtěnému dotyku osobami.
–Při běru instalačního materiálu zohledte nadměrnou teplotu na přístroji.
–Při lakování polohový spínač zakryjte.
–Montáž podle normy EN ISO 14119
–Polohovací spínače namontujte tak, aby byl ovládací knoflík chrán proti pronikajícímu zn
například třískám, sku apod. Jedině to je předpokladem bezporuchové trvalé funkce.
–Ovládací prvek spojte nerozebíratelným spojem s bezpnostním zařízem, například
jednorázo použitelnými šrouby nebo ty.
–Pomocné odblokování po montáži zaplombujte/zapečeťte, aby se zamezilo provoznímu poívání.
–Polohovací spínač nikdy nepoužívejte jako mechanický doraz.
–Polohovací spínač nikdy nepoužívejte jako pojistku i epra.
–Při zapojování polohovacích spínačů za sebou se že snížit výkonnostní úroveň podle normy
ČSN EN ISO 13849-1 z vodu sníženého rozpozvání chyb.
–Celková koncepce říze musí t vyhodnocena podle normy ČSN EN ISO 13849-2.
Kroky pravidelné údržby
–Polohova spín a ovladač zkontrolujte, zda jsou
pevně mechanicky usazené.
–Zkontrolujte leh chod ovládacích orgánů.
–Zkontrolujte neporušenost ívodů a připojení.
–Zkontrolujte neporušenost zaplombování/zapetění.
–Náhradní ovláda prvek a klíč se musí bezpečně uschovat.
Technické údaje Kontaktní kruh Řídicí obvod
Podmíně zkratový proud1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
Max. frekvence používání 800/h
max. rychlost používání0.01 - 0.25 m/s
epěťová kategorie/stup znečištěníIII/3II/3
fi
cs
12/34Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
TÄHELEPANU
Originaal-teekonnalülitite igasugune muutmine on keelatud ja toob endaga automaatselt kaasa ikide kasutuslubade kehtivuse kaotuse!
Ohutus- ja kasutusjuhised
–Paigaldusasend vabalt valitav.
–Kaitske positsioonlülitit kokkupuute eest põlevate materjalidega ja inimeste poolt
juhusliku puutumise eest.
–Pidage montaažimaterjali valikul silmas seadme juures tekkivat liigtemperatuuri.
–Värvimistööde teostamisel katke positsioonlüliti kinni.
–Montaaž vastavalt EN ISO 14119 juhistele.
–Monteerige positsioonlüliti selliselt, et aktivaator oleks kaitstud sissetungiva mustuse,
nagu nt laastud, liiv jms, eest. Ainult selliselt on tagatud eeldus pikaajaliseks sivaks
käituseks.
–Ühendage aktivaator kaitseseadisega sivalt, nt ühekordselt kasutatavate kruvide
või neetide abil.
–Talitluse blokeerimiseks plommige/pitseerige peale montai abilülitus.
–Ärge kasutage positsioonlülitit kunagi mehaanilise tõkisena.
–Ärge kasutage positsioonlülitit kunagi transportkinnitusena.
–Positsioonlülitite jadalülituse puhul võib jõudlusaste EN ISO 13849-1 järgi vähenenud
rikketuvastamisest tulenevalt alaneda.
–Juhtseadme üldkontsept tuleb teostada EN ISO 13849-2 järgi.
Regulaarsed hooldustööd
–Kontrollige positsioonlüliti ja aktivaatori õiget mehaanilist kinnitust.
–Kontrollige aktivaatormoodulite kerget liikuvust.
–Kontrollige kaablisisestuste ja -liitmike korrasolekut.
–Kontrollige plommide/pitserite korrasolekut.
–Varuaktivaatorit ja -võtit tuleb hoida kindlas kohas.
Tehnilised andmed Kontaktahel Juhtimisahel
Tingimuslik hisvool 1 kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
maksimaalne talitlussagedus 800/h
maksimaalne talitluskiirus 0.01 - 0.25 m/s–
Liigpingeklass/saastumisaste III/3 II/3
FIGYELEM
Az eredeti biztonsági helyzetkapcsolón végzett minden módosítás tilos, és az engedélyek automatikus elvesztését vonja maga után!
Biztonsági és használati utasítások
–Tetszőleges beépítési helyzet.
–Óvja a helyzetkapcsolót a tűzveszélyes anyagokkal tör érintkezéstől, és a személyek
általi véletlen érintéstől.
–Az instalciós anyagok kiválasztásakor vegye figyelembe a szüléken esetlegesen fellé
magas rsékletet.
–Festési munkálatok esetén a helyzetkapcsolót le kell takarni.
–Felszerelés EN ISO 14119 szerint.
–Ahelyzetkapcsolót úgy szerelje fel, hogy a ködtető gomb védve legyen a behatoló
szennyeződésektől, pl. forgácsok, homok stb. A hosszú távú, kifogástalan ködés
feltételei csak így adottak.
–Aműködtetőt oldhatatlan kapcsolattal csatlakoztassa a berendezésre, pl. egyszer
használható, biztonsági csavar vagy szegecs.
–Amanlis kireteszelőt felszerelés után le kell plombálni/pecsételni az üzemszerű használat
megakadályozása érdekében.
–Ahelyzetkapcsolót soha nem szabad mechanikus ütként használni.
–Ahelyzetkapcsot soha nem szabad szállítási biztoelemként használni.
–Helyzetkapcsok egymás után történő kapcsolása esetén az EN ISO 13849-1 szerinti performance
level (PE, teljesítményszint) a csökke hibafelismerés miatt redukálódhat.
–Avezérlés összkoncepcióját az EN ISO 13849-2 szerint kell érvényesíteni.
Rendszeres karbantartási lépések
–Ellenőrizze a helyzetkapcsolót és a működtet a
szilárd mechanikai elhelyezkedés szempontjából.
–Ellenőrizze a ködtető szervek könnyen járó mozgását.
–Ellenőrizze a kábelbevezetések és csatlakozások
sérülésmentes állapotát.
–Ellenőrizze a plomba/pect érintetlenségét.
–At-ködtet és a kulcsokat biztonságosan őrizze meg.
Műszaki adatokKontaktkör Vezérlőáramkör
Felteles rövidzárlati áram 1 kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
max. ködtető frekvencia 800/h
max. ködtetési sebesség 0.01 - 0.25 m/s–
Túlfeszültség kategória/szennyezési fokIII/3 II/3
et
hu
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 13/34
01/19 IL05208005Z
UZMABU
Jebkādu izmau veikšana oriģinālajos drības pocijslēdžos ir aizliegta un automātiski izraisa visu sertifikātu derīguma zaudēšanu!
Drošības un lietošanas nojumi
–Jebkāds monžas stāvoklis.
–Pozīcijslēdzi aizsargāt pret saskari ar degošiem materiāliem un nodrošināt, lai nenotiktu nejauša
slēdža saskare ar cilvēku.
–Izvēloties instalācijas materiālu, ņemt pie ieces rodošos virstemperatūru.
–Veicot krāsošanas darbus, pozīcijslēdzi apklāt.
–Monža saskā ar standartu EN ISO 14119
–Pozīcijslēdzi uzstādīt , lai palaidēja galviņa tu aizsargāta pret netīrumu ieuvi, piem., skaim,
smiltīm utt. Tikai šādi tiek izpildīts priekšnosacījums ilgstošai ierīces darbībai bez traucējumiem.
–Palaidēju fiksētā veidā savienot ar aizsargieci, piem., izmantojot vienreiz lietojamās skrūves
vai kniem.
–Atbloķēšanas palīgietaisi c montāžas noplombēt/nobvēt, lai novērstu s izmantošanu
normālos ekspluatācijas apstākļos.
–Nekad neizmantot pocijslēdzi mehānisko atduru.
–Nekad neizmantot pocijslēdzi transportēšanas stiprinājumu.
–Pozīcijslēdžus saslēdzot virknē, iespējama jaudas meņa saskaņā ar standartu EN ISO 13849-1
pazemināšanās samazinātas kļūmju identificēšanas ļ.
–Vadības ieces kopē shēma ir jāapstiprina saskaņā ar standartu EN ISO 13849-2.
Regulārās apkopes darbības
–Pārbaudīt, vai pocijslēdža un palaidēja mehāniskais
stiprijums nav uvis vaļīgs.
–Pārbaut, palaides elementu brīvkusbu.
–Pārbaudīt, vai nav bojāti vada ievads un pieslēgumi.
–Pārbaudīt, vai nav bojāta plomba/bjums.
–Glajiet rezerves slēdzi un atslēgas drošā vietā.
Tehniskie dati Kontaktu ķēde Vadības ķēde
Nosacītā īsslēguma strāva1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
maks. darbināšanas biežums 800/h
maks. darbināšanas ātrums 0.01 - 0.25 m/s
Pārsprieguma kategorija/pieojuma pakāpeIII/3 II/3
MESIO
Bet koks originalių saugos padėčių jungiklių keitimas yra draudžiamas ir automatiškai panaikina visus leidimus!
Saugos ir naudojimo nuorodos
–Montavimo patis bet kokia.
–Padėties jungik apsaugokite nuo susilietimo su degiomis medžiagomis ir nuo atsitiktinio žmonių
prisilietimo.
–Rinkdamiesi instaliacines medžiagas atsižvelkite į prietaiso virštemperatūrį.
–Per dažymo darbus denkite paties jungiklį.
–Montavimas pagal EN ISO 14119
–Padėties jungiklį sumontuokite taip, kad aktyvinimo galvu būtų apsaugota nuo patenka
nešvarumų, pvz., drožlių, smėlio ir t.t. Tik taip tikrinamas nepriekaištingas nuolatinis veikimas.
–Aktyvinimo įtai su apsauginiu įtaisu sujunkite neatjungiamai, pvz.,
vienkartiniais varžtais arba kniedėmis.
–Rinkdamiesi instaliacines medžiagas atsižvelkite į prietaiso virštemperatūrį.
–Padėties jungiklio niekada nenaudokite kaip mechaninio eigos ribotuvo.
–Padėties jungiklio niekada nenaudokite kaip transportavimo fiksatoriaus.
–Nuosekliai jungiant padėties jungiklius, gali sumažėti “Performance Level” pagal EN ISO 13849-1
dėl sumažėjusio gedimų atpažinimo.
–Bendrąją valdymo sistemos koncepciją reikia patvirtinti pagal EN ISO 13849-2.
Reguliarios technis priežiūros veiksmai
–Patikrinkite padėties jungiklio ir aktyvinimo įtaiso
mechaninį įtvirtinimą.
–Patikrinkite aktyvinimo elementų judėjimo sklandumą.
–Patikrinkite laido įvado ir jungčių nepažeistumą.
–Patikrinkite, ar nepažeista plomba/sandariklis.
–Atsargi valdymo įtaisą ir raktą reikia laikyti saugioje vietoje.
Techniniai duomenys Kontakto grandinė Valdymo srovės grandi
lygi trumpojo jungimo srovė1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-1524 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
maks. aktyvinimo dažnis 800/h–
maks. aktyvinimo greitis 0.01 - 0.25 m/s
Viršįtampio kategorija/užsiteršimo laipsnis III/3 II/3
lv
lt
14/34Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
UWAGA
Każda zmiana oryginalnych przełączników bezpieczeństwa pozycji jest zabroniona i powoduje automatyczną utratę wszelkich dopuszczeń!
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i zastosowania
–Pozycja montażu dowolna.
–Łącznik pozycyjny zabezpiecz przed zetknięciem z materiałem palnym i przed
przypadkowym dotknciem przez ludzi.
–Przy wyborze materiu instalacyjnego uwzgdnić wzrost temperatury urdzenia.
–Podczas prac lakierniczych osłon łączniki pozycyjne.
–Montaż zgodnie z EN ISO 14119
–Łączniki pozycyjne montować tak, by przycisk uruchamiania był chroniony przed
wniknięciem zanieczyszczeń, np. wiórów, piasku itp. Tylko w taki spob jest spełniony
warunek ugotrwałego poprawnego działania.
–Element uruchamiający trwale połączyć z urządzeniem ochronnym, np. za pomocą śrub
jednorazowych lub nitów.
–Pomocnicze odryglowanie zaplombow po montażu, by uniemożliwić przestawienie
w trakcie normalnej pracy.
–Nigdy nie używać łączników pozycyjnych jako mechanicznych ograniczników.
–Nigdy nie używać łączników pozycji jako zabezpieczenia transportowego.
–Wprzypadku łączenia szeregowego łączników pozycyjnych poziom skuteczności
(Performance Level) zgodny z EN ISO 13849-1 może się zmniejszyć z powodu obniżonej
rozpoznawalności błędów.
–Ccio koncepcję układu sterowania należy zweryfikować zgodnie z EN ISO 13849-2.
Regularne czynności ko
–Skontrolować łączniki pozycyjne i elementy uruchamiace
pod tem pewnego zamocowania mechanicznego.
–Sprawdz, czy elementy uruchamiace lekko się poruszają.
–Sprawdz, czy przepusty kablowe i przyłącza nie uszkodzone.
–Sprawdz, czy plomba nie jest uszkodzona.
–Zamienne elementy uruchamiające i klucze należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu.
Dane techniczneObwód styku Obwód prądowy
Warunkowy prąd zwarcia1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
maksymalna częstotliwość uruchamiania 800/h
maksymalna szybkość uruchamiania 0.01 - 0.25 m/s
Kategoria przepięciowa/
stopień zanieczyszczenia
III/3 II/3
POZOR
Prepovedano je kakršnokoli spreminanje originalnih varnostnih pozicijskih stikal, vsaka sprememba avtomatsko privede do prenehanja veljavnosti vseh odobritev!
Varnostni napotki in navodila za uporabo
–Poljuben vgradni položaj.
–Pozicijsko stikalo zavarujte pred dotikom z gorljivim materialom in pred nenamernim dotikom oseb.
–Pri izbiri materiala za instaliranjje uptevajte nadtemperaturo na napravi.
–Pri lakiranju prekrijte položajno stikalo.
–Monta po EN ISO 14119
–Položajno stikalo namestite tako, da je sprožilni gumb zaščiten pred vdorom nesnage, npr.
ostružkov, peska itd. Samo v tem primeru so zagotovljeni pogoji za trajno brezhibno delovanje.
–Sprožilo neločljivo povežite z zaščitno napravo, npr. z varnostnimi vijaki ali kovicami.
–Pomožno deblokado po montaži zaplombirajte/zapečatite, da preprečite obratovalno uporabo.
–Ne uporabljajte položajnega stikala kot mehanski omejilnik.
–Ne uporabljajte položajnega stikala kot transportno varovalo.
–Pri zaporednem vklopu pozicijskih stikal se lahko zaradi zmanane prepoznave napak zniža raven
delovanja (Performance Level) po EN ISO 13849-1.
Celotno zasnovo krmilja je treba preveriti po EN ISO 13849-2
.
Ukrepi za redno vzdrževanje
–Preverite trdno mehansko pritrditev položajnega
stikala in sprožila.
–Preverite gibljivost sprožilnih elementov.
–Preverite nepoškodovanost uvodnice in priključkov za vodnike.
–Preverite ali je plombiranje/zapatenje nepoškodovano.
–Nadomestno tipko in klj shranite na varno.
Tehnni podatkiKontaktni krog Krmilni tokokrog
Pogojen kratkostični tok1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
maks. sprožilna frekvenca800/h
maks. sprožilna hitrost 0.01 - 0.25 m/s
Kategorija prenapetosti/stopnja onesnaženja III/3 II/3
pl
sl
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 15/34
01/19 IL05208005Z
UPOZORNRNIE
Akákoľvek zmeny na originálnych bezpečnostných polohových spínoch zakáza a ich dôsledkom je automatic strata etkých schlení!
Bezpečnostné upozornenia a poznámky k používaniu
–Ľubovoľná poloha zabudovania.
–Chrán polohový spínač pred kontaktom s horľavým materiálom a náhodným dotykom osôb.
–Pri výbere inštalačného materiálu zohľadn prehriatie v zariadení.
–Pri lakovaní polohový spín zakryte.
–Monž v súlade s EN ISO 14119
–Polohový spínač montovať tak, aby bola ovládacia hlava chnená pred vnikajúcou špinou ako napr.
piliny, piesok atď. Len tak zabezpečíte predpoklady pre dlhodo bezporuchovú prevádzku.
–Ovládací prvok nerozmontovateľne spojte s ochranným zariadením, napr. jednosmernými skrutkami
alebo nitmi.
–Po montáži zaplombovať/utesniť pomocné odblokovanie tak, aby sa znemožnilo jeho použitie
v prevádzke.
–Polohový spínač chráňte pred mechanickým nárazom.
–Polohový spínač nepoužívajte ako zaistenie pri preprave.
–Pri sériovom zapojení polohových spínačov možno výkonnostnú úroveň Performance Level
redukovať podľa EN ISO 13849-1 na základe zníženého ziovania nedostatkov.
–Celkový koncept riadenia musí byť schválený (validácia) poa EN ISO 13849-2.
Pravidelný údba
–Preverte, či polohový spín a ovládacie prvky
poriadne pripevnené.
–Preverte ľahký chod ovládacích prvkov.
–Preverte, či nedošlo k porušeniu pripájacieho vedenia
a konektorov.
–Skontrolovať neporušeno plomby/tesnenia.
–Náhradný ovládací prvok a úč sa musia bezpečne
uschovať.
Technické údaje Spínací obvod Riadiaci obvod
Podmienený skratový prúd.1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-1524 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
max. ovládacia frekvencia800/h
max. ovládacia rýchlosť 0.01 - 0.25 m/s
Prepäťová kategória/stup znečistenia III/3 II/3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всяка промяна на оригиналните предпазни позиционни прекъсвачи е забранена и води автоматично до загуба на всички допуски до експлоатация!
Инструкции за безопасност и експлоатация.
–Мястото на монтаж е по избор.
–Предпазвайте позиционния ключ от докосване с огнеопасен материал и неволно
докосване от хора.
–Избирайте внимателно инсталационния материал с оглед на свръхтемпературата на уреда.
–При бояджийски работи позиционните превключватели да се покрият.
–Монтаж съгласно EN ISO 14119
–Позиционният превключвател да се монтира така, че задействащата глава да бъде
защитена от проникващи замърсявания, напр. стружки, пясък и т.н. Само така се
гарантира предпоставката за безаварийно дългосрочно функциониране.
–Задействащият елемент за се свърже неразглобяемо с предпазното устройство,
напр. с винтове за еднократна употреба или нитове.
–Пломбирайте/запечатайте помощното освобождаване, за да предотвратите оперативна
употреба.
–Позиционният превключвател да не се използва никога като механичен ограничител.
–Позиционният превключвател да не се използва никога за осигуряване при
транспортиране.
–При последователно включване на позиционни прекъсвачи, нивото на производителност
може да се намали в съответствие с EN ISO 13849-1 поради намаляване на
разпознаването на грешки.
–Цялостната концепция за контрол трябва да бъде утвърдена съгласно EN ISO 13849-2.
Указания за периодична поддръжка
–Позиционниятпревключвателизадействащиятелемент
да се проверяват за добро механично затягане.
–Задействащите части да се проверяват за лесна
подвижност.
–Да се проверява целостта на кабелните входове и
съединен.
–Пломбиране/проверка на запечатването за пропуски.
–Резервен задвижващ механизъм и ключ трябва да се
съхраняват на сигурно място.
Технически данни Кръг на контактаКръг на електрическия поток
Условно късо съединение 1 kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-1524 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-1324 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
кс. честота на задействие 800/h
кс. скорост на задействие0.01 - 0.25 m/s
Категория свръхнапрежение/
Градус на замърсяване
III/3 II/3
sk
bg
16/34Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
ATENTJE
Orice modificare a comutatoarelor originale de siguraă cu poziţii este interzisă şi are ca rezultat pierderea automa a tuturor autorizaţiilor!
Indicaţii de siguranţă şi de utilizare
–Poziţie aleatorie de montaj.
–Protejaţi întreruptorul de poziţie împotriva atingerii cu material inflamabil şi împotriva
atingerii accidentale de tre persoane.
–La alegerea materialului de instalare, luaţi în considerare supratemperatura de la nivelul aparatului.
–În cazul lucrărilor de vopsire, acoperi întreruptoarele de poziţie.
–Montaj conform EN ISO 14119
–Montaţi întreruptoarele de poziţie, astfel încât capul de acţionare fie protejat împotriva
trunderii impurităţilor, de ex. şpan, nisip etc. Numai astfel este garantată premiza pentru o
funcţionare durabilă, ireproşabilă.
–Conectaţi actuatorul nedetaşabil cu dispozitivul de protecţie, de ex. cu şuruburi unisens sau cu nituri.
–După montare, plombaţi/sigilaţi dispozitivul auxiliar de deblocare, pentru a preveni utilizarea
în timpul funcţionării normale.
–Nu utilizaţi niciodată întreruptorul de poziţie ca opritor mecanic.
–Nu utilizaţi nicioda întreruptorul de poziţie ca siguranţă de transport.
–La conectarea în serie a întreruptoarelor de poziţie, nivelul de performanţă conform
EN ISO 13849-1 se poate reduce pe baza detectării reduse a erorilor.
–Întregul concept al sistemului de comandă trebuie validat conform EN ISO 13849-2.
Etape regulate de întreţinere
–Verificaţi stabilitatea mecanică a întreruptorului
de poziţie şi a actuatorului.
–Verificaţi mişcare facilă a organelor de acţionare.
–Verificaţi integritatea mufelor şi conexiunilor de cablu.
–Verificarea integriţii plombării/sigilării.
–Dispozitivul de acționare și cheia de schimb trebuie fie
strate într-un loc sigur.
Date tehnice Circuit de contactCircuit curent de comandă
Curent condiţionat de scurtcircuit1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
frecvenţă max. de acţionare 800/h
vuteză max. de acţionare 0.01 - 0.25 m/s
Categoria supratensiunii/Grad de murdărireIII/3 II/3
POZOR
Svaka je izmjena na originalnim sigurnosnim pozicijskim sklopkama zabranjena i automatski uzrokuje gubitak svih odobrenja!
Sigurnosne napomene i napomene za uporabu
–Proizvoljan položaj ugradnje.
–Pozicijsku sklopku zaštitite od dodirivanje zapaljivim materijalom te od slučajnog dodirivanja od osoblja.
–Pri odabiru materijala za instalaciju u obzir uzmite prekomjernu temperaturu na urju.
–Tijekom lakiranja pokrijte pozicijsku sklopku.
–Montaža u skladu s normom EN ISO 14119
–Pozicijsku sklopku montirajte tako da se aktivacijski gumb zašten od prodiranja nečistoće,
npr. strugotine, pijeska itd. Samo su tako osigurani preduvjeti za trajno besprijekoran rad.
–Aktivator spojite sa zaštitnom napravom tako da se ne može otpustiti, npr. jednokratnim vijcima
ili zakovicama.
–Pomoćnu deblokadu nakon montaže plombirajte/zapečatite kako biste spriječili uporabu iz pogona.
–Pozicijsku sklopku nikada nemojte upotrebljavati kao mehanički graničnik.
–Pozicijsku sklopku nikada nemojte upotrebljavati kao osiguranje tijekom transporta.
–Uslučaju uključenja pozicijskih sklopki zaredom razina inka prema normi EN ISO 13849-1
može se smanjiti zbog smanjenog prepoznavanja pogrešaka.
–Cjelokupan koncept upravljanja valja ocijeniti u skladu s normom EN ISO 13849-2.
Radovi redovitog odavanja
–Provjerite čvrst mehanički dosjed pozicijskih
sklopki i aktivatora.
–Provjerite lagan hod aktivacijskih tijela.
–Provjerite jesu li ulaz voda i priključci neoštećeni.
–Provjerite je li plomba/pečat neoštećen.
–Rezervni aktivator i ključ valja pohraniti na
sigurno.
Tehnki podatci Kontaktni krug Krug upravljačke struje
Uvjetovana struja kratkog spoja1kA
U
i
400 V250 V
U
imp
4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
Maks. učestalost aktiviranja
800/h
Maks. brzina aktivacije
0.01 - 0.25 m/s–
Kategorije prenapona/stupanj onečišćenja
III/3 II/3
ro
hr
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 17/34
01/19 IL05208005Z
LS-S02-…FT-ZBZ/…
a
b
a Safety contact
Sicherheitskontakt
Contact de curité
Contacto de seguridad
Contatto di sicurezza
安全触点
b Signalling contact
Meldekontakt
Contact de signalisation
Contacto de señalización
Contatto di segnalazione
信号触点
Door closed
and interlocked
Coil de-energised in (A1, A2)
even with mains failure or wire breakage:
door interlocked = safe state
Safety contact (21-22) closed
Signalling contact (11-12) closed
Puerta cerrada
y enclavada
Bobina en (A1,A2) sin corriente
incluso con corte de corriente o con rotura de cable:
Puerta enclavada = estado seguro
Contacto de seguridad (21-22) cerrado
Contacto de señalización (11-12) cerrado
To unlock door
Apply voltage to coil (A1, A2),
e.g. via zero-speed monitor,
safety contact (21-22) opens
signalling contact (11-12) remains closed
Desenclavar la
puerta
Conectar la tensión de la bobina (A1, A2)
por ej. mediante supervisor de parada
El contacto de seguridad (21-22) se abre
El contacto de señalización (11-12) se mantiene cerrado
Door open
only possible once it is released
signalling contact (11-12) opens
Apertura de puerta
sólo posible si está desenclavada
El contacto de señalización (11-12) se abre
Door open
Both contacts in the open position
tamperproof against simple tools
Puerta abierta
Ambos contactos en la posición abierta
incluso cuando se produce un intento de manipulación
con medios auxiliares sencillos
Close door
signalling contact (11-12) closes
Cerrar puerta
El contacto de señalización (11-12) se cierra
Interlock door
Disconnect the voltage from coil (A1, A2)
1st actuator interlocked
2nd safety contact (21-22) closes
Enclavar la puerta
Desconectar la tensión en la bobina (A1, A2)
1. Accionador enclavado
2. El contacto de seguridad (21-22) se cierra
Tür geschlossen
und verriegelt
Spule an (A1, A2) spannungslos
auch bei Netzausfall oder Drahtbruch:
Tür verriegelt = sicherer Zustand
Sicherheitskontakt (21-22) geschlossen
Meldekontakt (11-12) geschlossen
Porta chiusa e
bloccata
Bobina su (A1, A2), priva di tensione
anche in caso di interruzione di rete o rottura del filo:
Porta bloccata = stato sicuro
Contatto di sicurezza (21-22) chiuso
Contatto di segnalazione (11-12) chiuso
Tür entriegeln
Spannung an Spule (A1, A2) anlegen
z. B.: über Stillstandswächter
Sicherheitskontakt (21-22) öffnet
Meldekontakt (11-12) bleibt geschlossen
Sbloccare porta
Applicare tensione alla bobina (A1, A2)
ad es. tramite controllo dello stato di fermo
Il contatto di sicurezza (21-22) si apre
Il contatto di segnalazione (11-12) resta chiuso
Tür öffnen
nur möglich, wenn entriegelt
Meldekontakt (11-12) öffnet
Aprire porta
Possibile soltanto se sbloccata
Il contatto di segnalazione (11-12) si apre
Tür offen
beide Kontakte in Offen-Stellung auch bei
Überlistungsversuchen mit einfachen Hilfsmitteln
Porta aperta
Entrambi i contatti in posizione di aperto
anche con tentativi di manipolazione con oggetti
Tür schließen
Meldekontakt (11-12) schließt
Chiudere porta
Il contatto di segnalazione (11-12) si chiude
Tür verriegeln
Spannung an Spule (A1, A2) abschalten
1. Betätiger verriegelt
2. Sicherheitskontakt (21-22) schließt
Bloccare porta
Togliere tensione alla bobina (A1, A2)
1. Attuatore bloccato
2. Il contatto di sicurezza (21-22) si chiude
Porte fere
et verrouillée
Bobine hors tension aux bornes (A1, A2)
même si panne de secteur ou rupture de fils :
Porte verrouillée = état de curité
Contact de sécurité (21-22) fermé
Contact de signalisation (11-12) fremé
门关闭并被联锁
线圈 (A1,A2) 失电
即使在电源故障或导线折断的情况下 :
门联锁 =安全状态
安全触点(21-22) 闭合
信号触点(11-12) 闭合
verrouillage
de la porte
Présence de la tension aux bornes (A1, A2) de la bobine
par dispositif de contrôle d’arrêt, par ex.
Le contact de sécuri (21-22) s’ouvre
Contact de signalisation (11-12) reste fer
给门解锁
给线圈 (A1, A2) 施加电压
例如经零速监控器 ,
安全触点(21-22) 断开
信号触点 (11-12) 保持闭合状态
Ouverture de la porte
Uniquement possible si porte déverrouillée
Contact de signalisation (11-12) s’ouvre
门打开
门首先释放,然后打开
信号触点(11-12) 断开
Porte ouverte
Les deux contacts sont bloqués en position ouverte,
même en cas de tentative de fraude par des moyens simples.
门打开
安全触点和信号触点都断开
防止意外的干预
Fermeture de la porte
Contact de signalisation (11-12) se ferme
门关闭
信号触点 (11-12) 闭合
Verrouillage
de la porte
Absence de la tension aux bornes (A1, A2)
1. Clé d’actionnement verrouillée
Le contact de sécuri (21-22) se ferme
门联锁
断开线圈(A1, A2)的电压
1级执行器联锁
2级安全触点 (21-22)闭
A1
A2
21
22
11
12
A1
A2
21
22
11
12
A1
A2
21
22
11
12
U
S
U
S
Interlocked
verriegelt
verrouillé
Enclavado
bloccato
联锁
en
de
fr
es
it
zh
Released
entriegelt
déverrouillé
Desenclavado
sbloccato
释放
en
de
fr
es
it
zh
Open
offen
ouvert
al aire
a giorno
打开
en
de
fr
es
it
zh
en
de
fr
es
it
zh
en
de
fr
es
it
zh
en es
de it
fr
zh
18/34Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
LS-S02-…FT-ZBZ/…
a
b
a Контакт безопасности
Veiligheidscontact
Sikkerhedskontakt
Επαφή ασφαλείας
Contacto de segurança
Säkerhetskontakt
b Сигнальный контакт
Meldcontact
Meldekontakt
Επαφή αναγγελίας
Contacto de sinal
Signalkontakt
Дверь закрыта и
заблокирована
Катушка не запитана 1, А2)
В случае пропадания питания или
обрыва проводов:
дверь заблокирована = безопасное состояние
Контакт безопасности (21-22) замкнут
Сигнальный контакт (11-12) замкнут
Πόρτα κλειστή
και ασφαλισμένη
Πηνίο στο (A1, A2) χωρίς τάση,
ακόμη και σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ή
ρήξης σύρματος:
Πόρτα ασφαλισμένη = ασφαλής κατάσταση
Επαφή ασφαλείας (21-22) κλειστή
Επαφή αναγγελίας (11-12) κλειστή
Дляразблокирования
двери
Подайте питание на катушку 1, А2),
например через датчик нулевой скорости
Контакт безопасности (21-22) разомкнут
Сигнальный контакт (11-12) остается замкнутым
Απασφάλιση πόρτας
Εφαρμογή τάσης στο πηνίο (A1, A2),
π.χ.: μέσω επιτηρητή διακοπής λειτουργίας
Η επαφή ασφαλείας (21-22) ανοίγει
Η επαφή αναγγελίας (11-12) παραμένει κλειστή
Дверь открыта
Возможно только при разблокированной двери
Сигнальный контакт (11-12) разомкнут
Άνοιγμα πόρτας
η δυνατότητα παρέχεται μόνο σε κατάσταση
απασφάλισης
Η επαφή αναγγελίας (11-12) ανοίγει
Дверь открыта
Оба контакта в разомкнутом положении
Защита от повреждения простым инструментом
Πόρτα ανοικτή
και οι δύο επαφές σε ανοικτή θέση
ακόμη και σε περίπτωση εγχειρημάτων δόλιας
παραποίησης με απλά βοηθητικά μέσα
Дверь закрыта
Сигнальный контакт (11-12) замкнут
Κλείσιμο πόρτας
Η επαφή αναγγελίας (11-12) κλείνει
Блокировка двери
Отключите катушку (А1, A2)
Сначала будет заблокирована дверь
Затем будет замкнут контакт безопасности (21-22)
Ασφάλιση πόρτας
Διακοπή της παροχής τάσης στο πηνίο (A1, A2)
1. Ενεργοποιητής ασφαλισμένος
2. Η επαφή ασφαλείας (21-22) κλείνει
Deur gesloten en
vergrendeld
Spoel op (A1, A2) spanningsloos,
ook bij netspanningsuitval of draadbreuk:
Deur vergrendeld = veilige toestand
Veiligheidscontact (21-22) gesloten
Meldcontact (11-12) gesloten
Porta fechada
e travada
Bobina em (A1, A2) sem tensão,
Também no caso de queda de rede ou
rompimento de fios
Porta travada = estado seguro
Contacto de segurança (21-22) fechado
Contacto de sinal (11-12) fechad
Deur ontgrendelen
Spanning op spoel (A1, A2) activeren bijv.:
via stilstandsmelding
Veiligheidscontact (21-22) opent
Meldcontact (11-12) blijft gesloten
Porta destravada
Ligar a tensão da bobina (A1, A2)
p. ex.: via monitor de estado de repouso
Contacto de segurança (21-22) aberto
Contacto de sinal (11-12) permanece fechado
Deur openen
Alleen mogelijk, wanneer ontgrendeld
Meldcontact (11-12) opent
Abrir a porta
Possível apenas quando destravado
Contacto de sinal (11-12) abre
Deur open
beide contacten in de open-stand
ook bij overbruggingspogingen met
eenvoudige hulpmiddelen
Porta aberta
Ambos os contactos na posição aberto
também no caso de tentativas de manipulão
com ferramentas simples
Deur sluiten
Meldcontact (11-12) sluit
Fechar a porta
Contacto de sinal (11-12) fecha
Deur vergrendelen
Spanning op spoel (A1, A2) activeren
1. Bedieningssleutel vergrendeld
2. Veiligheidscontact (21-22) sluit
Travar a porta
Desligar a tensão da bobina (A1, A2)
1. Accionador travado
2. Contacto de segurança (21-22) aberto
Dør lukket og
låst
Spole (A1, A2) spændingsløs,
også i tillde af netsvigt eller ledningsbrud:
Dør låst = sikker tilstand
Sikkerhedskontakt (21-22) lukket
Meldekontakt (11-12) lukket
Dörr stängd och
låst
Spole till (A1, A2) spänningslös,
även vid strömavbrott eller trådbrott:
Dörr låst = säkert tillstånd
Säkerhetskontakt (21-22) stängd
Signalkontakt (11-12) stängd
Lås dør op
Tilslut spænding til spole (A1, A2),
f.eks. via stilstandsovervågning.
Sikkerhedskontakt (21-22) åbner.
Meldekontakt (11-12) forbliver lukket
Lås upp dörr
Koppla spänning till spole (A1, A2)
t.ex.: över stilleståndsvakt
Säkerhetskontakt (21-22) öppnar
Signalkontakt (11-12) förblir stängd
Åbn dør
Kun muligt, hvis opst.
Meldekontakt (11-12) åbner
Öppna dörr
endast möjligt när upplåst
Signalkontakt (11-12) öppnar
Dør åben
Begge kontakter i åben-stilling,
også ved overlisteforsøg med enkle hjælpemidler
Dörr öppen
båda kontakterna i öppet-läge
även vid överlistningsförsök med enkla hjälpmedel
Luk dør
Meldekontakt (11-12) lukker
Stäng dörr
Signalkontakt (11-12) stänger
s dør
Afbryd spænding til spole (A1, A2).
1. aktivering låst.
2. sikkerhedskontakt (21-22) lukker
Lås dörr
Koppla från spänning till spole (A1, A2)
1. Kontakt låser
2. Säkerhetskontakt (21-22) stänger
A1
A2
21
22
11
12
A1
A2
21
22
11
12
A1
A2
21
22
11
12
U
S
U
S
Заблокировано
vergrendeld
låst
ασφαλισμένη
travado
låst
ru
nl
da
el
pt
sv
Разблокировано
vrijgegeven
opst
απασφαλισμένη
destravado
upplåst
ru
nl
da
el
pt
sv
Открыто
open
åben
ανοικτή
aberto
öppen
ru
nl
da
el
pt
sv
ru
nl
da
el
pt
sv
ru
nl
da
el
pt
sv
ru
el
nl pt
da sv
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 19/34
01/19 IL05208005Z
LS-S02-…FT-ZBZ/…
a
b
a
Turvakosketin
Bezpečnostní kontakt
Kaitsekontakt
Biztonsági érintke
Drošības kontakts
Apsauginis kontaktas
b
Ilmaisinkosketin
Häirekontakt
Signál kontakt
Jelzőérintke
Signālkontakts
Signalinis kontaktas
Ovi suljettu ja
lukittu
kela (A1, A2) jännitteetön, myös hkökatkoksen
tai johtimen katkoksen yhteydessä:
ovi lukittu = turvallinen tila
turvakosketin (21-22) suljettu
ilmaisinkosketin (11-12) suljettu
Aj rva és
reteszelve
(A1, A2) tekercs feszültségmentes, áramkimaras
vagy vezetékszakadás esen is:
ajtó reteszelve = biztonságos állapot
(21-22) biztonsági érintkező zárva
(11-12) jelzőérintke rva
Avaa oven lukitus
Laita jännite kelaan (A1, A2)
esim.: pysähdysvahdin kautta
turvakosketin (21-22) avautuu
ilmaisinkosketin (11-12) pysyy suljettuna
Ajtót kireteszelni
(A1, A2) tekercs feszültség alá helyese
pl.: gépleállás felügye által
(21-22) biztonsági érintkező nyit
(11-12) jelzőérintke zárva marad
Avaa ovi
mahdollinen vain lukituksesta avattuna
ilmaisinkosketin (11-12) avautuu
Ajtót nyitni
csak akkor lehetséges, ha ki van reteszelve
(11-12) jelzőérintke kinyit
Ovi auki
kumpikin kosketin auki-asennossa
myös paranteluyritysten yhteydessä
yksinkertaisilla apuväleineil
Ajtó nyitva
mindkét érintkező nyitott állásban
hamis kísérletek esetén is egysze segédeszközökkel
Sulje ovi
ilmaisinkosketin (11-12) sulkeutuu
Ajtót rni
(11-12) jelérintke zár
Lukitse ovi
kytke jännite pois pääl kelasta (A1, A2)
1. toimielin lukittu
2. turvakosketin (21-22) sulkeutuu
Ajtót reteszelni
Feszültség lekapcsolása az (A1, A2) tekercsről
1. ködtető reteszelve
2. (21-22) biztonsági érintkező zár
Dveře uzavřeny
a zajištěny
vka na (A1, A2) bez natí,
také při výpadku sítě nebo prasknutí drátu:
dveře zablokované = bezpečný stav
Bezpečnostní kontakt (21-22) zavřený
Signalizač kontakt (11-12) zavře
Durvis aizvērtas
un nobloķētas
Spole pie (A1, A2) bez sprieguma, arī stvas padeves
pārtrauces vai stieples rrāvuma gadījumā:
durvis nobloķētas = drošs stāvoklis
drošības kontakts (21-22) aizvērts
signālkontakts (11-12) aizvērts
Odblokovat dveří
iveďte na cívku (A1, A2) napětí
například: přes hlídač klidového stavu
bezpečnostní kontakt (21-22) se otevírá
signalizační kontakt (11-12) zůstává zavřený
Atblēt durvis
Pievat spriegumu spolei (A1, A2)
piem.: caur kstāves kontrolreleju
drošības kontakts (21-22) atveras
signālkontakts (11-12) paliek aizvērts
Otevření dveří
možné, jen když odblokováno
signalizační kontakt (11-12) se otevírá
Atrt durvis
iespējams tikai atbloķē stāvok
signālkontakts (11-12) atveras
Dveře oteeny
oba kontakty v otevřené poloze
i při pokusech o obelstění jednoduchými
pomůckami
Durvis atvērtas
abi kontakti atvērtā pozīcijā
arī, veicot apiešanas ģijumus ar vienršiem
palīglīdzekļiem
Uzavření dveří
Signální kontakt (11-12) se spíná
Aizvērt durvis
Signālkontakts (11-12) aizveras
Vzájemné zajištění
dveří
Napětí na cívce (A1, A2) odpojte
1. Ovládací prvek zablokovaný
2. Bezpečnostní kontakt (21-22) se zavírá
Nobloķēt durvis
Atslēgt spriegumu pie spoles (A1, A2)
1. izpildmehānisms nobloķēts
2. drošības kontakts (21-22) aizveras
Uks suletud ja
lukustatud
Pool (A1, A2) pingestamata, seda ka võrgu
talitlushäiringu või kaablikatkestuse korral:
Uks lukustatud = kaitstud seisund
kaitsekontakt (21-22) suletud
häirekontakt (11-12) suletud
Dures
uždarytos ir
rakintos
Ritė ties (A1, A2) be įtampos, taip pat esant maitinimo
tinklo gedimui arba laido trūkiui:
Dures užrakintos = saugioji sena
Apsauginis kontaktas (21-22) uždarytas
Signalinis kontaktas (11-12) uždarytas
Ukse vabastamine
Pingestage pool (A1, A2)
nt: seisakuseiret kaudu
kaitsekontakt (21-22) avaneb
irekontakt (11-12) jääb suletuks
Durelių atrakinimas
Įtampos ties rite (A1, A2) įjungimas,
pvz., neveikos kontrolės įtaisu
Apsauginis kontaktas (21-22) atsidaro
Signalinis kontaktas (11-12) lieka uždarytas
Ukse avamine
võimalik ainult siis, kui vabastatud
irekontakt (11-12) avaneb
Durelių atidarymas
galimas tik, jei atrakintos
Signalinis kontaktas (11-12) atsidaro
Uks avatud
lemad kontaktid Avatud-asendis
sedakalihtsateabivahenditegaproovisildamiste
puhul
Durelės atidarytos
abu kontaktai atidarymo padėtyje,
taip pat bandant pergudrauti paprastomis
pagalbinėmis priemonėmis
Ukse sulgemine
Häirekontakt (11-12) sulgub
Durelių darymas
Signalinis kontaktas (11-12) užsidaro
Ukse lukustamine
Lülitage pooli (A1, A2) pinge välja
1. Aktivaator vabastatud
2. Kaitsekontakt (21-22) sulgub
Durelių rakinimas
Įtampos ties rite (A1, A2) išjungimas
1. Aktyvinimo įtaisas užrakintas
2. Apsauginis kontaktas (21-22) užsidaro
A1
A2
21
22
11
12
A1
A2
21
22
11
12
A1
A2
21
22
11
12
U
S
U
S
lukittu
zajištění
lukustatud
reteszelve
nobloķēts
užrakintas
fi
cs
et
hu
lv
lt
avattu lukituksesta
odjištění
vabastatud
kireteszelve
atblēts
atrakintas
fi
cs
et
hu
lv
lt
auki
otevřen
avatud
nyitva
atvērts
atidarytas
fi
cs
et
hu
lv
lt
fi
cs
et
hu
lv
lt
fi
cs
et
hu
lv
lt
fi hu
cs lv
et lt
20/34Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
01/19 IL05208005Z
LS-S02-…FT-ZBZ/…
a
b
a Styk bezpieczeństwa
Varnostni kontakt
Bezpečnostný kontakt
Контакт на безопасност
Contact de siguranţă
Sigurnosni kontakt
b Styk sygnalizacyjny
Signalni kontakt
Signalizačný kontakt
Сигнален контакт
Contact de semnalizare
Dojavni kontakt
Drzwi zamknięte
i zaryglowane
Cewka na (A1, A2) bez napięcia, także w razie
zaniku napięcia lub przerwy w przewodzie:
Drzwi zaryglowane = stan bezpieczny
Styk bezpieczeństwa (21-22) zamknięty
Styk sygnalizacyjny (11-12) zamknięty
Вратата е
затворена и
заключена
Бобината е включена 1, А2) без напрежение, дори
при нарушено захранване или прекъсване на проводника:
Вратата се заключва= безопасно състояние
Контактът на безопасност (21-22) е затворен
Сигналният контакт (11-12) е затворен
Odryglować drzwi
Przyłożyć napięcie do cewki (A1, A2)
np.: przez czujnik zatrzymania
Styk bezpieczeństwa (21-22) otwiera się
Styk sygnalizacyjny (11-12) pozostaje zamknięty
Освобождаване
на вратата
Подайте захранване на бобината, например
чрез датчик за нулева скорост
Контактът на безопасност (21-22) се отваря
Сигналният контакт (11-12) остава затворен
Otworzyć drzwi
możliwe tylko, gdy odryglowany
Styk sygnalizacyjny (11-12) otwarty
Отваряне на
вратата
Възможно, само ако е освободен
Сигналният контакт (11-12) се отваря
Drzwi otwarte
oba styki w pozycji otwartej
także przy próbach obejścia za pomocą prostych
środw pomocniczych
Вратата е
отворена
Двата контакта са в отворено положение,
дори при защита от повреда с обикновени
помощни средства
Zamknąć drzwi
Styk sygnalizacyjny (11-12) zamyka się
Затваряне на
вратата
Сигналният контакт (11-12) се затваря
Zaryglować drzwi
Odłączyć napięcie od cewki (A1, A2)
1. Element uruchamiający zaryglowany
2. Styk bezpieczeństwa (21-22) zamyka się
Заключване на
вратата
Изключете захранването на бобината (A1, A2)
1. Задвижващото устройство се заключва
2. Контактът на безопасност (21-22) се затваря
Vrata zaprta in
zaklenjena
Tuljava na (A1, A2) brez napetosti,
tudi pri izpadu omrežja ali prelomu žice:
vrata zaklenjena = varno stanje
varnostni kontakt (21-22) sklenjen
signalni kontakt (11-12) sklenjen
ă închi
şi blocată
Bobi la (A1, A2) tensiune, chiar şi în cazul
căderii tensiunii de reţea sau ruperii firului:
ă bloca = stare sigu
Contact de siguranţă (21-22) închis
Contact de semnalizare (11-12) închis
Odklenite vrata
Doklopite napetost na tuljavo (A1, A2)
npr.: preko nadzornika mirovanja
varnostni kontakt (21-22) odpre
signalni kontakt (11-12) ostane sklenjen
Deblocaţi a
Aplicaţi tensiune la bobină (A1, A2)
de ex.: prin dispozitivul de monitorizare a opririi
contactul de siguranţă (21-22) se deschide
contactul de semnalizare (11-12) mâne închis
Odprite vrata
Možno le, če je deblokirano
signalni kontakt (11-12) odpre
Deschideţi uşa
posibil numai, da este deblocat
contactul de semnalizare (11-12) se deschide
Vrata odprta
Oba kontakta v odprtem položaju
tudi pri poskusih prevare z enostavnimi
pripomočki
ă deschi
ambele contacte în poziţie deschi
chiar şi la încercările de supralistare cu mijloace auxiliare
simple
Zaprite vrata
Signalni kontakt (11-12) zapre
Închideţi uşa
Contactul de semnalizare (11-12) se închide
Zaklenite vrata
Odklopite napetost na tuljavi (A1, A2)
1. Sprožilnik zaklenjen
2. Varnostni kontakt (21-22) zapre
Blocaţi uşa
Deconectaţi tensiunea de la bobina (A1, A2)
1. Actuator blocat
2. Contactul de siguranţă (21-22) se închide
dvere zavreté a
zablokované
Cievka na (A1, A2) bez napätia, aj v prípade
padku siete alebo pretrhnutí vodiča:
zablokované dvere = bezpečný stav
bezpečnost kontakt (21-22) zopnutý
signalizač kontakt (11-12) zopnutý
Vrata zat-
vorena i
zakljana
Svitak na (A1, A2) bez napona
i u slučaju ispada mreže ili loma žice:
Vrata zaključana = sigurno stanje
Sigurnosni kontakt (21-22) zatvoren
Dojavni kontakt (11-12) zatvoren
Odblokovať dvere
Pripojiť napätie na cievke (A1, A2)
napr.: cez snímač nulovej chlosti
bezpečnost kontakt (21-22) sa rozopne
signalizač kontakt (11-12) ostáva zopnutý
Otključavanje
vrata
Dovedite napon na svitak (A1, A2)
npr. preko kontrolnika mirovanja
Sigurnosni kontakt (21-22) otvara se
Dojavni kontakt (11-12) ostaje zatvoren
Otvoriť dvere
Možné iba, ak je odblokované
signalizačný kontakt (11-12) sa rozopne
Otvaranje vrata
moguće samo ako su otključana
Dojavni kontakt (11-12) otvara se
Dvere otvorené
Oba kontakty v rozopnutej polohe
aj pri pokusoch o manipuláciu jednoduchými
prostriedkami
Vrata otvorena
oba kontakta u otvorenom položaju i u slučaju
pokušaja prevare jednostavnim pomagalima
Zatvoriť dvere
signalizač kontakt (11-12) sa zopne
Zatvaranje vrata
Dojavni kontakt (11-12) zatvara se
Zablokovať dvere
Vypnúť napätie na cievke (A1, A2)
1. ovládač zablokova
2. bezpečnostný kontakt (21-22) sa zopne
Zaključavanje
vrata
Isključite napon sa svitka (A1, A2)
1. aktivator blokiran
2. sigurnosni kontakt (21-22) zatvara se
A1
A2
21
22
11
12
A1
A2
21
22
11
12
A1
A2
21
22
11
12
U
S
U
S
zaryglowany
zaklenjeno
zablokovaný
заключен
blocat
blokirano
pl
sl
sk
bg
ro
hr
odryglowany
odklenjeno
odblokovaný
освободен
deblocat
deblokirano
pl
sl
sk
bg
ro
hr
otwarty
odprto
otvorený
отворен
deschis
otvoreno
pl
sl
sk
bg
ro
hr
pl
sl
sk
bg
ro
hr
pl
sl
sk
bg
ro
hr
pl bg
sl ro
sk
hr
/