1062957

Oventrop 1062957 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si návod na inštaláciu a prevádzku pre ventily Oventrop Hydrocontrol VFC, VFR, VFN a VGC. Som pripravený odpovedať na vaše otázky ohľadom týchto ventilov, ich inštalácie, prevádzky a údržby. Dokument obsahuje podrobné informácie o technických parametroch, materiáloch, spôsobe nastavenia prietoku a dôležitých bezpečnostných pokynoch.
  • Ako nastaviť požadovaný prietok?
    Aké médium je vhodné pre tieto ventily?
    Je potrebná údržba ventilov?
    Ako sa zabezpečí nastavenie proti neoprávnenej zmene?
„Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC”
Einbau- und Betriebsanleitung für Fachpersonal...................................................... 2
Installation and operating instructions for the specialised installer .......................... 4
Notice d’installation et d’utilisation pour le professionnel......................................... 6
Inbouw- en bedieningshandleiding voor installateurs............................................... 8
Istruzioni d’installazione e funzionamento per l’installatore qualificato .................... 10
Instrucciones de instalación y operación para el instalador especializado .............. 12
Monterings- och bruksanvisning för fackpersonal.................................................... 14
Instrukcja montażu i obsługi dla instalatora.............................................................. 16
Montážní a provozní návod pro odborné pracovníky................................................ 18
Montážny návod a návod na obsluhu pre odborný personál.................................... 20
Szerelési- és üzembehelyezési útmutató szerelőknek.............................................. 22
Инструкция по монтажу и эксплуатации для специалистов ............................... 24
专业安装操作指南
.......................................................................................................... 26
DE
EN
FR
NL
IT
ES
SV
PL
CS
SK
HU
RU
ZH
„Hydrocontrol VFC“ „Hydrocontrol VGC“
Premium Armaturen + Systeme
Strangregulierventil „Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC”
Einbau- und Betriebsanleitung für Fachpersonal
DE
Vor dem Einbau des Ventils die Einbau- und Betriebsanleitung
vollständig lesen!
Einbau, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung darf nur durch
geschultes Fachpersonal durchgeführt werden!
Die Einbau- und Betriebsanleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen
sind an den Anlagenbetreiber weiterzugeben!
Inhalt
1 Allgemeine Hinweise................................................................................ 2
2 Sicherheitshinweise ................................................................................. 2
3 Transport, Lagerung und Verpackung ..................................................... 2
4 Technische Daten..................................................................................... 2
5 Aufbau und Funktion ............................................................................... 3
6 Einbau...................................................................................................... 3
7 Betrieb ..................................................................................................... 3
8 Zubehör.................................................................................................... 3
9 Wartung und Pflege ................................................................................. 3
10 Gewährleistung........................................................................................ 3
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Informationen zur Einbau- und Betriebsanleitung
Diese Einbau- und Betriebsanleitung dient dem geschulten Fachpersonal
dazu, das Ventil fachgerecht zu installieren und in Betrieb zu nehmen.
Mitgeltende Unterlagen - Anleitungen aller Anlagenkomponenten sowie gel-
tende technische Regeln - sind einzuhalten.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist vom Anlagenbetreiber zum späte-
ren Gebrauch aufzubewahren.
1.3 Urheberschutz
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.
1.4 Symbolerklärung
Hinweise zur Sicherheit sind durch Symbole gekennzeichnet. Diese Hinwei-
se sind zu befolgen, um Unfälle, Sachschäden und Störungen zu vermei-
den.
GEFAHR
WARNUNG
WARNUNG
VORSICHT
GEFAHR weist auf eine unmittelbar gefährliche Situa-
tion hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen wird, wenn die
Sicherheitsmaßnahmen nicht befolgt werden.
WARNUNG weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann,
wenn die Sicherheitsmaßnahmen nicht befolgt werden.
VORSICHT weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen führen kann,
wenn die Sicherheitsmaßnahmen nicht befolgt werden.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung des
Ventils gewährleistet.
Oventrop Strangregulierventile „Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC“ sind
zum Einbau in Strangleitungen von Warmwasser-Zentralheizungsanlagen
und Klimaanlagen mit geschlossenem Wasserkreislauf bestimmt und
ermöglichen den hydraulischen Abgleich der Strangleitungen untereinan-
der.
Jede darüber hinausgehende und/oder andersartige Verwendung des Ven-
tils ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß. Ansprüche jeglicher
Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen Schäden
aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können nicht anerkannt wer-
den.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung zählt auch die korrekte Einhaltung
der Einbau- und Betriebsanleitung.
Schweres Ventil!
Verletzungsgefahr! Geeignete Transport- und Hebemittel verwenden.
Geeignete Schutzausstattung (z. B. Sicherheitsschuhe) während der
Montage tragen und Schutzvorrichtungen benutzen. Armaturaufbauten
wie Handräder oder Messventile dürfen nicht zur Aufnahme von äußeren
Kräften, wie z. B. als Anbindungspunkte für Hebezeuge usw. zweckent-
fremdet werden.
Heiße oder kalte Oberflächen!
Verletzungsgefahr! Nur mit geeigneten Schutzhandschuhen anfassen.
Bei Betrieb kann das Ventil die Medientemperatur annehmen.
Scharfe Kanten!
Verletzungsgefahr! Nur mit geeigneten Schutzhandschuhen anfassen.
Gewinde, Bohrungen und Ecken sind scharfkantig.
Kleinteile!
Verschluckungsgefahr! Ventil nicht in Reichweite von Kindern lagern
und installieren.
Allergien!
Gesundheitsgefahr! Ventil nicht berühren und jeglichen Kontakt vermei-
den, falls Allergien gegenüber den verwendeten Materialien bekannt sind.
Der Fall eines externen Brandes wurde bei der Auslegung des Ventils nicht
berücksichtigt.
3 Transport, Lagerung und Verpackung
3.1 Transportinspektion
Lieferung unmittelbar nach Erhalt sowie vor Einbau auf mögliche Transport-
schäden und Vollständigkeit untersuchen.
Falls derartige oder andere Mängel feststellbar sind, Warensendung nur
unter Vorbehalt annehmen. Reklamation einleiten. Dabei Reklamationsfri-
sten beachten.
3.2 Lagerung
Das Strangregulierventil nur unter folgenden Bedingungen lagern:
• Nicht im Freien. Trocken und staubfrei aufbewahren.
• Keinen aggressiven Medien oder Hitzequellen aussetzen.
• Vor Sonneneinstrahlung und übermäßiger mechanischer Erschütterung
schützen.
• Lagertemperatur: -20 bis +60°C,
relative Luftfeuchtigkeit: max. 95 %
3.3 Verpackung
Sämtliches Verpackungsmaterial ist umweltgerecht zu entsorgen.
4 Technische Daten
4.1 Leistungsdaten
Hydrocontrol
DN 200 - DN 400
Betriebstemperatur ts
Betriebsdruck ps
min.
max.
max.
VFC VFR VFN VGC*
-10 °C -20 °C -20 °C -10 °C
150 °C
1600 kPa 2500 kPa
Die Strangregulierventile „Hydrocontrol VFC“ PN 16 und „Hydrocontrol
VFR“ sind für Kaltwasser bis PN 20 einsetzbar.
* Die Strangregulierventile „Hydrocontrol VGC“ der Nennweite DN 300 sind
bis zu einem max. Betriebsdruck von 1600 kPa einsetzbar.
Medium: Nicht aggressive Flüssigkeiten (z. B. Wasser und geeignete Was-
ser-Glykolgemische gemäß VDI 2035). Nicht für Dampf, ölhaltige und
aggressive Medien geeignet. Die Strangregulierventile „Hydrocontrol VFR“
aus Rotguss sind zusätzlich für kaltes Salzwasser (max. 38 °C) und Brauch-
wasser geeignet.
GEFAHR
Es ist durch geeignete Maßnahmen (z. B. Sicherheitsventile) sicherzustel-
len, dass die max. Betriebsdrücke sowie die max. und min. Betriebstem-
peraturen nicht überschritten bzw. unterschritten werden.
2.2 Gefahren, die vom Einsatzort und Transport ausgehen können
!
2
5 Aufbau und Funktion
5.1 Übersicht und Funktionsbeschreibung
Der Abgleich der Strangleitungen erfolgt über eine reproduzierbare Vorein-
stellung. Der errechnete Volumenstrom bzw. Druckabfall kann für jeden ein-
zelnen Strang zentral vorreguliert und präzise eingestellt werden.
Die erforderlichen Voreinstellwerte sind den Durchflussdiagrammen zu ent-
nehmen. Die Durchflussdiagramme gelten für den Einsatz der Strangregu-
lierventile im Vor- und Rücklauf, wenn die Strömungsrichtung mit der Pfeil-
richtung übereinstimmt. Alle Zwischenwerte sind stufenlos einstellbar. Die
gewählte Voreinstellung ist digital in der Handradebene ablesbar (Äußere
Anzeige volle Handradumdrehungen. Innere Anzeige 1/10 Handradumdre-
hungen, s. Abb. 7.1).
Der Anschlag der Voreinstellung bleibt auch dann erhalten, wenn das Str-
angregulierventil geschlossen wird.
Die Oventrop Strangregulierventile besitzen 2 Anschlussbohrungen, in die
Messventile zur Messung der Druckdifferenz eingeschraubt sind (Ausliefe-
rungszustand).
5.2 Kennzeichnungen
• Angabe der CE-Kennzeichnung auf dem Handrad:
CE-Kennzeichnung
0085 Benannte Stelle (bei den von der
Druckgeräterichtlinie betroffenen
Nennweiten)
• Angaben auf dem Gehäuse:
OV Oventrop
DN Nennweite
PN / Class Nenndruck
GJL250 / GG25; GJS500-7 / GGG50 Gehäusematerial
6 Einbau
Bevor das Ventil in die Rohrleitung eingesetzt wird, ist diese gründlich zu
spülen. Die Einbaulage ist beliebig (waagerecht, schräg od. senkrecht, in
steigende oder fallende Abschnitte). Es ist jedoch darauf zu achten, dass
die Armatur immer in Pfeilrichtung durchströmt wird und vor der Armatur
ein gerades Rohrstück mit L = 3 x Ø und hinter der Armatur ein gerades
Rohrstück mit L = 2 x Ø vorhanden ist. Der Einsatz der Strangregulierventile
ist sowohl im Vorlauf als auch im Rücklauf möglich.
Des Weiteren sollten das Handrad und die Messanschlüsse im eingebauten
Zustand gut zugänglich sein.
Warnhinweise unter Abschnitt 2 (Sicherheitshinweise) beach-
ten!
7 Betrieb
7.1 Entlüftung der Anlage
Vor der Inbetriebnahme muss die Anlage aufgefüllt und entlüftet werden.
Dabei sind die zulässigen Betriebsdrücke zu berücksichtigen.
7.2 Korrekturfaktoren für Wasser-Glykol-Gemische
Die Korrekturfaktoren der Frostschutzmittelhersteller müssen bei der
Durchflusseinstellung berücksichtigt werden.
7.3 Voreinstellung
1 Den Voreinstellwert am Strangregulierventil durch Drehen des Handrades
einstellen.
a) Die vollen Handradumdrehungen werden durch die äußere Anzeige
dargestellt.
b) Die 1/10 Handradumdrehungen werden durch die innere Anzeige dar-
gestellt.
2 Abdeckkappe abziehen. Mit einem Schraubendreher in die Öffnungen der
Abdeckkappe greifen und aushebeln.
3 Begrenzung des eingestellten Voreinstellwertes durch Verdrehen der
innenliegenden Einstellspindel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Dazu
einen Schraubendreher der Größe 10 verwenden.
4 Abdeckkappe aufdrücken.
Abb. 7.1 Voreinstellung
7.4
Sicherung der Voreinstellung
Den Plombierdraht bei eingedrückter Abdeckkappe durch die Bohrung des Handra-
des schieben und verplomben.
8
Zubehör
Für die Voreinstellung und Einregulierung der Wassermenge bietet Oventrop zwei
Messgeräte an:
• Oventrop „OV-DMC 2“-Messsystem
• Oventrop „OV-DMPC“-Messsystem
Das Zubehörsortiment finden Sie im Katalog.
9
Wartung und Pflege
Die Armatur ist wartungsfrei.
10
Gewährleistung
Es gelten die zum Zeitpunkt der Lieferung gültigen Gewährleistungsbedingungen von
Oventrop.
4.2 Materialien
• „Hydrocontrol VFC“
- Rundflansche nach DIN EN 1092-2, PN 16
- Rundflansche nach DIN EN 1092-2, PN 6
- Lochkreis des Flanschanschlusses nach ANSI 150
Ventilgehäuse (DN 200 DN 300 aus Grauguss GG 25 / EN-GJL-250 nach
DIN EN 1561; DN 350 und DN 400 aus Sphäroguss GGG 50 / EN-GJS-
500-7 nach DIN EN 1563), Kopfstück (DN 200 DN 300 aus Sphäroguss
GGG 40 / EN-GJS-400-15 nach DIN EN 1563; DN 350 und DN 400 aus
Sphäroguss GGG 50 / EN-GJS-500-7 nach DIN EN 1563), Kegel aus Rot-
guss, Spindel aus entzinkungsbeständigem Messing, Kegel mit Dichtung
aus PTFE bzw. EPDM. Wartungsfreie Spindelabdichtung durch doppelten
O-Ring aus EPDM.
• „Hydrocontrol VFR“, Rundflansche nach DIN EN 1092-2, PN 16
Ventilgehäuse, Kopfstück und Kegel aus Rotguss, Spindel aus Edelstahl,
Kegel mit Dichtung aus PTFE. Wartungsfreie Spindelabdichtung durch dop-
pelten O-Ring aus EPDM.
• „Hydrocontrol VFN“, Rundflansche nach DIN EN 1092-2, PN 25
Ventilgehäuse aus Sphäroguss (GGG 50 / EN-GJS-500-7 nach DIN EN
1563), Kopfstück und Kegel aus Rotguss, Spindel aus entzinkungsbestän-
digem Messing, Kegel mit Dichtung aus PTFE. Wartungsfreie Spindelab-
dichtung durch doppelten O-Ring aus EPDM.
• „Hydrocontrol VGC“, Rollnut für Anschlusskupplungen, PN 25
Ventilgehäuse aus Grauguss (GG 25 / EN-GJL-250 nach DIN EN 1561),
Kopfstück aus Sphäroguss (GGG 40 / EN-GJS-400-15 nach DIN EN 1563),
Kegel aus Rotguss, Spindel aus entzinkungsbeständigem Messing, Kegel
mit Dichtung aus PTFE. Wartungsfreie Spindelabdichtung durch doppelten
O-Ring aus EPDM.
4.3 Gewichte
DN
200
250
300
350
400
172
197
265
399
482
116
172
237
-
-
Gewicht ca. [kg]
Hydrocontrol VFC/VFR/VFN Hydrocontrol VGC
!
3
VORSICHT
• Bei der Montage dürfen keine Fette oder Öle verwendet werden, da
diese die Dichtungen zerstören können. Schmutzpartikel sowie Fett-
und Ölreste sind ggf. aus den Zuleitungen herauszuspülen.
• Bei der Auswahl des Betriebsmediums ist der allgemeine Stand der
Technik zu beachten (z. B. VDI 2035).
• Es ist ein Schmutzfänger vor dem Ventil einzubauen.
• Gegen äußere Gewalt (z. B. Schlag, Stoß, Vibration) schützen.
Nach der Montage sind alle Montagestellen auf Dichtheit zu überprüfen.
Abdeckkappe
Handrad
Plombe
Anzeige 1/10
Handradumdrehungen
Anzeige volle
Handrad-
umdrehungen
Valves, controls + systems
Double regulating and commissioning valve “Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC”
Installation and operating instructions for the specialised installer
EN
Read installation and operating instructions in their entirety befo-
re installing the double regulating and commissioning valve!
Installation, initial operation, operation and maintenance must only be
carried out by qualified tradesmen!
The installation and operating instructions, as well as other valid docu-
ments must remain with the user of the system!
Content
1 General information................................................................................. 4
2 Safety notes............................................................................................. 4
3 Transport, storage and packaging........................................................... 4
4 Technical data.......................................................................................... 4
5 Construction and function ....................................................................... 5
6 Installation................................................................................................ 5
7 Operation ................................................................................................. 5
8 Accessories.............................................................................................. 5
9 Maintenance ............................................................................................ 5
10 Warranty................................................................................................... 5
1General information
1.1 Information regarding installation and operating instructions
These installation and operating instructions serve the installer to install the
double regulating and commissioning valve professionally and to put it into
operation.
Other valid documents - manuals of all system components as well as valid
technical rules - must be observed.
1.2 Keeping of documents
These installation and operating instructions should be kept by the user of
the system.
1.3 Copyright
The installation and operating instructions are copyrighted.
1.4 Symbol explanation
Safety guidelines are displayed by symbols. These guidelines are to be
observed to avoid accidents, damage to property and malfunctions.
DANGER
WARNING
WARNING
CAUTION
DANGER indicates a hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury.
2 Safety notes
2.1 Correct use
Safety in operation is only guaranteed if the valve is used correctly.
Oventrop double regulating and commissioning valves “Hydrocontrol
VFC/VFR/VFN/VGC“ are installed in hot water central heating and chilled
water A/C systems with a closed water circuit and serve to achieve a
hydronic balance between the various circuits of the system.
Any use of the valve outside of the above applications will be considered as
non-compliant and misuse. Claims of any kind against the manufacturer
and/or his authorised representatives due to damages caused by incorrect
use cannot be accepted.
The observance of the installation and operating instructions is part of the
compliance terms.
Heavy valve!
Risk of injury! Suitable transport and lifting devices are to be used. Wear
suitable protective clothing (e.g. safety shoes) during installation and use
safety devices. External components like handwheels or pressure test
points must not be misused for the absorption of external forces, e.g. as
connection point for lever tools etc.
Hot or cold surfaces!
Risk of injury! Do not touch the valve without safety gloves. It may get
very hot during operation.
Sharp edges!
Risk of injury! Only touch with safety gloves. Threads, bore holes and
edges are sharp.
Small pieces!
Risk of ingestion! Store and install the valve out of reach of children.
Allergies!
Health hazard! Do not touch the valve and avoid any contact if allergies
against the used materials are known.
The case of an external fire has not been taken into consideration when
constructing the valve.
3 Transport, storage and packaging
3.1 Transport inspection
Upon receipt check delivery for any damages caused during transit.
Any damage must be reported immediately upon receipt.
3.2 Storage
The double regulating and commissioning valve must only be stored under
the following conditions:
• Do not store in open air, but dry and free from dust.
• Do not expose to aggressive fluids or heat sources.
• Protect the valve from direct sunlight and mechanical agitation.
• Storage temperature: -20 up to +60°C / -4°F up to 140°F,
max. relative humidity of air: 95 %
3.3 Packaging
All packaging material must be disposed of environmentally friendly.
4 Technical data
4.1 Performance data
Hydrocontrol
DN 200 - DN 400
Operating temperature ts
Operating pressure ps
min.
max.
max.
VFC VFR VFN VGC*
-10 °C / 14 °F -20 °C / -4 °F -20 °C / -4 °F -10 °C / 14 °F
150 °C / 302 °F
1600 kPa / 230 psi
1600 kPa / 360 psi
The double regulating and commissioning valves “Hydrocontrol VFC“
PN 16 and “Hydrocontrol VFR“ can be used for cold water up to PN 20.
* The double regulating and commissioning valves “Hydrocontrol VGC“
sized DN 300 can be used for a max. operating pressure up to 1600 kPa /
230 psi.
Fluids: Non-aggressive fluids (e.g. water and suitable water and glycol mix-
tures according to VDI 2035). Not suitable for steam or oily and aggressive
fluids. The bronze double regulating and commissioning valves “Hydrocon-
trol VFR“ can also be used for cold salt water (max. 38 °C / 100 °F) and
domestic water.
DANGER
Suitable measures (e.g. safety valves) have to be taken to ensure that the
maximum operating pressures and maximum and minimum operating
temperature are not exceeded or undercut.
2.2 Possible dangers at the installation location
!
4
5 Construction and function
5.1 Survey and functional description
The balance is achieved by a presetting with memory position. The calcula-
ted flow rate or pressure loss for each individual pipe can be preset central-
ly and be regulated precisely.
The required values of presetting can be obtained from the flow charts. The
flow charts are valid for the installation of the double regulating and com-
missioning valve in the supply or the return pipe provided the direction of
flow conforms to the arrow on the valve body. All intermediate values are
infinitely adjustable. The selected presetting can be read off two scales
(basic setting longitudinal scale and fine setting peripheral scale, see illust-
ration 7.1).
The limit stop of the presetting is maintained even if the double regulating
and commissioning valve is closed.
The Oventrop double regulating and commissioning valves have two threa-
ded ports which are equipped with the pressure test points for measuring
the differential pressure.
5.2 Markings
• Details of the CE marking on the valve handwheel:
CE marking
0085 Notified body (in the Pressure
Equipment Directive affected
dimensions)
• Information on the valve body:
OV Manufacturer
DN Nominal size
PN / Class Nominal pressure
GJL250 / GG25; GJS500-7 / GGG50 Valve body material
6 Installation
Before installing the valve, the pipework has to be flushed thoroughly.
Installation is possible in any position (horizontal, oblique or vertical, in
ascending or descending sections). It is important to note that the direction
of flow must conform to the arrow on the valve body and that the valve
must be installed with L = 3 x Ø of straight pipe in the upstream side and
with L = 2 x Ø in the downstream pipe. The double regulating and commis-
sioning valve can be installed in either the supply or the return pipe.
After installation, the handwheel and measuring connection must be easily
accessible.
The warning notes under paragraph 2 (safety notes) must be
observed!
7 Operation
7.1 Deaeration of the system
Before initial operation, the system has to be filled and bled with due consi-
deration of the permissible working pressures.
7.2 Correction factors for water and glycol mixtures
The correction factors of the antifreeze liquid manufacturers have to be
taken into consideration when setting the flow rate.
7.3 Presetting
1 The preset value of the valve is adjusted by turning the handwheel.
a) The complete turns of the handwheel are shown by the outer display.
b) 1/10th of a turn of the handwheel is shown by the outer display.
2 Remove cover plug by introducing a screwdriver in the slot and gently
prising it off.
3 The set value of presetting can be limited by turning the inner adjustment
stem clockwise until it seats. This can be done by using a 10 mm
screwdriver.
4 Refit the cover plug.
Illustr. 7.1 Presetting
7.4
Protecting the presetting
The sealing wire may be fitted through the hole in the handwheel and a lead seal may
be fitted.
8
Accessories
Oventrop offers two measuring gauges for presetting and regulation of the flow rate:
• Oventrop measuring system “OV-DMC 2“
• Oventrop measuring system “OV-DMPC“
The accessories can be found in the catalogue.
9
Maintenance
The valve is maintenance-free.
10
Warranty
Oventrops warranty conditions valid at the time of supply are applicable.
4.2 Materials
• “Hydrocontrol VFC“
- Round flanges according to DIN EN 1092-2, PN 16
- Round flanges according to DIN EN 1092-2, PN 6
- Hole circle of the flanged connection according to ANSI 150
Valve body (DN 200 DN 300 made of cast iron GG 25 / EN-GJL-250
according to DIN EN 1561; DN 350 and DN 400 made of nodular cast iron
GGG 50 / EN-GJS-500-7 according to DIN EN 1563), Bonnet (DN 200 – DN
300 made of nodular cast iron GGG 40 / EN-GJS-400-15 according to DIN
EN 1563; DN 350 and DN 400 made of nodular cast iron GGG 50 / EN-
GJS-500-7 according to DIN EN 1563), disc made of bronze, stem made of
dezincification resistant brass, disc with PTFE or EPDM seal. Maintenance-
free stem seal due to double EPDM O-ring.
• “Hydrocontrol VFR“, round flanges according to DIN EN 1092-2, PN 16
Valve body, bonnet and disc made of bronze, stem made of stainless steel,
disc with PTFE seal. Maintenance-free stem seal due to double EPDM
O-ring.
• “Hydrocontrol VFN“, round flanges according to DIN EN 1092-2, PN 25
Valve body made of nodular cast iron (GGG 50 / EN-GJS-500-7 according
to DIN EN 1563), bonnet and disc made of bronze, stem made of dezincifi-
cation resistant brass, disc with PTFE seal. Maintenance-free stem seal due
to double EPDM O-ring.
• “Hydrocontrol VGC“, groove connection for couplings, PN 25
Valve body made of cast iron(GG 25 / EN-GJL-250 according to DIN EN
1561), bonnet made of nodular cast iron (GGG 40 / EN-GJS-400-15 accor-
ding to DIN EN 1563), disc made of bronze, stem made of dezincification
resistant brass, disc with PTFE seal. Maintenance-free stem seal due to
double EPDM O-ring.
4.3 Weights
DN
200
250
300
350
400
172 / 379
197 / 434
265 / 584
399 / 880
482 / 1063
116 / 256
172 / 379
237 / 522
-
-
Approx. weight [kg] / [lbs]
Hydrocontrol VFC/VFR/VFN Hydrocontrol VGC
!
5
CAUTION
• Do not use any lubricant or oil when installing the valve as these may
destroy the valve seals. If necessary, all dirt particles and lubricant or oil
residues must be removed from the pipework by flushing the latter.
When choosing the operating fluid, the latest technical development
has to be considered (e.g. VDI 2035).
• A strainer has to be installed in front of the valve.
• Safeguard from external forces (e.g. impacts, or vibrations).
Once installation is completed, check all installation points for leaks.
Cover plug
Handwheel
Lead seal
Display 1/10th of a turn
Display full
turns
Robinetterie «haut de gamme» + Systèmes
Robinet d’équilibrage «Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC»
Notice d’installation et d’utilisation pour les professionnels
FR
Lire intégralement la notice d’installation et d’utilisation avant le
montage du robinet d’équilibrage!
Le montage, la mise en service, l’opération et l’entretien ne doivent
être effectués que par des professionnels qualifiés!
Remettre la notice d’installation et d’utilisation ainsi que tous les
documents de référence à l’utilisateur de l’installation!
Contenu
1 Généralités............................................................................................... 6
2 Consignes de sécurité ............................................................................. 6
3 Transport, stockage et emballage ........................................................... 6
4 Données techniques ................................................................................ 6
5 Construction et fonctionnement .............................................................. 7
6 Montage................................................................................................... 7
7 Opération ................................................................................................. 7
8 Accessoires.............................................................................................. 7
9 Entretien................................................................................................... 7
10 Garantie ................................................................................................... 7
1 Généralités
1.1 Informations sur la notice d’installation et d’utilisation
Cette notice d’installation et d’utilisation a pour but d’aider le professionnel à
installer et mettre en service le robinet d’équilibrage dans les règles de l’art.
Autres documents de référence - Les notices de tous les composants du
système ainsi que les règles techniques en vigueur sont à respecter.
1.2 Conservation des documents
Cette notice d’installation et d’utilisation doit être conservée par l’utilisateur
de l’installation pour consultation ultérieure.
1.3 Protection de la propriété intellectuelle
La présente notice d’installation et d’utilisation est protégée par le droit de
la propriété intellectuelle.
1.4 Signification des symboles
Les consignes de sécurité sont identifiées par des symboles. Ces consi-
gnes doivent être respectées pour éviter des accidents, des dégâts matéri-
els et des dysfonctionnements.
DANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
DANGER signifie une situation immédiate
dangereuse qui peut mener à la mort et provoquer des blessures graves en
cas de non-observation des consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT signifie une situation
potentiellement dangereuse qui peut mener à la mort ou provoquer des
blessures graves en cas de non-observation des consignes de sécurité.
ATTENTION signifie une situation potentielle-
ment dangereuse qui peut entraîner des blessures minimes ou légères en
cas de non-observation des consignes de sécurité.
2 Consignes de sécurité
2.1 Utilisation conforme
La sûreté de fonctionnement du robinet n’est garantie que s’il est affecté à
l’utilisation prévue.
Les robinets d’équilibrage Oventrop «Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC» se
montent sur les conduites d’installations de chauffage central à eau chaude
et de rafraîchissement avec circuit d’eau fermé et permettent un équilibra-
ge hydraulique des colonnes entre elles.
Toute utilisation différente du robinet est interdite et réputée non conforme.
Les revendications de toute nature à l’égard du fabricant et/ou ses manda-
taires pour des dommages résultant d’une utilisation non conforme ne
seront pas acceptées.
L’utilisation conforme comprend aussi l’utilisation correcte de la notice
d’installation et d’utilisation.
Robinet lourd!
Risque de blessure! Utilisez des moyens de transport et de levage
appropriés. Porter des vêtements de sécurité (par ex. chaussures de
sécurité) et utiliser des dispositifs de protection lors du montage. Les
accessoires de robinetterie tels que poignées manuelles et prises de
pression ne doivent pas être utilisés comme point d’attache pour des
engins de levage etc.
Surfaces chaudes ou froides!
Risque de blessure! Ne pas toucher sans gants de protection. En pleine
période de service, le robinet peut prendre la température du fluide.
Arêtes vives!
Risque de blessure! Ne pas toucher sans gants de protection. Des file-
tages, perçages et carnes présentent des arêtes vives.
Petit matériel de montage!
Risque d’ingestion! Stocker et installer le robinet ‘hors de portée d’en-
fants.
Allergies!
Risque de santé! Ne pas toucher le robinet en cas d’allergies contre les
matériaux utilisés.
Le cas d’un incendie n’a pas été pris en considération lors de la conception
du robinet.
3 Transport, stockage et emballage
3.1 Inspection après transport
Examiner la livraison immédiatement après réception pour vérifier l’absen-
ce de dommages dus au transport. Si des dommages ou d’autres défauts
sont constatés, n’accepter la marchandise que sous réserve. Emettre une
réclamation en respectant les délais applicables.
3.2 Stockage
Ne stocker le robinet le robinet d’équilibrage que dans les conditions sui-
vantes:
• Pas en plein air: conserver dans un lieu sec et propre.
• Ne pas exposer à des agents agressifs ou à des sources de chaleur.
• Protéger contre le rayonnement solaire et les vibrations mécaniques
excessives.
• Température de stockage: -20°C jusqu’à +60°C,
humidité relative de l’air: max. 95 %
3.3 Emballage
Le matériel d’emballage doit être éliminé dans le respect de l’environne-
ment.
4 Données techniques
4.1 Caractéristiques
Hydrocontrol
DN 200 - DN 400
Température de service ts
Pression de service ps
min.
max.
max.
VFC VFR VFN VGC*
-10 °C -20 °C -20 °C -10 °C
150 °C
1600 kPa 2500 kPa
Les robinets d’équilibrage «Hydrocontrol VFC» PN 16 et «Hydrocontrol
VFR» peuvent être utilisé pour l’eau froide jusqu’à PN 20.
* Les robinets d’équilibrage «Hydrocontrol VGC» de dimension DN 300
peuvent être utilisés pour une pression de service max. de 1600 kPa.
Fluide: Fluides non-agressifs (par ex. eau ou mélanges eau-glycol selon
VDI 2035). Ne conviennent pas pour vapeur ou fluides contenant de l’huile
ou agressifs. Les robinets d’équilibrage «Hydrocontrol VFR» en bronze peu-
vent aussi être utilisés pour de l’eau de mer froide (38 °C au maximum) et
de l’eau domestique.
DANGER
Il convient d’assurer par des mesures appropriées (par ex. soupapes de
sécurité) que les pressions de service max. ainsi que les températures de
service max. et min. ne soient pas dépassées ni vers le haut ni vers le
bas.
2.2 Risques liés au lieu d’installation et au transport
!
6
5 Construction et fonctionnement
5.1 Aperçu et description du fonctionnement
L’équilibrage des colonnes s’effectue par un préréglage qui peut être
répété à volonté. Le préréglage central et le réglage précis du débit ou de
la perte de charge calculés peuvent être effectués pour chaque colonne
individuelle.
Les valeurs de préréglage nécessaires se lisent sur les diagrammes de
débit qui correspondent au montage sur l’aller ou sur le retour à condition
que le sens de circulation corresponde à celui de la flèche. Toutes les
valeurs intermédiaires sont à réglage progressif. Le préréglage se lit sur
deux échelles graduées (réglage de base par graduation longitudinale,
réglage fin par graduation circulaire, voir fig. 7.1).
La butée du préréglage reste conservée même si le robinet d’équilibrage
est fermé.
Les robinets d’équilibrage Oventrop possèdent deux perçages équipés de
prises de pression permettant la mesure de la pression différentielle.
5.2 Marquages
• Marquage CE sur la poignée manuelle:
Marquage CE
0085 Organisme notifié (pour les dimen-
sions concernées par La Directive
pour Réservoirs sous pression)
• Indications sur le corps:
OV Fabricant
DN Dimensions
PN / Class Pression nominale
GJL250 / GG25; GJS500-7 / GGG50 Matériel du corps
6 Montage
Avant de monter le robinet, la tuyauterie doit être rincée à fond. Le robinet
se monte dans n’importe quelle position (horizontale, oblique ou verticale,
dans sections en montée ou en descente). Lors du montage il faut veiller à
ce que le sens de circulation corresponde à celui de la flèche et qu’un
tuyau droit de L = 3 x Ø soit installé en amont du robinet et un tuyau droit
de L = 2 x Ø en aval du robinet. Les robinets d’équilibrage se montent
aussi bien sur l’aller que sur le retour.
La poignée manuelle et les raccordements de mesure doivent être facile-
ment accessibles après le montage.
Les signalements de danger sous fig. 2 (consignes de sécurité)
sont à respecter!
7 Opération
7.1 Purge de l’installation
L’installation doit être remplie et purgée avant la mise en service en respec-
tant les pressions de service admissibles.
7.2 Facteurs de correction pour mélanges eau-glycol
Les facteurs de correction des fabricants d’antigel doivent être pris en con-
sidération lors du réglage du débit.
7.3 Préréglage
1 La valeur de préréglage se règle sur le robinet d’équilibrage en tournant la
poignée manuelle.
a) L’affichage extérieur indique les tours complets de la poignée.
b) L’affichage intérieur indique les 1/10ièmes de tour de la poignée.
2 Démonter le capot. A l’aide d’un tournevis qu’on positionne dans les
ouvertures du capot extraire celui-ci.
3 Limitation de la valeur de préréglage en tournant la tige de réglage
intérieure dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. Pour
cela, utiliser un tournevis de 10 mm.
4 Remonter le capot.
Fig. 7.1 Préréglage
7.4
Plombage du préréglage
Introduire le fil à plomber dans le perçage de la poignée avec le capot monté, et
plomber.
8
Accessoires
Oventrop propose deux appareils de mesure pour le préréglage et la régulation du
débit d’eau:
• Oventrop «OV-DMC 2» - Système de mesure
• Oventrop «OV-DMPC» - Système de mesure
La gamme d’accessoires se trouve dans notre catalogue.
9
Entretien
Le robinet ne nécessite aucun entretien.
10
Garantie
Les conditions de garantie valables au moment de la livraison s’appliquent.
4.2 Matériaux
• «Hydrocontrol VFC»
- Brides rondes selon DIN EN 1092-2, PN 16
- Brides rondes selon DIN EN 1092-2, PN 6
- Entraxe de perçage du raccordement à brides selon ANSI 150
Corps de robinet (DN 200 DN 300 en fonte grise GG 25 / EN-GJL-250
selon DIN EN 1561; DN 350 et DN 400 en fonte à graphite sphéroïdal GGG
50 / EN-GJS-500-7 selon DIN EN 1563), tête (DN 200 DN 300 en fonte à
graphite sphéroïdal GGG 40 / EN-GJS-400-15 selon DIN EN 1563; DN 350
et DN 400 en fonte à graphite sphéroïdal GGG 50 / EN-GJS-500-7 selon
DIN EN 1563), clapet en bronze, tige en laiton résistant au dézingage, cla-
pet avec joint en PTFE ou EPDM. Joint de la tige sans entretien grâce à un
double joint torique en EPDM.
• «Hydrocontrol VFR», brides rondes selon DIN EN 1092-2, PN 16
Corps du robinet, tête et clapet en bronze, tige en acier inoxydable, clapet
avec joint en PTFE. Joint de la tige sans entretien grâce à un double joint
torique en EPDM.
• «Hydrocontrol VFN», brides rondes selon DIN EN 1092-2, PN 25
Corps du robinet en fonte à graphite sphéroïdal (GGG 50 / EN-GJS-500-7
selon DIN EN 1563), tête et clapet en bronze, tige en laiton résistant au
dézingage, clapet avec joint en PTFE. Etanchéité de la tige sans entretien
grâce à un double joint torique en EPDM.
• «Hydrocontrol VGC», raccord rainuré pour colliers d’accouplement, PN 25
Corps de robinet en fonte grise (GG 25 / EN-GJL-250 selon DIN EN 1561),
tête en fonte à graphité sphéroïdal (GGG 40 / EN-GJS-400-15 selon DIN
EN 1563), clapet en bronze, tige en laiton résistant au dézingage, clapet
avec joint en PTFE. Etanchéité de la tige sans entretien grâce à un double
joint torique en EPDM.
4.3 Poids
DN
200
250
300
350
400
172
197
265
399
482
116
172
237
-
-
Poids env. [kg]
Hydrocontrol VFC/VFR/VFN Hydrocontrol VGC
!
7
ATTENTION
• Ne pas utiliser des graisses ou huiles lors du montage, celles-ci peu-
vent endommager les joints du robinet. Si nécessaire, des impuretés ou
résidus de graisse ou d’huile doivent être enlevés de la tuyauterie par
rinçage.
• Choix du fluide de service selon la technologie de nos jours (par ex.
VDI 2035).
• Un filtre est à monter en amont du robinet.
• Protéger contre des influences extérieures (chocs, secousses, vibra-
tions etc.).
Contrôler l’étanchéité de tous les raccordements après le montage.
Capot
Poignée
manuelle
Plomb
Affichage 1/10ièmes
de tour
Affichage tours
complets
Premium appendages + systemen
Stranginregelafsluiter „Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC”
Inbouw- en bedieningshandleiding voor installateurs
NL
Voor u de afsluiter inbouwt, dient u de Inbouw- en bedienings-
handleiding volledig te lezen!
Inbouw, inbedrijfstelling, bediening en onderhoud mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door een erkend installateur!
Overhandig de Inbouw- en bedieningshandleiding evenals de daarbij
behorende documentatie aan de eigenaar van het toestel!
Inhoud
1 Algemene aanwijzingen ........................................................................... 8
2 Veiligheidsinstructies ............................................................................... 8
3 Transport, opslag en verpakking.............................................................. 8
4 Technische gegevens............................................................................... 8
5 Opbouw en functie .................................................................................. 9
6 Inbouw ..................................................................................................... 9
7 Werking .................................................................................................... 9
8 Toebehoren .............................................................................................. 9
9 Onderhoud en reiniging ........................................................................... 9
10 Vrijwaring ................................................................................................. 9
1 Algemene aanwijzingen
1.1 Informatie over de Inbouw- en bedieningshandleiding
Deze inbouw- en bedieningshandleiding is voor de installateur een hulp-
middel bij het deskundig installeren en inbedrijfstellen van de afsluiter.
Bijbehorende documentatie, handleidingen van alle installatiecomponenten
evenals alle technische voorschriften moeten worden aangehouden.
1.2 Opberging van de documentatie
Deze Inbouw- en bedieningshandleiding moet door de exploitant van het
toestel voor later gebruik worden bewaard.
1.3 Bescherming van het auteursrecht
De inbouw- en bedieningshandleiding is auteursrechtelijk beschermd.
1.4 Verklaring van de symbolen
Aanwijzingen voor de veiligheid worden door symbolen aangeduid. Deze
aanwijzingen moeten worden opgevolgd ter voorkoming van ongevallen,
materiële schade en storingen.
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
GEVAAR wijst op een onmiddellijk gevaarlijke
situatie, die tot de dood of tot ernstig letsel zal leiden, wanneer de veilig-
heidsmaatregelen niet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie, die tot de dood of tot ernstig letsel kan leiden, wanneer
de veiligheidsmaatregelen niet worden opgevolgd.
VOORZICHTIG wijst op een mogelijk gevaar-
lijke situatie, die tot onbeduidend of licht letsel kan leiden, wanneer de vei-
ligheidsmaatregelen niet worden opgevolgd.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Toepassing conform bestemming
De bedrijfsveiligheid is uitsluitend gewaarborgd bij reglementair gebruik van
de afsluiter.
Oventrop stranginregelafsluiters „Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC“ zijn
bestemd voor inbouw in strangleidingen van warmwater CV-installaties en
klimaatinstallaties met gesloten watercircuit en maken de onderlinge
hydraulische afstelling van de strangleidingen mogelijk.
Iedere verdergaande en/of andersoortige toepassing van de afsluiter is ver-
boden en geldt als niet conform de bestemming. Aanspraken in welke vorm
dan ook op de fabrikant en/of zijn gevolmachtigde wegens schade door
gebruik, niet conform de bestemming, kunnen niet worden aanvaard.
Tot toepassing conform de bestemming behoort ook de correcte naleving
van de Inbouw- en bedieningshandleiding.
Bij het ontwerp van de afsluiter werd geen rekening gehouden met een
eventuele externe brand.
3 Transport, opslag en verpakking
3.1 Transportinspectie
De levering dient direct na ontvangst en vóór het inbouwen gecontroleerd
te worden op transportschade en volledigheid.
Indien dergelijke of andere gebreken geconstateerd worden, dient de goe-
derenzending uitsluitend onder voorbehoud te worden geaccepteerd.
Bereid het bezwaarschrift voor en houd daarbij rekening met de termijnen
voor het indienen van een bezwaarschrift.
3.2 Opslag
Sla de stranginregelafsluiter uitsluitend op onder de volgende voorwaarden:
• Niet in de buitenlucht. Droog en stofvrij opbergen.
• Niet blootstellen aan agressieve media en warmtebronnen.
• Beschermen tegen zoninstraling en buitensporige mechanische trilling.
• Opslagtemperatuur: -20 tot +60 °C,
relatieve luchtvochtigheid: max. 95 %
3.3 Verpakking
Alle verpakkingsmaterialen dienen milieuvriendelijk te worden afgevoerd.
4 Technische gegevens
4.1 Vermogensgegevens
Hydrocontrol
DN 200 - DN 400
Bedrijfstemperatuur ts
Bedrijfsdruk ps
min.
max.
max.
VFC VFR VFN VGC*
-10 °C -20 °C -20 °C -10 °C
150 °C
1600 kPa 2500 kPa
De stranginregelafsluiters „Hydrocontrol VFC" PN 16 en „Hydrocontrol
VFR" kunnen worden gebruikt voor koud water tot en met PN 20.
* De stranginregelafsluiters „Hydrocontrol VGC" met nominale doorlaat DN
300 zijn tot een max. bedrijfsdruk van 1600 kPa inzetbaar.
Media: Niet agressieve vloeistoffen (zoals water en geschikte water/glycol-
mengsels volgens VDI 2035). Niet geschikt voor stoom, oliehoudende en
agressieve media. De stranginregelafsluiters „Hydrocontrol VFR" van brons
zijn bovendien geschikt voor koude pekel (max. 38 °C) en tapwater.
GEVAAR
Door geschikte maatregelen (zoals veiligheidsafsluiters) moet worden
gewaarborgd dat geen over- dan wel onderschrijding plaatsvindt van de
max. bedrijfsdruk en de max. en min. bedrijfstemperaturen.
!
8
WAARSCHUWING
Zware afsluiter!
Gevaar voor letsel! Geschikte transport- en hefmiddelen gebruiken. Tij-
dens de montage geschikte veiligheidsuitrusting (zoals veiligheidsschoe-
nen) dragen en veiligheidsvoorzieningen benutten. Appendageconstruc-
ties, zoals handregelknoppen of meetafsluiters, mogen niet voor opname
van externe krachten, bijvoorbeeld als bevestigingspunten voor hefmid-
delen enz., worden gebruikt.
Hete of koude oppervlakken!
Gevaar voor letsel! Alleen aanpakken met daarvoor geschikte veilig-
heidshandschoenen. Tijdens bedrijf kan de afsluiter de temperatuur van
de media aannemen.
Scherpe kanten!
Gevaar voor letsel! Alleen vastpakken met geschikte veiligheidshand-
schoenen. Schroefdraden, boringen en hoeken hebben scherpe kanten.
Kleine onderdelen!
Gevaar voor inslikken! Afsluiter niet binnen het bereik van kinderen ops-
laan en installeren.
Allergieën!
Gevaar voor de gezondheid! Wanneer het optreden van allergische
reacties bij contact met de gebruikte materialen bekend zijn, is het verbo-
den de afsluiter aan te raken en moet ieder contact worden vermeden.
2.2 Gevaren die kunnen uitgaan van de plaats van exploitatie en het
transport
5 Opbouw en functie
5.1 Overzichten beschrijving van de werking
De afstelling van de stranginregelafsluiters vindt plaats via een reprodu-
ceerbare voorinstelling. De berekende volumestroom dan wel drukval kan
voor iedere strang centraal vooraf worden ingeregeld en nauwkeuring wor-
den ingesteld.
De vereiste voorinstelwaarden staan vermeld in de debietdiagrammen. De
debietdiagrammen gelden voor toepassing van stranginregelafsluiters in de
aanvoer en retour, wanneer de stromingsrichting overeenkomt met de pijl-
richting. Alle tussenwaarden zijn traploos instelbaar. De gekozen voorinstel-
ling kan digitaal worden afgelezen op het handregelknopvlak (buitenste
indicatie volledige draaiingen van de handregelknop. Binnenste indicatie
1/10 draaiingen, zie afb. 7.1).
De aanslag van de voorinstelling blijft ook dan behouden, wanneer de
stranginregelafsluiter wordt gesloten.
De Oventrop stranginregelafsluiters hebben 2 aansluitboringen, waarin de
meetafsluiters zijn geschroefd om het drukverschil te meten (leveringssituatie).
5.2 Markeringen
• Vermelding van de CE-markering op de handregelknop:
CE-markering
0085 Aangeduide plek (bij de nominale
doorlaten die de drukvatenrichtlijn
betreffen)
• Markeringen op de behuizing:
OV Producent
DN Nominale doorlaat
PN / Class Nominale druk
GJL250 / GG25; GJS500-7 / GGG50 Behuizingmateriaal
6 Inbouw
Voordat de afsluiter in de leiding wordt aangebracht, moet deze grondig
worden gespoeld. De inbouw is willekeurig (horizontaal, schuin of verticaal,
in stijgende of neergaande gedeelten). Er moet echter op worden gelet, dat
de appendage steeds in de pijlrichting wordt doorstroomd en dat er vóór
de appendage een recht leidingstuk met L = 3 x Ø en achter de appendage
een recht leidingstuk met L = 2 x Ø aanwezig is. De toepassing van de
regelafsluiters is zowel in de aanvoer als ook in de retour mogelijk.
Bovendien moet de handregelknop en de meetaansluitingen in ingebouwde
toestand goed toegankelijk zijn.
Neem de waarschuwingen onder punt 2 (Veiligheidsinstructies)
in acht!
7 Werking
7.1 Ontluchting van de installatie
Vóór de inbedrijfstelling moet de installatie worden bijgevuld en ontlucht.
Daarbij moet elke toegestane bedrijfsdruk in acht genomen worden.
7.2 Correctiefactoren voor water/glycolmengsels
Bij de debietinstelling moeten de correctiefactoren van de antivriesfabrikan-
ten in acht worden genomen.
7.3 Voorinstelling
1 De voorinstelwaarde op de stranginregelafsluiter instellen door de hand-
regelknop te draaien.
a) De buitenste indicatie laat de volledige draaiingen van de handregel-
knop zien.
b) De 1/10 draaiingen van de handregelknop worden door de binnenste
indicatie aangegeven.
2 Trek de afdekkap eraf. Ga met een schroevendraaier in de openingen van
de afdekkap en licht hem eruit.
3 Begrenzing van de ingestelde voorinstelwaarde door de binnenliggende
instelspindel tot aan de aanslag naar rechts te draaien. Gebruik daarvoor
een schroevendraaier maat 10.
4 Druk de afdekkap erop.
Afb. 7.1 Voorinstelling
7.4
Beveiliging van de voorinstelling
Schuif de borgdraad bij ingedrukte afdekkap door de boring van de handregelknop
en verzegel hem.
8
Toebehoren
Voor de voorinstelling en inregeling van de waterhoeveelheid biedt Oventrop twee
meettoestellen aan:
• Oventrop „OV-DMC 2"-meetsysteem
• Oventrop „OV-DMPC"-meetsysteem
Het toebehorenassortiment staat vermeld in de catalogus.
9
Onderhoud en reiniging
De appendage is onderhoudsvrij.
10
Vrijwaring
Op het moment van levering zijn de geldende garantievoorwaarden van Oventrop van
kracht.
4.2 Materialen
• „Hydrocontrol VFC“
- Rondflens volgens DIN EN 1092-2, PN 16
- Rondflens volgens DIN EN 1092-2, PN 6
- Boutcirkel van de flensaansluiting volgens ANSI 150
Afsluiterhuis (DN 200 - DN 300 van gietijzer GG 25 / EN-GJL 250 volgens
DIN EN 1561; DN 350 en DN 400 van sferisch gietijzer GGG 50 / EN-GJS-
500-7 volgens DIN EN 1563), kopstuk (DN 200 – DN 300 van sferisch gietij-
zer GGG 40 / EN-GJS-400-15 volgens DIN EN 1563; DN 350 en DN 400
van sferisch gietijzer GGG 50/EN-GJS-500-7 volgens DIN EN 1563) kegel
van brons, spindel van ontzinkingsbestendig messing, kegel met
afdichtring van PFTE dan wel EPDM. Onderhoudsvrije spindelafdichting
door dubbele O-ring van EPDM.
• „Hydrocontrol VFR", rondflens volgens DIN EN 1092-2, PN 16
afsluiterhuis, kopstuk en kegel van brons, spindel van RVS, kegel met
afdichting van PTFE. Onderhoudsvrije spindelafdichting door dubbele O-
ring van EPDM.
• „Hydrocontrol VFN', rondflens volgens DIN EN 1092-2, PN 25
afsluiterhuis van sferisch gietijzer (GGG 50/EN-GJS-500-7 volgens DIN EN
1563), kopstuk en kegel van brons, spindel van ontzinkingsbestendig mes-
sing, kegel met afdichtring van PFTE. Onderhoudsvrije spindelafdichting
door dubbele O-ring van EPDM.
• „Hydrocontrol VGC“, rollnut voor aansluitkoppelingen, PN 25
Hydrocontrol VGC, rollnut voor aansluitkoppelingen, PN 25 afsluiterhuis van
gietijzer (GG 250/EN-GJL-1561 volgens DIN EN 40), kopstuk van sferisch
gietijzer (GGG 400/EN-GJS-15-1563 volgens DIN EN 1563), kegel van
brons, spindel van ontzinkingsbestendig messing, kegel met afdichting van
PFTE. Onderhoudsvrije spindelafdichting door dubbele O-ring van EPDM.
4.3 Gewichten
DN
200
250
300
350
400
172
197
265
399
482
116
172
237
-
-
Gewicht ca. [kg]
Hydrocontrol VFC/VFR/VFN Hydrocontrol VGC
!
9
VOORZICHTIG
• Tijdens de montage mag geen vet of olie worden gebruikt, omdat die
de afdichtingen kunnen vernielen. Vuildeeltjes zoals vet en olieresten
moeten, indien nodig, uit de toevoerleidingen worden gespoeld.
• Bij de keuze van het bedrijfsmedium dient rekening gehouden te wor-
den met de algemene stand van de techniek (bijvoorbeeld VDI 2035).
• Vóór de appendage moet een vuilfilter worden ingebouwd.
• Beschermen tegen geweld van buitenaf (zoals slag, stoot, trilling).
Na de montage moeten alle montagepunten op lekkage worden gecontro-
leerd.
Afdekkap
Hand-
regelknop
Plombe
Indicatie 1/10 omdraaiingen
van de handregelknop
Indicatie volledi-
ge omdraaiin-
gen van de
handregelknop
“Premium” Valvole + Sistemi
Valvola di bilanciamento “Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC”
Istruzioni d’installazione e funzionamento per l’installatore qualificato
IT
Legga le istruzioni di installazione e di funzionamento nella loro
interezza prima di installare la valvola di bilanciamento!
L’installazione, l’avviamento, il funzionamento e la manutenzione
devono essere effettuate da personale qualificato!
Le istruzioni di installazione e funzionamento, così come gli altri docu-
menti in vigore, devono rimanere all'utilizzatore del sistema!
Indice
1 Informazioni generali.............................................................................. 10
2 Note di sicurezza ................................................................................... 10
3 Trasporto, stoccaggio e imballaggio...................................................... 10
4 Dati tecnici ............................................................................................. 10
5 Costruzione e funzionamento................................................................ 11
6 Installazione ........................................................................................... 11
7 Funzionamento ...................................................................................... 11
8 Accessori ............................................................................................... 11
9 Manutenzione ........................................................................................ 11
10 Garanzia................................................................................................. 11
1 Informazioni generali
1.1 Informazioni riguardanti le istruzioni d’installazione e funziona-
mento
Queste istruzioni di installazione e funzionamento servono all’installatore
per installare la valvola di bilanciamento in modo professionale e per met-
terla in funzione.
Gli altri documenti validi - manuali di tutti i componenti del sistema come
anche le norme tecniche in vigore - devono essere osservati..
1.2 Conservazione dei documenti
Queste istruzioni di installazione e funzionamento devono essere conserva-
te dall’utilizzatore del sistema.
1.3 Brevetto
Le istruzioni di installazione e funzionamento sono protette da brevetto.
1.4 Spiegazione dei simboli
Le indicazioni di sicurezza vengono visualizzate da simboli. Queste linee
guida devono essere osservate per evitare incidenti, danni alla proprietà e
malfunzionamenti.
PERICOLO
ATTENZIONE
ATTENZIONE
CAUTELA
PERICOLO indica una situazione pericolosa che,
se non evitata, causerà morte o infortuni gravi.
ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che,
se non evitata, può causare morte o infortuni gravi.
CAUTELA indica una situazione pericolosa che, se
non evitata, può causare lesioni lievi o moderate.
2 Note di sicurezza
2.1 Corretto utilizzo
La sicurezza durante il funzionamento è garantita solo se la valvola è utili-
zzata correttamente.
Le valvole di bilanciamento Oventrop “Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC“
sono installate nelle centrali di riscaldamento ad acqua calda e nei sistemi
A/C ad acqua fredda a circuito chiuso e servono ad ottenere il bilanciamen-
to idraulico fra i diversi circuiti del sistema.
Qualsiasi utilizzo della valvola al di fuori delle applicazioni sopra menziona-
te verrà considerato come non-conforme e uso improprio. I reclami di qual-
siasi genere nei confronti del fabbricante e / o del suo mandatario per danni
causati da un uso non corretto non possono essere accolti.
L'osservanza delle istruzioni di installazione e funzionamento è parte inte-
grante dei termini di conformità.
Valvola pesante!
Rischio di infortunio! Devono essere utilizzati strumenti idonei per il sol-
levamento ed il trasporto. Indossare idoneo abbigliamento protettivo (ad
es. scarpe di sicurezza) durante l’installazione ed utilizzare dispositivi di
sicurezza. I componenti esterni come i volantini o le prese di pressione
non devono essere utilizzati per l'assorbimento di forze esterne, ad
esempio come punto di collegamento per strumenti di sollevamento,
ecc.
Superfici calde e fredde!
Rischio di infortunio! Non toccare la valvola senza guanti di sicurezza.
Essa può diventare molto calda durante il funzionamento.
Spigoli vivi!
Rischio di infortunio! Toccare solo con guanti di sicurezza. Filettature,
fori e bordi sono taglienti.
Pezzi piccoli!
Rischio di ingestione! Conservare e installare la valvola fuori dalla porta-
ta dei bambini.
Allergie!
Pericolo per la salute! Non toccare la valvola ed evitare ogni contatto se
si è allergici ai materiali utilizzati.
Il caso di un incendio esterno non è stato preso in considerazione quando
è stata progettata la valvola.
3 Trasporto, stoccaggio e imballo
3.1 Ispezione del trasporto
Dopo il ricevimento verificare la consegna per eventuali danni causati
durante il trasporto.
Eventuali danni devono essere comunicati immediatamente al momento del
ricevimento.
3.2 Stoccaggio
La valvola di bilanciamento deve essere stoccata solo sotto le seguenti
condizioni:
• Non stoccare all’aria aperta, ma in luogo asciutto ed esente da polvere.
• Non esporre a fluidi aggressivi e a fonti di calore.
• Proteggere la valvola da luce diretta e scosse meccaniche.
• Temperatura di stoccaggio: -20°C fino a +60°C,
max. umidità relativa dell’aria: 95 %
3.3 Imballo
Tutto il materiale di imballaggio deve essere smaltito in modo ecologico.
4 Dati tecnici
4.1 Dati prestazionali
Hydrocontrol
DN 200 - DN 400
Temperatura d’esercizio ts
Pressione d’esercizio ps
min.
max.
max.
VFC VFR VFN VGC*
-10 °C -20 °C -20 °C -10 °C
150 °C
1600 kPa 2500 kPa
La valvola di bilanciamento “Hydrocontrol VFC“ PN 16 e “Hydrocontrol
VFR“ può essere usata per acqua fredda fino a PN 20.
* La valvola di bilanciamento “Hydrocontrol VGC“ DN 300 può essere utili-
zzata per pressione d’esercizio max. fino a 1600 kPa.
Fluidi: Fluidi non-aggressivi (es. acqua e miscela acqua-glicole adatta
secondo VDI 2035). Non adatto per vapore e fluidi oleosi e aggressivi. La
valvola di bilanciamento in bronzo “Hydrocontrol VFR“ può anche essere
utilizzata per acqua fredda salata (max. 38 °C) e acqua sanitaria.
PERICOLO
Devono essere prese misure appropriate (ad esempio valvole di sicure-
zza) per garantire che le pressioni massime di esercizio e la temperatura
massima e minima di funzionamento siano rispettate.
2.2 Pericoli possibili nel luogo d’installazione
!
10
5 Costruzione e funzionamento
5.1 Generalità e descrizione funzionale
Il bilanciamento è ottenuto tramite una preregolazione con posizione
memorizzabile. La portata o la perdita di carico calcolata per ogni singolo
tratto può essere impostata e tarata con precisione.
I valori richiesti di preregolazione possono essere ottenuti dai diagrammi di
flusso. I diagrammi di flusso sono validi per l'installazione della valvola di
bilanciamento installata sulla mandata o sul ritorno purché la direzione del
flusso sia la stessa della freccia sul corpo della valvola. Tutti i valori inter-
medi sono regolabili micrometricamente. La preregolazione selezionata può
essere letta su due scale (scala d'impostazione base longitudinale e scala
micrometrica, vedi figura 7.1).
La battuta della preregolazione viene mantenuta anche se la valvola di
bilanciamento viene chiusa.
Le valvole di bilanciamento Oventrop hanno due attacchi filettati che sono
dotati di prese di pressione per la misurazione della pressione differenziale.
5.2 Marcatura
• Dettagli della marcatura CE sulla manopola della valvola:
marcatura CE
0085 organismo notificato (nelle dimen-
sioni interessate dalla Direttiva sulle
attrezzature in pressione)
• Informazioni sul corpo valvola:
OV Produttore
DN Dimensione nominale
PN / Class Pressione nominale
GJL250 / GG25; GJS500-7 / GGG50 Materiale corpo valvola
6 Installazione
Prima di installare la valvola la tubazione deve essere lavata accuratamente.
L'installazione è possibile in qualsiasi posizione (orizzontale, verticale o
obliqua, in sezioni ascendenti o discendenti). È importante notare che la
direzione del flusso deve essere conforme alla freccia sul corpo della valvo-
la e che la valvola deve essere installata con L = 3 x Ø di tubo diritto nel
lato a monte e con L = 2 x Ø di tubo diritto nel tubo a valle. La valvola di
bilanciamento può essere installata sia nella tubazione di mandata che in
quella di ritorno. Dopo l'installazione il volantino e le prese di misura
devono essere facilmente accessibili.
Le note di pericolo nel paragrafo 2 (note di sicurezza) devono
essere osservate!
7 Funzionamento
7.1 Deareazione del sistema
Prima della messa in funzione il sistema deve essere riempito e sfiatato
tenendo in considerazione la pressione d’esercizio ammissibile.
7.2 Fattori di correzione per miscele acqua e glicole
Devono essere considerati i fattori di correzione del produttore del liquido
antigelo quando si imposta la portata.
7.3 Preregolazione
1 Il valore preregolato della valvola viene impostato girando il volantino.
a) i giri completi del volantino sono visualizzati dal display esterno.
b) 1/10 di giro del volantino è visualizzato dal display esterno.
2 Rimuovere il tappo di copertura introducendo un cacciavite nella fessura
e facendo leva delicatamente.
3 Il valore di preregolazione impostato può essere limitato ruotando lo stelo
di regolazione interno in senso orario fino a battuta. Ciò può essere fatto
utilizzando un cacciavite 10 mm.
4 Rimettere il tappo di copertura.
Fig. 7.1 Preregolazione
7.4
Proteggere la preregolazione
Il filo di sigillatura può essere inserito attraverso il foro nel volantino e può essere
montato un sigillo di piombo.
8
Accessori
Oventrop offre due strumenti di misura per la taratura della portata:
• Sistema di misura Oventrop “OV-DMC 2“
• Sistema di misura “OV-DMPC“
Gli accessori possono essere trovati nel catalogo.
9
Manutenzione
La valvola non ha bisogno di manutenzione.
10
Garanzia
Sono applicabili le condizioni di garanzia Oventrop valide al momento della fornitura.
4.2 Materiali
• “Hydrocontrol VFC“
- Flange tonde secondo DIN EN 1092-2, PN 16
- Flange tonde secondo DIN EN 1092-2, PN 6
- Fori tondi degli attacchi flangiati secondo ANSI 150
Corpo valvola (DN 200 – DN 300 in ghisa grigia GG 25 / EN-GJL-250
secondo DIN EN 1561; DN 350 e DN 400 in ghisa sferoidale GGG 50 / EN-
GJS-500-7 secondo DIN EN 1563), coperchio (DN 200 DN 300 in ghisa
sferoidale GGG 40 / EN-GJS-400-15 secondo DIN EN 1563; DN 350 e DN
400 in ghisa sferoidale GGG 50 / EN-GJS-500-7 secondo DIN EN 1563),
disco in bronzo, asta in ottone resistente alla dezincificazione, disco con
guarnizione PTFE o EPDM. Tenuta stelo esente da manutenzione grazie al
doppio O-ring in EPDM.
• “Hydrocontrol VFR“, flange tonde secondo DIN EN 1092-2, PN 16
Corpo valvola, coperchio e disco in bronzo, asta in acciaio inox, disco con
tenuta in PTFE. Tenuta stelo esente da manutenzione grazie al doppio O-
ring in EPDM.
• “Hydrocontrol VFN“, flange tonde secondo DIN EN 1092-2, PN 25
Corpo valvola in ghisa sferoidale (GGG 50 / EN-GJS-500-7 secondo DIN
EN 1563), coperchio e disco in bronzo, asta in ottone resistente alla dezin-
cificazione, disco con guarnizione PTFE. Tenuta stelo esente da manuten-
zione grazie al doppio O-ring in EPDM.
• “Hydrocontrol VGC“, collegamento scanalato per accoppiamenti, PN 25
Corpo valvola in ghisa grigia (GG 25 / EN-GJL-250 secondo DIN EN 1561),
coperchio in ghisa sferoidale (GGG 40 / EN-GJS-400-15 secondo DIN EN
1563), disco in bronzo, asta in ottone resistente alla dezincificazione, disco
con guarnizione PTFE. Tenuta stelo esente da manutenzione grazie al dop-
pio O-ring in EPDM.
4.3 Pesi
DN
200
250
300
350
400
172
197
265
399
482
116
172
237
-
-
Peso approssimativo [kg]
Hydrocontrol VFC/VFR/VFN Hydrocontrol VGC
!
11
CAUTELA
• Non utilizzare nessun tipo di lubrificante o olio quando si installa la val-
vola poiché potrebbe distruggere le guarnizioni della valvola. Se neces-
sario, tutte le particelle di sporco e i residui di lubrificante o olio devono
essere rimossi dalla tubazione tramite lavaggio di quest’ultima.
• Quando si sceglie il fluido d’esercizio devono essere presi in considera-
zione gli ultimi sviluppi tecnici (es. VDI 2035).
• Deve essere installato un filtro prima della valvola.
• Salvaguardare da forze esterne (es. impatti o vibrazioni).
Una volta completata l’installazione controllare tutti i punti dell’installazione
per eventuali perdite.
Tappo di copertura
Volantino
Piombatura
Display
1/10 di giro
Display giri
completi
Válvulas + Sistemas Premium
Válvula de equilibrado “Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC”
Instrucciones de instalación y operación para el instalador especializado
ES
¡Lea las instrucciones de instalación y funcionamiento por
completo antes de instalar la válvula de equilibrado!
¡La instalación, puesta en marcha, funcionamiento y mantenimiento
solo debe realizarla un profesional cualificado!
¡Las instrucciones de instalación y funcionamiento, así como cualquier
otra documentacn válida, deben permanecer con el usuario del sistema!
Contenido
1 Información general ............................................................................... 12
2 Notas de seguridad ............................................................................... 12
3 Transporte, almacenamiento y empaquetado ....................................... 12
4 Datos técnicos....................................................................................... 12
5 Construcción y función.......................................................................... 13
6 Instalación.............................................................................................. 13
7 Funcionamiento ..................................................................................... 13
8 Accesorios ............................................................................................. 13
9 Mantenimiento ....................................................................................... 13
10 Garantía ................................................................................................. 13
1 Información general
1.1 Información acerca de las instrucciones de instalación y funcio-
namiento
Éstas instrucciones de instalación y funcionamiento sirven al instalador
para instalar profesionalmente las válvulas de equilibrado y para su puesta
en marcha.
Otros documentos válidos - manuales de todos los componentes del siste-
ma así como las reglas técnicas válidas - deben respetarse.
1.2 Guardado de documentos
El usuario del sistema debe guardar estas instrucciones de instalación y
mantenimiento.
1.3 Copyright
Las instrucciones de instalación y funcionamiento tienen copyright.
1.4 Explicación de símbolos
Las indicaciones de seguridad se muestran mediante símbolos. Estas indi-
caciones deben respetarse para evitar accidentes, daños a la propiedad y
fallos de funcionamiento.
PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERENCIA
PRECAUCIÓN
PELIGRO indica una situación peligrosa la cual,
si no se evita, terminará en muerte o daños graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa la
cual, si no se evita, puede terminar en muerte o daños graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa la
cual, si no se evita, puede terminar en daños menores o moderados.
2Notas de seguridad
2.1 Uso correcto
La seguridad del funcionamiento solo se garantiza si la válvula se usa cor-
rectamente.
Las válvulas de equilibrado “Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGCse instalan
en sistemas de calefacción centralizada por agua caliente o de refrigera-
ción A/C por agua con un circuito cerrado de agua y se utiliza para conse-
guir un equilibrado hidráulico en los distintos circuitos del sistema.
Cualquier uso de las válvulas fuera de las aplicaciones antes mencionadas,
se considerará como uso indebido y no conforme. No se aceptarán recla-
maciones contra el fabricante y/o su representante autorizado por daños
causados por uso incorrecto.
El cumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento
es parte del cumplimiento de términos.
¡Válvula pesada!
¡Riesgo de daño! Debe utilizarse el transporte y los medios de elevación
adecuados. Use elementos de protección adecuados (ej: zapatos de
seguridad) durante la instalación y utilice dispositivos de seguridad.
Componentes externos como volantes o tomas de medición de presión
no se deben utilizar para absorber fuerzas externas, por ejemplo, como
punto para hacer palanca, etc.
¡Superficies frías y calientes!
¡Riesgo de daño! No tocar la válvula sin guantes de seguridad. Puede
calentarse mucho durante el funcionamiento.
¡Bordes afilados!
¡Riesgo de daño! Tocar solo con guantes de seguridad. Roscas agujeros
y bordes están afilados.
¡Piezas pequeñas!
¡Riesgo de asfixia! Almacenar e instalar las válvulas lejos del alcance de
los niños.
¡Reacción alérgica!
¡Riesgo para la salud! En caso de alergia a los materiales empleados,
no tocar la válvula y evitar cualquier contacto.
La posibilidad de un incendio exterior no ha sido considerada al construir
la válvula.
3 Transporte, almacenamiento y empaquetado
3.1 Inspección de transporte
En el momento de la entrega revisar el envío por posibles daños durante el
transporte.
Cualquier daño debe ser reportado inmediatamente.
3.2 Almacenaje
La válvula de equilibrado solo debe ser almacenada en las siguientes con-
diciones:
• No almacenar al aire libre, almacenar en lugar seco y libre de polvo.
• No exponer a fluidos agresivos o fuentes de calor.
• Proteger la válvula de la luz directa del sol y de agitación mecánica.
• Temperatura de almacenamiento: -20ºC a +60ºC,
máxima humedad relativa del aire: 95%
3.3 Empaquetado
Todos los materiales de embalaje respetan el medio ambiente.
4 Datos técnicos
4.1 Datos de funcionamiento
Hydrocontrol
DN 200 - DN 400
Temperatura de
funcionamiento ts
Presión de funcionamiento ps
mín.
máx.
máx.
VFC VFR VFN VGC*
-10 °C -20 °C -20 °C -10 °C
150 °C
1600 kPa 2500 kPa
Las válvulas de equilibrado “Hydrocontrol VFC” PN16 y la “Hydrocontrol
VFR” pueden usarse con agua fría hasta PN 20.
* La válvula de equilibrado “Hydrocontrol VGC” de tamaño DN 300 puede
utilizarse para una presión máxima de funcionamiento hasta 1600 kPa.
Fluidos: Fluidos no agresivos (por ejemplo agua y mezclas agua glicol ade-
cuadas según VDI 2035). No apropiadas para vapor o fluidos oleosos o
agresivos. Las válvulas de equilibrado “Hydrocontrol VFR” también pueden
utilizarse para agua salada fría (máx. 38ºC) y agua para uso doméstico.
PELIGRO
Deben tomarse las medidas adecuadas (por ejemplo válvulas de seguri-
dad) para asegurar que la presión máxima de funcionamiento y que la
temperatura máxima y mínima de funcionamiento no se supera y que se
alcanza el valor mínimo.
2.2 Posibles peligros en el lugar de instalación
!
12
5 Construcción y función
5.1 Estudio y descripción funcional
El equilibrado se consigue mediante un preajuste con posición de memo-
ria. El caudal calculado o la pérdida de carga de cada tubería puede aju-
starse centralmente y puede regularse de forma precisa.
Los valores de preajuste requeridos pueden obtenerse de las curvas carac-
terísticas. Las curvas características son válidas para la instalación de la
válvula de equilibrado en la ida o en el retorno siempre que el sentido del
caudal coincida con el de la flecha en el cuerpo de la válvula. Se puede
ajustar en todos los valores intermedios. El preajuste seleccionado puede
leerse en las dos escalas (escala básica colocada longitudinalmente y aju-
ste fino colocada en la escala periférica, ver figura 7.1).
El límite de parada del preajuste se mantiene incluso si se cierra la válvula
de equilibrado.
La válvula de Equilibrado Oventrop tiene dos puertos roscados en los que
se montan las tomas de medición de presión para medir la presión diferen-
cial.
5.2 Marcado
• Detalles del marcado CE en el volante de la válvula:
Marcado CE
0085 Organismo notificado (en los
tamaños afectados por la Directiva
de Equipos a Presión)
• Información en el cuerpo de la válvula:
OV Fabricante
DN Diámetro nominal
PN / Class Presión nominal
GJL250 / GG25; GJS500-7 / GGG50 Material del cuerpo de la válvula
6 Instalación
Antes de instalar la válvula, las tuberías deben lavarse a fondo. Es posible
la instalación en cualquier posición (horizontal, oblicua o vertical, en sec-
ciones ascendentes o descendientes). Es importante indicar que el sentido
del caudal debe coincidir con el de la flecha en el cuerpo de la válvula y
que la válvula debe ser instalada con L = 3 x ø (3 x diámetro nominal de la
tubería) de tubería recta a la entrada de la válvula y con L = 2 x ø (2 x diá-
metro nominal de la tubería) de tubería recta a la salida de la válvula. La
válvula de equilibrado puede instalarse tanto en la ida como en el retorno.
Después de la instalación, el volante y las conexiones de medición deben
ser fácilmente accesibles.
¡Deben cumplirse las notas de ¡ADVERENCIA! del párrafo 2
(notas de seguridad)!
7 Operación
7.1 Purga del sistema
Antes de la puesta en marcha, el sistema tiene que llenarse y purgarse
teniendo en cuenta las presiones de trabajo permitidas.
7.2 Factores de corrección para mezclas de agua y glicol
Al ajustar el caudal deben tenerse en cuenta los factores de corrección del
fabricante del líquido anticongelante.
7.3 Preajuste
1 El valor del preajuste de la válvula se ajusta girando el volante.
a) Las vueltas completas del volante se ven en el display exterior.
b) 1/10 de una vuelta del volante se ve en el display interior.
2 Quitar el tapón introduciendo un destornillador en la ranura y presionan-
do suavemente.
3 El valor ajustado del preajuste puede limitarse girando el eje de ajuste
interior en sentido horario hasta que se asiente. Para hacerlo, usar un
destornillador de 10 mm.
4 Colocar de nuevo el tapón.
Fig. 7.1 Preajuste
7.4
Protección del preajuste
Puede ajustarse el cable de sellado a través del agujero del volante y colocar
después del sello.
8
Accesorios
Oventrop dispone de dos dispositivo de medición para el preajuste y la regulación
del caudal:
• Sistema de medición “OV-DMC 2” de Oventrop
• Sistema de medición “OV-DMPC” de Oventrop
Estos accesorios están en el catálogo.
9
Mantenimiento
La válvula no requiere mantenimiento.
10
Garantía
Se aplicarán las condiciones válidas de garantía de Oventrop en el momento del
suministro.
4.2 Materiales
• “Hydrocontrol VFC”
- Bridas redondas según DIN EN 1092-2, PN 16
- Bridas redondas según DIN EN 1092-2, PN 6
- Orificio circular de las conexiones de las bridas según ANSI 150
Cuerpo de la válvula (DN200 DN300 fabricados en fundición gris
GG25/EN-GJL-250 según DIN EN 1561, DN350 y DN400 fabricados en
fundición nodular GGG50/EN-GJS-500-7 según DIN EN 1563), bonete
(DN200-DN300, en fundición nodular GGG40/EN-GJS-400-15 según DIN
EN 1563, DN350 y DN400 en fundición nodular GGG50/EN-GJS-500-7
según DIN EN 1563), disco en bronce, eje en latón resistente a la pérdida
de zinc, disco con juntas en PTFE o EPDM. Juntas sin mantenimiento gra-
cias a la doble junta de EPDM.
• “Hydrocontrol VFR”, bridas redondas según DIN EN 1092-2, PN 16
Cuerpo de la válvula, bonete y disco fabricado en bronce, eje en acero ino-
xidable, disco con junta en PTFE. Juntas sin mantenimiento gracias a la
doble junta de EPDM.
• “Hydrocontrol VFN”, bridas redondas según DIN EN 1092-2, PN 25
Cuerpo de la válvula fabricado en fundición nodular (GGG50 / EN- GJS-
500-7 según DIN EN 1563), bonete y disco fabricados en bronce, eje en
latón resistente a la pérdida de zinc, disco con junta en PTFE. Juntas sin
mantenimiento gracias a la doble junta de EPDM.
• “Hydrocontrol VGN”, conexión ranurada para acoplamientos, PN 25
Cuerpo de válvula fabricado en fundición gris (GG25/EN-GJL-250 según
DIN EN 1561), bonete fabricado en fundición nodular (GGG40/EN-GJS-
400-15 según Din EN 1563), disco fabricado en bronce, eje en latón resi-
stente a la pérdida de zinc, disco con junta en PTFE. Juntas sin manteni-
miento gracias a la doble junta de EPDM.
4.3 Pesos
DN
200
250
300
350
400
172
197
265
399
482
116
172
237
-
-
Peso aprox. [kg]
Hydrocontrol VFC/VFR/VFN Hydrocontrol VGC
!
13
PRECAUCIÓN
• No usar ningún lubricante o aceite al instalar la válvula ya que puede
destruir las juntas de la válvula. Si fuera necesario, deben retirarse de
las tuberías todas las partículas de suciedad, residuos de lubricantes o
de aceite mediante un último lavado.
• Al elegir el fluido de operación, deben considerarse los últimos avances
técnicos (por ejemplo VDI 2035).
• Debe instalarse un filtro antes de la válvula.
• Proteger de fuerzas externas (ej: impactos o vibraciones).
Una vez que la instalación está terminada, comprobar si hay fugas en
todos los puntos de la instalación.
Tapón
Volante
Cable
de sellado
Visor de 1/10 de vuelta
Visor de
vueltas enteras
Premiumarmatur + system
Strängregleringsventil ”Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC”
Monterings- och bruksanvisning för fackpersonal
SV
Läs monterings- och bruksanvisningen fullständigt innan du
monterar ventilen!
Montering, idrifttagande, manövrering och underhåll får endast utföras
av utbildad fackpersonal!
Monterings- och bruksanvisningen samt all medföljande dokumenta-
tion ska lämnas över till driftansvarig!
Innehåll
1 Allmänna anvisningar............................................................................. 14
2 Säkerhetsanvisningar............................................................................. 14
3 Transport, lagring och förpackning........................................................ 14
4 Teknisk information ................................................................................ 14
5 Konstruktion och funktion...................................................................... 15
6 Montering............................................................................................... 15
7 Drift ........................................................................................................ 15
8 Tillbehör ................................................................................................. 15
9 Skötsel och underhåll ............................................................................ 15
10 Garanti ................................................................................................... 15
1 Allmänna anvisningar
1.1 Information om monterings- och bruksanvisningen
Denna monterings- och bruksanvisning är till för att utbildad fackpersonal
ska kunna installera ventilen och ta den i drift.
Medföljande dokumentation - anvisningar för alla anläggningskomponenter
samt gällande tekniska regler - ska hållas.
1.2 Förvaring av dokumentation
Dessa monterings- och bruksanvisningar ska förvaras av driftansvarig för
senare bruk.
1.3 Upphovsrättsligt skydd
Monterings- och bruksanvisningen är upphovsrättsligt skyddad.
1.4 Symbolförklaring
Anvisningar som gäller säkerhet är märkta med symboler. Denna anvisnin-
gar ska följas för att undvika olyckor, materiella skador och störningar.
FARA
VARNING
VARNING
FÖRSIKTIGHET
FARA innebär en direkt farlig situation som
leder till dödsfall eller svåra skador om säkerhetsanvisningarna inte
följs.
VARNING innebär en potentiellt farlig situation
som kan leda till dödsfall eller svåra skador om säkerhetsanvisningarna inte
följs.
FÖRSIKTIGHET innebär en potentiellt farlig
situation som kan leda till lättare skador om säkerhetsanvisningarna inte
följs.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Användning enligt föreskrifterna
Driftsäkerhet kan endast garanteras vid användning enligt föreskrifterna.
Oventrop strängregleringsventiler ”Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC” är
avsedda för montering i strängkablar hos varmvatten-centralvärmeanläg-
gningar och klimatanläggningar med slutet vattenkretslopp och möjliggör
hydraulisk utjämning av strängledningarna.
All annan användning av ventilen är förbjuden och är inte enligt föreskrifter-
na. Garantianspråk tillverkaren och/eller dennes ombud grund av
skador som uppstått genom användning som inte följer föreskrifterna är
uteslutet.
Till användning som följer föreskrifterna räknas även att monterings- och
bruksanvisningen följs korrekt.
Tung ventil!
Risk för skador! Använd lämpliga transport- och lyftdon. Lämplig skydd-
sutrustning (t. ex. säkerhetsskor) ska bäras vid montering och skyddsan-
ordningar ska användas. Armaturkonstruktioner som handhjul eller mät-
ventiler får inte användas i andra syften är det de är avsedda för, som t.
ex. fästpunkter för lyftdon eller liknande.
Heta eller kalla ytor!
Risk för skador! Använd lämpliga skyddshandskar vid beröring. Vid drift
kan ventilen få samma temperatur som drivmedlet.
Vassa kanter!
Risk för skador! Använd lämpliga skyddshandskar vid beröring. Gängor,
borrhål och kanter är vassa.
Smådelar!
Kvävningsrisk! Ventilen ska inte lagras och installeras inom räckhåll för
barn.
Allergier!
Hälsorisk! Berör inte ventilen och undvik all kontakt om allergier mot
materialet föreligger.
Ventilen är inte konstruerad för en extern brand.
3 Transport, lagring och förpackning
3.1 Transportinspektion
Undersök leveransen direkt vid ankomst samt innan montering att den
är fullständig samt med avseende på eventuella transportskador.
Om skador eller brister fastställs ska varuleveransen endast godkännas
med förbehåll. Påbörja en reklamationsprocess. Beakta fristerna som gäller
för reklamation.
3.2 Lagring
Lagra strängregleringsventilen under följande villkor:
• Inte utomhus. Förvaras torrt och dammfritt.
• Utsätt inte ventilen för aggressiva medel eller värmekällor.
• Skydda mot direkt solljus och kraftiga mekaniska stötar.
• Lagringstemperatur: -20 till +60 °C,
relativ luftfuktighet: max. 95 %
3.3 Förpackning
Allt förpackningsmaterial ska avfallssorteras på ett miljövänligt sätt.
4 Teknisk information
4.1 Kapacitet
Hydrocontrol
DN 200 - DN 400
Driftstemperatur ts
Driftstryck ps
min.
max.
max.
VFC VFR VFN VGC*
-10 °C -20 °C -20 °C -10 °C
150 °C
1600 kPa 2500 kPa
Strängregleringsventilerna ”Hydrocontrol VFC” PN 16 och ”Hydrocontrol
VFR” kan användas för kallvatten upp till PN 20.
* Strängregleringsventilerna ”Hydrocontrol VGC” med nominell bredd
DN 300 kan användas upp till ett driftstryck på max. 1600 kPa.
Medel: Icke-aggressiva vätskor (t. ex. vatten och lämplig vatten-glykolb-
landning enligt VDI 2035). Inte lämpligt för ånga, oljehaltiga och aggressiva
medel. Strängregleringsventilerna ”Hydrocontrol VFR” av rödmässing är
dessutom lämpliga för kallt saltvatten (max. 38 °C) och bruksvatten.
FARA
Lämpliga åtgärder ska vidtas för att säkerställa att max. driftstryck samt
max. och min. driftstemperatur inte överskrids eller underskrids (t. ex.
genom säkerhetsventiler).
2.2 Risker som föreligger på plats och vid transport
!
14
5 Konstruktion och funktion
5.1 Översikt och funktionsbeskrivning
Utjämning av strängledningarna sker via en reproduktionsbar förinställning.
Beräknad volymström resp. tryckfall kan förregleras och ställas in exakt för
varje enskild sträng.
De förinställningsvärden som krävs finns i genomflödesdiagrammen.
Genomflödesdiagrammen gäller för användning av strängregleringsventiler-
na vid till- och returledningar, strömningsriktningen stämmer överens
med pilen. Alla mellanvärden kan ställas in steglöst. Vald förinställning kan
läsas av digitalt handhjulsnivån (yttre visning helt varv handhjulet.
Inre visning 1/10 varv på handhjulet, se bild 7.1).
Anslaget för förinställningen bibehålls när stränregleringsventilen stängs.
Oventrop strängregleringsventiler har 2 anslutningsborrhål där mätventiler-
na för mätning av tryckdifferensen har skruvats in (leveranstillstånd).
5.2 Märkningar
• Uppgifter för CE-märkning på handhjulet:
CE-märkning
0085 Nämnt ställe (vid de nominella
bredder som berörs av
tryckenhetsriktlinjen)
• Uppgifter på huset:
OV Tillverkare
DN Nominell bredd
PN / Class Nominellt tryck
GJL250 / GG25; GJS500-7 / GGG50 Husmaterial
6 Montering
Innan ventilen sätts in i rörledningen ska den sköljas grundligt. Monterings-
läget är valfritt (vågrätt, sned el. lodrätt, i stigande eller fallande avsnitt).
Beakta dock att armaturen alltid genomströmmas i pilens riktning och att
ett rakt rörstycke med L = 3 x Ø finns framför armaturen och ett rakt rör-
stycke med L = 2 x Ø finns bakom armaturen. Användning av strängregle-
ringsventilerna är möjligt både i till- och returledning.
Dessutom ska handhjulet och mätanslutningarna vara lättillgängliga i mon-
terat tillstånd.
Beakta varningsanvisningar under avsnitt 2 (säkerhetsanvisnin-
gar)!
7 Drift
7.1 Avluftning av anläggningen
Innan idrifttagandet måste anläggningen fyllas och avluftas. Se till att
alla tillåtna driftstryck hålls.
7.2 Korrekturfaktorer för vatten-glykol-blandning
Frostskyddsmedeltillverkarens korrekturfaktorer ska beaktas vid genom-
strömningsinställningen.
7.3 Förinställning
1 Ställ in förinställningsvärdet strängregleringsventilen genom att vrida
på handhjulet.
a) Fullt varv på handhjulet visas genom yttre visning.
b) 1/10-varv på handhjulet visas genom inre visning.
2 Dra av kåpan. Stick in en skruvmejsel i öppningarna kåpan och dra
bort.
3 Begränsning av inställt förinställningsvärde genom vridning av den inre
spindeln medsols till anslag. Använd en skruvmejsel i storlek 10.
4 Tryck på kåpan.
Bild 7.1 Förinställning
7.4
Säkring av förinställningen
Skjut plomberingstråden vid intryckt kåpa genom borrhålet i handhjulet och plom-
bera.
8
Tillbehör
Oventrop erbjuder två mätare för förinställning ich regulering av vattenmängden:
• Oventrop ”OV-DMC 2”-mätsystem
• Oventrop ”OV-DMPC”-mätsystem
Tillbehörssortimentet hittar du i katalogen.
9
Skötsel och underhåll
Armaturen är underhållsfri.
10
Garanti
De garantivillkor från Oventrop som är aktuella vid tidpunkten för leveransen gäller.
4.2 Material
• ”Hydrocontrol VFC”
- Rundfläns enligt DIN EN 1092-2, PN 16
- Rundfläns enligt DIN EN 1092-2, PN 6
- Hålcirkel på flänsanslutningen enligt ANSI 150
Ventilhus (DN 200 DN 300 av gjutgods GG 25 / EN-GJL-250 enligt DIN
EN 1561; DN 350 och DN 400 av gjutgods med grafit GGG 50 / EN-GJS-
500-7 enligt DIN EN 1563), huvudstycke (DN 200 DN 300 av gjutgods
med grafit GGG 40 / EN-GJS-400-15 enligt DIN EN 1563; DN 350 och DN
400 av gjutgods med grafit GGG 50 / EN-GJS-500-7 enligt DIN EN 1563),
kon av rödmässing, spindel av avzinkningsbeständig mässing, kon med
packning av teflon resp. gummi. Underhållsfri spindeltätning med en dub-
bel O-ring av EPDM.
• ”Hydrocontrol VFR”, rundfläns enligt DIN EN 1092-2, PN 16
Ventilhus, huvudstycke och kon av rödmässing, spindel i rostfritt stål, kon
med packning av teflon. Underhållsfri spindelpackning genom dubbel O-
ring av gummi.
• ”Hydrocontrol VFN”, rundfläns enligt DIN EN 1092-2, PN 25
Ventilhus av gjutgods med grafit (GGG 50 / EN-GJS-500-7 enligt DIN EN
1563), huvudstycke och kon av rödmässing, spindel av avzinkningsbestän-
dig mässing, kon med packning av teflon. Underhållsfri spindelpackning
genom dubbel O-ring av gummi.
• ”Hydrocontrol VGC”, rullspår för anslutningskopplingar, PN 25
Ventilhus av gjutgods (GG 25 / EN-GJL-250 enligt DIN EN 1561), huvud-
stycke av gjutgods med grafit (GGG 40 / EN-GJS-400-15 enligt DIN EN
1563), kon av rödmässing, spindel av avzinkningsbeständig mässing, kon
med packning av teflon. Underhållsfri spindelpackning genom dubbel O-
ring av gummi.
4.3 Vikter
DN
200
250
300
350
400
172
197
265
399
482
116
172
237
-
-
Vikt ca. [kg]
Hydrocontrol VFC/VFR/VFN Hydrocontrol VGC
!
15
FÖRSIKTIGHET
• Vid monteringen får inga fetter eller oljor användas eftersom det kan
förstöra packningarna. Smutspartiklar samt fett- och oljerester ska ev.
sköljas från tilledningarna.
• Vid val av drivmedel ska senaste teknik beaktas (t. ex. VDI 2035).
• En smutsfångare ska monteras framför ventilen.
• Skydda mot yttre påverkan (t. ex. slag, stötar, vibration).
Efter montering ska alla monteringsställen kontrolleras med avseende
täthet.
Lucka
Handhjul
Plomb
Visning 1/10
varvpåhandhjulet
Visningavhelt-
varvpåhandh-
julet
Armatura Premium + Systemy
Zawór równoważący „Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC”
Instrukcja montażu i obsługi dla instalatora
PL
Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję!
Montaż, uruchomienie i obsługa wyłącznie przez odpowiednio do tego
przeszkolony personel techniczny!
Instrukcję montażu i obsługi oraz inne dostarczone dokumenty
należy przekazać użytkownikowi instalacji!
Spis treści
1 Informacje ogólne .................................................................................. 16
2 Wskazówki bezpieczeństwa .................................................................. 16
3 Transport, składowanie i opakowanie.................................................... 16
4 Dane techniczne .................................................................................... 16
5 Budowa i działanie................................................................................. 17
6 Montaż ................................................................................................... 17
7 Uruchomienie......................................................................................... 17
8 Osprzęt .................................................................................................. 17
9 Konserwacja .......................................................................................... 17
10 Gwarancja.............................................................................................. 17
1 Informacje ogólne
1.1 Informacje o instrukcji montażu i obsługi
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które instalator powinien wykorzyst
w celu prawidłowego montażu i uruchomienia zaworu równoważącego.
Dokumenty zależne: Instrukcje do pozostałych elementów instalacji oraz
obowiązujące normy i przepisy.
1.2 Przechowywanie instrukcji obsługi
Niniejszą instrukcję należy przechowywać w celu późniejszego wykorzysta-
nia.
1.3 Prawo autorskie
Niniejsza instrukcja montażu i obsługi jest chroniona prawem autorskim.
1.4 Objaśnienia symboli
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oznaczono odpowiednimi symbola-
mi. Należy ich przestrzegać w celu zapobieżenia wypadkom, szkodom i
zakłóceniom w pracy urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO wskazuje na
bezpośrednie zagrożenia zdrowia i życia osób w przypadku nie stosowania
się do wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE wskazuje na możliwość
wystąpienia zagrożenia zdrowia i życia osób w przypadku nie stosowania
się do wskazówek bezpieczeństwa.
UWAGA wskazuje na możliwość
wystąpienia zagrożenia zdrowia osób w przypadku nie stosowania się do
wskazówek bezpieczeństwa.
2 Wskazówki bezpieczeństwa
2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Prawidłowa praca zaworu jest zagwarantowana jedynie wprzypadku zasto-
sowania zgodnego z przeznaczeniem.
Zawory równoważące „Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC” przeznaczone
do stosowania w zamkniętych obiegach instalacji grzewczych lub chłod-
niczych w celu równoważenia oporów hydraulicznych.
Jakiekolwiek inne zastosowanie odbiegające od opisanego jest niedozwo-
lone i będzie rozumiane jako niezgodne zprzeznaczeniem. Jakiekolwiek
roszczenia wynikające zzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem nie
będą rozpatrywane.
Jako zgodne z przeznaczeniem należy rozumieć również postępowanie
zgodne z instrukcją montażu i obsługi.
Duża waga zaworu!
Niebezpieczeństwo urazu!Używać odpowiednich środków transportu.
W trakcie montażu stosować odpowiednie środki ochronny indywidualnej
(np. buty ochronne) oraz inne środki zabezpieczające. Elementy armatury
(pokrętło, króćce pomiarowe) nie mogą być użyte do przenoszenia jaki-
chkolwiek obciążeń zewnętrznych oraz jako punkty podparcia dla pod-
nośników.
Gorące lub zimne powierzchnie!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała!Stosować odpowiednie rękawi-
ce robocze. W pracującej instalacji zawór przyjmuje temperatuczynnika.
Ostre krawędzie!
Niebezpieczeństwo zranienia!Stosować odpowiednie rękawice
ochronne. Gwinty, otwory i kanty mają ostre krawędzie.
Drobne elementy!
Niebezpieczeństwo połknięcia!Zawór przechowywać iinstalować z
dala od dzieci.
Alergie!
Zagrożenie dla zdrowia!Nie dotykać zaworu ijego elementów składo-
wych, jeżeli rozpoznana jest alergia na zastosowane materiały.
Konstrukcja zaworu nie zapewnia odporności na pożar w jego bezpośred-
nim otoczeniu.
3 Transport, składowanie i opakowanie
3.1 Kontrola przesyłki
Po otrzymaniu przesyłki skontrolować dostawę pod kątem kompletności i
ewentualnych uszkodzeń w transporcie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek
wad dostawy należy przyjąć wymieniając pisemnie zastrzeżenia i
wdrożyć procedurę reklamacyjną. Wymagane jest przestrzeganie terminów
reklamacji zawartych w ogólnych warunkach sprzedaży Oventrop Sp. z o.o.
3.2 Składowanie
Składując zawory przestrzegać poniższych wytycznych:
nie składować na powietrzu,
pomieszczenie składowania powinno być suche i wolne od pyłu,
chronić przed działaniem czynników agresywnych i nadmiernym nagrza-
niem,
chronić przed promieniowaniem słonecznym i wstrząsami,
temperatura składowania: od -20 do 60°C,
względna wilgotność powietrza max. 95%
3.3 Opakowanie
Wszystkie elementy opakowania należy poddać odpowiedniej utylizacji.
4 Dane techniczne
4.1 Parametry pracy
Hydrocontrol
DN 200 - DN 400
Temperatura pracy ts
Ciśnienie pracy ps
min.
max.
max.
VFC VFR VFN VGC*
-10 °C -20 °C -20 °C -10 °C
150 °C
1600 kPa 2500 kPa
Zawory równoważące „Hydrocontrol VFC” PN 16 oraz „Hydrocontrol VFR”
mogą być stosowane w instalacjach zimnej wody do PN 20.
* Zawory równoważące „Hydrocontrol VGC” średnicy DN 300 mogą być
stosowane w instalacjach PN 16.
Czynnik: ciecze nieagresywne (np. woda lub mieszaniny wodno-glikolowe
zgodne z VDI 2035). Nie stosować w instalacjach przesyłowych pary lub
czynników zawierających oleje wzgl. agresywnych. Zawór „Hydrocontrol
VFR” z brązu może być stosowany winstalacjach solankowych (max.
38 °C) lub wody użytkowej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Instalację wyposażyć tak, aby spełniony był warunek nieprzekraczania
zarówno maksymalnych jak i minimalnych parametrów ciśnienia i tempe-
ratury pracy (np. montując zawory bezpieczeństwa).
2.2 Zagrożenia w miejscu zastosowania oraz transportu
!
16
5 Budowa i działanie
5.1 Opis funkcji zaworu
Do równoważenia oporów wykorzystuje się odtwarzalną nastawę wstępną
zaworu. Wyliczone natężenie przepływu wzgl. spadek ciśnienia mogą być
precyzyjnie ustawione wkażdym obiegu instalacji.
Wymaganą wartość nastawy wstępnej można określić zwykresów poda-
jących zależność między stratą (spadkiem) ciśnienia a strumieniem objętoś-
ci przepływu. Wykresy podające zależność między stratą ciśnienia a stru-
mieniem objętości przepływu obowiązują przy montażu zaworów zarówno
w rurociągach zasilających jak i powrotnych, pod warunkiem, że kierunek
przepływu wody przez zawór jest zgodny ze zwrotem strzałki na korpusie
zaworu. Wszystkie wartości pośrednie można nastawiać w sposób bez-
stopniowy. Nastawę zaworu można odczytać na dwóch skalach (skala
wzdłużna dla nastawy zgrubnej i skala obwodowa - dla nastawy dokładnej
- patrz rys. 7.1). Ustawiona wartość nastawy wstępnej jest odtwarzalna. W
tym celu zawór należy odkręcić w lewo do oporu.
Zawory równoważące Oventrop posiadają dwa króćce pomiarowe służące
do pomiaru różnicy ciśnień (zamontowane fabrycznie).
5.2 Oznakowanie
Oznaczenie CE na pokrętle:Oznaczenie CE
0085 Upoważniona jednnostka badawcza
(dla średnic, których dotyczą
wymagania urządzeń ciśnieniowych)
• Oznaczenia na korpusie:
OV Producent
DN Średnica
PN / Class Ciśnienie nominalne
GJL250 / GG25; GJS500-7 / GGG50 Materiał korpusu
6Montaż
Przed montażem zaworu należy dokładnie przepłukać instalację. Zawór
może być montowany w dowolnej pozycji (poziomo, ukośnie pionowo, na
wznoszącym się lub opadającym odcinku rury). W trakcie montażu należy
zwrócić uwagę na zgodność kierunku przepływu ze zwrotem strzałki na
korpusie zaworu oraz na to, aby prosty odcinek rury przed zaworem miał
długość odpowiadającą co najmniej trzem jej średnicom (L = 3 x Ø), a za
zaworem - dwóm średnicom (L = 2 x Ø). Zawory mogą być montowane
zarówno w rurociągach zasilających jak i powrotnych.
Miejsce i sposób montażu powinny zapewniać dobry dostęp do pokrętła
oraz króćców pomiarowych.
Należy stosować się do wskazówek bezpieczeństwa
z pkt 2!
7 Uruchomienie
7.1 Odpowietrzenie instalacji
Przed uruchomieniem instalacja musi zostać napełniona iodpowietrzona.
W trakcie napełniania należy uwzględnić dopuszczalne ciśnienia pracy.
7.2 Współczynniki korekcyjne dla mieszanin wody i glikolu
Przy ustalaniu wartości natężeń przepływu w przypadku mieszanin glikolo-
wych należy uwzględniać współczynniki korygujące.
7.3 Nastawa wstępna
1 Nastawa wstępna zaworu równoważącego wykonywana jest poprzez
obracanie pokrętłem.
a) Pełne obroty pokrętła są wskazywane na zewnętrznej podziałce.
b) 1/10 obrotu pokrętła zaworu jest wskazywana na wewnętrznej podział-
ce.
2 Wyjąć zaślepkę. Należy włożyć śrubokręt w otwór zaślepki i podważją.
3 Zablokować ustawioną wartość nastawy wstępnej poprzez wkręcenie do
oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) wewnętrznego trzpienia
nastawczego. Należy do tego celu użyć śrubokręta o wielkości 10.
4 Wcisnąć zaślepkę.
Rys. 7.1 Nastawa wstępna
7.4
Zabezpieczenie nastawy wstępnej
Przy wciśniętej zaślepce przecisnąć drut plomby przez otwór izaplombować.
8
Osprzęt
Do równoważenia oporów w instalacji z użyciem nastaw wstępnych Oventrop oferuje
dwa przyrządy pomiarowe:
Oventrop „OV-DMC 2
Oventrop „OV-DMPC
Pełny asortyment osprzętu znajdą Państwo w katalogu produktów.
9
Konserwacja
Armatura nie wymaga konserwacji.
10
Gwarancja
Obowiązująwarunki gwarancji Oventrop Sp. z o.o. ważne w dacie dostawy armatury.
4.2 Materiały
• „Hydrocontrol VFC
- kołnierz zgodny z EN 1092-2, PN 16
- kołnierz zgodny z DIN EN 1092-2, PN 6
- otwory w kołnierzu zgodne z ANSI 150
Korpus zaworu (DN 200-DN 300) wykonany z żeliwa szarego (GG 25 / EN-
GJL-250 zgodnie z EN 1561), DN350 i Dn 400 z żeliwa sferoidalnego GGG
50/ EN-GJL-500-7 zgodnie z EN 1563) głowica, grzybek i wrzeciono z
brązu wzgl. z mosiądzu odpornego na odcynkowanie. Grzybek z uszczelni-
eniem z PTFE. Bezobsługowe uszczelnienie wrzeciona dwoma o-ringami z
EPDM.
„Hydrocontrol VFR”. Kołnierze zgodne z EN 1092-2, PN 16.
Korpus zaworu, głowica i grzybek z brązu, wrzeciono ze stali nierdzewnej,
grzybek z uszczelnieniem z PTFE. Bezobsługowe uszczelnienie wrzeciona
dwoma o-ringami z EPDM.
„Hydrocontrol VFN”. Kołnierze zgodne z EN 1092-2, PN 25.
Korpus zaworu z żeliwa sferoidalnego (GGG 50 / EN-GJL-500-7 zgodnie z
EN 1563), głowica i grzybek z brązu, wrzeciono z odpornego na odcynko-
wanie mosiądzu, grzybek z uszczelnieniem z PTFE. Bezobsługowe uszczel-
nienie wrzeciona dwoma o-ringami z EPDM.
„Hydrocontrol VGC”, obustronnie rowkowane, PN 25.
Korpus zaworu z żeliwa szarego (GG 25 / EN-GJL-250 zgodnie z EN 1561),
głowica z żeliwa sferoidalnego (GGG 40 / EN-GJS-400-15 nach EN 1563)
grzybek i wrzeciono z brązu wzgl. z mosiądzu odpornego na odcynkowa-
nie. Grzybek z uszczelnieniem z PTFE. Bezobsługowe uszczelnienie wrze-
ciona dwoma o-ringami z EPDM.
4.3 Waga
DN
200
250
300
350
400
172
197
265
399
482
116
172
237
-
-
Waga (w przybli
żeniu)
[kg]
Hydrocontrol VFC/VFR/VFN Hydrocontrol VGC
!
17
UWAGA
Ze względu na niebezpieczeństwo uszkodzenia uszczelek do montażu
zaworu nie wolno używać żadnych smarów bądź olei. Jeśli okaże się
to konieczne, to wszelki brud, drobiny, smar i pozostałości oleju muszą
zostać usunięte z instalacji przez jej staranne wypłukanie.
Przy wyborze czynnika roboczego instalacji należy przestrzegać
aktualnych norm i wytycznych.
Zamontowanie filtrów siatkowych oraz zaworów odcinających przed i
za zaworem ułatwi jego konserwację.
Chronić zawór przed gwałtownymi uderzeniami, wstrząsami, wibracja-
mi, itd.
Po zamontowaniu zaworów należy przeprowadzić próby szczelności wszy-
stkich połączeń.
Zaślepka
Pokrętło
Plomba
wskazania 1/10 części
obrotu pokrętła
wskazanie
pełnych obro-
tów pokrętła
Armatury + systémy Premium
Smyčkový regulační ventil „Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC”
Montážní a provozní návod pro odborné pracovníky
CS
Před zabudováním ventilu a jeho provozem si důkladně prostu-
dujte tento návod!
Zabudování, zprovoznění, obsluhu a údržbu smí provádět pouze vyš-
kolení odborní pracovníci!
Návod pro zabudování a provoz jakož i všechny další platné podklady
je nutno předat provozovateli soustavy!
Obsah
1 Všeobecné pokyny ................................................................................ 18
2 Bezpečnostní pokyny ............................................................................ 18
3 Doprava, skladování a balení................................................................. 18
4 Technické údaje ..................................................................................... 18
5 Montáž a funkce .................................................................................... 19
6 Zabudování ............................................................................................ 19
7 Provoz.................................................................................................... 19
8 Příslušenství........................................................................................... 19
9 Údržba a péče ....................................................................................... 19
10 Záruka.................................................................................................... 19
1 Všeobecné pokyny
1.1 Informace pro zabudování a provoz
Tento Návod pro zabudování a provoz slouží vyškoleným odborným praco-
vníkům k tomu, aby ventil odborně nainstalovali a zprovoznili. Je zapotře
dodržet současně platné podklady - návody pro všechny části soustavy,
jaki platné technicpředpisy a standardy.
1.2 Úschova podkladů
Tento Návod pro zabudování a provoz je třeba uschovat pro případ
pozdějšího použití.
1.3 Ochrana autorských práv
Tento Návod pro zabudování a provoz smí být využíván pouze v souladu s
Autorským zákonem.
1.4 Význam symbolů
Bezpečnostní pokyny jsou označeny příslušnými symboly. Tyto pokyny je
třeba dodržovat, aby se předešlo nehodám, poruchám a škodám na majet-
ku.
NEBEZPEČÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ
NEBEZPEČÍ upozorňuje na bezprostředně
nebezpečnou situaci, která může vést ke smrtelnému úrazu nebo těžkým
zraněním, pokud nejsou dodržována bezpečnostní opatření.
VAROVÁNÍ upozorňuje na možnost vzniku
nebezpečné situace, která může vést ke smrtelnému úrazu nebo těžkým
zraněním, pokud nejsou dodržována bezpečnostní opatření.
UPOZORNĚNÍ upozorňuje na možnost vzniku
nebezpečné situace, která může vést k menším nehodám nebo zraněním,
pokud nejsou dodržována bezpečnostní opatření.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Používání dle určeného účelu
Provozní bezpečnost bude zajištěna jen tehdy, bude-li se ventil používat za
účelem, pro který je určen.
Smyčkové regulační ventily Oventrop „Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC“
jsou určeny pro zabudování do smyček teplovodních soustav centrálního
vytápění a chlazení s uzavřenými cirkulačními smyčkami a umožňují
vzájemné hydraulické vyvážení jednotlivých smyček mezi sebou.
Každé jiné použití ventilu, resp. použití ventilu za jiným účelem je zakázáno.
Nemohou být uznány požadavky na výrobce na odškodnění v souvislosti s
použitím tohoto ventilu za jiným účelem, než pro který je určen.
K přiměřenému používání patří rovněž správné dodržování návodu pro
zabudování a provoz.
Ventil je těžký!
Nebezpečí úrazu!Používejte vhodné prostředky pro dopravu a zdvih
ventilu. Používejte vhodné ochranné pomůcky při montáži (např. bezpeč-
nostní pracovní rukavice) a vhodná bezpečnostní zařízení. Na konstrukční
součásti armatur, jako ruční kolečka nebo měřicí ventily nesmí být
vyvíjeny vnější tlaky, nelze je např. použít jako připojení pro zvedáky.
Teplé nebo studené povrchy!
Nebezpečí úrazu!Armatury se dotýkejte jen s vhodnými bezpečnostními
pracovními rukavicemi. Ventil můžet během provozu teplotudia.
Ostré hrany!
Nebezpečí úrazu!Armatury se dotýkejte jen s vhodnými bezpečnostními
pracovními rukavicemi. Závity, vrtání a rohy mohou mít ostré hrany.
Malé díly!
Nebezpečí požití!Ventil neskladujte ani neinstaluje v dosahu dětí.
Alergie!
Nebezpečí poškození zdraví!Pokud máte alergii na některý z použitých
materiálů, vyvarujte se jakéhokoliv kontaktu s ventilem.
Při projekci nebyl zohledněn případ externího požáru.
3 Doprava, skladování a balení
3.1 Kontrola po doručení
Bezprostředně po doručení zásilky prověřte úplnost zásilky a eventuelní
škody způsobené při přepravě.
Pokud zjistíte nějaké nedostatky, převezměte zásilku s výhradou reklamace.
Při eventuelní reklamaci dbejte na dodržení reklamačních lhůt.
3.2 Skladování
Smyčkový regulační ventil skladujte za následujících podmínek:
Neskladujte ve volném prostoru. Uložit v suchém a bezprašném prostředí.
Nepoužívejte agresivní média nebo zdroje tepla.
Chraňte před slunečním zářením a mechanickými otřesy.
Teplota při skladování: -20 až +60°C,
relativní vlhkost: max. 95%
3.3 Balení
Veškerý materiál použitý pro balení je třeba zlikvidovat šetrně k životnímu
prostředí.
4 Technická data
4.1 Data výkonu
Hydrocontrol
DN 200 - DN 400
Provozní teplota ts
Provozní tlak ps
min.
max.
max.
VFC VFR VFN VGC*
-10 °C -20 °C -20 °C -10 °C
150 °C
1600 kPa 2500 kPa
Smyčkové regulační ventily „Hydrocontrol VFC“ PN 16 a smyčkové regu-
lační ventily „Hydrocontrol VFR“ se používají pro studenou vodu do PN 20.
* Smyčkové regulační ventily „Hydrocontrol VGC“ jmenovité světlosti DN
300 se používají při maximálním provozním tlaku do 1600 kPa.
Médium: Neagresivní kapaliny (např. voda a vhodné směsi vody a glykolu
dle VDI 2035). Nepoužívat pro páru a agresivní média a média s obsahem
oleje. Smyčkové regulační ventily „Hydrocontrol VFR“ z bronzu jsou navíc
použitelné i pro studenou slanou vodu (max. 38 °C) a užitkovou vodu.
NEBEZPEČÍ
Je třeba učinit vhodná opatření (např. pomocí pojistných ventilů), aby
maximální provozní tlaky, jakož i maximální a minimální teploty nebyly
překročeny.
2.2 Nebezpečí, která mohou vzniknout při dopravě a na místech pro
instalaci
!
18
5 Zabudování a funkce
5.1 Přehled a popis funkcí
Hydraulické vyvážení potrubních smyček je zajištěno možností reproduko-
vatelného přednastavení. Vypočítaný objemový průtok, resp. tlakovou dife-
renci lze pro každou smyčku centrálně předregulovat a přesně nastavit.
Požadované hodnoty přednastavení se odečítají z průtokových grafů.
Průtokové grafy platí pro instalaci smyčkových regulačních ventilů v přívo-
du nebo ve zpátečce, pokud směr průtoku souhlasí se směrem šipky na
armatuře. Všechny mezihodnoty jsou plynule nastavitelné. Zvolené předna-
stavení lze odečítat na dvou stupnicích (základní přednastavení na podélné
stupnici a jemné přednastavení na obvodové stupnici, viz obr. 7.1).
Přednastavení se zachová i když je ventil uzavřený.
Smyčkové regulační ventily Oventrop mají dva připojovací otvory, na
kterých jsou našroubovány měřicí ventily pro měření tlakové diference (stav
při dodání).
5.2 Označení
Označení CE na ručním kolečku:označení CE
0085 jmenovaná místa (u jmenovitých šíří
podle směrnice pro tlakové přístroje)
Údaje na tělese:
OV výrobce Oventrop
DN jmenovitá šíře
PN / Class jmenovitý tlak
GJL250 / GG25; GJS500-7 / GGG50 materiálové složení tělesa
6Zabudování
Než se ventil začne instalovat do potrubí, je třeba jej řádně vypláchnout.
Poloha pro zabudování je libovolná (vodorovně, šikmo nebo svisle, do stou-
pajících nebo klesajících úseků). Je třeba dbát na to, aby médium protékalo
armaturou ve směru šipky na armatuře a aby byl k dispozici před armaturou
rovný úsek potrubí v délce L = 3 x Ø a za armaturou rovněž rovný úsek pot-
rubí L = 2 x Ø. Instalace ventilu je možná v přívodu i ve zpátečce. Dále by
měly být ručkolečko i měřicí ventily v zabudovaném stavu dobře přístup-
né.
Dbát na varovná upozornění pod bodem 2 (bezpečnostní
pokyny)!
7 Provoz
7.1 Odvzdušnění soustavy
Před uvedením do provozu musí být soustava napuštěna a odvzdušněna.
Přitom je nutno dbát na přípustné provozní tlaky.
7.2 Korekční faktory pro směsi vody a glykolu
Při nastavování průtoku musí být zohledněny korekční faktory stanovené
výrobci prostředků proti zamrzání.
7.3 Přednastavení
1 Nastavte hodnotu přednastavení otáčením ručního kolečka.
a) Na vnitřním ukazateli je zobrazen počet celých otáček otočné hlavice.
b) Na vnitřním ukazateli jsou zobrazeny 1/10 otáčky otočné hlavice.
2 Sejměte krytku. Zasuňte šroubovák do otvorů krytky, uchopte ji a vyjměte
ji.
3 Omezení přednastavených hodnot se provádí otáčením nastavovacího
vřetena ve směru hodinových ručiček na doraz. K tomu se použije
šroubovák velikosti 10.
4 Zaklapněte krytku.
Obr. 7.1 Přednastavení
7.4
Zajištění přednastavení
Plombovací drát protáhněte při zatlačeném krytu otvorem v ručním kolečku a
zaplombujte.
8
Příslušenství
Pro přednastavení a regulaci množství vody nabízí Oventrop dva měřicí přístroje:
měřicí systém Oventrop „OV-DMC 2“
měřicí systém Oventrop „OV-DMPC“
Příslušenství k těmto měřičům naleznete v katalogu.
9
Údržba a péče
Armatura nevyžaduje žádnou speciální údržbu.
10
Záruky
Ze strany firmy Oventrop jsou poskytovány záruky platné v okamžiku dodání výrobku.
4.2 Materiálové složení
• „Hydrocontrol VFC“
- kulatá příruba dle normy DIN EN 1092-2, PN 16
- kulatá příruba dle normy DIN EN 1092-2, PN 6
- roztečná kružnice příruby podle ANSI 150
Těleso ventilu (DN 200 DN 300 ze šedé litiny GG 25 / EN-GJL-250 dle
normy DIN EN 1561; DN 350 a DN 400 ze sférické litiny GGG 50 / EN-GJS-
500-7 dle normy DIN EN 1563), hlavová část (DN 200 – DN 300 ze sférické
litiny GGG 40 / EN-GJS-400-15 dle normy DIN EN 1563; DN 350 a DN 400
ze sférické litiny GGG 50 / EN-GJS-500-7 dle normy DIN EN 1563), kuželka
z bronzu, vřeteno z mosazi odolné proti odzinkování. Kuželka s těsněním z
PTFE resp. EPDM. Těsnění vřetena dvojitým O-kroužkem z EPDM nevyža-
duje údržbu.
„Hydrocontrol VFR“, kulatá příruba dle normy DIN EN 1092-2, PN 16
Těleso ventilu, hlavová část a kuželka z bronzu, vřeteno z ušlechtilé oceli,
kuželka s těsněním z PTFE. Těsnění vřetena dvojitým O-kroužkem z EPDM
nevyžaduje údržbu.
„Hydrocontrol VFN“, kulatá příruba dle DIN EN 1092-2, PN 25
Těleso ventilu ze sférické litiny (GGG 50 / EN-GJS-500-7 dle DIN EN 1563),
hlavová část a kuželka z bronzu, vřeteno z mosazi odolné proti odzinko-
vání, kuželka s těsněním z PTFE. Těsnění vřetena dvojitým O-kroužkem z
EPDM nevyžaduje údržbu.
„Hydrocontrol VGC“, kulatá drážka pro připojovací spojky PN 25
Těleso ventilu ze šedé litiny (GG 25 / EN-GJL-250 dle normy DIN EN 1561),
hlavová část ze sférické litiny (GGG 40 / EN-GJS-400-15 dle normy DIN EN
1563), kuželka z bronzu, vřeteno z mosazi odolné proti odzinkování, kužel-
ka s těsněním z PTFE. Těsnění vřetena dvojitým O-kroužkem z EPDM
nevyžaduje údržbu.
4.3 Hmotnost
DN
200
250
300
350
400
172
197
265
399
482
116
172
237
-
-
Váha cca [kg]
Hydrocontrol VFC/VFR/VFN Hydrocontrol VGC
!
19
UPOZORNĚNÍ
Při montáži nesmí být použity žádné tuky ani oleje, protože to může
poškodit těsnění. Částečky nečistot jakož i zbytky tuků a olejů musí být
z přívodního potrubí vypláchnuty.
Při volbě provozního média je třeba vzít v úvahu současný stav tech-
nického vědění (VDI 2035).
Před ventil se má zabudovat filtr.
Chraňte před vnějšími silovými vlivy (jako např. nárazy, údery, vibrace).
Po montáži je třeba všechny montážní místa zkontrolovat na těsnost.
krytka
ruční kolečko
plomba
ukazatel 1/10 otáček
kolečka
ukazatel celých
otáček kolečka
Armatúry + systémy Premium
Slučkový regulačný ventil „Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC”
Montážny návod a návod na obsluhu pre odborný personál
SK
Pred zabudovaním ventilu pozorne prečítat’ montážny návod a
návod na obsluhu!
Montáž, uvedenie do prevádzky, obsluha a údržba môžu byt’ vykonané
len vyškoleným odborným personálom!
Montážny návod a návod na obsluhu ako aj všetky platné podklady
postúpené užívatel’ovi zariadenia!
Obsah
1 Všeobecné pokyny ................................................................................ 20
2 Bezpečnostné pokyny ........................................................................... 20
3 Doprava, skladovanie a balenie............................................................. 20
4 Technické údaje ..................................................................................... 20
5 Konštrukcia a funkcie ............................................................................ 21
6 Montáž ................................................................................................... 21
7 Prevádzka .............................................................................................. 21
8 Príslušenstvo.......................................................................................... 21
9 Údržba a starostlivost’........................................................................... 21
10 Záruka.................................................................................................... 21
1 Všeobecné pokyny
1.1 Informácie k montáži a návod na obsluhu
Tento montážny návod a vod na obsluhu slúži vyškolenému odbornému
personálu k tomu, aby bol ventil odborne nainštalovaný a uvededo pre-
vádzky. Priložené podklady a pokyny pre všetky komponenty zariadenia ako
aj platné technické pravidlá musia byťdodržané.
1.2 Uchovanie podkladov
Tento montážny návod a návod na obsluhu si musí užívateľuschovať.
1.3 Copyright
Montážny návod a návod na obsluhu je chránený copyrightom.
1.4 Popis symbolov
Pokyny k bezpečnosti sú zobrazené pomocou nasledovných symbolov.
Tieto poznámky uvedené, aby sme zabránili úrazom, poškodeniam a
poruchám.
NEBEZPEČENSTVO
VAROVANIE
VAROVANIE
UPOZORNENIE
NEBEZPEČENSTVO upozorňuje na nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla viesťk usmrteniu alebo ťažkému zraneniu,
ak nebudú dodržané bezpečnostné opatrenia.
VAROVANIE upozorňuje na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla viesťk usmrteniu alebo k ťažkému porane-
niu, ak by neboli dodržané bezpečnostné opatrenia.
UPOZORNENIE poukazuje na možnú
nebezpečnú situáciu, pri ktorej by mohlo prísťk úrazu alebo k ľahším zra-
neniam, ak by neboli doržané bezpečnostné opatrenia.
2 Bezpečnostné pokyny
2.1 Deklarovaný účel použitia
Prevádzková bezpečnosťje zaručená len pri deklarovanom účele použitia.
Slučkové regulačné ventily Oventrop „Hydrocontrol VFC/VFR/VFN/VGC“ sú
určené na zabudovanie do slučkových okruhov pre teplú vodu - cen-
trálnych vykurovacích a chladiacich zariadení s uzavretou cirkuláciou vody
a umožňujú hydraulické vyregulovanie jednotlivých okruhov navzájom.
Každé použitie ventilu na iné účely je zakázané a platí ako nevhodné.
Reklamácie každého druhu proti výrobcovi a/alebo jeho splnomocnencom
nebudú pri nevhodnom použití uznané.
K deklarovanému použitiu patrí tiež korektné dodržiavanie montážneho
návodu a návodu na použitie.
Ťažký ventil!
Nebezpečenstvo poranenia!Použiťvhodné dopravné a zdvíhacie zaria-
denia. V priebehu montáže použiťvhodné ochranné prostriedky (napr.
vhodnú obuv, odev). V armatúre zabudované súčiastky ako ručné
koliesko alebo meracie ventily sa nesmú použiťako pripojovacie miesto
pre zdvíhacie zariadenie.
Horúce alebo studené povrchové plochy!
Nebezpečenstvo poranenia!Dotýkaťsa len s vhodnými ochrannými
rukavicami. Počas prevádzky môže maťventil teplotu média.
Ostré hrany!
Nebezpečenstvo poranenia!Dotýkaťsa len s vhodnými ochrannými
rukavicami. Závity, vŕtania a rohy majú ostré hrany.
Malé súčiastky!
Nebezpečenstvo prehltnutia!Ventil neskladovaťa italovaťv dosahu de.
Alergie!
Nebezpečenstvo ohrozenia zdravia!Vyhnúťsa priamemu kontaktu s
ventilom, ak sú vám známe alergie na použité materiály.
Prípad externého požiaru nebol pri vývoji ventilu zohľadnený.
3 Doprava, skladovanie a balenie
3.1 Dopravná kontrola
Dodávku bezprostredne po obdržaní a pred montážou skontrolovaťna
možné transportné škody a kompletnosťdodávky.
V prípade zistenia nedostatkov podaťreklamáciu. Dbaťna dodržanie rekla-
mačných termínov.
3.2 Skladovanie
Slučkový regulačný ventil skladovaťiba podľa nasledovných podmienok:
Neskladovaťvoľne. Skladovaťv suchom a bezprašnom prostredí.
Nevystavovaťagresívnym médiám alebo zdroju tepla.
Chrániťpred slnečným žiarením alebo mechanickým poškodením.
Skladová teplota: -20 do +60°C,
relatívna vlhkosťvzduchu: max. 95%
3.3 Balenie
Likvidácia obalového materiálu musí prebehnúťšetrne k životnému prostre-
diu.
4 Technické údaje
4.1 Výkonové parametre
Hydrocontrol
DN 200 - DN 400
Prevádzková teplota ts
Prevádzkový tlak ps
min.
max.
max.
VFC VFR VFN VGC*
-10 °C -20 °C -20 °C -10 °C
150 °C
1600 kPa 2500 kPa
Slučkové regulačné ventily sa používajú na studenú vodu „Hydrocontrol
VFC“ do PN 16 a „Hydrocontrol VFR“ do PN 20.
* Slučkové regulačné ventily „Hydrocontrol VGC“ menovitej svetlosti DN
300 sú určené pre max. prevádzkový tlak 1600 kPa.
Médium: Neagresívna kvapalina (napr. voda alebo vhodná zmes vody
aglykolu podľa VDI 2035). Nie vhodné na paru, olejové aagresívne
média. Slučkové regulačné ventily „Hydrocontrol VFR“ zbronzu vhodné
aj pre studenú slanú vodu (max. 38°C) apre úžitkovú vodu.
NEBEZPEČENSTVO
Výrobok byťzabezpečený (napr. poistným ventilom) tak, aby nebol
prekročený max. prevádzkový tlak ako aj max. alebo min. prevádzková
teplota.
2.2 Nebezpečenstvá, ktoré sa môžu vyskytnúťna mieste použitia
alebo pri preprave
!
20
/