GROHE Europlus E 36 232 Installation Instructions Manual

Typ
Installation Instructions Manual

Tento návod je vhodný aj pre

D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Europlus E
94.510.131/ÄM 200484/02.08
Europlus E
36 207 36 208
36 232 36 236
D
.......1
I
.......9
N
.....17
GR
.....25
TR
.....33
BG
.....41
RO
.....49
GB
.......3
NL
.....11
FIN
.....19
CZ
.....27
SK
.....35
EST
.....43
CN
.....51
F
.......5
S
.....13
PL
.....21
H
.....29
SLO
.....37
LV
.....45
RUS
.....53
E
.......7
DK
.....15
UAE
.....23
P
.....31
HR
.....39
LT
.....47
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
36 207 36 208
36 232 36 236
II
2
13mm
4
1
9
m
m
1
9
m
m
C
1
9
m
m
1
9
m
m
C1
C
B
36 207
36 236
36 208
36 232
B
C1
12
1
9
m
m
C
B
13
1
9
m
m
B
36 208
1
A
6
F
2
m
m
D
G
F1
E
36 207
36 236
5
D
E
2
mm
36 207
36 236
7
H
2
,
5
m
m
I
J
36 232
11
R
S
T
S
R
T
1.
2.
5mm
a)
b)
8
K
9
N
M
L
O
K
2,5mm
P1
P
10
14
U
G
J
G1
2
,
5
m
m
J1
36 232
36 207
36 236
3
12
1
9
m
m
B
C
36 207
36 236
36 232
1
D
Seiten ausklappen:
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur
weitergeben!
Anwendungsbereich
Prod.-Nr. 36 208:
Einlochbatterie geignet für:
Direkten Anschluss an Kaltwasserversorgung
Anschluss an Abgang einer vorgeschalteten Mischwasser-
versorgung
Prod.-Nr. 36 207, 36 232 und 36 236:
Betrieb ist möglich mit:
Druckspeichern
Thermisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Ein Betrieb mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) ist nicht möglich.
Technische Daten
Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser-
anschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 6 l/min
Temperatur Warmwassereingang: max. 70 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Spannungsversorgung: 6 V-Lithium Batterie (Typ CR-P2)
Automatische Sicherheitsabschaltung
(Werkseinstellung): 60 s
Nachlaufzeit (Werkseinstellung): 1 s
Empfangsbereich mit Kodak Gray Card, graue
Seite, 8 x 10”, Querformat (Werkseinstellung): ca. 13cm
Schutzart: IP 59 K
Batteriekontrolle: Blinkzeichen
Wasseranschluss kalt - rechts
warm - links
Elektrische Prüfdaten
Software-Klasse A
Verschmutzungsgrad 2
Bemessungs-Stoßspannung 2500 V
Temperatur der Kugeldruckprüfung 100 °C
Die Prüfung zur elektromagnetischen Verträglichkeit (Störaus-
sendungsprüfung) wurde mit der Bemessungsspannung und
dem Bemessungsstrom durchgeführt.
Zulassung und Konformität
Die Übereinstimmungserklärungen können unter der
folgenden Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Sonderzubehör (Infrarot-Fernbedienung)
Infrarot-Fernbedienung (Best.-Nr.: 36 206) zur Änderung der
Werkseinstellungen.
Installation
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 durchspülen.
Einbau
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
Die Zugstange (A) muss bei der Montage im Batteriekörper
eingesteckt sein, siehe Klappseite II, Abb. [1].
Armatur auf Waschtisch befestigen, siehe Abb. [1] bis [3].
Ablaufgarnitur (28 915) einbauen, siehe Klappseite I.
Kelch abdichten!
Anschluss
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der Warmwasser-
anschluss links erfolgen.
Zur Gewährleistung eines dauerhaft fehlerfreien Betriebes ist
der Einbau der beiliegenden Adapter zwingend erforderlich!
Sieb (B) einsetzen und Adapter (C) unter Verwendung der
Dichtung (C1) auf das Eckventil schrauben, siehe Abb. [4].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Einstellung des Temperaturbegrenzers
Prod.-Nr. 36 207 und 36 236:
1. Schraube (D) herausschrauben, siehe Abb. [5].
2. Mischhebel (E) im Uhrzeigersinn drehen bis gewünschte
maximale Temperatur erreicht ist.
3. Mischhebel (E) abziehen, siehe Abb. [6].
4. Anschlagring (F) abziehen und mit senkrecht nach oben
zeigender Kerbe (F1) wieder aufstecken.
5. Mischwelle (G) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
6. Mischhebel (E) waagerecht aufstecken und mit
Schraube (D) befestigen.
Prod.-Nr. 36 232:
1. Schraube (H) herausschrauben, siehe Abb. [7].
2. Anschlagring (I) abziehen.
3. Mischwelle (J) mit Schraubendreher im Uhrzeigersinn
drehen bis gewünschte maximale Temperatur erreicht ist.
4. Anschlagring (I) wieder aufstecken und mit Schraube (H)
sichern.
Bedienung
D
ie Infrarot-Elektronik ist so eingestellt, dass bei Annäherung
der Hände unter den Auslauf der Wasserlauf freigegeben wird.
Verlassen die Hände den Auslaufbereich wird der Wasserlauf
nach 1 s (Werkseinstellung) gestoppt.
Die Reichweite der Sensorik ist von den Reflexionseigen-
schaften des zu erfassenden Objektes abhängig.
Hinweis:
Als Hinweis zur Benutzung empfehlen wir, in öffentlichen
Bereichen den beiliegenden Aufkleber anzubringen.
Automatische Sicherheitsabschaltung
Nach 60 s (Werkseinstellung) Dauererfassung eines Objektes
beendet die Infrarot-Elektronik den Wasserlauf automatisch.
Automatische Spülung (Werkseinstellung: Nicht aktiviert)
Die automatische Spülung dient zur Sicherung der
Wasserhygiene bei längerer Nichtnutzung der Armatur. Sie
aktiviert 1 oder 3 Tage nach der letzten Benutzung den
Wasserlauf für 1 - 10 Minuten.
Sicherheitshinweise:
- Bei aktivierter Automatischer Spülung freien Ablauf
sicherstellen.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
entsprechenden EU-Richtlinien.
2
- Zur Durchführung der Automatischen Spülung der Kalt- und
Warmwasserleitung muss sich die Armatur in Mischwasser-
stellung befinden.
Reinigung
Zu Reinigungszwecken kann die Armatur durch Aufstecken
des beiliegenden Reinigungsclips (K) abgeschaltet werden,
siehe Abb. [8].
Wartung
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen.
I. Batterie
Eine fast entladene Batterie wird durch Blinken der
Kontrollleuchte angezeigt.
1. Reinigungsclip (K) aufstecken, siehe Abb. [9].
2. Schraube (L) herausschrauben und Gehäuse (M)
abnehmen.
3. Schutzhülse (N) abziehen und Batterie (O) herausziehen,
Kontakte prüfen, reinigen und evtl. austauschen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Magnetventil
1. Gleiche Vorgehensweise wie bei Wartung Batterie,
Punkt 1 bis 3.
2. Schrauben (P1) herausschrauben und Batterieträger (P)
abziehen, siehe Abb. [10].
3a. Steckverbindung (R) lösen und Magnetventil (S) durch
Rechtsdrehung mit einem 5mm Innensechskantschlüssel
herausziehen, siehe Abb. [11].
3b. Steckverbindung (R) lösen und Magnetventil (S)
herausziehen.
4. Sieb (T) herausnehmen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge, dabei Einbaulage
beachten!
III. Sieb
1a. Anschlussschlauch abschrauben, Adapter (C) mit
integriertem Rückflussverhinderer lösen und Sieb (B)
herausnehmen, siehe Abb. [12].
1b. Anschlussschlauch abschrauben und Sieb (B)
herausnehmen, siehe Abb. [13].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
IV. Mousseur (42 832) ausschrauben und säubern
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
V. Mischwelle
1. Armatur von den Anschlüssen lösen.
2. Armatur vom Waschtisch abnehmen.
Demontage wie im Kapitel Einstellung des
Temperaturbegrenzers beschrieben, siehe Abb. [5] bis [7].
3. Schraube (U) mit Innensechskantschlüssel 2,5mm aus dem
Gehäuse herausdrehen.
4. Mischwelle (G, J) herausziehen, siehe Abb. [14].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Die Schraube (U) muss dabei in die Nut (G1, J1) der
Mischwelle (G, J) eingreifen.
Ersatzteile
siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör)
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Entsorgungshinweis
Batterien gemäß den landesspezifischen Vorschriften
entsorgen!
Störung / Ursache / Abhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht Wasserzufuhr unterbrochen - Absperrventile, Eckventile öffnen
Sieb vor Magnetventil verstopft - Reinigen, siehe Wartung Magnetventil
Magnetventil defekt - Austauschen, siehe Wartung Magnetventil
Magnetventil-Steckverbinder ohne Kontakt - Steckverbinder zusammenstecken
Batterie leer - Austauschen, siehe Wartung Batterie
Kontrollleuchte blinkt Batterie fast leer - Austauschen, siehe Wartung Batterie
Wasser fließt
ununterbrochen
Magnetventil defekt - Austauschen, siehe Wartung Magnetventil
Wasser fließt
ungewollt
Erfassungsbereich der Sensorik für
örtliche Gegebenheiten zu groß eingestellt
- Reichweite mit Fernbedienung (Sonderzubehör,
Bestell-Nr.: 36 206) reduzieren
Fehlauslösung durch Objekt im Bereich
der Sensorik
- Standsockel (Sonderzubehör, Bestell-Nr.: 36 210)
einbauen
Wassermenge zu
gering
Siebe oder Mousseur verschmutzt - Austauschen, siehe Wartung Sieb und Mousseur
Eckventile nicht voll geöffnet - Absperrventile, Eckventile voll öffnen
Wasserzufuhr gedrosselt - Versorgungsleitungen prüfen, Eckventile öffnen
Mischeinrichtung
nicht korrekt
Siehe unter Wassermenge zu gering
Mischwelle verkalkt - Reinigen, siehe Wartung Mischwelle
Temperaturbegrenzer nicht korrekt
eingestellt
- Einstellen, siehe Einstellung des
Temperaturbegrenzers
3
GB
Fold out pages:
Please pass these instructions on to the fitting user!
Application
Prod. No. 36 208:
Single-hole mixer suitable for:
Direct connection to cold water supply
Connection to outlet of upstream mixed water supply
Prod. No. 36 207, 36 232 and 36 236:
Can be used in conjunction with:
Pressurised storage heaters
Thermally controlled instantaneous heaters
Hydraulically controlled instantaneous heaters
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Technical data
Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
Operating pressure max. 10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing valve
must be fitted.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure: Approx. 6 l/min
Hot water supply temperature max. 70 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
Voltage supply: 6 V-lithium battery (type CR-P2)
Automatic safety shut-off (factory setting): 60 s
Run-on time (factory setting): 1 s
Reception range according to Kodak Gray Card,
grey side, 8x10", landscape
factory setting): Approx. 13cm
Type of protection: IP 59 K
Battery check: Flashing signal
Water connection cold - right
hot - left
Electrical test data
Software class A
Contamination class 2
Rated surge voltage 2500 V
Temperature for ball impact test 100 °C
The test for electromagnetic compatibility (interference
emission test) was performed at the rated voltage and rated
current.
Approval and conformity
The conformity declarations can be obtained from the following
address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Special accessory (infrared remote control)
Infrared remote control (Prod. no. 36 206) for changing the
factory settings.
Installation
Flush pipes thoroughly!
Fitting
Refer to the dimensional drawings on fold-out page I.
Lift rod (A) must be inserted into the mixer body during
installation, see fold-out page II, Fig. [1].
Fasten fitting to wash basin, see Figs. [1] to [3].
Install pop-up waste (28 915), see fold-out page I.
Seal plug-hole rim.
Connection
The cold water supply must be connected on the right, hot
water supply on the left.
In order to ensure permanent, trouble-free operation, fitting of
the enclosed adaptor is mandatory.
Insert filter (B) and screw adaptor (C) together with seal (C1)
onto the service valve, see Fig. [4].
Open cold and hot-water supply and check connections
for water-tightness.
Setting the temperature limiter
Prod. No. 36 207 and 36 236:
1. Remove screw (D), see Fig. [5].
2. Turn mixer lever (E) clockwise until the desired maximum
temperature is reached.
3. Detach mixer lever (E), see Fig. [6].
4. Detach stop ring (F) and reattach with notch (F1) pointing
vertically upwards.
5. Turn mixer spindle (G) anti-clockwise to the stop.
6. Attach mixer lever (E) in horizontal position and fasten with
screw (D).
Prod. No. 36 232:
1. Remove screw (H), see Fig. [7].
2. Pull off stop ring (I).
3. Turn mixer spindle (J) clockwise with screwdriver until the
desired maximum temperature is reached.
4. Refit stop ring (I) and secure using a screw (H).
Operation
T
he infrared-electronics are adjusted so that water flow is
initiated when the hands approach the vicinity of the spout.
When the hands are withdrawn from the vicinity of the spout,
water flow is stopped after 1 s (factory setting).
The range of the sensor system is dependent upon the
reflective properties of the detected object.
Note:
As instructions for use, we recommend affixing the enclosed
sticker in public areas.
Automatic safety shut-off
After 60 s (factory setting) of continuous detection of an object,
the infrared electronics automatically stop the water flow.
Automatic flushing (factory setting: not activated)
The automatic flushing serves to maintain water hygiene in the
case of long-term non-utilisation of the fitting. It activates water
flow for 1 - 10 minutes, 1 or 3 days after the last use.
Safety notes:
- Ensure free draining in the case of activated automatic
flushing.
- For automatic flushing of the hot and cold water lines, the
fitting must be in the mixed water setting.
This product conforms to the requirements of the
relevant EU guidelines.
4
Cleaning
For cleaning purposes, the fitting can be switched off by
attaching the enclosed cleaning clip (K), see Fig. [8].
Maintenance
Shut off cold and hot water supplies.
Inspect and clean all components and replace if necessary.
I. Battery
Batteries which are almost discharged are indicated by
a flashing indicator lamp.
1. Fit cleaning clip (K), see Fig. [9].
2. Unscrew and remove screw (L) and remove housing (M).
3. Pull off protective sleeve (N) and take out battery (O), check
contacts, clean and if necessary replace.
Assemble in reverse order.
II. Solenoid valve
1. Proceed as for maintenance of battery, points 1 to 3.
2. Unscrew and remove screws (P1) and pull out battery
tray (P), see Fig. [10].
3a.Detach plug-in connector (R) and remove solenoid
valve (S) by turning clockwise (left-hand thread) using
a 5mm allen key, see Fig. [11].
3b.Detach plug-in (R) connector and pull out solenoid
valve (S).
4. Remove filter (T).
Install in the reverse order, note installation position.
III. filter
1a. Unscrew connection hose, detach adaptor (C) with
integrated non-return valve and remove filter (B), see
Fig. [12].
1b. Unscrew connection hose and remove filter (B), see
Fig. [13].
Assemble in reverse order.
IV. Remove and clean mousseur (42 832).
Assemble in reverse order.
V. Mixer spindle
1. Disconnect fitting from connections.
2. Remove fitting from wash basin.
Disassembly is as described in section Setting temperature
limiter, see Figs. [5] and [7].
3. Remove screw (U) from housing using a 2.5mm allen key.
4. Pull out mixer spindle (G, J), see Fig. [14].
Assemble in reverse order.
Screw (U) must engage in groove (G1, J1) of mixer
spindle (G, J).
Replacement parts
see fold-out page I (* = special accessories)
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
Disposal note
Dispose of batteries in accordance with national
regulations.
Fault/ cause/ remedy
Fault Cause Remedy
Water not flowing Water supply interrupted - Open shut-off valves, service valves
Filter upstream of solenoid valve blocked - Clean, see Solenoid valve maintenance
Solenoid valve defective - Replace, see Solenoid valve maintenance
Plug-in connector of solenoid valve without
contact
- Attach plug-in connector
Battery discharged - Replace, see Battery maintenance
Indicator lamp
flashing
Battery almost discharged - Replace, see Battery maintenance
Water flowing
continuously
Solenoid valve defective - Replace, see Solenoid valve maintenance
Undesired/
excessively long
Detection range of sensor system set too
high for local conditions
- Reduce range using remote control (special
accessory, Prod. no.: 36 206)
Erroneous activation due to object within
detection range of sensor system
- Install base (special accessories,
Prod. no.: 36 210)
Flow rate too low Filters or mousseur dirty - Replace, see Filter and mousseur maintenance
Service valves not fully open - Fully open shut-off valves, service valves
Water supply restricted - Check supply lines, open service valves
Mixing device
incorrect
See “Flow rate too low”
Limescale on mixer spindle - Clean, see Mixer spindle maintenance
Temperature limiter incorrectly set - Setting, see Setting temperature limiter
5
F
Ouvrir les volets:
Veuillez remettre cette notice à l’utilisateur de la robinetterie!
Domaine d’application
Réf. produit: 36 208:
Robinetterie monotrou pour:
Raccordement direct à l’alimentation en eau froide
Raccordement à la sortie d’une conduite d’eau prémitigée
en amont
Réf. produit: 36 207, 36 232 et 36 236:
Utilisation possible avec
Accumulateurs sous pression
Chauffe-eau instantanés à contrôle thermique
Chauffe-eau instantanés à contrôle hydraulique
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible.
Caractéristiques techniques
Pression dynamique
0,5 bar mini. / recommandée 1 à 5 bars
Pression de service 10 bars maxi.
Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
Débit à une pression dynamique de 3 bars env. 6 l/min
Température de l’eau chaude maxi. 70 °C
Recommandée (économie d’énergie): 60 °C
Tension d’alimentation Pile 6 V lithium (type CR-P2)
Arrêt automatique (réglage par défaut): 60s
Arrêt différé (réglage par défaut): 1s
Champ de détection avec la carte Kodak Gray,
face grise, 8 x 10", format paysage
(réglage par défaut): env. 13cm
Protection IP 59 K
Contrôle batterie: Clignotant
Arrivée d’eau froide - à droite
chaude - à gauche
Données d’essai électriques
Classe de logiciel A
Degré de salissure 2
Surtension assignée 2500 V
Température de billage 100 °C
Le contrôle de la compatibilité électromagnétique (contrôle des
émissions de parasites) a été effectué avec la tension de
référence et le courant de référence.
Homologation et conformité
Nous contacter à l’adresse suivante pour vous procurer ces
déclarations de conformité:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
32457 Porta Westfalica (Allemagne)
Accessoire spécial (télécommande à infrarouge)
Télécommande à infrarouge (réf. 36 206) pour modifier les
réglages usine.
Installation
Bien purger les tuyauteries.
Montage
Tenir compte des cotes du schéma du volet I.
Lors du montage, emboîter la tirette de vidage (A) dans le
corps du mitigeur, voir volet II, fig. [1].
Fixer la robinetterie sur le lavabo, voir fig. [1] à [3].
Monter l’ensemble de vidage (28 915), voir volet I.
Etancher la bonde.
Raccordement
Le raccordement d’eau froide doit être effectué à droite, celui
d’eau chaude à gauche.
Pour garantir un bon fonctionnement à long terme, il est
impératif de monter l’adaptateur joint!
Mettre en place le tamis (B) et visser l’adaptateur (C) sur le
robinet d’équerre en utilisant le joint (C1), voir fig. [4].
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Réglage du limiteur de température
Réf. produit: 36 207 et 36 236:
1. Déposer la vis (D), voir fig. [5].
2. Tourner le levier mitigeur (E) dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la température maximale
souhaitée soit atteinte.
3. Retirer le levier mitigeur (E), voir fig. [6].
4. Retirer la bague de butée (F) et la remonter avec le
repère (F1) orienté vers le haut à la verticale.
5. Tourner l’arbre mélangeur (G) jusqu’en butée dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
6. Monter le levier mélangeur (E) à l’horizontale et le fixer avec
une vis (D).
Réf. produit: 36 232:
1. Déposer la vis (H), voir fig. [7].
2. Enlever la bague de butée (I).
3. Tourner l’axe mitigeur (J) dans le sens des aiguilles d’une
montre avec un tournevis pour atteindre la température
maximale souhaitée.
4. Insérer à nouveau la bague de butée (I) et la bloquer avec
la vis (H).
Utilisation
L
e système électronique à infrarouge est réglé de sorte que
lorsqu’on approche les mains du bec, l’eau coule
automatiquement.
Si on éloigne les mains du robinet, l’écoulement s’arrête
après 1s (réglage par défaut).
Le champ de détection du capteur dépend des caractéristiques
de réflexion de l’objet rencontré par le faisceau.
Remarque:
Il est conseillé d’apposer les autocollants joints en cas de pose
dans un lieu public.
Réglage de l’arrêt automatique
60 s après avoir détecté un objet (réglage par défaut), le
système électronique à infrarouge arrête automatiquement
l’écoulement de l’eau.
Rinçage automatique (réglage par défaut: non activé)
Le rinçage automatique a pour but d’assurer une certaine
propreté de l’eau en cas de non-utilisation prolongée de la
robinetterie. Cette fonction active l’écoulement de l’eau
pendant 1 à 10 minutes, à intervalles de 1 à 3 jours après
la dernière utilisation.
Ce produit est conforme aux directives
européennes.
6
Instructions de sécurité
- Vérifier l’écoulement de l’eau avant d’activer le rinçage
automatique.
- La robinetterie doit être en position eau mitigée pour le
rinçage automatique des conduites d’eau chaude et d’eau
froide.
Nettoyage
Pour le nettoyage, il est possible d’arrêter la robinetterie en
montant le clip de nettoyage fourni (K), voir fig. [8].
Maintenance
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas
échéant.
I. Piles
Le clignotement du témoin indique que la pile est presque vide.
1. Insérer le clip de nettoyage (K), voir fig. [9].
2. Déposer la vis (L) et retirer le cache (M).
3. Retirer l’enveloppe de protection (N) et extraire la pile (O),
vérifier les contacts, les nettoyer ou les remplacer si
nécessaire.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
II. Electrovanne
1. Observer la même procédure que pour la maintenance de
la pile, points 1 à 3.
2. Dévisser les vis (P1) et extraire le support de pile (P), voir
fig. [10].
3a. Desserrer la fiche (R) et extraire l’électrovanne (S) en la
tournant vers la droite avec une clé Allen de 5mm, voir
fig. [11].
3b. Desserrer la fiche (R) et extraire l’électrovanne (S).
4. Retirer le tamis (T).
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage!
III. Tamis
1a. Dévisser le flexible de raccordement, desserrer
l’adaptateur (C) avec clapet anti-retour intégré et retirer le
tamis (B), voir fig. [12].
1b. Dévisser le flexible de raccordement et retirer le tamis (B),
voir fig. [13].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
IV. Dévisser et nettoyer le mousseur (42 832).
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
V. Axe du mitigeur
1. Desserrer la robinetterie des raccords.
2. Retirer la robinetterie du lavabo.
Le démontage s’effectue comme indiqué au chapitre Réglage
du limiteur de température, voir fig. [5] à [7].
3. Dévisser la vis (U) avec une clé Allen de 2,5mm et la sortir
du boîtier.
4. Dévisser l’arbre mélangeur (G, J), voir fig. [14].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
La vis (U) doit s’engrener dans la rainure (G1, J1) de
l’arbre mitigeur (G, J).
Pièces de rechange
Voir volet I (* = accessoires spéciaux)
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
Remarque sur l’élimination des déchets
Jeter les piles en respectant la réglementation de votre
pays à ce sujet!
Pannes / Causes / Remèdes
Pannes Causes Remèdes
Pas d’écoulement
d’eau
Arrivée d’eau coupée - Ouvrir les vannes d’arrêt, les robinets d’équerre
Tamis, situé devant l’électrovanne, bouché - Nettoyer, voir Maintenance de l’électrovanne
Electrovanne défectueuse - Remplacer, voir Maintenance de l’électrovanne
Fiche de l’électrovanne sans contact - Brancher les fiches de connexion
Piles usées - Remplacer, voir Maintenance de la pile
Le témoin clignote Piles presque vides - Remplacer, voir Maintenance de la pile
L’eau s’écoule et ne
s’arrête plus
Electrovanne défectueuse - Remplacer, voir Maintenance de l’électrovanne
Ecoulement
intempestif
Le réglage du champ de détection est trop
large pour l’endroit en question
- Réduire le champ de détection du capteur avec la
télécommande (Accessoires spéciaux,
réf. 36 206)
Déclenchement intempestif par un objet se
trouvant dans le champ de détection
- Monter le socle (Accessoires spéciaux,
réf. 36 210)
Débit d’eau trop faible Tamis et mousseur souillés - Pour le remplacement, voir l’entretien du tamis
et du mousseur
Le robinet d’équerre n’est pas ouvert
àfond
- Ouvrir à fond les robinet d’arrêt, les robinets
d’équerre
Arrivée d’eau réduite - Contrôler les conduites d’alimentation, ouvrir les
robinets d’équerre
Dysfonctionnement
du mélangeur
Voir "Débit d’eau trop faible"
Entartrage de l’axe du mitigeur - Nettoyer, voir Maintenance de l’arbre mélangeur
Mauvais réglage du limiteur de température - Régler, voir Réglage du limiteur de température
7
E
Desplegado de las páginas:
¡Por favor, entregar estas instrucciones al usuario de la grifería!
Campo de aplicación
Referencia núm. 36 208:
Grifo de encimera para:
Conexión directa de agua fría
Conexión a la salida de un abastecimiento antepuesto de agua
mezclada
Referencia núm. 36 207, 36 232 y 36 236:
Es posible el funcionamiento con:
Acumuladores a presión
Calentadores instantáneos con control térmico
Calentadores instantáneos con control hidráulico
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un
reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares: aprox. 6 l/min
Temperatura de la entrada del agua caliente: máx. 70 °C
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Alimentación de tensión: batería de litio 6 V (Tipo CR-P2)
Desconexión de seguridad automática
(ajuste de fábrica): 60 s
Tiempo de funcionamiento en inercia
(ajuste de fábrica): 1 s
Zona de recepción conforme a Kodak Gray
Card, lado gris, 8 x 10”, formato oblongo
(ajuste de fábrica): aprox. 13cm
Tipo de protección: IP 59 K
Control de batería: Parpadeo
Acometida del agua: fría - a la derecha
caliente - a la izquierda
Datos de comprobación eléctrica
Clase de software A
Clase de contaminación 2
Sobretensión transitoria 2500 V
Temperatura del ensayo de dureza 100 °C
La comprobación de la compatibilidad electromagnética
(comprobación de emisión de interferencias) se ha llevado
a cabo con la tensión nominal y la corriente nominal.
Autorización y conformidad
Las declaraciones de conformidad pueden ser solicitadas en la
siguiente dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Accesorio especial (mando a distancia por infrarrojos)
Mando a distancia por infrarrojos (núm. de pedido: 36 206)
para modificar los ajuste de fábrica.
Instalación
Purgar a fondo las tuberías.
Montaje
Respetar los croquis de la página desplegable I.
La varilla del vaciador (A) debe colocarse antes de montar
el grifo, véase la página desplegable II, fig. [1].
Fijar la grifería a la encimera, véanse las figs. [1] a [3].
Montar el vaciador automático (28 915), véase la página
desplegable I.
¡Estanqueizar el cuerpo!
Conexiones
La acometida del agua fría debe estar a la derecha y la del agua
caliente a la izquierda.
¡Para garantizar un correcto funcionamiento a largo plazo
es imprescindible efectuar el montaje del adaptador adjunto!
Colocar el tamiz (B) y enroscar el adaptador (C) utilizando
la junta (C1) en la llave de paso, véase la fig. [4].
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Ajustar el limitador de temperatura
Referencia núm. 36 207 y 36 236:
1. Desenroscar el tornillo (D), véase la fig. [5].
2. Girar la palanca mezcladora (E) en el sentido de las agujas del
reloj hasta que se alcance la temperatura máxima deseada.
3. Extraer la palanca mezcladora (E), véase la fig. [6].
4. Extraer el anillo de tope (F) y encajarlo nuevamente con
la muesca (F1) mirando verticalmente hacia arriba.
5. Girar el husillo mezclador (G) hasta el tope en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
6. Encajar la palanca mezcladora (E) en sentido horizontal y fijar
con el tornillo (D).
Referencia núm. 36 232:
1. Desenroscar el tornillo (H), véase la fig. [7].
2. Extraer el anillo de tope (I).
3. Girar el husillo mezclador (J) con un destornillador en el
sentido de las agujas del reloj hasta que se alcance la
temperatura máxima deseada.
4. Colocar nuevamente el anillo de tope (I) y asegurarlo con
el tornillo (H).
Manejo
L
a electrónica del sistema infrarrojo está ajustada de tal modo
que al acercar las manos debajo del caño se libera la salida del
agua.
Al retirar las manos de la zona de salida del agua el flujo se
detiene después de 1 segundo (ajuste de fábrica).
El rango de alcance de la sensórica depende de las
características de reflexión del objeto que ha de detectarse.
Nota:
Recomendamos colocar el adhesivo adjunto en instalaciones
públicas como indicación sobre su utilización.
Ajuste de la desconexión de seguridad automática
Después de transcurrir 60 segundos (ajuste de fábrica) de
detección permanente de un objeto, el sistema electrónico
infrarrojo finalizará de forma automática la salida del agua.
Descarga automática (ajuste de fábrica: no activada)
La descarga automática sirve para garantizar la higiene del agua
en caso de que la grifería no se utilice durante un periodo de
tiempo prolongado. Activa 1 o 3 días después de la última
utilización la salida de agua durante 1 - 10 minutos.
Este producto cumple con los requisitos de las normas
respectivas de la UE.
8
Indicaciones de seguridad:
- En caso de estar activada la descarga automática asegurar el
libre desagüe del agua.
- Para efectuar la descarga automática de las tuberías de agua
fría y de agua caliente la grifería debe encontrarse en posición
de agua mezclada.
Limpieza
Para llevar a cabo operaciones de limpieza es posible
desconectar la grifería encajando el clip para limpieza (K)
adjunto, véase la fig. [8].
Mantenimiento
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Verificar todas las piezas, limpiarlas y sustituirlas en caso de
necesidad.
I. Batería
Cuando una batería está casi descargada el testigo luminoso
parpadea.
1. Encajar el clip para limpieza (K), véase la fig. [9].
2. Desenroscar el tornillo (L) y extraer la carcasa (M).
3. Retirar el manguito protector (N) y extraer la batería (O),
verificar los contactos, limpiar y sustituir en caso necesario.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Electroválvula
1. Proceder igual que para el mantenimiento de la batería,
puntos 1 a 3.
2. Desenroscar los tornillos (P1) y sacar el soporte de
la batería (P), véase la fig. [10].
3a. Soltar la conexión de enchufe (R) y extraer la electroválvula (S)
girando a derechas con una llave de macho hexagonal
de 5mm, véase la fig. [11].
3b. Soltar la conexión de enchufe (R) y extraer la
electroválvula (S).
3. Extraer el tamiz (T).
El montaje se efectúa en el orden inverso. ¡Tener en cuenta
la posición de montaje!
III. Tamiz
1a. Desenroscar el tubo flexible de conexión, soltar
el adaptador (C) con válvula antirretorno integrada y retirar
el tamiz (B), véase la fig. [12].
1b. Desenroscar el tubo flexible de conexión y retirar el tamiz (B),
véase la fig. [13].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
IV. Desenroscar y limpiar el Mousseur (42 832)
El montaje se efectúa en el orden inverso.
V. Husillo mezclador
1. Desenroscar las conexiones de la grifería.
2. Retirar la grifería de la encimera.
El desmontaje se efectúa tal como se describe en el capítulo
Ajustar el limitador de temperatura, véanse las figs. [5] a [7].
3. Desenroscar el tornillo (U) con una llave de macho hexagonal
de 2,5mm y sacarlo de la carcasa.
4. Extraer el husillo mezclador (G, J), véase la figura. [14].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
El tornillo (U) debe encajar en la ranura (G1, J1) del husillo
mezclador (G, J).
Piezas de recambio
véase la página desplegable I (* = accesorios especiales)
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Nota sobre el reciclado
¡Eliminar las baterías de acuerdo a las prescripciones
específicas de cada país!
Fallo / Causa / Remedio
Fallo Causa Remedio
El agua no sale Alimentación de agua interrumpida - Abrir llaves de cierre, llaves de paso
Tamiz obstruido delante de electroválvula - Limpiar, véase mantenimiento de electroválvula
Electroválvula defectuosa - Sustituir, véase mantenimiento de electroválvula
Conector de enchufe de electroválvula sin
contacto
- Encajar conectores de enchufe
Batería descargada - Sustituir, véase mantenimiento de batería
Testigo luminoso
parpadea
Batería casi descargada - Sustituir, véase mantenimiento de batería
El agua sale
continuamente
Electroválvula defectuosa - Sustituir, véase mantenimiento de electroválvula
El agua sale
continuamente
Zona de detección de los sensores ajustada
de forma demasiado amplia para las
condiciones locales
- Reducir el margen de alcance con el mando
a distancia (accesorio especial, núm. de
pedido: 36 206)
Activación errónea a causa de objeto en
la zona de los sensores
- Base estática (accesorio especial, núm. de
pedido: 36 210)
Caudal de agua
insuficiente
Tamices o Mousseur sucios - Sustituir, véase mantenimiento de tamiz y Mousseur
Llaves de paso no abiertas por completo - Abrir por completo llaves de cierre, llaves de paso
Alimentación de agua reducida - Verificar conducciones de suministro, abrir llaves
de paso
Ajuste de mezclador
incorrecto
Véase “Caudal de agua demasiado reducido”
Husillo mezclador calcificado - Limpiar, véase mantenimiento de husillo mezclador
Limitador de temperatura ajustado
incorrectamente
- Ajustar, véase “Ajustar el limitador de temperatura”
9
I
Come ripiegare le pagine:
Si prega di consegnare queste istruzioni all’utente.
Gamma di applicazioni
N. di prodotto 36 208:
Rubinetto monoforo adatto per:
Il collegamento diretto all’alimentazione dell’acqua fredda
Il raccordo all’uscita dell’alimentazione dell’acqua miscelata
inserita a monte
N. di prodotto 36 207, 36 232 e 36 236:
Il funzionamento è possibile con:
Caldaie a pressione
Scaldabagni istantanei a regolazione termica
Scaldabagni istantanei a regolazione idraulica
Non è possibile il funzionamento con accumulatori a bassa
pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua
fredda e d'acqua calda.
Portata alla pressione idraulica di 3 bar: ca. 6 l/min
Temperatura entrata acqua calda: max. 70 °C
Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
Tensione di alimentazione: batteria al litio 6 V (Tipo CR-P2)
Disinserimento di sicurezza automatico
(impostazione di fabbrica): 60 s
Tempo di funzionamento continuato
(impostazione di fabbrica): 1 s
Campo di ricezione con Kodak Gray Card,
lato grigio, 8 x 10”, formato trasversale
(impostazione di fabbrica): ca. 13cm
Tipo di protezione: IP 59 K
Controllo batteria: Lampeggio
Raccordo acqua fredda - a destra
calda - a sinistra
Dati elettrici di prova
Classe del software A
Grado di sporcizia 2
Tensione impulsiva di taratura 2500 V
Temperatura di prova di durezza Brinell 100 °C
La prova per la compatibilità elettromagnetica (propagazione
disturbi) è stata eseguita con tensione e con corrente di taratura.
Omologazione e conformità
Per richiedere l’attestato di conformità rivolgersi al seguente
indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Accessori speciali (telecomando a infrarossi)
Telecomando a infrarossi (n. di codice: 36 206) per modificare
le impostazioni di fabbrica.
Installazione
Sciacquare a fondo le tubazioni!
Montaggio
Rispettare le quote di installazione riportate sul risvolto
di copertina I.
Durante il montaggio, l'astina saltarello (A) deve essere inserita
nel corpo del rubinetto, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1].
Fissare il rubinetto al lavabo, vedere le fig. da [1] a [3].
Montaggio dello scarico (28 915), vedere il risvolto
di copertina I.
Sigillare la piletta.
Raccordo
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra, quello
dell'acqua calda a sinistra.
Per garantire un funzionamento continuo e perfetto
è assolutamente necessario montare l’adattatore previsto
nella confezione.
Inserire il filtro (B) e avvitare l'adattatore (C) completo di
guarnizione (C1) sul raccordo a gomito, vedere la fig. [4].
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
la tenuta dei raccordi.
Regolazione del limitatore di temperatura
N. di prodotto 36 207 e 36 236:
1. Estrarre la vite (D), vedere fig. [5].
2. Girare la leva di miscelazione (E) in senso orario fino al
raggiungimento della temperatura massima desiderata.
3. Togliere la leva di miscelazione (E), vedere fig. [6].
4. Togliere l'anello di arresto (F) e inserirlo nuovamente con
la tacca verticale (F1) rivolta verso l’alto.
5. Girare in senso antiorario il dispositivo di miscelazione (G) fino
ad arresto.
6. Inserire orizzontalmente la leva di miscelazione (E) e stringere
la vite (D) per fissarla.
N. di prodotto 36 232:
1. Estrarre la vite (H), vedere fig. [7].
2. Estrarre l'anello di arresto (I).
3. Con un cacciavite girare il dispositivo di miscelazione (J)
in senso orario fino al raggiungimento della temperatura
massima desiderata.
4. Inserire di nuovo l’anello di arresto (I) e bloccarlo con la vite (H).
Funzionamento
L’elettronica a infrarossi è regolata in modo che, avvicinando le
mani sotto la bocca, l’acqua inizia a scorrere.
Allontanando le mani dalla zona di erogazione, il flusso
dell’acqua viene interrotto dopo 1 s (impostazione di fabbrica).
La portata dei sensori dipende dalle proprietà di riflessione
dell’oggetto da rilevare.
Nota:
Si consiglia di applicare l'etichetta allegata alla confezione nei
bagni pubblici.
Disinserimento di sicurezza automatico
Dopo 60 s (impostazione di fabbrica) di rilevamento continuo di
un oggetto, l’elettronica a infrarossi interrompe automaticamente
il flusso dell’acqua.
Erogazione automatica (impostazione di fabbrica: non attivata)
L’erogazione automatica serve a garantire l’igiene dell’acqua
in caso di inutilizzo prolungato del rubinetto. Attiva il flusso
d'acqua 1-10 minuti, 1 o 3 giorni dopo l'ultimo utilizzo.
Indicazioni per la sicurezza:
- Con l’erogazione automatica attivata verificare che lo scarico
dell’acqua sia libero.
- Per erogare automaticamente acqua attraverso i flessibili
d’acqua fredda e calda il rubinetto deve essere regolato
su acqua miscelata.
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle
direttive UE in materia.
10
Pulizia
Per lavori di pulizia il rubinetto può essere disinserito inserendo la
clip di pulizia (K) inclusa nella confezione, vedere fig. [8].
Manutenzione
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
I. Batteria
Una spia luminosa comincerà a lampeggiare per indicare che
la batteria è quasi scarica.
1. Inserire la clip di pulizia (K), vedere fig. [9].
2. Estrarre la vite (L) e togliere l'alloggiamento (M).
3. Estrarre i cappucci di protezione (N) e togliere la batteria (O),
controllare i contatti, pulirli ed eventualmente sostituirli.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
II. Valvola elettromagnetica
1. Attenersi alle istruzioni relative alla manutenzione della
batteria, punti 1-3.
2. Estrarre le viti (P1) ed estrarre il portabatteria (P), vedere
fig. [10].
3a. Staccare il collegamento a spina (R) ed estrarre la valvola
elettromagnetica (S) ruotandola verso destra con una chiave
a brugola da 5mm, vedere fig. [11].
3b. Staccare il collegamento a spina (R) e togliere la valvola
elettromagnetica (S).
3. Estrarre il filtro (T).
Eseguire il montaggio in ordine inverso, controllando la posizione
di montaggio.
III. Filtro
1a. Svitare il flessibile di raccordo, allentare l'adattatore (C) con
il dispositivo anti-riflusso integrato ed estrarre il filtro (B),
vedere fig. [12].
1b. Svitare il flessibile di raccordo e togliere il filtro (B), vedere
fig. [13].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
IV. Svitare e pulire il mousseur (42 832)
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
V.Dispositivo di miscelazione
1. Svitare i raccordi.
2. Togliere il rubinetto dal lavabo.
Smontaggio come descritto nel capitolo Regolazione del
limitatore di temperatura, vedere fig. da [5] a [7].
3. Estrarre la vite (U) con la chiave a brugola da 2,5mm e toglierla
dall'alloggiamento del rubinetto.
4. Estrarre il dispositivo di miscelazione (G, J), vedere fig. [14].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
La vite (U) deve essere inserita nella scanalatura (G1, J1) del
dispositivo di miscelazione (G, J).
Pezzi di ricambio
vedere il risvolto di copertina I (* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto
sono riportate nei fogli acclusi.
Nota sullo smaltimento
Smaltire le batterie secondo le disposizioni specifiche del
paese.
Guasto / Causa / Rimedio
Guasto Causa Rimedio
L’acqua non scorre Alimentazione acqua interrotta
- Aprire le valvole di intercettazione e le valvole squadre
Filtro a monte della valvola elettromagnetica
ostruito
- Pulire, vedere Manutenzione della valvola
elettromagnetica
Valvola elettromagnetica difettosa - Sostituire, vedere Manutenzione della valvola
elettromagnetica
Connettore della valvola elettromagnetica
senza contatto
- Collegare il connettore
Batteria scarica - Sostituire, vedere Manutenzione della batteria
La spia luminosa
lampeggia
Batteria quasi scarica - Sostituire, vedere Manutenzione della batteria
Erogazione continua Valvola elettromagnetica difettosa - Sostituire, vedere Manutenzione della valvola
elettromagnetica
Erogazione senza
impulso
Regolazione campo di controllo sensori
troppo ampia rispetto alle condizioni locali
- Ridurre la portata con il telecomando (accessorio
speciale, n. di codice: 36 206)
Azionamento errato causa intercettazione
campo contollato dai sensori
- Montare il supporto (accessorio speciale,
n. di codice: 36 210)
Erogazione acqua
troppo scarsa
Filtro o mousseur sporchi - Sostituire, vedere Manutenzione del filtro e del
mousseur
Valvole a squadra non completamente
aperte
- Aprire completamente le valvole di intercettazione
e le valvole a squadra
Entrata dell’acqua intasata - Controllare le entrate dell’acqua, aprire le valvole
a squadra
Dispositivo di
miscelazione non
corretto
Vedere sotto la voce “Erogazione acqua
è troppo scarsa”
Dispositivo di miscelazione ricoperto
di calcare
- Pulire, vedere Manutenzione del dispositivo
di miscelazione
Limitatore di temperatura non regolato
correttamente
- Regolazione, vedere regolazione del limitatore
di temperatura
11
NL
Pagina’s uitklappen:
Wij verzoeken u deze aanwijzing door te geven aan
de gebruiker van de kraan!
Toepassingsgebied
Prod.nr. 36 208:
Eengatsmengkraan geschikt voor:
Rechtstreekse aansluiting op koudwatertoevoer
Aansluiting op de afvoer van een voorgeschakelde
mengwatertoevoer
Prod.nr. 36 207, 36 232 en 36 236:
Te gebruiken in combinatie met:
•Boilers
•Geisers
C.v.-ketels met warmwatervoorziening
Het gebruik met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is
niet mogelijk.
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk max. 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 6 l/min
Temperatuur warmwateringang: max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Voeding: 6 V-lithiumbatterij (type CR-P2)
Automatische veiligheidsuitschakeling
(instelling af fabriek): 60 sec
Nalooptijd (instelling af fabriek): 1 sec
Ontvangstbereik volgens Kodak Gray Card, grijze
zijde, 8 x 10”, dwarsformaat (instelling af fabriek): ca. 13cm
Klassering: IP 59 K
Batterijcontrole: knipperlicht
Wateraansluiting koud - rechts
warm - links
Elektrische testgegevens
Softwareklasse A
Verontreinigingsgraad 2
Bemeten stootspanning 2500 V
Temperatuur van de kogeldruktest 100 °C
De test van de elektromagnetische verdraagbaarheid
(storingstest) werd uitgevoerd bij ontwerpspanning en
ontwerpstroom.
Goedkeuring en conformiteit
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres
worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Speciaal toebehoren (infraroodafstandsbediening)
Infraroodafstandsbediening (bestelnr.: 36 206) voor het
wijzigen van de fabrieksinstellingen.
Installeren
Spoel de leidingen grondig.
Inbouw
Neem de maatschetsen op uitvouwbaar blad I in acht.
De trekstang (A) moet bij de montage in het kraanhuis
gestoken zijn, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
Bevestig de kraan op de wastafel, zie afb. [1] t/m [3].
Afvoergarnituur (28 915) inbouwen, zie uitvouwbaar blad I.
Dicht de rand af!
Aansluiting
De koudwateraansluiting komt rechts, de
warmwateraansluiting links.
Om een duurzame, correcte werking te garanderen, moet in
elk geval de meegeleverde adapter worden ingebouwd!
Zeef (B) plaatsen en adapter (C) met de pakking (C1) op de
hoekstopkraan schroeven, zie afb. [4].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op lekkages.
Afstellen van de temperatuurbegrenzer
Prod.nr. 36 207 en 36 236:
1. Draai de schroef (D) eruit, zie afb. [5].
2. Menghendel (E) rechtsom draaien tot de gewenste
maximale temperatuur is bereikt.
3. Verwijder de menghendel (E), zie afb. [6].
4. Verwijder de aanslagring (F) en steek deze met de
inkeping (F1) recht naar boven weer erop.
5. Draai de mengas (G) linksom tot de aanslag.
6. Steek de menghendel (E) er horizontaal op en bevestig met
de schroef (D).
Prod.nr. 36 232:
1. Draai de schroef (H) eruit, zie afb. [7].
2. Trek de aanslagring (I) eraf.
3. Draai mengas (J) rechtsom tot de gewenste maximale
temperatuur is bereikt.
4. Plaats de aanslagring (I) terug en zet deze met schroef (H)
vast.
Bediening
De infraroodelektronica is zodanig ingesteld, dat de waterloop
wordt geactiveerd als u uw handen dicht onder de uitloop houdt.
Haalt u uw handen van de uitloop weg, dan stopt de waterloop
na 1 sec (instelling af fabriek).
Het bereik van de sensoren is afhankelijk van de reflectie van
het voorwerp dat moet worden gedetecteerd.
Aanwijzing:
Bij wijze van aanwijzing m.b.t. het gebruik raden wij aan in
openbare ruimtes de meegeleverde sticker aan te brengen.
Automatische veiligheidsuitschakeling
Nadat een voorwerp gedurende 60 sec (instelling af fabriek) is
gedetecteerd, beëindigt de infraroodelektronica automatisch
de waterloop.
Automatische spoeling (instelling af fabriek: niet geactiveerd)
De automatische spoeling dient voor de hygiëne van het water
als de kraan gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
Deze activeert de waterloop 1 of 3 dagen na het laatste
gebruik gedurende 1 - 10 minuten.
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid:
- Zorg bij een geactiveerde automatische spoeling voor een
vrije afvoer.
Dit product komt overeen met de voorwaarden van
de betreffende EU-Richtlijnen.
12
- Voor het uitvoeren van de automatische spoeling van de
koud- en warmwaterleiding moet de kraan zich in de
mengwaterpositie bevinden.
Reiniging
De kraan kan voor schoonmaakbeurten worden uitgeschakeld
door de meegeleverde reinigingsklem (K) aan te brengen, zie
afb. [8].
Onderhoud
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang deze indien nodig.
I. Mengkraan
Via een knipperend controlelampje wordt aangegeven dat de
batterij bijna leeg is.
1. Breng de reinigingsklem (K) aan, zie afb. [9].
2. Schroef de schroef (L) los en haal de behuizing (M) eraf.
3. Verwijder de beschermhuls (N) en haal de batterij (O) eruit,
controleer de contacten, reinig deze en vervang evt. de
batterij.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Magneetventiel
1. Dezelfde werkwijze als bij het onderhoud van de
mengkraan, punt 1 t/m 3.
2. Draai de schroeven (P1) los en verwijder de
batterijhouder (P), zie afb. [10].
3a. Maak de steekverbinding (R) los en verwijder het
magneetventiel (S) door dit met een 5mm inbussleutel
rechtsom te draaien, zie afb. [11].
3b. Maak de steekverbinding (R) los en trek het
magneetventiel (S) eruit.
4. Verwijder de zeef (T).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let hierbij op de inbouwpositie!
III. Zeef
1a. Aansluitslang losschroeven, adapter (C) met
geïntegreerde terugslagklep losmaken en zeef (B)
verwijderen, zie afb. [12].
1b. Schroef de aansluitslang eraf en verwijder de zeef (B), zie
afb. [13].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
IV. Mousseur (42 832) losschroeven en reinigen
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
V. Mengas
1. Verwijder de aansluitingen van de kraan.
2. Verwijder de kraan van de wastafel.
Demontage zoals beschreven in hoofdstuk Afstellen van de
temperatuurbegrenzer, zie afbeelding [5] tot [7].
3. Draai de schroef (U) met een 2,5mm inbussleutel uit de
behuizing.
4. Verwijder de mengas (G, J), zie afb. [14].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
De schroef (U) moet daarbij in de groef (G1, J1) van de
mengas (G, J) grijpen.
Reserveonderdelen
zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren)
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Aanwijzing voor de verwerking
Voer batterijen volgens de landspecifieke
voorschriften af!
Storing / Oorzaak / Oplossing
Storing Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet Watertoevoer onderbroken - Afsluitkleppen, hoekstopkranen openen
Zeef vóór magneetventiel verstopt - Reinigen, zie Onderhoud magneetventiel
Magneetventiel defect - Vervangen, zie Onderhoud magneetventiel
Aansluitstekker van magneetventiel heeft
geen contact
- Stekkerverbinding in elkaar steken
Batterij leeg - Vervangen, zie Onderhoud mengkraan
Controlelampje
knippert
Batterij bijna leeg - Vervangen, zie Onderhoud mengkraan
Water stroomt continu Magneetventiel defect - Vervangen, zie Onderhoud magneetventiel
Water stroomt
ongewild
Detectiebereik van de sensoren is voor
de plaatselijke omstandigheden te groot
ingesteld
- Bereik met afstandsbediening (speciaal
toebehoren, bestelnr.: 36 206) verkleinen
Foutieve activering door een object binnen
het bereik van de sensoren
- Sokkel (speciaal toebehoren, bestelnr.: 36 210)
inbouwen
Te weinig water Zeef of mousseur vervuild - Vervangen, zie Onderhoud zeef en mousseur
Hoekstopkranen niet helemaal open - Afsluitkleppen, hoekstopkranen volledig openen
Watertoevoer verminderd - Toevoerleidingen controleren, hoekstopkranen
openen
Menginrichting niet
correct
Zie bij „Te weinig water“
Mengas verkalkt - Reinigen, zie Onderhoud mengas
Temperatuurbegrenzer niet correct
ingesteld
- Voor afstellen zie Afstellen van de
temperatuurbegrenzer
13
S
Vika ut sidor:
Var god överlämna denna anvisning till blandarens användare!
Användningsområde
Prod.-nr 36 208:
Enhålsarmatur lämplig för:
Direkt anslutning till kallvattenförsörjning
Anslutning till utlopp på förinställd blandvattenförsörjning
Prod.-nr 36 207, 36 232 och 36 236:
Drift är möjlig med:
Tryckbehållare
Termiskt styrda genomströmningsberedare
Hydrauliskt styrda genomströmningsberedare
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig.
Tekniska data
Flödestryck min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
Arbetstryck max. 10 bar
Testtryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 3 bar flödestryck: ca 6 l/min
Temperatur varmvatteningång: max. 70 °C
Rekommendation (energibesparing): 60 °C
Spänningsförsörjning: 6 V-Lithium batteri (typ CR-P2)
Automatisk säkerhetsfrånkoppling (fabriksinställd): 60 sek.
Efterrinningstid (fabriksinställd): 1 sek.
Mottagningsområde med Kodak Gray Card, grå
sida, 8 x 10”, tvärformat (fabriksinställt): ca 13cm
Skyddsklass: IP 59 K
Batterikontroll: blinkningar
Vattenanslutning kallt - höger
varmt - vänster
Elektriska kontrolldata
Software-klass A
Föroreningsgrad 2
Mätspänning 2500 V
Temperatur för kultryckskontroll 100 °C
Kontrollen av den elektromagnetiska känsligheten
(störkontroll) genomfördes med mätspänningen och
mätströmmen.
Godkännande och konformitet
Godkännandeförklaringen kan beställas på följande adress:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Extra tillbehör (infraröd-fjärrkontroll)
Infraröd-fjärrkontroll (best.-nr: 36 206) för ändring
av fabriksinställningen.
Installation
Spola igenom rörledningarna.
Montering
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Dragstången (A) måste vara instucken i blandarhuset vid
montering, se utvikningssida II, fig. [1].
Fäst blandaren på tvättstället, se fig. [1] till [3].
Montera bottenventil (28 915), se utvikningssida I.
Täta fogen!
Anslutning
Kallvattenanslutningen måste placeras på höger sida,
varmvattenanslutningen på vänster sida.
För att kunna garantera en permanent felfri funktion måste
bifogade adapter monteras!
Sätt in silen (B) och skruva fast adapter (C) tillsammans med
tätningen (C1) på hörnventilen, se fig. [4].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Inställning av temperaturbegränsare
Prod.-nr 36 207 och 36 236:
1. Skruva loss skruven (D), se fig. [5].
2. Vrid blandarspaken (E) medurs tills önskad maximal
temperatur har uppnåtts.
3. Dra loss blandarspaken (E), se fig. [6].
4. Dra loss anslagsringen (F) och fäst igen med spåret (F1)
uppåt.
5. Vrid blandarstaget (G) moturs till anslag.
6. Placera blandarspaken (E) och fäst med skruven (D).
Prod.-nr 36 232:
1. Skruva loss skruven (H), se fig. [7].
2. Dra loss anslagsringen (I).
3. Vrid blandarstaget (J) medurs med en skruvmejsel tills
önskad maximal temperatur har uppnåtts.
4. Fäst anslagsringen (I) igen och spärra med skruven (H).
Betjäning
I
nfrarödelektroniken är inställd så att vattenflödet aktiveras när
händerna närmar sig under utloppet.
När händerna lämnar utloppsområdet stängs vattenflödet av
efter 1 sek. (fabriksinställning).
Sensorernas räckvidd är beroende av reflexionsegenskaperna
på objektet som närmar sig.
Anvisning:
Vi rekommenderar att den bifogade dekalen fästes vid offentlig
användning.
Automatisk säkerhetsfrånkoppling
Efter 60 sek. (fabriksinställning) av permanent identifiering av
ett objekt stänger infrarödelektroniken av vattenflödet
automatiskt.
Automatisk spolning (fabriksinställning: inte aktiverad)
Den automatiska spolningen medför att vattenhygienen
säkerställs om blandaren inte används under en längre tid.
Den aktiverar vattenflödet i 1 - 10 minuter efter 1 eller 3 dagar
efter den sista användningen.
Denna produkt motsvarar kraven för de aktuella
EU-riktlinjerna.
14
Säkerhetsanvisningar:
- Vid aktiverad automatisk spolning måste fritt utlopp
garanteras.
- För att genomföra en automatisk spolning i kallvatten- och
varmvattenledningen måste blandaren stå på
blandvattenläge.
Rengöring
Vid rengöring kan blandaren stängas av genom att bifogade
rengöringsklämman (K) fästes, se fig. [8].
Underhåll
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Kontrollera och rengör alla delar, byt vid behov.
I. Batteri
Ett nästan urladdat batteri visas genom att kontrollampan
blinkar.
1. Fäst rengöringsklämman (K), se fig. [9].
2. Skruva loss skruven (L) och ta bort huset (M).
3. Dra loss skyddshylsan (N) och dra ut batteriet (O),
kontrollera kontakterna, rengör och byt ut vid behov.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Magnetventil
1. Samma arbetsmoment som vid underhåll Batteri, punkt 1
till 3.
2. Skruva loss skruvarna (P1) och dra loss batteriets
hållare (P), se fig. [10].
3a. Lossa stickförbindningen (R) och dra ut magnetventilen (S)
genom att vrida åt höger med en insexnyckel 5mm, se
fig. [11].
3b. Lossa stickförbindningen (R) och dra ut magnetventilen (S).
4. Ta bort silen (T).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd, observera
monteringsläget!
III. Sil
1a. Skruva loss anslutningsslangen, lossa adapter (C) med
integrerad backventil och ta bort silen (B), se fig. [12].
1b. Skruva loss anslutningsslangen och ta bort silen (B),
se fig. [13].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
IV. Skruva loss och rengöra mousseur (42 832)
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
V. Blandarstag
1. Lossa blandaren från anslutningarna.
2. Ta bort blandaren från tvättstället.
Demontering enligt beskrivningen i kapitel Inställning av
temperaturbegränsare, se fig. [5] till [7].
3. Skruva loss skruven (U) med en insexnyckel 2,5mm och dra
ut ur huset.
4. Dra ut blandarstaget (G, J), se fig. [14].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Skruven (U) måste greppa i spåret (G1, J1) på
blandarstaget (G, J).
Reservdelar
se utvikningssida I (* = extra tillbehör)
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Sluthanteringsanvisning
Sluthantera blandare enligt gällande lands föreskrifter!
Störning / orsak / åtgärd
Störning Orsak Åtgärd
Vatten rinner inte ut Avbrott i vattentillförsel - Öppning av avstängningsventiler, hörnventiler
Sil framför magnetventil igentäppt - Rengöring, se underhåll Magnetventil
Magnetventil defekt - Byte, se underhåll Magnetventil
Stickförbindning magnetventil utan kontakt - Anslutning av stickförbindning
Batteri tomt - Byte, se underhåll Batteri
Kontrollampan blinkar Batteri nästan tomt - Byte, se underhåll Batteri
Vatten rinner
permanent
Magnetventil defekt - Byte, se underhåll Magnetventil
Vatten rinner vid fel
tidpunkt
Sensorernas mottagningsområde inställt
för stort för denna omgivning
- Reducering av räckvidd med fjärrkontroll
(extra tillbehör, best.-nr: 36 206)
Felutlösning pga objekt i sensorernas
område
- Montering av sockel (extra tillbehör,
best.-nr: 36 210)
Vattenmängd för liten Sil eller mousseur förorenade - Byte, se underhåll Sil och mousseur
Hörnventiler inte helt öppna - Total öppning av avstängningsventiler,
hörnventiler
Vattentillförsel strypt - Kontroll av försörjningsledningar, öppning av
hörnventiler
Blandanordningen
inte korrekt
Se under ”Vattenmängd för liten
Blandarstag förkalkat - Rengöring, se underhåll Blandarstag
Temperaturbegränsare inte korrekt inställd - Inställning, se Inställning av temperaturbegränsare
15
DK
Klap siderne ud:
Giv denne vejledning videre til brugeren af armaturet!
Anvendelsesområde
Prod.-nr. 36 208:
Ethulsbatteriet er egnet til:
Direkte tilslutning til koldtvandsforsyning
Tilslutning ved afløbet til en forindstillet koldt/
varmtvandsforsyning
Prod.-nr. 36 207, 36 232 og 36 236:
Kan anvendes i forbindelse med:
Trykbeholdere
Termisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
En anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(åbne vandvarmere) er ikke mulig.
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk ca. 6 l/min.
Temperatur ved varmtvandsindgang: maks. 70 °C
Anbefalet (energibesparelse): 60 °C
Spændingsforsyning: 6 V-litium batteri (type CR-P2)
Automatisk sikkerhedsfrakobling
(indstilling fra fabrik): 60 sek.
Efterløbstid (indstilling fra fabrik): 1 sek.
Modtagelsesområde med Kodak Gray Card,
grå side, 8 x 10", tværformat (indstilling fra fabrik): ca. 13cm
Beskyttelsesart: IP 59 K
Batterikontrol: Blinksignal
Vandtilslutning koldt - til højre
varmt - til venstre
Elektriske prøvningsdata
Softwareklasse A
Forureningsgrad 2
Dimensioneret stødspænding 2500 V
Temperatur på kugletrykprøvningen 100 °C
Den elektromagnetiske tolerance (kontrol af emissioner) blev
kontrolleret med den tilladte spænding og mærkestrømmen.
Godkendelse og overensstemmelse
Overensstemmelseserklæringerne kan rekvireres på følgende
adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica, Tyskland
Specialtilbehør (infrarød fjernbetjening)
Infrarød fjernbetjening (bestillingsnummer: 36 206) ændrer
fabriksindstillingerne.
Installation
Skyl rørledningerne igennem.
Montering
Vær opmærksom på måltegningerne på foldeside I.
Drivstangen (A) skal ved montering i batterielementet være
stukket i, se foldeside II, ill. [1].
Fastgør armaturet på vasken, se ill. [1] til [3].
Monter afløbsarmaturet (28 915), se foldeside I.
Tæt afløbskanten!
Tilslutning
Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme vand til
venstre.
For at sikre en længere fejlfri anvendelse skal den vedlagte
adapter monteres!
Sæt sien (B) i og skru adapteren (C) med pakningen (C1) på
hjørneventilen, se ill. [4].
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller,
om tilslutningerne er tætte.
Indstilling af temperaturbegrænsning
Prod.-nr. 36 207 og 36 236:
1. Skru skruen (D) ud, se ill. [5].
2. Drej blandingsbatteriet (E) med uret til den ønskede
maksimale temperatur er opnået.
3. Træk blandingsbatteriet (E) af, se ill. [6].
4. Træk stopringen (F) af og sæt den på igen med kærven (F1)
visende lodret opad.
5. Drej blandingsenheden (G) mod uret til stop.
6. Sæt blandingsbatteriet (E) på vandret og fastgør med
skruen (D).
Prod.-nr. 36 232:
1. Skru skruen (H) ud, se ill. [7].
2. Træk stopringen (I) af.
3. Drej blandingsenheden (J) med uret vha. en skruetrækker til
den ønskede maksimale temperatur er opnået.
4. Sæt stopringen (I) på igen og fastgør med skrue (H).
Betjening
D
en infrarøde elektronik er indstillet således, at vandet
begynder at løbe, når hænderne nærmer sig udløbet.
Fjernes hænderne igen, stopper vandudløbet efter 1 sek.
(indstilling fra fabrik).
Følermekanismens rækkevidde afhænger af objektets
reflektionsegenskaber.
Bemærk:
Det anbefales at vedlagte klistermærke placeres synligt
i forbindelse med en anvendelse på offentlige steder som
en henvisning til anvendelsen.
Automatisk sikkerhedsfrakobling
Bliver vandudløbet aktiveret i mere end 60 sek. (indstilling
fra fabrik), stopper den infrarøde elektronik automatisk
vandudløbet.
Automatisk skylning (indstilling fra fabrik: Ikke aktiveret)
Den automatiske skylning sørger for vandhygiejne, hvis
armaturet ikke er blevet benyttet i længere tid. Den aktiverer
vandudløbet i 1 - 10 minutter 1 eller 3 dage efter den sidste
anvendelse.
Dette produkt opfylder alle krav i de pågældende
EU-direktiver.
16
Sikkerhedsanvisninger:
- Sørg ved aktiveret automatisk skylning for frit afløb.
- Til gennemførelse af den automatiske skylning af koldt- og
varmtvandsledningerne skal armaturet befinde sig
i blandingsvandsstillingen.
Rensning
Til rensning kan der lukkes for armaturet ved at sætte den
vedlagte renseklips (K) på, se ill. [8].
Vedligeholdelse
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt.
I. Batteri
Et næsten afladet batteri vises ved at kontrollampen blinker.
1. Sæt renseklipsen (K) på, se ill. [9].
2. Skruen (L) skrues ud, og huset (M) tages af.
3. Træk beskyttelsesbøsningen (N) af og træk batteriet (O) ud,
kontroller, rens og udskift om nødvendigt.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Magnetventil
1. Samme fremgangsmåde som ved vedligeholdelse af
batteri, punkt 1 til 3.
2. Skru skruerne (P1) ud, og træk batteriholderen (P) af,
se ill. [10].
3a. Løsn stikforbindelsen (R), og træk magnetventilen (S) ud,
idet den skrues ud med 5mm unbrakonøgle, se ill. [11].
3b. Løsn stikforbindelsen (R) og træk magnetventilen (S) ud.
4. Tag sien (T) ud.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge, vær
opmærksom på monteringspositionen!
III. Si
1a. Skru tilslutningsslangen af, løsn adapteren (C) med den
indbyggede kontraventil og tag sien (B) ud, se ill. [12].
1b. Skru tilslutningsslangen af og tag sien (B) ud, se ill. [13].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
IV. Skru mousseuren (42 832) ud, og rens den.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
V. Reguleringsenhed
1. Løsn armaturet fra tilslutningerne.
2. Tag armaturet af vasken.
Afmontering som beskrevet i kapitel indstilling af
temperaturbegrænsning, se ill. [5] til [7].
3. Skru skruen (U) ud af huset med en unbrakonøgle (2,5mm).
4. Træk blandingsenheden (G, J) ud, se ill. [14].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Skruen (U) skal gribe ind i noten (G1, J1) på
blandingsenheden (G, J).
Reservedele
se foldeside I (* = specialtilbehør)
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Henvisninger til bortskaffelse
Batterier skal bortskaffes iht. gældende forskrifter!
Fejl / årsag / afhjælpning
Fejl Årsag Afhjælpning
Vandet løber ikke Vandtilførslen er afbrudt - Åben spærreventiler, hjørneventiler
Sien foran magnetventilen er tilstoppet - Rens, se vedligeholdelse af magnetventil
Magnetventilen er defekt - Udskift, se vedligeholdelse af magnetventil
Magnetventilens stikforbindelse har ikke
kontakt
- Sæt stikforbindelsen sammen
Batteriet er fladt - Udskift, se vedligeholdelse af batteri
Kontrollampen blinker Batteriet er næsten fladt - Udskift, se vedligeholdelse af batteri
Vandet løber uafbrudt Magnetventilen er defekt - Udskift, se vedligeholdelse af magnetventil
Vandet løber utilsigtet Følermekanismens registreringsområde
er indstillet for stort for de givne forhold
- Nedsæt rækkevidden med fjernbetjening
(specialtilbehør, bestillingsnummer: 36 206)
Fejludløsning ved et objekt i nærheden
af følermekanismen
- Monter soklen (specialtilbehør,
bestillingsnummer: 36 210)
Vandmængden er for
ringe
Sier eller mousseur snavsede - Udskift, se vedligeholdelse af si og mousseur
Hjørneventilerne er ikke helt åbne - Åben særreventiler, hjørneventiler helt
Vandtilførslen er nedsat - Kontroller forsyningsledninger, åben
hjørneventiler
Reguleringsindretnin
gen er ikke korrekt
Se under "Vandmængden er for lille"
Reguleringsenheden er kalket til - Rens, se vedligeholdelse af reguleringsenheden
Temperaturbegrænsningen er ikke
indstillet korrekt
- Indstilling, se indstilling af temperaturbegrænsning
17
N
Brett ut sidene:
Vennligst gi denne veiledningen videre til brukeren
av armaturen.
Bruksområde
Prod. nr. 36 208:
Etthulls batteri, egnet for:
Direkte tilkobling til kaldtvannsforsyningen
Tilkobling på avgangen til en forhåndsinnstilt
blandevannsforsyning
Prod. nr. 36 207, 36 232 og 36 236:
Kan brukes med:
Trykkmagasiner
Termisk styrte varmtvannsberedere
Hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig.
Tekniske data
Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk: maks. 10 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: ca. 6 l/min
Temperatur varmtvannsinngang: maks. 70 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C
Spenningsforsyning: 6 V-litiumbatteri (type CR-P2)
Automatisk sikkerhetsutkobling
(innstilling fra fabrikk): 60 s
Etterløpstid (innstilling fra fabrikk): 1 s
Mottaksområde med Kodak Gray Card, grå
side, 8 x 10", tverrformat (innstilling fra fabrikk): ca. 13cm
Beskyttelse: IP 59 K
Batterikontroll: blinksignal
Vanntilkobling: kaldt - til høyre
varmt - til venstre
Elektriske kontrolldata
Programvareklasse A
Forurensningsklasse 2
Merkestøtspenning 2500 V
Temperatur ved kuletrykkontroll 100 °C
Kontrollen med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet
(støyutslippskontroll) er utført med merkespenning og
merkestrøm.
Godkjenning og samsvar
Samsvarserklæringen kan bestilles fra følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Spesielt tilbehør (infrarød-fjernkontroll)
Infrarød-fjernkontroll (bestillingsnr. 36 206) for endring av
innstillinger fra fabrikk.
Installering
Spyl rørledningene.
Montering
Se målskissene på utbrettside I.
Trekkstangen (A) må være satt inn i batteriet ved montering,
se utbrettside II, bilde [1].
Fest armaturen på servanten, se bilde [1] til [3].
Monter avløpssett (28 915), se utbrettside I.
Fuger må tettes!
Tilkobling
Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side,
varmtvannstilkoblingen på venstre side.
For å sikre langvarig feilfri funksjon, er det helt påkrevd
å montere medfølgende adapter!
Sett inn silen (B), og skru adapteren (C) på vinkelkranen ved
bruk av tetningen (C1), se bilde [4].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller
at koblingene er tette.
Innstilling av temperaturbegrenseren
Prod. nr. 36 207 og 36 236:
1. Skru ut skruen (D), se bilde [5].
2. Drei blandehendelen (E) med urviseren til ønsket
maksimaltemperatur er nådd.
3. Trekk av blandehendelen (E), se bilde [6].
4. Ta av anslagsringen (F) og sett den på igjen med
hakkmerket (F1) loddrett oppover.
5. Drei blandeakselen (G) mot urviseren helt til anslaget.
6. Sett blandehendelen (E) vannrett på og fest med skruen (D).
Prod. nr. 36 232:
1. Skru ut skruen (H), se bilde [7].
2. Trekk av anslagsringen (I).
3. Drei blandehendelen (J) med urviseren ved bruk av en
skrutrekker til ønsket maksimaltemperatur er nådd.
4. Sett på anslagsringen (I) igjen, og sikre med skruen (H).
Betjening
D
en infrarøde elektronikken er stilt inn slik at vannet begynner
å renne når hendene nærmer seg kranens underside.
Tar man hendene bort fra kranområdet, stanser
vannstrømmen etter ca. 1 sekund (innstilling fra fabrikk).
Rekkevidden til sensorikken avhenger av
refleksjonsegenskapene til objektet som registreres.
Merk:
Vi anbefaler å sette på vedlagte klistremerke med
bruksinstruks i offentlige områder.
Automatisk sikkerhetsutkobling
Når et objekt registreres i 60 sekunder (innstilling fra fabrikk),
stanser infrarød-elektronikken automatisk vannstrømmen.
Automatisk spyling (innstilling fra fabrikk: ikke aktivert)
Hensikten med den automatiske spylingen er å sikre
vannhygienen hvis armaturen ikke har vært i bruk på lengre
tid. Den aktiverer vannstrømmen i 1 - 10 minutter én eller tre
dager etter siste gangs bruk.
Sikkerhetshenvisninger
- Kontroller at avløpet er åpent når den automatiske spylingen
er aktivert.
- For automatisk spyling av kaldt- og varmtvannsledningen
må armaturen være i blandevannstilling.
Dette produktet er i samsvar med kravene i de
respektive EU-retningslinjene.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

GROHE Europlus E 36 232 Installation Instructions Manual

Typ
Installation Instructions Manual
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch