GROHE 36 271 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
D
.....1
I
.....9
N
.....17
GR
.....25
TR
.....33
BG
.....41
RO
.....49
GB
.....3
NL
.....11
FIN
.....19
CZ
.....27
SK
.....35
EST
.....43
CN
.....51
F
.....5
S
.....13
PL
.....21
H
.....29
SLO
.....37
LV
.....45
JUA
.....53
E
.....7
DK
.....15
UAE
.....23
P
.....31
HR
.....39
LT
.....47
RUS
.....55
Design & Quality Engineering GROHE Germany
Euroeco Cosmopolitan E
Euroeco Cosmopolitan E
99.469.031/ÄM 225079/11.12
36 269
36 271
I
1
3
5
A
1
9
m
m
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
4
B
2.
2.
1.
A
C
36 269 36 271
13mm
*19 017
2
II
7
E1
A1
G3
G2
3.
G4
2.
G1
1.
9 10
2.
1.
G
G1
E2
G2
G
2.
G1
1.
3.
E2
G3
11
1.
A
1
9
m
m
2.
12
B
1
9
m
m
2.
D
3.
1.
14
2.
A
B
1
9
m
m
1.
13
8
E2
F
1.
2.
D
B
A
2.
3.
1.
1
9
m
m
6
1
D
Anwendungsbereich
Einlochbatterie geeignet für:
Direkten Anschluss an Kaltwasserversorgung
Anschluss an Abgang einer vorgeschalteten
Mischwasserversorgung
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offene
Warmwasserbereiter) ist nicht möglich!
Sicherheitsinformationen
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen
vorgenommen werden.
Das Schaltnetzteil ist ausschließlich zum Gebrauch in
geschlossenen Räumen geeignet.
Bei beschädigter äußerer Anschlussleitung des
Anschlussnetzteils muss dieses vom Hersteller oder dessen
Kundendienst oder einer gleichermaßen qualifizierten
Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Der Steckverbinder des Schaltnetzteils darf zu Reinigungs-
zwecken nicht direkt oder indirekt mit Wasser abgespritzt
werden.
Die Spannungsversorgung muss separat schaltbar sein.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden.
Die Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der
Garantie und der CE-Kennzeichnung.
Technische Daten
Fließdruck min. 0,05 MPa / empfohlen 0,1 - 0,5 MPa
Betriebsdruck max. 1 MPa
Prüfdruck 1,6 MPa
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 0,5 MPa ein Druckminderer einzubauen.
Durchfluss bei 0,3 MPa bar Fließdruck: ca. 7,5 l/min
•Temperatur
Warmwassereingang: max. 70 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Armatur mit Schaltnetzteil (36 269):
Spannungsversorgung: 100-230 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Leistung: 2,4 W
Armatur mit Batterie (36 271):
Spannungsversorgung: 6V-Lithium Batterie Typ CR-P2
Automatische Sicherheitsabschaltung
(Werkseinstellung): 60 s
Nachlaufzeit (Werkseinstellung): 1 s
Empfangsbereich mit Kodak Gray Card, graue Seite,
8 x 10”, Querformat (Werkseinstellung): ca. 12cm
Schutzart der Armatur: IP 59 K
Elektrische Prüfdaten
Software-Klasse A
Verschmutzungsgrad 2
Bemessungs-Stoßspannung 2500 V
Temperatur der Kugeldruckprüfung 100 °C
Die Prüfung zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(Störaussendungsprüfung) wurde mit der
Bemessungsspannung und dem Bemessungsstrom
durchgeführt.
Allgemeine Funktionen
Thermische Desinfektion: aktivierbar
Batterierestkapazität: abfragbar
Funktionen Programm 1 (Werkseinstellung)
Reinigungsmodus: aktivierbar
Automatische Spülung: deaktiviert
Thermische Desinfektionszeit: 3,5 min
Über die Sensorik können weitere voreingestellte Programme
angewählt werden.
Die Programmübersicht, die Programmanwahl
und das Aktivieren der Funktionen kann in einer
weiteren Anleitung unter www.grohe.com/tpi/
euroeco-ce heruntergeladen werden.
Sonderzubehör
Über die Infrarot-Fernbedienung (Best.-Nr.: 36 206) können
weitere Einstellungen und Spezialfunktionen vorgenommen
werden.
Zulassung und Konformität
Die Konformitätserklärungen können unter der folgenden
Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau
Maßzeichnungen und Abb. [1] auf Klappseite I beachten.
Armatur auf Waschtisch befestigen, siehe Abb. [2] und [3].
Anschluss
1. Magnetventil (A) auf Nippel (B) stecken und zweiteilige
Schelle (C) an der Verbindungsstelle zusammenstecken
und einrasten, siehe Abb. [4].
2. Magnetventil (A) an Anschlussschlauch montieren, siehe
Abb. [5].
3. Sieb (D) in Nippel (B) montieren, siehe Klappseite II,
Abb. [6].
4. Magnetventil (A) über Nippel (B) auf das Eckventil
montieren, dabei keine Montagekräfte auf das Magnetventil
ausüben.
5. Magentventilkabel (A1) mit Elektronikkabel (E1) verbinden,
siehe Abb. [7].
Spannungsversorgung herstellen
Prod.-Nr. 36 269:
1. Steckverbindung zwischen Elektronikkabel (E2) und
Netzteil (F) herstellen, siehe Abb. [8].
2. Spannungsversorgung über Netzteil (F) herstellen.
Prod.-Nr. 36 271:
1. Halter (G1) mit Schrauben und Dübel befestigen, siehe
Abb. [9].
2. Batterie (G2) in Batteriegehäuse (G4) setzen und
Deckel (G3) aufstecken. Hierbei auf die richtige Polung
achten.
3. Steckverbindung zwischen Elektronikkabel (E2) und
Batteriekasten (G) herstellen, siehe Abb. [10].
4. Batteriekasten (G) in Halter (G1) einrasten.
Wasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen!
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
entsprechenden EU-Richtlinien.
2
Bedienung
Die Infrarot-Elektronik sendet unsichtbares, gepulstes Licht
aus.
Die Sensorik ist so eingestellt, dass bei Annäherung der
Hände unter den Auslauf der Wasserlauf freigegeben wird.
Verlassen die Hände den Auslaufbereich wird der Wasserlauf
nach 1 s (Werkseinstellung) gestoppt.
Die Reichweite der Sensorik ist von den Reflexionseigen-
schaften des zu erfassenden Objektes abhängig.
Automatische Sicherheitsabschaltung
Nach 60 s (Werkseinstellung) Dauererfassung eines Objektes
beendet die Infrarot-Elektronik den Wasserlauf automatisch.
Wartung
Wasserzufuhr absperren und Spannungsversorgung
ausschalten!
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen.
I. Batterie (Prod.-Nr. 36 271)
Eine fast entladene Batterie wird durch Blinken der
Kontrollleuchte in der Sensorik angezeigt.
1. Batteriekasten (G) aus der Halterung (G1) ziehen und
Elektronikkabel (E2) abziehen, siehe Klappseite II,
Abb. [11].
2. Deckel (G3) des Batteriekastens (G), wie in Abb. [11]
gezeigt, abnehmen.
3. Batterie (G2) entnehmen und austauschen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Magnetventil
1. Steckverbindung zwischen Elektronik und Magnetventil (A)
trennen, siehe Klappseite II, Abb. [12].
2. Überwurfmutter des Schlauchs vom Magnetventil (A) lösen.
3. Nippel (B) vom Eckventil lösen und Magnetventil (A)
austauschen, siehe Abb. [13].
Montage siehe Kapitel Installation.
III. Sieb
1. Nippel (B) vom Eckventil lösen, siehe Klappseite II,
Abb. [14].
2. Sieb (D) entnehmen und reinigen oder austauschen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Entsorgungshinweis
Batterien gemäß den landesspezifischen Vorschriften
entsorgen!
Störung / Ursache / Abhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht Wasserzufuhr unterbrochen
Sieb im Magnetventil verstopft
Magnetventil defekt
Magnetventil-Steckverbinder ohne
Kontakt
Keine Spannung
- Batterie leer
- Netzteil defekt
- Steckverbinder ohne Kontakt
- Spannungsversorgung
ausgeschaltet
Hände nicht im Erfassungsbereich
Reinigungsmodus aktiv
- Absperrventil, Eckventil öffnen
- Sieb austauschen oder reinigen
- Magnetventil austauschen
- Steckverbinder zusammenstecken
- Batterie austauschen
- Netzteil austauschen
- Steckverbindungen prüfen
- Spannungsversorgung einschalten
- Hände direkt unter den Auslauf halten
- Reinigungsmodus deaktivieren oder 3 Minuten
warten
Wasser fließt
ununterbrochen
Magnetventil defekt
Thermische Desinfektion aktiv
- Magnetventil austauschen
- 3,5 bzw. 11 Minuten warten
Wasser fließt
ungewollt
Erfassungsbereich der Sensorik für
örtliche Gegebenheiten zu groß
eingestellt
Automatische Spülung aktiv
- Reichweite mit Fernbedienung (Sonderzubehör,
Bestell-Nr.: 36 206) reduzieren
- 1 - 10 Minuten warten
Wassermenge zu
gering
Mousseur verschmutzt
Sieb im Magnetventil verschmutzt
Sieb im Anschlussschlauch verschmutzt
Absperrventil, Eckventil nicht voll geöffnet
Wasserzufuhr gedrosselt
- Mousseur austauschen oder reinigen
- Sieb austauschen oder reinigen
- Anschlussschlauch austauschen
- Absperrventil, Eckventil voll öffnen
- Versorgungsleitungen prüfen, Absperrventil,
Eckventil öffnen
3
GB
Application
Single-hole mixer suitable for:
direct connection to cold water supply
Connection to outlet of upstream mixed water supply
Operation with unpressurised storage heaters
(= displacement water heaters) is not possible.
Safety notes
Installation is only possible in frost-free rooms.
The switched-mode power supply is only suitable
forindooruse.
In the case of damage to the external connection cable
of the power supply unit, it must be replaced by the
manufacturer or the manufacturer's customer service
department or an equally qualified person, in order to
prevent a hazard.
The switched-mode power supply connector must not
be directly or indirectly sprayed with water for cleaning
purposes.
The voltage supply must be separately switchable.
Use only genuine replacement parts and accessories.
The use of other parts will result in voiding of the warranty
and the CE identification.
Technical data
Flow pressure:min. 0.05 MPa / recommended 0.1 - 0.5 MPa
Operating pressure: max. 1 MPa
Test pressure: 1.6 MPa
If static pressure exceeds 0.5 MPa, a pressure-reducing valve
must be fitted.
Flow rate at 0.3 MPa flow pressure: approx. 7.5 l/min
Temperature
Hot water inlet: max. 70 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
Fitting with switched-mode power supply (36 269):
Voltage supply: 100-230 V AC 50-60 Hz/6.75 V DC
Power consumption: 2.4 W
Fitting with battery (36 271):
Voltage supply: 6V lithium battery type CR-P2
Automatic safety shut-off
(factory setting): 60 s
Run-on time (factory setting): 1 s
Reception range according to Kodak Gray Card, grey side,
8x10", landscape (factory setting): approx. 12cm
Type of fitting protection: IP 59 K
Electrical test data
Software class: A
Contamination class: 2
Rated surge voltage: 2500 V
Temperature for ball impact test: 100 °C
The test for electromagnetic compatibility (interference
emission test) was performed at the rated voltage and
rated current.
General functions
Thermal disinfection: activatable
Remaining battery capacity: readable
Programme 1 functions (factory setting)
Cleaning mode: activatable
Automatic flushing: deactivated
Thermal disinfection time: 3.5 min
Further pre-set programmes can be selected via the sensor
system.
Additional instructions regarding programme
overview, programme selection and activation of
the functions can be downloaded under
www.grohe.com/tpi/euroeco-ce.
Special accessories
Further settings and special functions are available
via the infrared remote control (Prod. No. 36 206).
Approval and conformity
The conformity declarations can be obtained from the following
address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
Fitting
Refer to the dimensional drawing and Fig. [1] on fold-out page I.
Fasten fitting to wash basin, see Figs. [2] and [3].
Connection
1. Attach solenoid valve (A) to nipple (B), assemble two-piece
clip (C) at the connection point and engage, see Fig. [4].
2. Attach solenoid valve (A) to the connection hose,
see Fig. [5].
3. Install filter (D) in nipple (B), see fold-out page II, Fig. [6].
4. Install solenoid valve (A) via nipple (B) on the service valve,
ensuring that no installation forces are applied to the
solenoid valve.
5. Connect solenoid valve cable (A1) to electronics cable (E1),
see Fig. [7].
Connecting the voltage supply
Prod. No. 36 269:
1. Connect plug-in connector between electronics cable (E2)
and power supply unit (F), see Fig. [8].
2. Connect voltage supply via power supply unit (F).
Prod. No. 36 271:
1. Secure bracket (G1) using screws and plugs, see Fig. [9].
2. Insert battery (G2) in battery housing (G4) and fit lid (G3).
Observe correct polarity.
3. Connect plug-in connector between electronics cable (E2)
and battery housing (G), see Fig. [10].
4. Engage battery housing (G) in bracket (G1).
Open hot and cold water supply and check connections
for watertightness.
This product conforms to the requirements of the
relevant EU guidelines.
4
Operation
The infrared electronics emit invisible, pulsed light.
The sensor system is adjusted so that water flow is
initiated when the hands approach the vicinity of the spout.
When the hands are withdrawn from the vicinity of the
spout, water flow is stopped after 1 s (factory setting).
The range of the sensor system is dependent upon the
reflective properties of the detected object.
Automatic safety shut-off
After 60 s (factory setting) of continuous detection of an object,
the infrared electronics automatically stop the water flow.
Maintenance
Shut off the water supply and switch off the voltage
supply.
Inspect and clean all components and replace if necessary.
I. Battery (Prod. No. 36 271)
Batteries which are almost discharged are indicated
by a flashing indicator lamp in the sensor system.
1. Pull battery housing (G) out of bracket (G1) and detach
electronics cable (E2), see fold-out page II, Fig. [11].
2. Remove lid (G3) of battery housing (G), as shown
in Fig. [11].
3. Remove battery (G2) and replace.
Assemble in reverse order.
II. Solenoid valve
1. Disconnect plug-in connector between the electronics
and solenoid valve (A), see fold-out page II, Fig. [12].
2. Unscrew the hose union nut from solenoid valve (A).
3. Unscrew nipple (B) from the service valve and replace
solenoid valve (A), see Fig. [13].
For installation, see section Installation.
III. Filter
1. Unscrew nipple (B) from the service valve, see fold-out
page II, Fig. [14].
2. Remove filter (D) and clean or replace.
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I
(* = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer
to the accompanying Care Instructions.
Disposal note
Dispose of batteries in accordance with national
regulations.
Fault / Cause / Remedy
Fault Cause Remedy
Water not flowing Water supply interrupted
Filter in solenoid valve blocked
Solenoid valve defective
Plug-in connector of solenoid valve
without contact
No voltage
- Battery discharged
- Power supply unit defective
- Plug-in connector without contact
- Voltage supply switched off
Hands not in detection zone
Cleaning mode activated
- Open shut-off valve, service valve
- Clean or replace filter
- Replace solenoid valve
- Attach plug-in connector
- Replace battery
- Replace power supply unit
- Check plug-in connectors
- Switch on voltage supply
- Hold hands directly under the spout
- Deactivate cleaning mode or wait 3 minutes
Water flowing
continuously
Solenoid valve defective
Thermal disinfection activated
- Replace solenoid valve
- Wait 3.5 or 11 minutes
Undesired water flow Sensor system detection zone
set too high for local conditions
Automatic flushing activated
- Reduce range using remote control
(special accessory, Prod. No.: 36 206)
- Wait 1 - 10 minutes
Flow rate too low Mousseur dirty
Filter in solenoid valve dirty
Filter in connection hose dirty
Shut-off valve, service valve not fully
open
Water supply restricted
- Clean or replace mousseur
- Clean or replace filter
- Replace connection hose
- Fully open shut-off valve, service valve
- Check supply lines, open shut-off valve,
service valve
5
F
Domaine d’application
Le robinet est utilisé pour:
Raccordement direct à l’alimentation en eau froide
Raccordement à la sortie d’une conduite d’eau mitigée
en amont
Un fonctionnement avec des réservoirs à écoulement libre
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Consignes de sécurité
Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri du gel.
Le convertisseur n’est approprié que pour l’usage dans des
pièces fermées.
En cas d’endommagement du câble de raccordement du
boîtier d’alimentation électrique, le faire remplacer par
le fabricant, son service après-vente ou une personne
disposant des mêmes qualifications afin d’éviter tout
risque de blessure.
La fiche de raccordement du convertisseur ne doit pas être
exposée aux éclaboussures d’eau, directes ou indirectes,
notamment pendant le nettoyage.
L’alimentation électrique doit disposer d’un interrupteur
séparé.
N’utiliser que des pièces détachées et des accessoires
d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE.
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale 0,05 MPa
- recommandée 0,1 à 0,5 MPa
Pression de service maximale 1 MPa
Pression d’épreuve 1,6 MPa
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 0,5 MPa.
Débit lorsque la pression dynamique
est de 0,3 MPa: env. 7,5 l/min
Température
Arrivée d’eau chaude: maximum 70 °C
Recommandée (économie d’énergie): 60 °C
Robinetterie avec convertisseur (36 269):
Tension d’alimentation: 100-230 V CA 50-60 Hz/6,75 V CC
Puissance: 2,4 W
Robinetterie avec pile (36 271):
Tension d’alimentation: pile lithium 6 V de type CR-P2
Arrêt automatique
(réglage par défaut): 60 s
Durée de marche à vide (réglage par défaut): 1 s
Champ de détection avec la carte Kodak Gray, face grise,
8 x 10”, format paysage (réglage par défaut): env. 12cm
Type de protection de la robinetterie: IP 59 K
Données d’essai électriques
Classe de logiciel A
Degré de salissure 2
Tension de choc de référence 2 500 V
Température de l’essai de dureté à la bille 100 °C
Le contrôle de la compatibilité électromagnétique
(contrôle des émissions de parasites) a été effectué
avec la tension nominale et le courant nominal.
Fonctionnement général
Désinfection thermique: activable
Capacité résiduelle de la pile: vérifiable
Fonctions du programme 1 (réglage par défaut)
Mode auto nettoyage: activable
Rinçage automatique: sactivé
Durée de désinfection thermique: 3,5 min
D’autres programmes préréglés peuvent être choisis via
le capteur.
Le récapitulatif des programmes, le choix de
programmes et l’activation des fonctions
peuvent être consultés en téléchargeant une
autre notice sur le site
www.grohe.com/tpi/euroeco-ce.
Accessoires spéciaux
La télécommande infrarouge (Réf. produit 36 206) permet
d’utiliser d’autres réglages et fonctions spéciales.
Homologation et conformité
Nous contacter à l’adresse suivante pour vous procurer ces
déclarations de conformité:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806) !
Montage
Tenir compte des cotes du schéma et de la fig. [1] du volet I.
Fixer la robinetterie sur le lavabo, voir fig. [2] et [3].
Raccordement
1. Insérer l’électrovanne (A) sur le nipple (B). Placer le collier (C)
en deux parties au niveau du point de raccordement et
l’emboîter, voir fig. [4].
2. Monter l’électrovanne (A) sur le flexible de raccordement,
voir fig. [5].
3. Monter le tamis (D) dans le nipple (B), voir volet II, fig. [6].
4. Monter l’électrovanne (A) sur le robinet d’équerre via le
nipple (B) de sorte qu’aucune force d’assemblage ne
s’exerce sur l’électrovanne.
5. Raccorder le câble d’électrovanne (A1) avec le câble
du système électronique (E1), voir fig. [7].
Branchement de l’alimentation électrique
Réf. produit 36 269:
1. Brancher la fiche de raccordement entre le câble du
système électronique (E2) et le boîtier d’alimentation
électrique (F), voir fig. [8].
2. Brancher l’alimentation électrique via le boîtier
d’alimentation électrique (F).
Réf. produit 36 271:
1. Fixer le support (G1) avec les vis et les chevilles, voir fig. [9].
2. Placer la pile (G2) dans le compartiment à pile (G4) et
insérer le couvercle (G3). Respecter la polarité.
3. Brancher la fiche de raccordement entre le câble du système
électronique (E2) et le boîtier à pile (G), voir fig. [10].
4. Emboîter le boîtier à pile (G) dans le support (G1).
Ouvrir l’alimentation en eau et contrôler l’étanchéité des
raccordements!
Ce produit est conforme aux directives
européennes.
6
Utilisation
Le système électronique infrarouge émet des faisceaux
invisibles à impulsions.
Le capteur est réglé de sorte que lorsqu’on approche les
mains du bec, l’eau coule automatiquement.
Si on éloigne les mains du robinet, l’écoulement s’arrête
au bout de 1 s (réglage par défaut).
La portée des capteurs dépend des caractéristiques de
réflexion de l’objet rencontré par le faisceau.
Réglage de l'arrêt automatique
60 s après avoir détecté un objet (réglage par défaut), le
système électronique à infrarouge arrête automatiquement
l'écoulement de l'eau.
Maintenance
Couper l’alimentation en eau et couper l’alimentation
électrique!
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas
échéant.
I. Pile (réf. produit 36 271)
Le clignotement du témoin du capteur indique que la pile est
presque vide.
1. Sortir le boîtier à pile (G) du support (G1) et débrancher
le câble du système électronique (E2), voir volet II, fig. [11].
2. Retirer le couvercle (G3) du boîtier à pile (G) comme indiqué
sur la fig. [11].
3. Retirer la pile (G2) et la remplacer.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
II. Électrovanne
1. Débrancher la fiche de raccordement entre le système
électronique et l’électrovanne (A), voir volet II, fig. [12].
2. Desserrer l’écrou-raccord du flexible de l’électrovanne (A).
3. Dévisser le nipple (B) du robinet d’équerre et remplacer
l’électrovanne (A), voir fig. [13].
Pour le montage, voir le chapitre Installation.
III. Tamis
1. Dévisser le nipple (B) du robinet d’équerre, voir volet II,
fig. [14].
2. Retirer et nettoyer le tamis (D) ou le remplacer.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
Remarque sur l’élimination des déchets
Jeter les piles en respectant la réglementation de votre
pays à ce sujet!
Pannes / Causes / Remèdes
Pannes Causes Remèdes
Pas d’écoulement
d’eau
Alimentation en eau coupée
Tamis bouché en amont de l’électrovanne
Électrovanne défectueuse
Pas de contact au niveau de la fiche de
raccordement d’électrovanne
Pas de tension
-Pile vide
- Boîtier d’alimentation électrique
défectueux
- Pas de contact au niveau des fiches
de raccordement
- Alimentation électrique coupée
Les mains ne sont pas dans le champ
de détection
Mode auto nettoyage activé
- Ouvrir le robinet d’arrêt, le robinet d’équerre
- Nettoyer ou remplacer le tamis
- Remplacer l’électrovanne
- Brancher les fiches de raccordement
- Remplacer la pile
- Remplacer le boîtier d’alimentation électrique
- Contrôler les fiches de raccordement
- Mettre l’alimentation électrique sous tension
- Placer les mains directement sous le bec
- Désactiver le mode auto nettoyage ou
attendre 3 minutes
L’eau s’écoule et
ne s’arrête plus
Électrovanne défectueuse
Désinfection thermique active
- Remplacer l’électrovanne
- Patienter 3,5 ou 11 minutes
L’eau coule de
manière intempestive
Le réglage du champ de détection est
trop large pour l’endroit en question
Rinçage automatique activé
- Réduire la portée du capteur avec la télécommande
(Accessoires spéciaux, Réf. produit 36 206)
- Patienter 1 à 10 minutes
Débit d’eau trop faible Mousseur bouché
Tamis situé dans l’électrovanne bouc
Tamis situé dans le flexible
de raccordement bouché
Robinet d’arrêt, robinet d’équerre
pas ouverts à fond
Alimentation en eau réduite
- Nettoyer ou remplacer le mousseur
- Nettoyer ou remplacer le tamis
- Remplacer le flexible de raccordement
- Ouvrir à fond le robinet d’arrêt, le robinet d’équerre
- Contrôler les conduites d’alimentation.
Ouvrir le robinet d’arrêt, le robinet d’équerre
7
E
Campo de aplicación
Grifería de un solo orificio adecuada para:
Conexión directa de agua fría
Conexión a la salida de un abastecimiento antepuesto
de agua mezclada
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión)!
Informaciones relativas a la seguridad
La instalación sólo puede efectuarse en recintos protegidos
contra las heladas.
La fuente de alimentación conmutada es adecuada sólo
para ser utilizada dentro de recintos cerrados.
En caso de daños en el cable de conexión exterior de la
fuente de alimentación, este cable debe ser reemplazado
por el fabricante o su servicio postventa o bien por otra
persona igualmente cualificada con el fin de evitar riesgos.
Para propósitos de limpieza, el conector enchufable de la
fuente de alimentación conmutada no debe entrar en
contacto con agua, ya sea de forma directa o indirecta.
La alimentación de tensión debe ser conmutable por
separado.
Utilizar sólo repuestos y accesorios originales. El uso
de piezas no originales conlleva la nulidad de la garantía
y del marcado CE.
Datos técnicos
Presión de trabajo mín. 0,05 MPa
recomendada 0,1 - 0,5 MPa
Presión de utilización máx. 1 MPa
Presión de verificación 1,6 MPa
Si la presión en reposo es superior a 0,5 MPa, hay que
instalar un reductor de presión.
Caudal para una presión de trabajo de 0,3 MPa:
aprox. 7,5 l/min
Temperatura
Entrada del agua caliente: máx. 70 °C
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Grifería con fuente de alimentación conmutada (36 269):
Alimentación de tensión: 100-230 V CA 50-60 Hz/6,75 V CC
Potencia: 2,4 W
Grifería con batería (36 271):
Alimentación de tensión: batería de litio 6V tipo CR-P2
Desconexión de seguridad automática
(ajuste de fábrica): 60 s
Tiempo de funcionamiento en inercia (ajuste de fábrica): 1 s
Zona de recepción conforme a Kodak Gray Card,
lado gris, 8 x 10”, formato oblongo
(ajuste de fábrica): aprox. 12cm
Tipo de protección de la grifería: IP 59 K
Datos de comprobación eléctrica
Clase de software A
Clase de contaminación 2
Sobretensión transitoria 2500 V
Temperatura del ensayo de dureza 100 °C
La comprobación de la compatibilidad electromagnética
(comprobación de emisión de interferencias) se ha llevado
a cabo con la tensión nominal y la corriente nominal.
Funciones generales
Desinfección térmica: activable
Capacidad restante de la batería: verificable
Funciones del programa 1 (ajuste de fábrica)
Modo de limpieza: activable
Descarga automática: desactivada
Tiempo de desinfección térmica: 3,5 min
A través de los sensores pueden seleccionarse otros
programas preconfigurados.
La vista general de los programas, la selección
de los programas y la activación de las funciones
puede descargarse en otras instrucciones desde
www.grohe.com/tpi/euroeco-ce.
Accesorio especial
Mediante el mando a distancia por infrarrojos
(núm. de pedido: 36 206) pueden realizarse otros
ajustes y seleccionarse funciones especiales.
Autorización y conformidad
Las declaraciones de conformidad pueden ser solicitadas a la
siguiente dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje
Respetar los croquis y la fig. [1] de la página desplegable I.
Fijar la grifería al lavabo, véanse las figs. [2] y [3].
Conexiones
1. Colocar la electroválvula (A) en la boquilla roscada (B)
y montar y encajar la abrazadera de dos piezas (C) en
el punto de unión, véase la fig. [4].
2. Montar la electroválvula (A) en el tubo flexible de conexión,
véase la fig. [5].
3. Montar el tamiz (D) en la boquilla roscada (B), véase la
página desplegable II, fig. [6].
4. Montar la electroválvula (A) con la boquilla roscada (B)
en la llave de paso sin aplicar fuerza de montaje a la
electroválvula.
5. Conectar el cable de la electroválvula (A1) con el cable de
la electrónica (E1), véase la fig. [7].
Establecer el suministro de tensión
Núm. de pedido 36 269:
1. Establecer la conexió
n de enchufe entre el cable de la
electrónica (E2) y la fuente de alimentación (F), véase la fig. [8].
2. Establecer la alimentación de tensión a través de la fuente
de alimentación (F).
Núm. de pedido 36 271:
1. Fijar el soporte (G1) con los tornillos y los tacos, véase la fig. [9].
2. Colocar la batería (G2) en la carcasa de la batería (G4)
y encajar la tapa (G3). Al hacerlo, tener en cuenta la
polaridad correcta.
3. Establecer la conexión de enchufe entre el cable de la
electrónica (E2) y la caja de la batería (G), véase la fig. [10].
4. Enclavar la caja de la batería (G) en el soporte (G1).
¡Abrir la alimentación de agua y comprobar la
estanqueidad de las conexiones!
Este producto cumple los requisitos de las
Directivas de la UE correspondientes.
8
Manejo
La electrónica por infrarrojos envía luz invisible en forma de
impulsos.
Los sensores están ajustados de tal modo que al acercar las
manos debajo del caño se libera la salida del agua.
Al retirar las manos de la zona de salida del agua, el flujo se
detiene después de 1 segundo (ajuste de fábrica).
El alcance de los sensores depende de las características de
reflexión del objeto que ha de detectarse.
Ajuste de la desconexión de seguridad automática
Después de transcurrir 60 segundos (ajuste de fábrica) de
detección permanente de un objeto, la electrónica por
infrarrojos detiene de forma automática la salida del agua.
Mantenimiento
¡Cerrar la alimentación de agua y desconectar la
alimentación de tensión!
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso
de necesidad.
I. Batería (núm. de pedido 36 271)
Cuando una batería está casi descargada, el testigo luminoso
de los sensores parpadea.
1. Retirar la caja de la batería (G) del soporte (G1)
y desconectar el cable de la electrónica (E2),
véase la página desplegable II, fig. [11].
2. Retirar la tapa (G3) de la caja de la batería (G) como
se muestra en la fig. [11].
3. Sacar la batería (G2) y sustituirla.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Electroválvula
1. Separar la conexión de enchufe entre la electrónica y la
electroválvula (A), véase la página desplegable III, fig. [12].
2. Soltar la tuerca de racor del tubo flexible de la válvula
magnética (A).
3. Soltar la boquilla roscada (B) de la llave de paso y sustituir
la válvula magnética (A), véase la fig. [13].
Montaje, véase el capítulo Instalación.
III. Tamiz
1. Soltar la boquilla roscada (B) de la llave de paso, véase
la página desplegable II, fig. [14].
2. Sacar el tamiz (D) y limpiarlo o sustituirlo.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Nota sobre el reciclado
¡Eliminar las baterías de acuerdo a las prescripciones
específicas de cada país!
Fallo / Causa / Remedio
Fallo Causa Remedio
El agua no sale Alimentación de agua interrumpida
Tamiz obstruido delante de la
electroválvula
Electroválvula defectuosa
Conector de enchufe de la electroválvula
sin contacto
No hay tensión
- Batería descargada
- Fuente de alimentación defectuosa
- Conexión de enchufe sin contacto
- Alimentación de tensión desconectada
Las manos no están en la zona
de detección
Modo de limpieza activo
- Abrir la válvula de cierre y la llave de paso
- Sustituir o limpiar el tamiz
- Sustituir la electroválvula
- Enchufar los conectores
- Sustituir la batería
- Sustituir la fuente de alimentación
- Verificar las conexiones de enchufe
- Conectar la alimentación de tensión
- Mantener las manos directamente debajo del caño
- Desactivar el modo de limpieza o esperar 3 minutos
El agua sale
continuamente
Electroválvula defectuosa
Desinfección térmica activa
- Sustituir la electroválvula
- Esperar 3,5 - 11 minutos
El agua sale sin
desearlo
Zona de detección de los sensores
ajustada de forma demasiado extensa
para las condiciones locales
Descarga automática activa
- Reducir el alcance con el mando a distancia
(accesorio especial, núm. de pedido: 36 206)
- Esperar 1 - 10 minutos
Caudal de agua
insuficiente
Mousseur sucio
Tamiz de la electroválvula sucio
Tamiz del tubo flexible de conexión sucio
Válvula de cierre y llave de paso no
abiertas completamente
Alimentación de agua reducida
- Sustituir o limpiar el Mousseur
- Sustituir o limpiar el tamiz
- Sustituir el tubo flexible de conexión
- Abrir completamente la válvula de cierre y la llave
de paso
- Verificar los conductos de alimentación, abrir la
válvula de cierre y la llave de paso
9
I
Gamma di applicazioni
Rubinetto monoforo adatto per:
Il collegamento diretto all’alimentazione dell’acqua fredda
Il raccordo all’uscita dell’alimentazione dell’acqua miscelata
inserita a monte
Non è possibile il funzionamento con accumulatori senza
pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Informazioni sulla sicurezza
L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti al
riparo dal gelo.
L’alimentatore è esclusivamente adatto per l’uso in vani
chiusi.
Nel caso in cui la linea di collegamento della rete esterna
fosse danneggiata, dovrà essere sostituita dal costruttore
o dal relativo Servizio di Assistenza oppure da persona di
pari qualifica per evitare qualsiasi pericolo.
Il connettore a innesto dell’alimentatore non può essere
bagnato direttamente o indirettamente con acqua per pulirlo.
L’alimentazione di tensione deve poter essere inserita
separatamente.
Impiegare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
L'utilizzo di altre parti comporta il decadimento della
garanzia e del marchio CE.
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,05 MPa
consigliata 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di esercizio max 1 MPa
Pressione di controllo 1,6 MPa
Per pressioni statiche superiori a 0,5 MPa si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Portata con pressione idraulica di 0,3 MPa: ca. 7,5 l/min
Temperatura
Entrata acqua calda max. 70 °C
Raccomandata (risparmio di energia): 60 °C
Rubinetto con alimentatore (36 269):
Alimentazione di tensione: 100-230 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Potenza: 2,4 W
Rubinetto con batteria (36 271):
Alimentazione di tensione: batteria al litio 6V tipo CR-P2
Disinserimento di sicurezza automatico
(impostazione di fabbrica): 60 s
Tempo di funzionamento continuato
(impostazione di fabbrica): 1 s
Campo di ricezione con Kodak Gray Card,
lato grigio, 8 x 10”, formato trasversale
(impostazione di fabbrica): ca. 12cm
Tipo di protezione del rubinetto: IP 59 K
Dati elettrici di prova
Classe del software A
Grado di inquinamento 2
Tensione impulsiva di misurazione: 2500 V
Temperatura di prova di durezza Brinell 100 °C
La prova per la compatibilità elettromagnetica (propagazione
disturbi) è stata eseguita con tensione e con corrente di taratura.
Funzioni generali
Disinfezione termica: attivabile
Capacità batteria: rilevabile
Funzioni programma 1 (impostazione di fabbrica)
Modalità di pulizia: attivabile
Erogazione automatica: disattivata
Tempo disinfezione termica: 3,5 min
Tramite i sensori possono essere selezionati altri programmi
preimpostati.
Ulteriori istruzioni sulla sinopsi dei programmi, la
selezione dei programmi e l’attivazione delle
funzioni possono essere scaricate dal link
www.grohe.com/tpi/euroeco-ce.
Accessori speciali
Sul telecomando a infrarossi (
n. di ordine
: 36 206) possono
essere effettuate ulteriori impostazioni e funzioni speciali.
Omologazione e conformità
Per richiedere le dichiarazioni di conformità rivolgersi al
seguente indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installazione
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio
profondo del sistema delle tubature (osservare quanto
previsto dalla normativa EN 806)
Montaggio
Rispettare le quote di installazione e la fig. [1] riportate sul
risvolto di copertina I.
Fissare il rubinetto al lavabo, vedere le figg. [2] e [3].
Raccordo
1. Inserire la valvola elettromagnetica (A) sul nipplo (B)
e collegare e agganciare la fascetta in due parti (C)
al punto di collegamento, vedere fig. [4].
2. Montare la valvola elettromagnetica (A) al flessibile
di raccordo, vedere fig. [5].
3. Montare il filtro (D) nel nipplo (B), vedere risvolto di
copertina II, fig. [6].
4. Montare la valvola elettromagentica (A) sul nipplo (B) del
raccordo ad angolo, senza esercitare forza sulla valvola
elettromagnetica.
5. Collegare il cavo della valvola elettromagnetica (A1)
a quello dell’elettronica (E1), vedere fig. [7].
Inserimento dell'alimentazione elettrica
N. di ordine 36 269:
1. Collegare il connettore tra il cavo dell'elettronica (E2)
e la rete (F), vedere fig. [8].
2. Collegare l’alimentazione di tensione mediante la rete (F).
N. di ordine 36 271:
1. Fissare il supporto (G1) con le viti e il tassello,
vedere fig. [9].
2. Inserire la batteria (G2) nel portabatterie (G4) e applicare
il coperchio (G3). Fare attenzione alla corretta polarità.
3. Collegare il connettore tra il cavo dell'elettronica (E2)
e la scatola della batteria (G), vedere fig. [10].
4. Inserire la scatola della batteria (G) nel supporto (G1).
Aprire l’entrata dell’acqua e controllare la tenuta
dei raccordi!
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle
direttive UE in materia.
10
Funzionamento
L’elettronica a infrarossi emette una luce invisibile e a impulso.
I sensori sono regolati in modo che, avvicinando le mani sotto
la bocca, l’acqua inizia a scorrere.
Allontanando le mani dalla zona di erogazione, il flusso
dell’acqua viene interrotto dopo 1 s (impostazione di fabbrica).
La portata dei sensori dipende dalle proprietà di riflessione
dell’oggetto da rilevare.
Disinserimento di sicurezza automatico
Dopo 60 s (impostazione di fabbrica) di rilevamento continuo
di un oggetto, l’elettronica a infrarossi interrompe
automaticamente il flusso dell’acqua.
Manutenzione
Chiudere l’erogazione dell’acqua e disinserire
l’alimentazione di tensione.
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
I. Batteria (n. di ordine 36 271)
Una spia luminosa nel sistema dei sensori comincerà
a lampeggiare per indicare che la batteria è quasi scarica.
1. Estrarre la scatola della batteria (G) dal supporto (G1)
e togliere il cavo dell'elettronica (E2), vedere risvolto di
copertina II, fig. [11].
2. Togliere il coperchio (G3) della scatola della batteria (G)
come indicato nella fig. [11].
3. Estrarre la batteria (G2) e sostituirla.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
II. Valvola elettromagnetica
1. Staccare il connettore tra elettronica e valvola
elettromagnetica (A), vedere risvolto di copertina II, fig. [12].
2. Allentare il dado per raccordi del flessibile dalla valvola
elettromagnetica (A).
3. Allentare il nipplo (B) del raccordo ad angolo e sostituire
la valvola elettromagnetica (A), vedere fig. [13].
Montaggio, vedere il capitolo Installazione:
III. Filtro
1. Allentare il nipplo (B) dal raccordo ad angolo, vedere risvolto
di copertina II, fig. [14].
2. Togliere il filtro (D), pulirlo o sostituirlo.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Per i pezzi di ricambio vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali ).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Nota sullo smaltimento
Smaltire le batterie secondo le disposizioni specifiche
del paese.
Guasto / Causa / Rimedio
Guasto Causa Rimedio
L’acqua non scorre Alimentazione acqua interrotta
Filtro a monte della valvola
elettromagnetica ostruito
Valvola elettromagnetica difettosa
Connettore della valvola elettromagnetica
senza contatto
Mancanza tensione
- Batteria scarica
- Rete difettosa
- Connettore senza contatto
- Alimentazione di tensione disinserita
Non mettere le mani nella zona di
rilevamento
Modalità di pulizia attiva
- Aprire la valvola d’intercettazione e il raccordo
ad angolo
- Pulire o sostituire il filtro
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Collegare il connettore
- Sostituire la batteria
- Sostituire la rete
- Controllare i collegamenti a spina
- Inserire l'alimentazione elettrica
- Tenere le mani direttamente sotto la bocca
- Disattivare la modalità di pulizia oppure
attendere 3 minuti
Erogazione continua Valvola elettromagnetica difettosa
Disinfezione termica attivata
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Attendere 3,5 o 11 minuti
Erogazione senza
impulso
Regolazione campo di controllo sensori
troppo ampia rispetto alle condizioni locali
Erogazione automatica attivata
- Ridurre la portata con il telecomando
(accessorio speciale, n. di ordine: 36 206)
- Attendere 1 - 10 minuti
Erogazione acqua
troppo scarsa
Mousseur intasato
Filtro della valvola elettromagnetica
sporco
Filtro del flessibile di raccordo sporco
Valvola d’intercettazione o raccordo
ad angolo non completamente aperti
Entrata dell’acqua intasata
- Sostituire o pulire il mousseur
- Pulire o sostituire il filtro
- Sostituire il flessibile di raccordo
- Aprire completamente la valvola d’intercettazione
o il raccordo ad angolo
- Controllare le linee di alimentazione, aprire la
valvola d’intercettazione, il raccordo ad angolo
11
NL
Toepassingsgebied
Eengatsmengkraan geschikt voor:
Rechtstreekse aansluiting op koudwatertoevoer
Aansluiting op de afvoer van een voorgeschakelde
mengwatertoevoer
Toepassing in combinatie met lagedrukboilers
(open warmwatertoestellen) is niet mogelijk!
Informatie m.b.t. de veiligheid
Deze installatie mag uitsluitend in een vorstvrije ruimte
worden geplaatst.
De schakelende voeding is uitsluitend geschikt voor gebruik
in gesloten ruimtes.
Is de buitenste aansluitkabel van de voedingsaansluiting
beschadigd, dan moet deze worden vervangen door de
fabrikant of de klantenservice of door hiervoor geschoold
personeel om risico te voorkomen.
De stekkeraansluiting van de schakelende voeding
mag bij het reinigen niet direct of indirect met water in
aanraking komen.
De voeding moet separaat kunnen worden geschakeld.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires worden gebruikt. Bij het gebruik van andere
onderdelen vervallen de garantie en het CE-keurmerk.
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,05 MPa / aanbevolen 0,1 - 0,5 MPa
Bedrijfsdruk max. 1 MPa
Testdruk 1,6 MPa
Bij statische drukken boven 0,5 MPa dient een drukregelaar te
worden ingebouwd.
Capaciteit bij 0,3 MPa stromingsdruk: ca. 7,5 l/min
Temperatuur
Warmwateringang: max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Kraan met schakelende voeding (36 269):
Voeding: 100-230 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Vermogen: 2,4 W
Kraan met batterij (36 271):
Voeding: 6V-lithiumbatterij type CR-P2
Automatische veiligheidsuitschakeling
(instelling af fabriek): 60 s
Nalooptijd (instelling af fabriek): 1 s
Ontvangstbereik met Kodak Gray Card, grijze zijde,
8 x 10”, dwarsformaat (instelling af fabriek): ca. 12cm
Klassering van de kraan: IP 59 K
Elektrische testgegevens
Softwareklasse A
Verontreinigingsgraad 2
Bemeten stootspanning 2500 V
Temperatuur van de kogeldruktest 100 °C
De test van de elektromagnetische verdraagbaarheid
(storingstest) werd uitgevoerd met de bemeten spanning
en de bemeten stroom.
Algemene functies
Thermische desinfectie: activeerbaar
Restcapaciteit batterij: opvraagbaar
Functies programma 1 (instelling af fabriek)
Reinigingsmodus: activeerbaar.
Automatische spoeling: inactief
Thermische desinfectietijd: 3,5 min
Via de sensoren kunnen nadere van tevoren ingestelde
programma’s worden opgeroepen.
Het programmaoverzicht, de programmaselectie
en het activeren van de functies kan in een
nadere handleiding via www.grohe.com/tpi/
euroeco-ce worden gedownload.
Speciale toebehoren
Op de infraroodafstandsbediening (bestelnr. 36 206) kunnen
nadere instellingen en speciale functies worden geïnstalleerd.
Goedkeuring en conformiteit
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres
worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Inbouw
Neem de maatschetsen en afb. [1] op uitvouwbaar blad I in acht.
Bevestig de kraan op de wastafel, zie afb. [2] en [3].
Aansluiting
1. Steek magneetventiel (A) op nippel (B), klem de tweedelige
klem (C) op de verbindingslocatie en sluit ze in elkaar,
zie afb. [4].
2. Monteer magneetventiel (A) aan de aanlsuitslang,
zie afb. [5].
3. Monteer zeef (D) in nippel (B), zie uitvouwbaar blad II,
afb. [6].
4. Monteer magneetventiel (A) over nippel (B) op de
hoekafsluiter, waarbij geen montagekracht op het
magneetventiel uitgeoefend mag worden.
5. Verbind magneetventielkabel (A1) met
elektronicakabel (E1), zie afb. [7].
Voeding inschakelen
Bestelnr. 36 269:
1. Breng de stekkeraansluiting tot stand tussen
elektronicakabel (E2) en voedingseenheid (F), zie afb. [8].
2. Schakel de voeding in via voedingseenheid (F).
Bestelnr. 36 271:
1. Bevestig houder (G1) met schroeven en stiften, zie afb. [9].
2. Plaats batterij (G2) in batterijhouder (G4) en sluit
deksel (G3). Let hierbij op de juiste polariteit.
3. Breng de stekkeraansluiting tot stand tussen
elektronicakabel (E2) en batterijhouder (G), zie afb. [10].
4. Bevestig baterijhouder (G) aan houder (G1).
Open de watertoevoer en controleer de aansluitingen
op lekkages!
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de
betreffende EU-richtlijnen.
12
Bediening
De infraroodelektronica straalt onzichtbaar, gepulseerd licht uit.
De sensoren zijn zodanig ingesteld, dat de waterloop wordt
geactiveerd als u uw handen dicht onder de uitloop houdt.
Haalt u uw handen van de uitloop weg, dan stopt de waterloop
na 1 seconde (instelling af fabriek).
Het bereik van de sensoren is afhankelijk van de reflectie van
het voorwerp dat moet worden gedetecteerd.
Automatische veiligheidsuitschakeling
Nadat een voorwerp gedurende 60 sec. (instelling af fabriek) is
gedetecteerd, beëindigt de infraroodelektronica automatisch
de waterloop.
Onderhoud
Sluit de watertoevoer af en schakel de voeding uit!
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang deze indien nodig.
I. Batterij (bestelnr. 36 271)
Een knipperend controlelampje in de sensoren geeft aan dat
de batterij bijna leeg is.
1. Verwijder batterijhouder (G) van houder (G1) en haal
elektronicakabel (E2) eruit, zie uitvouwbaar blad II, afb. [11]
2. Verwijder deksel (G3) van batterijhouder (G), zoals
afgebeeld in afb. [11].
3. Verwijder batterij (G2) en vervang deze.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Magneetventiel
1. Ontkoppel de stekkerverbinding tussen elektronica en
magneetventiel (A), zie uitvouwbaar blad II, afb. [12].
2. Maak de schroefkoppeling van de slang los van
magneetventiel (A).
3. Verwijder nippel (B) van de hoekafsluiter en vervang
magneetventiel (A), zie afb. [13].
Zie voor montage het hoofdstuk Installeren
III. Zeef
1. Verwijder nippel (B) van de hoekafsluiter, zie uitvouwbaar
blad II, afb. [14].
2. Verwijder en reinig of vervang zeef (D).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I
(* = speciale toebehoren).
Onderhoud
De onderhoudsaanwijzingen voor deze kraan vindt u in
bijgaande onderhoudsinstructies.
Aanwijzing voor afvalverwerking
Verwijder batterijen volgens de in uw land geldende
voorschriften!
Storing / Oorzaak / Oplossing
Storing Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet Watertoevoer onderbroken
Zeef vóór magneetventiel verstopt
Magneetventiel defect
Stekkeraansluiting magneetventiel
maakt geen contact
Geen spanning
- Batterij leeg
- Voedingseenheid defect
- Stekkeraansluiting maakt geen contact
- Voeding uitgeschakeld
Handen niet in het detectiebereik
Reinigingsmodus actief
- Afsluitklep, hoekafsluiter openen
- Zeef vervangen of reinigen
- Magneetventiel vervangen
- Stekkeraansluiting in elkaar steken
- Batterij vervangen
- Voedingseenheid vervangen
- Stekkeraansluitingen controleren
- Voeding inschakelen
- Handen vlak onder de uitloop houden
- Reinigingsmodus uitschakelen of 3 minuten
wachten
Water stroomt
continu
Magneetventiel defect
Thermische desinfectie actief
- Magneetventiel vervangen
- 3,5 respectievelijk 11 minuten wachten
Water stroomt
ongewild
Detectiebereik van de sensoren is voor
de plaatselijke omstandigheden te groot
ingesteld
Automatische spoeling actief
- Bereik met afstandsbediening (speciaal
toebehoren, bestelnr.: 36 206) reduceren
- 1 - 10 minuten wachten
Te weinig water Mousseur verontreinigd
Zeef in het magneetventiel verontreinigd
Zeef in de aansluitslang verontreinigd
Afsluitkleppen, hoekafsluiter niet
volledig open
Verminderde watertoevoer
- Mousseur vervangen of reinigen
- Zeef vervangen of reinigen
- Aansluitslang vervangen
- Afsluitklep, hoekafsluiter volledig openen
- Toevoerleidingen controleren, afsluitklep,
hoekafsluiter openen
13
S
Användningsområde
Etthålsblandare lämplig för:
Direkt anslutning till kallvattenförsörjning
Anslutning till utlopp på förinställd blandvattenförsörjning
Drift med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare)
är inte möjlig!
Säkerhetsinformation
Installationen får bara genomföras i frostfria utrymmen.
Kopplingsnätdelen är bara lämplig för användning i
stängda utrymmen.
Om anslutningsnätdelen har en skadad yttre
anslutningsledning måste den bytas ut av tillverkaren eller
kundtjänst eller en liknande kvalificerad person, för att
undvika personskador.
Kopplingsnätdelens stickförbindning får inte direkt eller
indirekt sprutas av med vatten vid rengöring.
Spänningsförsörjningen måste kunna kopplas separat.
Använd endast original reservdelar och tillbehör.
Användningen av andra delar medför att garantin och
CE-märkningen inte längre gäller.
Tekniska data
Flödestryck min. 0,05 MPa / rekommenderat 0,1–0,5 MPa
Drifttryck max. 1 MPa
Kontrolltryck 1,6 MPa
En tryckreducerare ska installeras om vilotrycket
överstiger 0,5 MPa.
Genomflöde vid 0,3 MPa flödestryck: ca 7,5 l/min
•Temperatur
Varmvattentillopp: max. 70 °C
Rekommenderat (energibesparing): 60 °C
Blandare med kopplingsnätdel (36 269):
Spänningsförsörjning: 100–230 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Effekt: 2,4 W
Blandare med batteri (36 271):
Spänningsförsörjning: 6V-litiumbatteri typ CR-P2
Automatisk säkerhetsfrånkoppling
(fabriksinställning): 60 sek.
Efterrinningstid (fabriksinställning): 1 sek.
Mottagningsområde med Kodak Gray Card,
grå sida, 8 x 10”, tvärformat (fabriksinställning): ca 12 cm
Skyddstyp blandare: IP 59 K
Elektriska kontrolldata
Software-klass A
Föroreningsgrad 2
Mätspänning 2500 V
Temperatur för kultryckskontroll 100 °C
Kontrollen av den elektromagnetiska känsligheten (störkontroll)
genomfördes med mätspänningen och mätströmmen.
Allmänna funktioner
Termisk desinfektion: kan aktiveras
Batteriets restkapacitet: kan kontrolleras
Funktioner program 1 (fabriksinställning)
Rengöringsmode: kan aktiveras
Automatisk spolning: deaktiv
Termisk desinfektionstid: 3,5 min.
Ytterligare förinställda program kan väljas via sensorerna.
Programöversikten, programurvalet och hur
funktionerna aktiveras beskrivs i en extra
anvisning som kan laddas ned på
www.grohe.com/tpi/euroeco-ce.
Extra tillbehör
Ytterligare inställningar kan genomföras och specialfunktioner
kan väljas via infraröd-fjärrkontrollen (best.-nr: 36 206).
Tillstånd och konformitet
Konformitetsförklaringen kan beställas på följande adress:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (beakta EN 806)!
Montering
Beakta måttskisserna och fig. [1] på utvikningssida I.
Fäst blandaren på tvättstället, se fig. [2] och [3].
Anslutning
1. Fäst magnetventilen (A) på nippeln (B) och fäst den tvådelade
klämman (C) på anslutningen och låt den snäppa in, se fig. [4].
2. Montera magnetventilen (A) på anslutningsslangen, se fig. [5].
3. Montera silen (D) i nippeln (B), se utvikningssida II, fig. [6].
4. Montera magnetventilen (A) över nippeln (B) på hörnventilen,
utöva inga monteringskrafter på magnetventilen.
5. Anslut magnetventilkabeln (A1) till elektronikkabeln (E1),
se fig. [7].
Ansluta spänningsförsörjning
Best.-nr 36 269:
1. Anslut kontaktanslutningen mellan elektronikkabeln (E2) och
nätdelen (F), se fig. [8].
2. Anslut spänningsförsörjningen via nätdelen (F).
Best.-nr 36 271:
1. Fäst hållaren (G1) med skruvar och pluggar, se fig. [9].
2. Placera batteriet (G2) i batterilådan (G4) och fäst
locket (G3). Kontrollera polerna.
3. Anslut kontaktanslutningen mellan elektronikkabeln (E2) och
batterilådan (G), se fig. [10].
4. Snäpp in batterilådan (G) i hållaren (G1).
Öppna vattentillförseln och kontrollera anslutningarnas
täthet!
Denna produkt motsvarar kraven för de aktuella
EU-riktlinjerna.
14
Betjäning
Infraröd-elektroniken skickar ut osynligt, pulserande ljus.
Sensorerna är inställda, så att vattenflödet aktiveras när
händerna närmar sig under utloppet.
När händerna lämnar utloppsområdet stängs vattenflödet av
efter 1 sek. (fabriksinställning).
Sensorräckvidden är beroende av reflexionsegenskaperna
på objektet som närmar sig.
Automatisk säkerhetsfrånkoppling
Efter 60 sek. (fabriksinställning) av permanent identifiering av
ett objekt stänger infraröd-elektroniken av vattenflödet
automatiskt.
Underhåll
Stäng av vattentillförseln och koppla från
spänningsförsörjningen!
Kontrollera och rengör alla delar, byt vid behov.
I. Batteri (best.-nr 36 271)
Ett nästan urladdat batteri visas genom att kontrollampan i
sensorerna blinkar.
1. Dra ut batterilådan (G) ur hållaren (G1) och dra loss
elektronikkabeln (E2), se utvikningssida II, fig. [11].
2. Ta bort locket (G3) på batterilådan (G), som fig. [11] visar.
3. Ta bort och byt ut batteriet (G2).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Magnetventil
1. Lossa kontaktanslutningen mellan elektroniken och
magnetventilen (A), se utvikningssida II, fig. [12].
2. Lossa slangens överfallsmutter från magnetventilen (A).
3. Lossa nippeln (B) från hörnventilen och byt ut
magnetventilen (A), se fig. [13].
Montering, se kapitlet Installation.
III. Sil
1. Lossa nippeln (B) från hörnventilen, se utvikningssida II,
fig. [14].
2. Ta bort silen (D) och rengör eller byt ut den.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Sluthanteringsanvisning
Sluthantera batterierna enligt gällande lands
föreskrifter!
Störning / Orsak / Åtgärd
Störning Orsak Åtgärd
Vattnet rinner inte ut Avbrott i vattentillförseln
Silen framför magnetventilen igentäppt
Magnetventilen defekt
Magnetventil-stickförbindningen
utan kontakt
Ingen spänning
- Batteriet tomt
- Nätdelen defekt
- Stickförbindningen utan kontakt
- Spänningsförsörjningen frånkopplad
Händerna inte i mottagningsområdet
Rengöringsmode aktivt
- Öppna avstängningsventilen, hörnventilen
- Byt ut eller rengör silen
- Byt ut magnetventilen
- Anslut stickförbindningen
- Byt ut batteriet
- Byt ut nätdelen
- Kontrollera kontaktanslutningarna
- Koppla in strömförsörjningen
- Håll händerna direkt under utloppet
- Deaktivera rengöringsmode eller vänta i 3 minuter
Vattnet rinner
permanent
Magnetventilen defekt
Termisk desinfektion aktiv
- Byt ut magnetventilen
- Vänta i 3,5 resp. 11 minuter
Vattnet rinner vid fel
tidpunkt
Sensorernas mottagningsområde inställt
för stort för denna omgivning
Automatisk spolning aktiv
- Reducera räckvidden med fjärrkontrollen
(extra tillbehör, best.-nr: 36 206)
- Vänta i 1–10 minuter
Vattenmängden för
liten
Mousseuren förorenad
Silen i magnetventilen förorenad
Silen i anslutningsslangen förorenad
Avstängningsventilen, hörnventilen inte
helt öppna
Vattentillförseln strypt
- Byt ut eller rengör mousseuren
- Byt ut eller rengör silen
- Byt ut anslutningsslangen
- Öppna avstängningsventilen, hörnventilen helt
- Kontrollera försörjningsledningarna, öppna
avstängningsventilen, hörnventilen
15
DK
Anvendelsesområde
Ethulsbatteriet er egnet til:
Direkte tilslutning til koldvandsforsyning
Tilslutning ved afløbet til en forindstillet koldt/
varmtvandsforsyning
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Sikkerhedsinformationer
Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
DC-DC-omformeren er kun egnet til brug i lukkede rum.
Er forsyningsdelens ydre tilslutningsledning beskadiget, skal
den udskiftes af fabrikanten, kundeservice eller en hertil
uddannet person for at undgå unødig fare.
DC-DC-omformerens stikforbindelse må ikke sprøjtes
direkte eller indirekte med vand for at rense den.
Spændingsforsyningen skal kunne til/frakobles separat.
Der må kun anvendes originale reservedele og tilbehør.
Anvendes der andre dele, bortfalder garantien og CE-tegnet.
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,05 MPa / anbefalet 0,1 - 0,5 MPa
Driftstryk maks. 1 MPa
Prøvetryk 1,6 MPa
Ved hviletryk over 0,5 MPa skal der monteres en
reduktionsventil.
Gennemstrømning ved 0,3 MPa tilgangstryk: ca. 7,5 l/min
•Temperatur
Varmtvandsindgang: maks. 70 °C
Anbefalet (energibesparelse): 60 °C
Armatur med DC-DC-omformer (36 269):
Spændingsforsyning: 100-230 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Ydelse: 2,4 W
Armatur med batteri (36 271):
Spændingsforsyning: 6V-litium batteri type CR-P2
Automatisk sikkerhedsfrakobling
(fabriksindstilling): 60 sek.
Efterløbstid (indstilling fra fabrik): 1 sek.
Modtagelsesområde med Kodak Gray Card, grå side,
8 x 10”, tværformat (indstilling fra fabrik): ca. 12cm
Armaturets beskyttelsesart: IP 59 K
Elektriske prøvningsdata
Software-klasse A
Forureningsgrad 2
Dimensioneret stødspænding 2500 V
Temperatur på kugletrykprøvning 100 °C
Den elektromagnetiske tolerance (kontrol af emissioner)
blev kontrolleret med den tilladte spænding og mærkestrøm.
Almindelige funktioner
Termisk desinfektion: kan aktiveres
Batteriets resterende kapacitet: kan forspørges
Funktioner i program 1 (indstilling fra fabrik)
Rensemodus: kan aktiveres
Automatisk skylning: deaktiv
Termisk desinfektionstid: 3,5 min
Der kan vælges yderligere forindstillede programmer
med følermekanismen.
Programoversigt, programvalg og funktionernes
aktivering findes i en yderligere vejledning, der
kan downloades
www.grohe.com/tpi/euroeco-ce.
Specialtilbehør
Der kan foretages yderligere indstillinger og specialfunktioner
med den infrarøde fjernbetjening (Prod.-nr.: 36 206).
Godkendelse og overensstemmelse
Overensstemmelseserklæringerne kan rekvireres
på følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica, Tyskland
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og
efter installationen (overhold EN 806)!
Montering
Vær opmærksom på måltegningerne og illustrationerne [1]
på foldeside I.
Fastgør armaturet på vasken, se ill. [2] og [3].
Tilslutning
1. Sæt magnetventilen (A) på niplen (B), og saml det todelte
spændebånd (C) på forbindelsesstedet, og lad det gå i hak,
se ill. [4].
2. Monter magnetventilen (A) på tilslutningsslangen, se ill. [5].
3. Monter sien (D) i niplen (B), se foldeside II, ill. [6].
4. Monter magnetventilen (A) via niplen (B) på hjørneventilen,
udsæt ikke magnetventilen for monteringskrafter.
5. Forbind magnetventilkablet (A1) med det elektriske
kabel (E1), se ill. [7].
Opret spændingsforsyningen
Prod.-nr. 36 269:
1. Opret en stikforbindelse mellem det elektriske kabel (E2)
og strømforsyningen (F), se ill. [8].
2. Opret spændingsforsyningen via strømforsyningen (F).
Prod.-nr. 36 271:
1. Fastgør holderen (G1) med skruer og dyvler, se ill. [9].
2. Sæt batteriet (G2) ind i batterihuset (G4), og sæt
dækslet (G3) på. Sørg for, at polariteten er korrekt.
3. Opret en stikforbindelse mellem det elektriske kabel (E2)
og batterikassen (G), se ill. [10].
4. Lad batterikassen (G) gå i hak i holderen (G1).
Åbn for vandet, og kontroller, om tilslutningerne er tætte!
Dette produkt opfylder alle krav i de pågældende
EU-direktiver.
16
Betjening
Den infrarøde elektronik udsender et usynligt, pulseret lys.
Følermekanismen er indstillet således, at vandet begynder
at løbe, når hænderne nærmer sig udløbet.
Fjernes hænderne igen, stopper vandudløbet efter 1 sek.
(indstilling fra fabrik).
Følermekanismens rækkevidde afhænger af objektets
reflektionsegenskaber.
Automatisk sikkerhedsfrakobling
Bliver vandudløbet aktiveret i mere end 60 sek. (indstilling fra
fabrik), stopper den infrarøde elektronik automatisk
vandudløbet.
Vedligeholdelse
Luk for vandtilførslen, og slå spændingsforsyningen fra!
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt.
I. Batteri (prod.-nr. 36 271)
Et næsten afladet batteri indikeres ved, at kontrollampen
blinker i følermekanismen.
1. Træk batterikassen (G) ud af holderen (G1), og træk det
elektriske kabel (E2) af, se foldeside II, ill. [11].
2. Tag dækslet (G3) af batterikassen (G), som vist i ill. [11].
3. Tag batteriet (G2) ud, og udskift det.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Magnetventil
1. Skil stikforbindelsen ad mellem elektronikken og
magnetventilen (A), se foldeside II, ill. [12].
2. Løsn slangens omløbermøtrik på magnetventilen (A).
3. Løsn niplen (B) på hjørneventilen, og udskift
magnetventilen (A), se ill. [13].
Montering, se kapitlet installation.
III. Si
1. Løsn niplen (B) på hjørneventilen, se foldeside II, ill. [14].
2. Tag sien (D) ud, og rens eller udskift den.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i den vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Henvisninger til bortskaffelse
Batterier skal bortskaffes iht. gældende forskrifter!
Fejl / Årsag / Afhjælpning
Fejl Årsag Afhjælpning
Vandet løber ikke Vandtilførslen er afbrudt
Sien foran magnetventilen er tilstoppet
Magnetventilen er defekt
Magnetventilens stikforbindelse har
ikke kontakt
Ingen spænding
- Batteriet er fladt
- Strømforsyningen er defekt
- Stikforbindelsen har ikke kontakt
- Spændingsforsyningen er deaktiveret
Hænderne er ikke i registreringsområdet
Rensemodus aktiv
- Åbn spærreventilen, hjørneventilen
- Udskift eller rens sien
- Udskift magnetventilen
- Sæt stikforbindelsen sammen
- Udskift batteriet
- Udskift netdelen
- Kontroller stikforbindelsen
- Tænd for spændingsforsyningen
- Hold hænderne direkte under udløbet
- Deaktiver rensemodussen, eller vent 3 minutter
Vandet løber uafbrudt Magnetventilen er defekt
Termisk desinfektion aktiv
- Udskift magnetventilen
- Vent 3,5 eller 11 minutter
Vandet løber utilsigtet Følermekanismens registreringsområde
er indstillet for stort til de givne forhold
Automatisk skylning aktiv
- Nedsæt rækkevidden med fjernbetjeningen
(specialtilbehør, Prod.-nr.: 36 206)
- Vent 1 - 10 minutter
Vandmængden
er for ringe
Mousseuren er snavset
Sien i magnetventilen er snavset
Sien i tilslutningsslangen er snavset
Spærreventil, hjørneventil er ikke
helt åbnet
Vandtilførslen er nedsat
- Udskift eller rens mousseuren
- Udskift eller rens sien
- Udskift tilslutningsslangen
- Åbn spærreventil, hjørneventil helt
- Kontroller forsyningsledningerne,
åbn spærreventilen, hjørneventilen
17
N
Bruksområde
Etthulls batteri, egnet for:
Direkte tilkobling til kaldtvannsforsyningen
Tilkobling på avgangen til en forhåndsinnstilt
blandevannsforsyning
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig!
Sikkerhetsinformasjon
Må bare installeres i frostsikre rom.
Strømforsyningsenheten er utelukkende egnet for bruk
i lukkede rom.
Hvis den ytre tilkoblingsledningen til strømforsyningen
er skadd, skal den skiftes ut av produsenten eller dennes
kundeservice eller av tilsvarende kvalifisert fagpersonale
for å unngå eventuelle farer.
Støpselforbindelsen til strømforsyningsenhetenikke
utsettes for direkte eller indirekte vannsprut i forbindelse
med rengjøring.
Spenningsforsyningen kunne kobles separat.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør fra Grohe.
Bruk av andre deler medfører at garantien opphører og
CE-merket blir ugyldig.
Tekniske data
Dynamisk trykk min. 0,05 MPa / anbefalt 0,1 - 0,5 MPa
Driftstrykk maks. 1 MPa
Kontrolltrykk 1,6 MPa
Ved statisk trykk over 0,5 MPa monteres en
trykkreduksjonsventil.
Gjennomstrømning ved 0,3 MPa dynamisk trykk:
ca. 7,5 l/min
•Temperatur
Varmtvannsinngang: maks. 70 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C
Armatur med strømforsyningsenhet (36 269):
Spenningsforsyning: 100-230 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Effekt: 2,4 W
Armatur med batteri (36 271):
Spenningsforsyning: 6 V litiumbatteri type CR-P2
Automatisk sikkerhetsutkobling
(innstilling fra fabrikk): 60 s
Etterløpstid (innstilling fra fabrikk): 1 s
Mottaksområde med Kodak Gray Card, grå side,
8 x 10”, tverrformat (innstilling fra fabrikk): ca. 12cm
Beskyttelsesklasse for armaturen: IP 59 K
Elektriske kontrolldata
Programvareklasse A
Forurensningsklasse 2
Tillatt støtspenning 2500 V
Temperatur ved kuletrykkontroll 100 °C
Kontrollen med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet
(støyutslippskontroll) er utført med merkespenning
og merkestrøm.
Generelle funksjoner
Termisk desinfeksjon: kan aktiveres
Restkapasitet for batteri: søkbar
Funksjoner program 1 (innstilling fra fabrikk)
Rengjøringsmodus: kan aktiveres
Automatisk spyling: ikke aktiv
Termisk desinfeksjonstid: 3,5 min
Ytterligere forhåndsinnstilte programmer kan velges ved hjelp
av følerteknologien.
Oversikt over programmer, valg av programmer
og aktivering av funksjoner er beskrevet i en
ekstra veiledning som kan lastes ned fra
www.grohe.com/tpi/euroeco-ce.
Ekstra tilbehør
Ytterligere innstillinger kan foretas og spesialfunksjoner
utføres med infrarødfjernkontrollen (bestillingsnr. 36 206).
Godkjenning og samsvar
Samsvarserklæringene kan bestilles fra følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installasjon
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installasjonen (se EN 806)!
Montering
Se målskissene og bilde [1] på utbrettside I.
Fest armaturen på servanten, se bilde [2] og [3].
Tilkobling
1. Sett magnetventilen (A) på nippelen (B), og sett sammen og fest
den todelte klemmen (C) på forbindelsesstedet, se bilde [4].
2. Monter magnetventilen (A) på tilkoblingsslangen,
se bilde [5].
3. Monter silen (D) i nippelen (B), se utbrettside II, bilde [6].
4. Monter magnetventilen (A) på vinkelkranen over nippelen (B).
Bruk ikke makt på magnetventilen under monteringen.
5. Koble magnetventilledningen (A1) sammen med
elektronikkledningen (E1), se bilde [7].
Spenningsforsyning
Bestillingsnr. 36 269:
1. Opprett støpselforbindelsen mellom elektronikkledningen (E2)
og strømforsyningsenheten (F), se bilde [8].
2. Opprett spenningsforsyningen via strømforsyningsenheten (F).
Bestillingsnr. 36 271:
1. Fest holderen (G1) med skruer og plugg, se bilde [9].
2. Sett batteriet (G2) i batterihuset (G4), og sett på
dekselet (G3). Pass på riktig polaritet.
3. Opprett støpselforbindelsen mellom elektronikkledningen (E2)
og batteriboksen (G), se bilde [10].
4. Fest batteriboksen (G) i holderen (G1).
Åpne vanntilførselen, og kontroller at koblingene er tette!
Dette produktet er i samsvar med kravene
i de respektive EU-retningslinjene.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

GROHE 36 271 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch