GROHE 88752 Návod na inštaláciu

  • Prečítal som si používateľskú príručku k senzorovej batérii GROHE Eurocube E. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, používania a riešenia problémov s touto batériou. Príručka podrobne popisuje funkcie, ako je bezdotykové ovládanie, úspora vody a jednoduchá údržba.
  • Čo robiť, ak voda netečie?
    Ako nastaviť teplotu vody?
    Ako vyčistiť batériu?
D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
36 440
36 441
EUROCUBE E
99.0793.031/ÄM 238546/04.17
D
.....1
NL
.....7
PL
...13
P
...20
BG
...26
CN
...33
GB
.....2
S
.....8
UAE
...15
TR
...21
EST
...28
UA
...34
F
.....3
DK
...10
GR
...16
SK
...22
LV
...29
RUS
...35
E
.....4
N
...11
CZ
...17
SLO
...24
LT
...30
I
.....6
FIN
...12
H
...18
HR
...25
RO
...31
I
36 440
36 441
II
1
*19 017
13mm
2
19mm
3
5b
4a
5b
5.
6.
1.
2.
4b
1.
2mm
2.
3mm
3.
1
1
D
Sicherheitsinformationen
Gefahr durch beschädigte Spannungsversorgungs-
kabel vermeiden. Bei Beschädigung muss das
Spannungsversorgungskabel vom Hersteller oder
dessen Kundendienst oder einer gleichermaßen
qualifizierten Person ersetzt werden.
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen
vorgenommen werden.
Das Steckernetzteil ist ausschließlich zum Gebrauch in
geschlossenen Räumen geeignet.
Bei der Reinigung Steckverbinder nicht direkt oder indirekt
mit Wasser abspritzen.
Die Spannungsversorgung muss separat schaltbar sein.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Die
Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der
Gewährleistung sowie der CE-Kennzeichnung und kann zu
Verletzungen führen.
Technische Daten
Armatur mit Steckernetzteil:
Spannungsversorgung: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Leistung: 2,4 W
Armatur mit Batterie:
Spannungsversorgung: 6V-Lithium Batterie Typ CR-P2
Automatische Sicherheitsabschaltung: 60 s
(6 - 420 s einstellbar)
Nachlaufzeit: 1 s
(0 - 19 s einstellbar)
Erfassungsbereich mit Kodak
Gray Card, graue Seite, 8 x 10”,
Querformat:
(7 - 20 cm einstellbar)
Schutzart der Armatur: IP 59K
Thermische Desinfektion möglich.
Elektrische Prüfdaten
• Software-Klasse A
• Verschmutzungsgrad 2
Bemessungs-Stoßspannung 2500 V
Temperatur der Kugeldruckprüfung 100 °C
Die Prüfung zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(Störaussendungsprüfung) wurde mit der Bemessungs-
spannung und dem Bemessungsstrom durchgeführt.
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 0,5 MPa ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Zulassungen und Konformität
Die Übereinstimmungserklärungen können unter der folgen-
den Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation, siehe Klappseite II.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf
Funktion prüfen.
Einstellung des Temperaturbegrenzers,
siehe Klappseite II.
Bedienung und Einstellungen,
siehe technische Produktinformation, 99.0438.xxx.
Einstellmodus aktivieren
Spannungsversorgung an der Elektronik unterbrechen und
nach 10 s wieder herstellen.
Im Einstellmodus leuchtet die Kontrollleuchte in der Sensorik,
wenn bei Annäherung an die Armatur der Erfassungsbereich
erreicht wird.
Der Einstellmodus endet automatisch nach 3 Minuten.
Wartung, siehe Klappseite III und IV.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Spannungsversorgung unterbrechen.
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen.
Eine fast entladene Batterie wird durch Blinken der
Kontrollleuchte in der Sensorik angezeigt.
Ersatzteile,
siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
12 cm
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen
der entsprechenden EU-Richtlinien.
2
Störung / Ursache / Abhilfe
GB
Safety notes
Prevent danger resulting from damaged voltage
supply cables.
If damaged, the voltage supply cable must be
replaced by the manufacturer or his customer service
department or an equally qualified person.
Installation is only possible in frost-free rooms.
The plug-in voltage supply is only suitable for indoor use.
The plug-in connectors must not be directly or indirectly
sprayed with water when cleaning.
The voltage supply must be separately switchable.
Use only genuine replacement parts and accessories.
The use of other parts will result in voiding of the warranty
and the CE identification, and could lead to injuries.
Technical data
Fitting with switched-mode power supply:
Voltage supply: 100-240 V AC 50-60 Hz/6.75 V DC
Power consumption: 2.4 W
Fitting with battery:
Voltage supply: 6V lithium battery type CR-P2
Automatic safety shut-off: 60 s
(6 - 420 s adjustable)
Run-on time: (0 - 19 s adjustable) 1 s
Reception range according to
Kodak Gray Card, grey side,
8x10", landscape:
(7 - 20 cm adjustable)
Type of fitting protection: IP 59K
Thermal disinfection possible.
Electrical test data
Software class A
Contamination class 2
Rated surge voltage 2500 V
Temperature of ball impact test 100 °C
The test for electromagnetic compatibility (interference emission
test) was performed at the rated voltage and rated current.
If static pressures exceed 0.5 MPa, a pressure-reducing valve
must be installed.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply!
Approval and conformity
The conformity declarations can be obtained from the following
address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation, see fold-out page II.
Flush pipes thoroughly before and after
installation (observe EN 806)!
Open hot and cold water supply and check that
connections are watertight.
Setting temperature limiter,
see fold-out page II.
Operation and settings,
see technical product information, 99.0438.xxx.
Activating setting mode
Disconnect the power supply to the electronics and reconnect
after 10 s.
The indicator lamp in the sensor system illuminates in setting
mode when the detection zone of the fitting is reached by an
approaching user.
Setting mode is automatically terminated after 3 minutes.
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht Sieb vor Magnetventil verstopft
Magnetventil defekt
Steckverbinder ohne Kontakt
Keine Spannung
- Batterie leer
(Kontrollleuchte signalisiert Dauerleuchten)
- Netzteil defekt
- Sieb reinigen
- Magnetventil austauschen
- Steckverbinder prüfen
- Batterie austauschen
- Netzteil austauschen
Wasser fließt
ungewollt
Erfassungsbereich der Sensorik für örtliche
Gegebenheiten zu groß eingestellt
Automatische Spülung aktiv
Magnetventil defekt
- Reichweite mit Fernbedienung (Sonderzubehör,
Bestell-Nr.: 36 407) / App reduzieren
- 1 - 10 Minuten warten
- Magnetventil austauschen
Wassermenge zu
gering
Mousseur verschmutzt
Sieb vor Magnetventil verschmutzt
Siebe in Anschlussschläuchen verschmutzt
- Mousseur reinigen oder austauschen
- Sieb reinigen
- Siebe reinigen oder austauschen
12 cm
This product conforms to the requirements of the
relevant EU guidelines.
3
Maintenance, see fold-out page III and IV.
Shut off hot and cold water supply.
Disconnect voltage supply.
Inspect and clean all components and replace if
necessary.
Batteries which are almost discharged are displayed
by a flashing indicator lamp in the sensor system.
Replacement parts,
see fold-out page I (* = special accessories)
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
Fault / Cause / Remedy
F
Consignes de sécurité
Éviter les dangers entraînés par une tension
d’alimentation endommagée. En cas
d'endommagement du câble d’alimentation, le faire
remplacer par le fabricant, son service après-vente
ou une personne disposant des mêmes qualifications
afin d'éviter tout risque de blessure.
Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri du
gel.
L’adaptateur secteur n'est approprié que pour l'usage dans
des pièces fermées.
La fiche de raccordement ne doit pas être exposée aux
éclaboussures d'eau directes ou indirectes.
L’alimentation électrique doit disposer d’un interrupteur
séparé.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires
d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE,
ainsi qu’un risque de blessures.
Caractéristiques techniques
Robinetterie avec convertisseur:
Tension d’alimentation : 100-240 V CA 50-60 Hz/6,75 V CC
Puissance : 2,4 W
Robinetterie avec pile:
Tension d’alimentation : pile lithium 6 V de type CR-P2
Arrêt automatique (réglable 6 - 420 s) : 60 s
Arrêt différé (réglable 0 - 19 s) : 1 s
Champ de détection avec la carte
Kodak Gray, face grise 8 x 10”,
format paysage :
(réglable 7 - 20 cm)
Type de protection de la robinetterie : IP 59K
Désinfection thermique possible.
Données d’essai électriques
Classe de logiciel A
Degré de salissure 2
Tension de choc de référence 2500 V
Température de l’essai de dureté à la bille 100 °C
Le contrôle de la compatibilité électromagnétique
(contrôle des émissions de parasites) a été effectué
avec la tension nominale et le courant nominal.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 0,5 MPa.
Eviter les écarts de pression importants entre les
raccordements d’eau chaude et d’eau froide !
Fault Cause Remedy
Water not flowing Filter upstream of solenoid valve blocked
Solenoid valve defective
Plug-in connector without contact
No voltage
- Battery discharged
(indicator lamp lights up continuously)
- Power supply unit defective
- Clean filter
- Replace solenoid valve
- Check plug-in connector
- Replace battery
- Replace power supply unit
Undesired water
flow
Sensor system detection zone set too high
for local conditions
Automatic flushing activated
Solenoid valve defective
- Reduce range using remote control (special
accessory, prod. no.: 36 407) / app
- Wait 1 - 10 minutes
- Replace solenoid valve
Flow rate too low Mousseur dirty
Filter upstream of solenoid valve dirty
Filters in connection hose dirty
- Clean or replace mousseur
- Clean filter
- Clean or replace filters
12 cm
4
Homologation et conformité
Nous contacter à l'adresse suivante pour vous procurer ces
déclarations de conformité:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
32457 Porta Westfalica (Allemagne)
Installation, voir volet II.
Bien rincer les canalisations avant et après
l’installation (respecter les normes EN 806) !
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et
vérifier l’étanchéité des raccordements.
Réglage du limiteur de température,
voir volet II.
Utilisation et réglages,
voir l'information technique, 99.0438.xxx.
Activer le mode Réglage
Couper l’alimentation électrique du système électronique
et la remettre 10 s plus tard.
Dans le mode Réglage, le voyant de contrôle s’allume
dans le capteur lorsqu’une personne s’approche de la cuvette
et entre dans la zone de détection.
Le mode Réglage s’arrête automatiquement au bout
de 3 minutes.
Maintenance, voir volet III and IV.
Couper l’arrivée d'eau froide et d'eau chaude.
Couper l'alimentation électrique !
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les
remplacer le cas échéant.
Le clignotement du témoin du capteur indique que la
pile est presque vide.
Pièces de rechange
Voir volet I (* = accessoires spéciaux)
Entretien
Les consignes d'entretien de cette robinetterie figurent dans
les instructions d'entretien ci-jointes.
Pannes / Causes / Remèdes
E
Información de seguridad
Evitar peligros derivados del uso de cables de
alimentación de tensión dañados. En caso de daños
debe hacerse que el fabricante o su servicio de
postventa o una persona cualificada
correspondientemente sustituya el cable de
alimentación de tensión.
La instalación solo puede efectuarse en recintos a prueba de
heladas.
La fuente de alimentación enchufable es adecuada sólo para
ser utilizada dentro de recintos cerrados.
No mojar el conector de enchufe directa ni indirectamente
durante la limpieza.
La alimentación de tensión debe ser conectable por
separado.
Utilizar solamente repuestos y accesorios originales. La
utilización de otros componentes conlleva la nulidad de la
garantía y del marcado CE y puede causar lesiones
personales.
Datos técnicos
Grifería con fuente de alimentación conmutada:
Alimentación de tensión: 100-240 V CA 50-60 Hz/6,75 V CC
Potencia: 2,4 W
Ce produit est conforme aux directives
européennes.
Pannes Causes Remèdes
Pas d’écoulement
d’eau
Tamis bouché en amont de l’électrovanne
Électrovanne défectueuse
Pas de contact au niveau des fiches
de raccordement
Pas de tension
- Pile usée (le témoin reste allumé)
- Boîtier d’alimentation électrique défectueux
- Nettoyage du tamis
- Remplacer l’électrovanne
- Contrôler les fiches de raccordement
- Remplacer la pile
- Remplacer le boîtier d’alimentation électrique
L’eau coule de
manière
intempestive
Le réglage de la zone de détection est trop
large pour l’endroit en question
Rinçage automatique activé
Électrovanne défectueuse
- Réduire le champ de détection du capteur
avec la télécommande (accessoires spéciaux,
réf. 36 407) / l'application
- Patienter 1 à 10 minutes
- Remplacer l’électrovanne
Débit d’eau trop
faible
Mousseur bouché
Tamis situé devant l'électrovanne bouché
Tamis situés dans les flexibles de
raccordement bouchés
- Nettoyage / Remplacement du mousseur
- Nettoyer le tamis
- Nettoyage / Remplacement des tamis
5
Grifería con batería:
Alimentación de tensión: batería de litio 6V tipo CR-P2
Desconexión automática de seguridad: 60 s
(ajustable 6 - 420 s)
Tiempo de funcionamiento en inercia: 1 s
(ajustable 0 - 19 s)
Zona de detección conforme a
Kodak Gray Card, lado gris,
8 x 10", formato oblongo:
(ajustable 7 - 20 cm)
Tipo de protección de la grifería: IP 59K
Desinfección térmica posible.
Datos de comprobación eléctrica
Clase de software A
Clase de contaminación 2
Sobretensión transitoria 2500 V
Temperatura del ensayo de dureza 100 °C
La comprobación de la compatibilidad electromagnética
(comprobación de emisión de interferencias) se ha llevado
a cabo con la tensión nominal y la corriente nominal.
Si la presión en reposo es superior a 0,5 MPa, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deben evitarse diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Homologaciones y conformidad
Las declaraciones de conformidad pueden ser solicitadas
en la siguiente dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalación, véase la página desplegable II.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y
después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
Ajuste del limitador de temperatura,
véase la página desplegable II.
Utilisation y ajustes,
véase la información técnica de productos,
99.0438.xxx.
Activar el modo de ajuste
Interrumpir la alimentación de tensión de la electrónica
y volver a establecerla tras 10 s.
En el modo de ajuste se ilumina la lámpara de control del
sistema sensor cuando se entra en la zona de detección
de la grifería.
El modo de ajuste finaliza automáticamente después
de 3 minutos.
Mantenimiento, véase la página desplegable III y IV.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente.
Interrumpir la alimentación de tensión.
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en
caso de necesidad.
Cuando una batería está casi descargada, la lámpara
de control de los sensores parpadea.
Piezas de recambio
Véase la pága desplegable I (* = accesorios
especiales)
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería
seencuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Fallo / Causa / Remedio
12 cm
Este producto cumple con los requisitos de las
normas respectivas de la UE.
Fallo Causa Remedio
El agua no sale Tamiz obstruido delante de la electroválvula
Electroválvula defectuosa
Conexión de enchufe sin contacto
No hay tensión
- Batería descargada (la lámpara de control se
ilumina permanentemente)
- Fuente de alimentación defectuosa
- Limpiar el tamiz
- Sustituir la electroválvula
- Verificar las conexiones de enchufe
- Sustituir la batería
- Sustituir la fuente de alimentación
El agua sale sin
desearlo
Zona de detección de los sensores ajustada de
forma demasiado extensa para las condiciones
locales
Descarga automática activa
Electroválvula defectuosa
- Reducir el margen de alcance con el mando
a distancia (accesorio especial, núm. de pedido:
36 407) / la aplicación
- Esperar 1 - 10 minutos
- Sustituir la electroválvula
Caudal de agua
insuficiente
Mousseur sucio
Tamiz sucio delante de electroválvula
Tamices en los tubos flexibles de conexión sucios
- Limpiar o sustituir el mousseur
- Limpiar el tamiz
- Limpiar o sustituir los tamices
6
I
Informazioni sulla sicurezza
Evitare rischi dovuti alla presenza di cavi di
alimentazione di tensione danneggiati. In caso di
danneggiamento, il cavo di alimentazione di tensione
dovrà essere sostituito dal fabbricante o dal relativo
servizio assistenza tecnica oppure da persona di pari
qualifica.
L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti
antigelo.
L'alimentatore a spina è adatto all’uso esclusivo in ambienti
chiusi.
Durante la pulizia, non bagnare direttamente o
indirettamente con acqua i connettori a innesto.
È necessario un interruttore separato per commutare
l’alimentazione di tensione.
Impiegare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
L'utilizzo di altre parti comporta il decadimento della
garanzia e del marchio CE e può provocare lesioni.
Dati tecnici
Rubinetto con alimentatore a commutazione:
Alimentazione di tensione: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Potenza: 2,4 W
Rubinetto con batteria:
Alimentazione di tensione: batteria al litio 6V tipo CR-P2
Disinserimento di sicurezza automatico: 60 s
(regolabile da 6 a 420 s)
Tempo di funzionamento (regolabile da 0 a 19 s): 1 s
Campo di ricezione con Kodak
Gray Card, lato grigio,
8 x 10", formato orizzontale:
(regolabile da 7 a 20 cm)
Tipo di protezione del rubinetto: IP 59K
Disinfezione termica consentita.
Dati elettrici di prova
Categoria software: A
Grado di inquinamento: 2
Tensione impulsiva di misurazione: 2500 V
Temperatura di prova di durezza Brinell: 100 °C
La prova di compatibilità elettromagnetica (prova di resistenza
alle interferenze) è stata eseguita sia con la tensione sia con la
corrente di misurazione.
Per pressioni statiche superiori a 0,5 MPa si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua
fredda e d'acqua calda!
Omologazioni e conformità
Per richiedere l’attestato di conformità rivolgersi al seguente
indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installazione, vedere risvolto di copertina II.
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio
a fondo del sistema di tubazioni (osservare le
norme EN 806).
Aprire l’entrata dell’acqua fredda e calda e
controllare la tenuta dei raccordi.
Regolazione del limitatore di temperatura,
vedere risvolto di copertina II.
Utilizzo e regolazioni,
vedere le informazioni tecniche, 99.0438.xxx.
Attivazione della modalità Funzione di regolazione
Interrompere l’alimentazione di tensione all’elettronica e
ripristinarla dopo 10 s.
In modalità Funzione di regolazione, avvicinandosi al rubinetto
e raggiungendo la zona di rilevamento, si accende la spia di
controllo nei sensori.
La modalità Funzione di regolazione termina automaticamente
dopo 3 minuti.
Manutenzione, vedere risvolto di copertina III e IV.
Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
Interrompere l'alimentazione di tensione.
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i
pezzi.
Il lampeggiamento della spia di controllo nei sensori
indica che la batteria è quasi scarica.
Pezzi di ricambio
vedere il risvolto di copertina I (* = accessori speciali ).
Manutenzione ordinaria
Le avvertenze relative alla manutenzione ordinaria del
presente rubinetto sono riportate nelle istruzioni per la cura
del prodotto accluse.
12 cm
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle
direttive UE in materia.
7
Guasto / Causa / Rimedio
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkom gevaar als gevolg van beschadigde
voedingskabels. Bij beschadiging moet de
voedingskabel door de fabrikant of de klantenservice
of door in gelijke mate geschoold personeel worden
vervangen.
De installatie mag alleen in een vorstbestendige ruimte
plaatsvinden.
De voedingseenheid is uitsluitend geschikt voor het gebruik
in gesloten ruimten.
Spoel de stekkeraansluiting tijdens het schoonmaken niet
direct of indirect met water af.
De voeding moet afzonderlijk kunnen worden geschakeld.
•Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires. Door het gebruik van andere onderdelen
vervallen de garantie en het CE-keurmerk en kunnen
verwondingen optreden.
Technische gegevens
Kraan met schakelende voeding:
Voeding: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Vermogen: 2,4 W
Kraan met batterij:
Voeding: 6V-lithiumbatterij type CR-P2
Automatische veiligheidsuitschakeling: 60 sec.
(6 - 420 sec. instelbaar)
Nalooptijd (0 - 19 sec. instelbaar): 1 sec.
Detectiebereik met Kodak Gray
Card, grijze kant, 8 x 10",
dwarsformaat:
(7 - 20 cm instelbaar)
Klassering van de kraan: IP 59K
Thermische desinfectie is mogelijk.
Elektrische testgegevens
• Softwareklasse A
• Verontreinigingsgraad 2
Bemeten stootspanning 2500 V
Temperatuur van de kogeldruktest 100 °C
De test van de elektromagnetische compatibiliteit
(storingstest) is met de bemeten spanning en de bemeten
stroom uitgevoerd.
Bij statische drukken boven 0,5 MPa dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Goedkeuring en conformiteit
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres
worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installatie, zie uitvouwbaar blad II.
Leidingen vóór en na het installeren grondig
spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op eventuele lekkages.
Afstellen van de temperatuurbegrenzer,
zie uitvouwbaar blad II.
Guasto Causa Rimedio
L’acqua non
scorre
Filtro a monte della valvola elettromagnetica
ostruito
Valvola elettromagnetica difettosa
Connettore a innesto senza contatto
Assenza di tensione
- Batteria scarica
(la spia di controllo resta accesa in modo
continuo)
- Alimentatore a commutazione difettoso
- Pulire il filtro
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Controllare i connettori a innesto
- Sostituire la batteria
- Sostituire l’alimentatore a commutazione
Scorrimento non
voluto dell’acqua
Regolazione troppo ampia della zona di
rilevamento dei sensori rispetto alle condizioni
locali
Erogazione automatica attiva
Valvola elettromagnetica difettosa
- Ridurre la portata con il telecomando
(accessorio speciale, numero di ordine: 36 407) /
l’applicazione
- Attendere 1 - 10 minuti
- Sostituire la valvola elettromagnetica
Flusso d’acqua
troppo scarso
Mousseur sporco
Filtro a monte della valvola elettromagnetica sporco
Filtri sporchi nei flessibili di raccordo
- Pulire o sostituire il mousseur
- Pulire il filtro
- Pulire o sostituire i filtri
12 cm
Dit product komt overeen met de voorwaarden van
de betreffende EU-Richtlijnen.
8
Bediening en instellingen,
zie de technische productinformatie, 99.0438.xxx.
Instelmodus activeren
Onderbreek de voeding op de elektronica en herstel deze
na 10 sec.
In de instelmodus brandt het controlelampje in de sensoren, als
bij het naderen van de kraan het detectiebereik wordt bereikt.
De instelmodus eindigt automatisch na 3 minuten.
Onderhoud, zie uitvouwbaar blad III en IV.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
Onderbreek de voeding.
Controleer, reinig en vervang eventueel alle
onderdelen.
Het knipperen van het controlelampje in de sensoren
geeft aan dat de batterij bijna leeg is.
Reserveonderdelen,
zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt
u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Storing/Oorzaak/Oplossing
S
Säkerhetsinformation
Undvik fara pga skadade
spänningsförsörjningskablar. Om spännings-
försörjningskabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller kundservice eller en liknande
kvalificerad person.
Installationen får bara utföras i frostfria utrymmen.
Kontaktnätdelen är bara lämplig för användning i stängda
utrymmen.
Stickförbindningarna får inte direkt eller indirekt sprutas av
med vatten vid rengöring.
Spänningsförsörjningen måste kunna kopplas separat.
Använd endast original reservdelar och tillbehör.
Användningen av andra delar medför att garantin samt CE-
märkningen inte längre gäller och kan leda till personskador.
Tekniska data
Armatur med transformator:
Spänningsförsörjning: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Effektupptagning: 2,4 W
Armatur med batteri:
Spänningsförsörjning: 6V litiumbatteri typ CR-P2
Automatisk säkerhetsfrånkoppling: 60 sek
(justerbar 6-420 sek)
Efterrinningstid (justerbar 0-19 sek): 1 sek
Mottagningsområde med Kodak
Gray Card, grå sida, 8 x 10",
tvärformat:
(justerbar 7 - 20 cm)
Armaturens skyddsklass: IP 59K
Termisk desinfektion kan användas.
Storing Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet Zeef vóór magneetventiel verstopt
Magneetventiel defect
Steekverbinding heeft geen contact
Geen spanning
- Batterij leeg
(controlelampje brandt eerst continu)
- Voedingseenheid defect
- Zeef reinigen
- Magneetventiel vervangen
- Steekverbinding controleren
- Batterij vervangen
- Voedingseenheid vervangen
Water stroomt
ongewenst
Detectiebereik van de sensoren te groot
ingesteld voor plaatselijke omstandigheden
Automatische spoeling actief
Magneetventiel defect
- Bereik met afstandsbediening (speciale toebehoren,
bestelnr.: 36 407) / app reduceren
- 1 - 10 minuten wachten
- Magneetventiel vervangen
Te weinig water Mousseur vervuild
Zeef vóór magneetventiel verontreinigd
Zeven in aansluitslangen verontreinigd
- Mousseur reinigen of vervangen
- Zeef reinigen
- Zeven reinigen of vervangen
12 cm
9
Elektriska testdata
Programvara - klass A
• Föroreningsgrad 2
Mätspänning 2500 V
Temperatur på kultryckskontroll 100 °C
Kontrollen av den elektromagnetiska känsligheten
(störkontroll) genomfördes på mätspänningen och
mätströmmen.
En tryckreducerare ska installeras om vilotrycket överstiger
0,5 MPa.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Godkännande och konformitet
Godkännandeförklaringen kan beställas på följande adress:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation, se utvikningssida II.
Spola noggrant igenom rörledningarna före och
efter installationen (observera EN 806)!
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Inställning av temperaturbegränsare,
se utvikningssida II.
Betjäning och inställningar,
se den tekniska produktinformationen, 99.0438.xxx.
Aktivera inställningsläge
Avbryt elektronikens spänningsförsörjning och anslut igen
efter 10 sek.
I inställningsläget lyser kontrollampan i blandarens sensor,
när någon närmar sig armaturens mottagningsområde.
Inställningsläget avslutas automatiskt efter 3 minuter.
Underhåll, se utvikningssida III och IV.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
Avbryt spänningsförsörjningen.
Kontrollera och rengör alla delar, byt vid behov.
Ett nästan urladdat batteri visas genom att
kontrollampan i sensoriken blinkar.
Reservdelar
se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Störning / Orsak / Åtgärd
Denna produkt motsvarar kraven för de aktuella
EU-riktlinjerna.
Störning Orsak Åtgärd
Vattnet rinner inte ut Silen framför magnetventilen igentäppt
Magnetventilen defekt
Instickningsanslutning utan kontakt
Ingen spänning
- Batteriet tomt
(kontrollampan lyser permanent)
- Nätdelen defekt
- Rengör silen
- Byte av magnetventil
- Kontrollera instickningsanslutningen
- Byte av batteri
- Byte av nätdel
Vattnet rinner
vid fel tidpunkt
Sensorernas mottagningsområde inställt
på för högt värde för denna omgivning
Automatisk spolning aktiv
Magnetventilen defekt
- Reducera räckvidd med fjärrkontroll
(extra tillbehör, best.nr: 36 407) / appen
- Vänta i 1 - 10 minuter
- Byte av magnetventil
Vattenmängden
för liten
Mousseuren nedsmutsad
Sil framför magnetventil nedsmutsad
Silar i anslutningsslangarna nedsmutsad
- Rensning eller byte av mousseur
- Rengör silen
- Rensning eller byte av sil
10
DK
Sikkerhedsoplysninger
Undgå fare på grund af beskadigede
spændingsforsyningsledninger. Ved beskadigelser
skal spændingsforsyningsledningen udskiftes enten
af producenten, dennes kundeservice eller en
tilsvarende kvalificeret person.
Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
Strømforsyningen er kun egnet til brug i lukkede rum.
•Der må ikke sprøjtes vand direkte eller indirekte
stikforbindelsen under rengøring.
Sndingsforsyningen skal kunne til-/frakobles separat.
Anvend kun originale reserve- og tilbehørsdele.
Anvendes der andre dele, er garantien og CE-mærkningen
ikke længere gældende. Det kan desuden medføre
tilskadekomst.
Tekniske data
Armatur med omformer:
Spændingsforsyning: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Ydeevne: 2,4 W
Armatur med batteri:
Spændingsforsyning: 6V-Lithiumbatteri type CR-P2
Automatisk sikkerhedsstop: 60 s
(Kan indstilles mellem 6 - 420 s)
Efterløbstid (Kan indstilles mellem 0 - 19 s): 1 s
Dækningsområde med Kodak
Gray Card, grå Side, 8 x 10”,
tværformat:
(Kan indstilles mellem 7 - 20 cm)
Armaturbeskyttelse: IP 59K
Termisk desinficering mulig.
Elektriske testdata
• Softwareklasse A
• Forureningsgrad 2
Vurderet spændingsimpuls 2.500 V
Temperatur for kugletrykstest 100 °C
Den elektromagnetiske tolerance (emissionskontrol) blev
kontrolleret med den dimensionerede spænding og
mærkestrømmen.
Ved hviletryk over 0,5 MPa skal der monteres en
reduktionsventil.
Store trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
skal reduceres!
Godkendelser og overensstemmelse
Overensstemmelseserklæringerne kan rekvireres på følgende
adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica, Tyskland
Installation, se foldeside II.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (overhold EN 806)!
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen og
kontrollér, om tilslutningerne er tætte.
Indstilling af temperaturbegrænsning,
se foldeside II.
Betjening og indstillinger,
se tekniske produktinformation, 99.0438.xxx.
Aktivering af indstillingsmodus
Afbryd spændingsforsyningen på elektronikken og tilslut den
igen efter 10 sek.
I indstillingsmodusen lyser advarselslampen i
følermekanismen, når dækningsområdet nås, idet nogen
nærmer sig armaturet.
Indstillingsmodusen afsluttes automatisk efter tre minutter.
Vedligeholdelse, se foldeside III og IV.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Afbryd spændingsforsyningen.
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt.
Et næsten afladet batteri indikeres ved, at
advarselslampen blinker i følermekanismen.
Reservedele
se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i den vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
12 cm
Dette produkt opfylder alle krav i de pågældende
EU-direktiver.
11
Fejl/årsag/afhjælpning
N
Sikkerhetsinformasjon
Skadde spenningsforsyningsledninger representerer
fare og må unngås. Ved skade må
spenningsforsyningsledningen skiftes ut av
produsenten, produsentens kundeservice eller av
tilsvarende kvalifisert person.
Må bare installeres i frostsikre rom.
Strømforsyningsenheten er utelukkende egnet for bruk i
lukkede rom.
Stikkontakten må ikke utsettes for direkte eller indirekte
vannsprut i forbindelse med rengjøring.
Spenningsforsyningen må kunne kobles separat.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør. Bruk av
andre deler medfører at garantien opphører og CE-merket
blir ugyldig, og kan føre til personskader.
Tekniske data
Armatur med strømforsyningsenhet:
Spenningsforsyning: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Ytelse: 2,4 W
Armatur med batteri:
Spenningsforsyning: 6 V litiumbatteri type CR-P2
Automatisk sikkerhetsutkobling: 60 s
(6 - 420 s kan stilles inn)
Etterløpstid (0 - 19 s innstillbar): 1 s
Registreringsområde med Kodak
Grey Card, grå Side, 8 x 10",
tverrformat:
(7 - 20 cm kan stilles inn)
Beskyttelsesklasse for armaturen: IP 59K
Termisk desinfeksjon mulig.
Elektriske kontrolldata
• Programvareklasse A
• Forurensningsklasse 2
Tillatt støtspenning 2500 V
Temperatur ved kuletrykkontroll 100 °C
Kontrollen med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet
(støyutslippskontroll) er utført med merkespenning og
merkestrøm.
Ved statisk trykk over 0,5 MPa monteres en
trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Godkjenninger og konformitet
Samsvarserklæringen kan bestilles fra følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installering, se utbrettside II.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installasjon (følg EN 806)!
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og
kontroller at koblingene er tette.
Innstilling av temperaturbegrenseren,
se utbrettside II.
Fejl Årsag Afhjælpning
Vandet løber ikke Sien foran magnetventilen er tilstoppet
Magnetventilen er defekt
Stikforbindelsen har ikke kontakt
Ingen spænding
- Batteriet er afladt
(kontrollampen lyser først permanent)
- Strømforsyningen er defekt
- Rengør sien
- Udskift magnetventilen
- Inspicér stikforbindelsen
- Udskift batteriet
- Udskift netdelen
Vandet løber
utilsigtet
Følermekanismens dækningsområde
er indstillet for stort til de givne forhold
Automatisk skylning aktiv
Magnetventilen er defekt
- Reducér rækkevidden med fjernbetjening
(specialtilbehør, bestillingsnr.: 36 407) / app
- Vent 1 - 10 minutter
- Udskift magnetventilen
Vandmængden er
for ringe
Mousseuren er snavset
Sien foran magnetventilen er snavset
Sien i tilslutningsslanger er snavset
- Udskift eller rens mousseuren
- Rengør sien
- Rens sien eller udskift den
12 cm
Dette produktet er i samsvar med kravene i de
respektive EU-retningslinjene.
12
Betjening og innstillinger,
se teknisk produktinformasjon, 99.0438.xxx.
Aktivere innstillingsmodus
Avbryt strømtilførselen på elektronikken, og opprett den igjen
etter 10 s.
I innstillingsmodus lyser kontrollampen i sensorenheten idet
man når registreringsområdet når man nærmer seg armaturen.
Innstillingsmodus avsluttes automatisk etter tre minutter.
Vedlikehold, se utbrettside III og IV.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Slå av strømtilførselen.
Kontroller alle delene, rengjør og skift eventuelt ut.
Kontrollampen i følersystemet blinker når batteriet er
nesten utladet.
Reservedeler
se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
Feil/årsak/tiltak
FIN
Turvallisuusohjeet
Vioittuneet virransyöttökaapelit aiheuttavat vaaraa.
Jos virransyöttökaapeli on vaurioitunut, siinä
tapauksessa valmistajan tai tämän valtuuttaman
huoltoasentajan tai muun pätevän henkilön tulee
vaihtaa se uuteen.
Asennuksen saa tehdä vain pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Pistokkeella varustettu verkkolaite on tarkoitettu
yksinomaan sisätiloissa käytettäväksi.
Puhdistettaessa pistoliittimeen ei saa ruiskuttaa vettä
suoraan tai epäsuorasti.
Virransyötön täytyy olla erikseen kytkettävä.
•Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
Muiden osien käyttö johtaa takuun ja CE-tunnusmerkinnän
raukeamiseen ja voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Tekniset tiedot
Hana kytkentäverkkolaitteella:
Virransyöttö: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Teho: 2,4 W
Hana paristolla:
Virransyöttö: 6V-litiumparisto tyyppi CR-P2
Automaattinen turvakatkaisu: 60 s
(6 - 420 s säädettävä)
Jälkivirtausaika (0 - 19 s säädettävä): 1 s
Tunnistusalue Kodak Gray Cardin
kanssa, harmaa Sivu, 8 x 10”,
poikittaiskoko:
(7 - 20 cm säädettävä)
Hanan kotelointiluokka: IP 59K
Terminen desinfiointi mahdollinen.
Sähköiset tarkastustiedot
• Ohjelmistoluokka A
• Likaantumisaste 2
Nimellinen syöksyjännite 2500 V
Brinellin kovuuskokeen lämpötila 100 °C
Sähkömagneettisen mukautuvuuden tarkastus (häiriösäteilyn
tarkastus) on tehty nimellisjännitteellä ja nimellisvirralla.
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä
0,5 MPa.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on
vältettävä!
Feil Årsak Tiltak
Vannet renner ikke Silen foran magnetventilen er tett
Magnetventilen er defekt
Ingen kontakt på støpselforbindelsen
Ingen spenning
- Batteriet er tomt
(kontrollampen lyser kontinuerlig)
- Strømforsyningsenheten er defekt
- Rengjør silen
- Skift ut magnetventilen
- Kontroller støpselforbindelsen
- Skift batteri
- Skift ut strømforsyningsenheten
Vannet renner
utilsiktet
Det innstilte registreringsområdet for
sensorenheten er for stort for de lokale
forholdene
Automatisk spyling er aktiv
Magnetventilen er defekt
- Reduser rekkevidden med fjernkontrollen
(ekstra tilbehør, best. nr.: 36 407) / appen
- Vent 1 - 10 minutter
- Skift ut magnetventilen
For liten
vannmengde
Skitten mousseur
Silen foran magnetventilen er skitten
Skitne siler i forbindelsesslangene
- Skift ut eller rengjør mousseuren
- Rengjør silen
- Skift ut eller rengjør silene
12 cm
13
Hyväksynnät ja vaatimustenmukaisuus
Vaatimustenmukaisuusvakuutukset tilattavissa osoitteesta:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation, katso kääntöpuolen sivu II.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
liitäntöjen tiiviys.
Lämpötilanrajoittimen säätö,
katso kääntöpuolen sivu II.
Käyttö ja asetukset,
ks. tekninen tuotetiedote, 99.0438.xxx.
Säätötilan aktivointi
Katkaise virransyöttö elektroniikkayksiköstä ja kytke jälleen
10 s kuluttua.
Säätötilassa tunnistimen merkkivalo palaa, kun tunnistusalue
saavutetaan laitetta lähestyttäessä.
Säätötila päättyy automaattisesti 3 minuutin kuluttua.
Huolto, katso kääntöpuolen sivu III ja IV.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Katkaise virransyöttö.
Tarkasta, puhdista ja tarvittaessa vaihda kaikki osat.
Tunnistinlaitteiston merkkivalon vilkunta ilmoittaa
lähes tyhjästä paristosta.
Varaosat,
Katso kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
Häiriö / syy / korjaus
Tämä tuote vastaa asianomaisten EU-direktiivien
vaatimuksia.
Häiriö Syy Korjaus
Vesi ei virtaa Magneettiventtiilin edessä oleva siivilä
tukossa
Magneettiventtiili viallinen
Pistoliittimen kosketushäiriö
Ei jännitettä
- Paristo tyhjä
(merkkivalo palaa ensin jatkuvasti)
- Verkkolaite rikki
- Puhdista siivilä
- Vaihda magneettiventtiili
- Tarkasta pistoliitin
- Vaihda paristo
- Vaihda verkkolaite
Vesi virtaa itsestään Tunnistinlaitteiston tunnistusalue säädetty
liian suureksi paikallisiin olosuhteisiin nähden
Automaattinen huuhtelu aktivoitu
Magneettiventtiili viallinen
- Vähennä toimintaetäisyyttä kauko-ohjaimella
(lisätarvike, tilaus-nro: 36 407) / sovelluksen
- Odota 1 - 10 minuuttia
- Vaihda magneettiventtiili
Vesimäärä liian
vähäinen
Likainen poresuutin
Magneettiventtiilin edessä oleva siivilä
likaantunut
Liitäntäletkujen siivilät likaantuneet
- Poresuuttimen puhdistus tai vaihto
- Puhdista siivilä
- Siivilöiden puhdistus tai vaihto
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Należy unikać niebezpieczeństw związanych z
uszkodzonym przewodem zasilającym. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego powinien on
zostać wymieniony przez producenta, jego dział
obsługi klienta lub odpowiednio przeszkoloną osobę.
• Montaż można wykonać tylko w pomieszczeniach
zabezpieczonych przed mrozem.
Zasilacz sieciowy z wtykiem przystosowany jest wyłącznie
do użytku w pomieszczeniach zamkniętych.
Podczas czyszczenia złącze wtykowe nie może zetknąć się
bezpośrednio lub pośrednio z wodą.
Wymagane jest osobne włączanie zasilania elektrycznego.
•Należy używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów. Korzystanie z innych części
spowoduje utratę gwarancji oraz oznaczenia CE i może
doprowadzić do obrażeń ciała.
Dane techniczne
Armatura z zasilaczem impulsowym:
• Napięcie zasilające: 100-240 V AC 50-60 Hz / 6,75 V DC
•Moc: 2,4 W
14
Armatura z baterią:
• Napięcie zasilające: bateria litowa 6V Typ CR-P2
Automatyczny wyłącznik zabezpieczający: 60 s
(możliwość ustawienia 6 - 420 s)
Nastawianie czasu wypływu wody (0 - 19 s): 1 s
Obszar detekcji według Kodak
Gray Card, szara strona, 8 x 10",
orientacja pozioma:
(możliwość ustawienia 7 - 20 cm)
•Stopień ochrony armatury: IP 59K
Możliwa dezynfekcja termiczna.
Elektryczne dane kontrolne
Klasa oprogramowania A
•Stopień zabrudzenia 2
Pomiarowe napięcie udarowe 2 500 V
Temperatura pomiaru twardości kulkowej 100 °C
Pomiar kompatybilności elektromagnetycznej (pomiar emisji
zakłóceń) został przeprowadzony przy napięciu i prądzie
pomiarowym.
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 0,5 MPa, należy
wmontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
a ciepłą!
Atesty i zgodność z normami
Wyjaśnienia dotyczące zgodności można uzyskać pod
następującym adresem:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalacja, zob. str. rozkładana II.
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać
przewody rurowe (przestrzegać EN 806)!
Odkręcić zawory doprowadzenia zimnej i ciepłej
wody oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Regulacja ogranicznika temperatury wody,
zob. str. rozkładana II.
Obsługa i ustawiania,
zob. informacja techniczna, 99.0409.xxx / 99.0438.xxx
Uruchamianie trybu nastawczego
Odłączyć napięcie zasilające układu elektronicznego i ponownie
podłączyć po 10 s.
W trybie nastawczym powinna zapalić się lampka kontrolna
układu czujników armatury, jeżeli osiągnięty zostanie obszar
detekcji czujnika.
Tryb nastawczy jest kończony automatycznie po upływie
3 minut.
Konserwacja, zob. str. rozkładana III i IV.
•Zamknąć doprowadzanie wody zimnej i ciepłej
•Przerwać zasilanie napięciem.
• Sprawdzić wszystkie części, oczyścić i ewent
wymienić.
Prawie całkowite wyczerpanie baterii zasilającej jest
sygnalizowane miganiem lampki kontrolnej w układzie
czujników.
Części zamienne
zob. strona rozkładana I
(* = wyposażenie dodatkowe).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
Usterka / Przyczyna / Środek zaradczy
12 cm
Wyrób odpowiada wymaganiom zawartym
w odpowiednich dyrektywach UE.
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Woda nie wypływa Nie filtr siat. przed zaworem
elektromagnetycznym
Uszkodzony zawór elektromagnetyczny
Brak styku w złączu wtykowym
Brak napięcia
- Rozładowana bateria zasilająca
(lampka kontrolna świeci stale)
- Uszkodzony zasilacz
- Oczyścić filtr siatkowy
- Wymienić zawór elektromagnetyczny
- Sprawdzić złącze wtykowe
- Wymienić baterię zasilającą
- Wymienić zasilacz
Woda wypływa
bez potrzeby
Obszar detekcji układu czujników
w obecnym otoczeniu jest zbyt duży
Aktywne spłukiwanie automatyczne
Uszkodzony zawór elektromagnetyczny
- Zmniejszyć zasięg za pomocą pilota
(wyposażenie dodatkowe, nr katalog.: 36 407) /
aplikacji
- Odczekać 1 - 10 minut
- Wymienić zawór elektromagnetyczny
Zbyt mały przepływ
wody
Zabrudzony perlator
Zanieczyszczone sitko przed zaworem
elektromagnetycznym
Zabr. filtry siat. w wężachp rzyłączeniowych
- Wyczyścić lub wymienić perlator
- Oczyścić filtr siatkowy
- Czyszczenie lub wymiana sitek
15
16
GR
Πληροφορίες ασφαλείας
Αποφύγετε τους κινδύνους από τα φθαρμένα
καλώδια τροφοδοσίας τάσης. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας τάσης έχει φθαρεί, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το σέρβις ή
αντίστοιχα από ένα κατάλληλα καταρτισμένο άτομο.
Η εγκατάσταση επιτρέπεται αποκλειστικά σε
προστατευμένους από τον παγετό χώρους.
Το τροφοδοτικό προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε κλειστούς χώρους.
Κατά τον καθαρισμό, οι ακροδέκτες δεν πρέπει να έρθουν,
άμεσα ή έμμεσα, σε επαφή με νερό.
Η τροφοδοσία τάσης θα πρέπει να συνδεθεί ξεχωριστά.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά και
αξεσουάρ. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων συνεπάγεται την
ακύρωση της εγγύησης και του σήματος CE, ενώ μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Τεχνικά στοιχεία
Εξαρτήματα με τροφοδοτικό:
Τροφοδοσία τάσης: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Ισχύς:2,4W
Εξαρτήματα με μίκτη:
Τροφοδοσία τάσης: Μπαταρία λιθίου 6V τύπου CR-P2
Αυτόματη διακοπή ασφαλείας:60s
(6 - 420 s, ρυθμιζόμενη)
Χρόνος υστέρησης (0 - 19 s ρυθμιζόμενος): 1 s
Περιοχή ανίχνευσης με Kodak
Gray Card, γκρι σελίδα,
8 x 10”, οριζόντια διάταξη:
(7 - 20 cm, ρυθμιζόμενη)
Βαθμός προστασίας των εξαρτημάτων: IP 59K
Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή.
Ηλεκτρικά στοιχεία ελέγχου
Κατηγορία λογισμικού A
Βαθμός ρύπανσης 2
Κρουστική τάση μέτρησης 2500 V
Θερμοκρασία του ελέγχου πίεσης σφαίρας 100 °C
Ο έλεγχος της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (έλεγχος
εκπομπής κυμάτων παρεμβολής) πραγματοποιήθηκε με την
τάση μέτρησης και το ρεύμα μέτρησης.
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 0,5 MPa θα πρέπει να
τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Πρέπει να αποφεύγονται μεγαλύτερες διαφορές πίεσης μεταξύ
παροχής κρύου και ζεστού νερού!
Εγκρίσεις και συμβατότητα
Τα πιστοποιητικά συμβατότητας μπορείτε να τα προμηθευθείτε
από την εξής διεύθυνση:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Εγκατάσταση, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II.
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν
και μετά την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις
προδιαγραφές EN 806)!
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και
ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
Ρύθμιση του περιοριστή θερμοκρασίας,
βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II.
Χειρισμός και ρύθμίσεις,
βλ. τεχνικές πληροφορίες, 99.0438.xxx.
Ενεργοποίηση κατάστασης ρυθμίσεων
∆ιακόψτε την τροφοδοσία τάσης του ηλεκτρονικού συστήματος
και αποκαταστήστε την μετά από 10 δευτερόλεπτα.
Στην κατάσταση ρύθμισης ανάβει η λυχνία ελέγχου του
αισθητήρα, εάν κάποιος προσεγγίσει το εξάρτημα και εισέλθει
εντός της περιοχής ανίχνευσης.
Η κατάσταση ρύθμισης τερματίζεται αυτόματα μετά από 3
λεπτά.
Συντήρηση, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα III και IV.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
∆ιακόψτε την τροφοδοσία τάσης.
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, αν
χρειάζεται, αντικαταστήστε τα.
Η σχεδόν αποφορτισμένη μπαταρία υποδεικνύεται
από τη λυχνία ελέγχου στον αισθητήρα που
αναβοσβήνει.
Ανταλλακτικά
βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα I
(* = Πρόσθετος εξοπλισμός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτού του
εξαρτήματος μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες
οδηγίες περιποίησης.
12 cm
Αυτό το προϊόν πληροί τις προδιαγραφές των
αντίστοιχων οδηγιών της ΕΕ.
17
Βλάβες / Αιτίες / Αντιμετώπιση
CZ
Bezpečnostní informace
Zabraňte nebezpečí úrazu následkem poškozeného
kabelu napájecího síťového napětí. Poškozený kabel
napájecího síťového napětí je nutné nechat vyměnit
u výrobce nebo servisní služby výrobce nebo
u kvalifikovaného odborníka.
Instalace smí být provedena pouze v místnostech
chráněných před mrazem.
Zásuvný síťový zdroj je určen výhradně pro použití
vuzavřených místnostech.
•Při čištění se zásuvný konektor v žádném případě nesmí
přímo či nepřímo postříkat vodou.
Napájecí síťové napětí musí být možné samostatně zapínat
a vypínat.
• Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Při použití jiných, neoriginálních dílů neplatí záruka a CE-
certifikace, kromě toho hrozí nebezpečí úrazu.
Technické údaje
Armatura se spínacím síťovým zdrojem:
Napájecí napětí: 100-240 V stříd. 50-60 Hz/6,75 V stejnosm.
Výkon: 2,4 W
Armatura s baterií:
Napájecí napětí: 6 V lithiová baterie, typ CR-P2
Automatické bezpečnostní vypnutí: 60 s
(6 - 420 s nastavitelné)
Doba doběhu (0 - 19 s nastavitelná): 1 s
•Přijímací dosah s kartou Kodak
Gray Card, šedá strana, 8 x 10”,
příčný formát:
(7 - 20 cm nastavitelné)
Druh el. ochrany armatury: IP 59K
Možnost provádění tepelné dezinfekce.
Elektrické kontrolní údaje
•Třída software A
•Stupeň znečištění 2
•Zatěžovací rázové napě 2500 V
•Teplota při zkoušce tvrdosti vtlačováním 100 °C
Zkouška elektromagnetické slučitelnosti (zkouška vysílání
rušivých signálů) byla provedena při jmenovitém napětí a
jmenovitém proudu.
Pro dodržení předepsaných hodnot hluku je při statických
tlacích vyšších než 0,5 MPa nutné namontovat redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
Schválení a konformita výrobku
Prohlášení o shodnosti výrobku lze na požádání obdržet
na následující adrese:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalace, viz skládací stranu II.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Otevřete přívod studené a teplé vody a
zkontrolujte těsnost všech spojů.
Nastavení omezovače teploty,
viz skládací stranu II.
Βλάβες Αιτίες Αντιμετώπιση
Το νερό δεν ρέει Το φίλτρο της μαγνητικής βαλβίδας έχει
βουλώσει
Η μαγνητική βαλβίδα έχει υποστεί βλάβη
Απουσία επαφής των ακροδεκτών
∆εν υπάρχει τάση
- Αποφορτισμένη μπαταρία
(η λυχνία ελέγχου μένει μόνιμα αναμμένη)
- Βλάβη τροφοδοτικού
-Καθαρίστε το φίλτρο
-Αντικαταστήστε τη μαγνητική βαλβίδα
-Ελέγξτε τους ακροδέκτες
-Αντικαταστήστε την μπαταρία
-Αντικαταστήστε το τροφοδοτικό
Το νερό ρέει όταν
δεν πρέπει
Έχει ρυθμιστεί μία μεγάλη περιοχή
ανίχνευσης αισθητήρα για τις συγκεκριμένες
συνθήκες του χώρου
Η αυτόματη πλύση είναι ενεργή
Η μαγνητική βαλβίδα έχει υποστεί βλάβη
-Μειώστε την εμβέλεια με το τηλεχειριστήριο
(Προαιρετικός εξοπλισμός, κωδ. παρ. 36 407) /
εφαρμογή
-Περιμένετε 1 - 10 λεπτά
-Αντικαταστήστε τη μαγνητική βαλβίδα
Μειωμένη ποσότητα
νερού
Λερωμένο φίλτρο
Το φίλτρο της μαγνητικής βαλβίδας έχει
λερωθεί
Τα φίλτρα στους σωλήνες σύνδεσης έχουν
λερωθεί
-Αντικαταστήστε ή καθαρίστε το φίλτρο
-Καθαρίστε το φίλτρο
-Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα
12 cm
Tento výrobek splňuje všechny požadavky
příslušných směrnic EU.
/